[release-notes/gnome-3-4] Updated Slovenian translation



commit 115c8a4d9db3c120043275c4395b09eaf5452ccd
Author: Martin Srebotnjak <miles filmsi net>
Date:   Mon May 21 08:44:36 2012 +0200

    Updated Slovenian translation

 help/sl/sl.po |   54 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 27 insertions(+), 27 deletions(-)
---
diff --git a/help/sl/sl.po b/help/sl/sl.po
index 2a06772..6b9e81b 100644
--- a/help/sl/sl.po
+++ b/help/sl/sl.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-4\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-02 17:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-28 14:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-04 12:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-20 17:41+0100\n"
 "Last-Translator: filmsi\n"
 "Language-Team: Slovenian <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,11 +38,11 @@ msgstr "Za uporabnika vidne spremembe"
 
 #: C/rnlookingforward.xml:18(para)
 msgid "Continued work on perfect integration of system components while still keeping an eye on the small details that make your life easier."
-msgstr ""
+msgstr "Nadaljnje izboljÅave pri integraciji sistemskih komponent ob pozornosti za podrobnosti, ki olajÅajo Åivljenje uporabnikov."
 
 #: C/rnlookingforward.xml:22(para)
 msgid "<application>Boxes</application> is in the making: A brand new GNOME 3 application which allows you to easily connect to remote machines as well as use virtual machines. A first testing version of Boxes is already available for GNOME 3.4. However, it might not come included with your system yet."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Åkatle</application> je v povojih: povsem nov program GNOME 3, ki omogoÄa enostaven priklop na oddaljene raÄunalnike kot tudi na navidezne. Prva preizkusna razliÄica Åkatel je Åe na voljo v GNOME 3.4. Sicer morda Åe ni vkljuÄena v vaÅ sistem."
 
 #: C/rnlookingforward.xml:32(title)
 msgid "Boxes"
@@ -69,9 +69,8 @@ msgid "Developer-Related Changes"
 msgstr "Spremembe za razvijalce"
 
 #: C/rnlookingforward.xml:63(para)
-#, fuzzy
 msgid "Support for search providers in <application>GNOME Shell</application> that are provided by applications."
-msgstr "Podpora ponudnikom iskanja v <application>GNOME Shell</application>, ki jih zagotavljajo programi."
+msgstr "Podpora ponudnikom iskanja v <application>lupini GNOME</application>, ki jih zagotavljajo programi."
 
 #: C/rnlookingforward.xml:67(para)
 msgid "<application>Web</application> might switch to using <application>WebKit2GTK+</application>."
@@ -337,7 +336,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/rndevelopers.xml:20(para)
 msgid "Included in GNOME 3.4 is the latest release of the GNOME Developer Platform. This consists of a set of API- and ABI-stable libraries available under the GNU LGPL that can be used for the development of cross-platform applications."
-msgstr ""
+msgstr "V GNOME 3.4 je vkljuÄena najnovejÅa izdaja razvijalske platforme GNOME. Slednjo sestavlja nabor knjiÅnic API in ABI, izdanih z dovoljenjem GNU LGPL, s katerimi lahko razvijate programe za razliÄna raÄunalniÅka okolja."
 
 #: C/rndevelopers.xml:27(para)
 msgid "For information on developing with GNOME please visit the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/\";>GNOME Developer Center</ulink>."
@@ -356,9 +355,8 @@ msgid "GNOME's default storage backend <classname>GSettings</classname> received
 msgstr ""
 
 #: C/rndevelopers.xml:43(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/gio-GResource.html\";><classname>GResource</classname></ulink> provides support for embedding resources in binaries"
-msgstr "<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/gio-GResource.html\";><classname>GResource</classname></ulink> zagotavlja podporo vdelanih virov v dvojiÅke pakete"
+msgstr "<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/gio-GResource.html\";><classname>GResource</classname></ulink> zagotavlja podporo za vdelane vire v dvojiÅkih paketih"
 
 #: C/rndevelopers.xml:46(para)
 msgid "<ulink url=\"http://www.unicode.org/versions/Unicode6.1.0/\";>Unicode 6.1</ulink> support"
@@ -439,7 +437,7 @@ msgstr ""
 #: C/rndevelopers.xml:123(para)
 #, fuzzy
 msgid "New implicit animation API for <classname>ClutterActor</classname>."
-msgstr "Nova implicitni API za animacijo v <classname>ClutterActor</classname>."
+msgstr "Nov implicitni vmesnik API za animacijo v <classname>ClutterActor</classname>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:127(para)
 msgid "New <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/1.10/ClutterContent.html\";><classname>ClutterContent</classname></ulink> interface, with two implementations: <classname>Canvas</classname> for Cairo drawing; and <classname>Image</classname> for displaying image data; the <classname>Content</classname> interface supports the new render objects API for painting the actor's content."
@@ -482,7 +480,6 @@ msgid "<application>DConf</application> now supports dconf profiles specified by
 msgstr ""
 
 #: C/rndevelopers.xml:163(title)
-#, fuzzy
 msgid "Use of Deprecated Libraries"
 msgstr "Uporaba opuÅÄenih knjiÅnic"
 
@@ -590,7 +587,7 @@ msgstr ""
 #. and press the options button in the seing tab.
 #: C/rna11y.xml:58(title)
 msgid "New Zoom Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nove nastavitve pribliÅevanja"
 
 #: C/rna11y.xml:63(para)
 msgid "New settings for configuring the zoom (or magnifier) feature have been added for this release. The new zoom options allow you to