[release-notes/gnome-3-4] Updated Slovenian translation
- From: Matej UrbanÄiÄ <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-3-4] Updated Slovenian translation
- Date: Wed, 23 May 2012 08:09:27 +0000 (UTC)
commit e0a5b6f6bd35cb63a0c408febf68c015f32f8667
Author: Martin Srebotnjak <miles filmsi net>
Date: Wed May 23 10:09:21 2012 +0200
Updated Slovenian translation
help/sl/sl.po | 34 ++++++++++++++++------------------
1 files changed, 16 insertions(+), 18 deletions(-)
---
diff --git a/help/sl/sl.po b/help/sl/sl.po
index 6b9e81b..4e44868 100644
--- a/help/sl/sl.po
+++ b/help/sl/sl.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-4\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-04 12:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-20 17:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-21 06:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-21 21:56+0100\n"
"Last-Translator: filmsi\n"
"Language-Team: Slovenian <gnome-si googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -57,12 +57,14 @@ msgid "Accessibility Changes"
msgstr "Spremembe na podroÄju dostopnosti"
#: C/rnlookingforward.xml:48(para)
+#, fuzzy
msgid "Continued improvements to <application>GNOME Shell</application> accessibility via <application>Orca</application> and further improvements to <application>Orca</application>'s support for <application>WebKit2GTK+</application>."
-msgstr ""
+msgstr "Nadaljne izboljÅave dostopnosti <application>GNOME Shell</application> prek <application>Orce</application> in dodatne izboljÅave <application>Orce</application> pri podpori za <application>WebKit2GTK+</application>."
#: C/rnlookingforward.xml:51(para)
+#, fuzzy
msgid "<application>GNOME Shell Magnifier</application> will provide additional options for customizing brightness and contrast."
-msgstr ""
+msgstr "<application>GNOME Shell Magnifier</application> ponuja dodatne moÅnosti prilagajanja svetlosti in kontrasta."
#: C/rnlookingforward.xml:60(title)
msgid "Developer-Related Changes"
@@ -86,16 +88,15 @@ msgstr "Kako do GNOME 3.4"
#: C/rninstallation.xml:11(para)
msgid "To install or upgrade your machine to GNOME 3.4, we recommend you install the official packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions will make GNOME 3.4 available very soon, and some already have development versions with GNOME 3.4 available."
-msgstr ""
+msgstr "Äe Åelite na svoj raÄunalnik namestiti ali nadgraditi GNOME 3.4, priporoÄamo, da namestite uradne pakete, ki jih objavlja vaÅ ponudnik oziroma distribucija. Pri priljubljenih distribucijah bo GNOME 3.4 na voljo kmalu in nekatere Åe ponujajo razvojne razliÄice z GNOME 3.4."
#: C/rninstallation.xml:18(para)
-#, fuzzy
msgid "If you want to try out GNOME, download one of our live images. These are available on our <ulink url=\"http://www.gnome.org/getting-gnome/\">Getting GNOME</ulink> page."
msgstr "Äe Åelite preizkusiti GNOME, prenesite eno od naÅih Åivih slik. Na voljo so na naÅi strani <ulink url=\"http://www.gnome.org/getting-gnome/\">Kako do GNOME</ulink>."
#: C/rninstallation.xml:24(para)
msgid "If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, we recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/\">JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. You can use JHBuild to build GNOME 3.4.x by using the <filename>gnome-3.4</filename> moduleset."
-msgstr ""
+msgstr "Äe ste pogumni in potrpeÅljivi ter bi radi sami izdelali GNOME iz izvorne kode, priporoÄamo uporabo <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/\">JHBuild</ulink>, ki je namenjen gradnji najnovejÅega GNOME iz Git. JHBuild lahko uporabite za gradnjo GNOME 3.4.x, tako da uporabite mnoÅico modulov <filename>gnome-3.4</filename>."
#: C/rni18n.xml:9(title)
msgid "Internationalization"
@@ -320,7 +321,7 @@ msgstr "Åtevilni drugi jeziki so delno podprti z veÄ kot polovico prevedenih n
#: C/rni18n.xml:89(para)
msgid "Translating a software package as large as GNOME into a new language can be an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this release a stellar effort has been done by the Belarusian team, increasing the completeness of their translation by more than 39 points since version 3.0. Also to be congratulated are the Khmer team with 24 points more than in version 3.2 and the Macedonian team as they raised their translation status 21 points since 3.2."
-msgstr ""
+msgstr "Prevajanje programskega paketa, kot je GNOME, v nov jezik lahko predstavlja neizvedljivo opravilo celo za najbolj predano ekipo prevajalcev. Za to izdajo so zvezdniÅki napor vloÅili v beloruski ekipi, ki je zviÅala celovitost svojega prevoda za veÄ kot 39 odstotnih toÄk od razliÄice 3.0. Prav tako Äestitamo kmerski ekipi s poviÅanjem za 24 toÄk od razliÄice 3.2 in makedonski ekipi za poviÅanje stanja prevoda za 21 odstotnih toÄk od 3.2."
#: C/rni18n.xml:99(para)
msgid "Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/\">translation status site</ulink>."
@@ -332,7 +333,7 @@ msgstr "Kaj je novega za razvijalce"
#: C/rndevelopers.xml:13(para)
msgid "The following changes are important for developers using the GNOME 3.4 Developer Platform. If you are not interested in changes for developers, you can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Naslednje spremembe so pomembne za razvijalce, ki uporabljajo razvojno platformo GNOME 3.4. Äe vas spremembe z zornega kota razvijalcev ne zanimajo, lahko preskoÄite na <xref linkend=\"rni18\"/>."
#: C/rndevelopers.xml:20(para)
msgid "Included in GNOME 3.4 is the latest release of the GNOME Developer Platform. This consists of a set of API- and ABI-stable libraries available under the GNU LGPL that can be used for the development of cross-platform applications."
@@ -372,7 +373,7 @@ msgstr ""
#: C/rndevelopers.xml:33(para)
msgid "GNOME's low-level software utility library <application>GLib</application> has seen various improvements: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "NiÅje-ravenska podporna programska knjiÅnica GNOME <application>GLib</application> je doÅivela razliÄne izboljÅave: <placeholder-1/>"
#: C/rndevelopers.xml:61(title)
msgid "GTK+ 3.4"
@@ -383,8 +384,9 @@ msgid "More complete CSS support in theming and better transparency support in t
msgstr "Izpopolnjena podpora CSS pri temah in boljÅa podpora prosojnosti pri temah in ozadjih"
#: C/rndevelopers.xml:70(para)
+#, fuzzy
msgid "Improved cross-platform keyboard shortcut handling by using 'Primary' instead of 'Control'"
-msgstr ""
+msgstr "IzboljÅano ravnanje s tipkami za bliÅnjice Äez razliÄne platforme z uporabo 'Primary' namesto 'Control'"
#: C/rndevelopers.xml:80(para)
msgid "Basic support for touch events (and support for <application>XInput 2.2</application>): Widgets can get <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Event-Structures.html#GdkEventTouch\">touch events</ulink> by connecting to the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.3/GtkWidget.html#GtkWidget-touch-event\">GtkWidget::touch-event signal</ulink>. GTK+ uses touch events to implement kinetic scrolling in <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.3/GtkScrolledWindow.html\">GtkScrolledWindow</ulink> and touch-compatible menu behavior"
@@ -862,12 +864,11 @@ msgstr "IzboljÅane sistemske nastavitve"
#: C/rnusers.xml:292(para)
msgid "<application>System Settings</application> have received a number of updates for 3.4. These changes include:"
-msgstr ""
+msgstr "<application>Sistemske nastavitve</application> so prejele Åtevilne posodobitve za 3.4. Slednje vkljuÄujejo:"
#: C/rnusers.xml:297(title)
-#, fuzzy
msgid "Power Settings, Now with Extra Pretty"
-msgstr "Nastavitve napajanja odslej Åe krasnejÅe"
+msgstr "Nastavitve napajanja odslej sploh najlepÅe"
#: C/rnusers.xml:303(para)
msgid "Improved network panel layout, which now allows you to forget the configuration of individual networks."
@@ -1062,12 +1063,10 @@ msgid "Introduction"
msgstr "Uvod"
#: C/release-notes.xml:59(para)
-#, fuzzy
msgid "The GNOME Project is an international community that works to make great software available to all. GNOME focuses on ease of use, stability, first-class internationalization, and accessibility. GNOME is Free and Open Source Software. This means that all our work is free to use, modify and redistribute."
msgstr "Projekt GNOME je mednarodna skupnost s ciljem izdelave izvrstnega programja, ki je na voljo vsem. GNOME se osredotoÄa na enostavnost uporabe, prvorazredno razpoloÅljivost v vseh jezikih ter dostopnost. GNOME je prosta in odprto kodna programska oprema. To pomeni, da naÅe delo lahko uporabljate, spreminjate in razÅirjate brezplaÄno in brez omejitev."
#: C/release-notes.xml:66(para)
-#, fuzzy
msgid "GNOME is released every six months. Since the last version, 3.2, approximately 1275 people made about 41000 changes to GNOME. Interested in what we do? Follow us on <ulink url=\"http://identi.ca/gnome\">Identi.ca</ulink>, <ulink url=\"https://twitter.com/GNOME\">Twitter</ulink> or <ulink url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\">Facebook</ulink>."
msgstr "GNOME izide vsakih Åest mesecev. Od zadnje razliÄice 3.2 je pribliÅno 1275 oseb prispevalo okoli 41000 sprememb v GNOME. Vas zanima, kaj poÄnemo? Sledite nam na omreÅjih <ulink url=\"http://identi.ca/gnome\">Identi.ca</ulink>, <ulink url=\"https://twitter.com/GNOME\">Twitter</ulink> ali <ulink url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\">Facebook</ulink>."
@@ -1101,7 +1100,6 @@ msgstr "Ta dokument se razÅirja pod <ulink url=\"http://creativecommons.org/lic
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/release-notes.xml:0(None)
-#, fuzzy
msgid "translator-credits"
-msgstr "Martin Srebotnjak <>, 2012"
+msgstr "Martin Srebotnjak <miles filmsi net>, 2012"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]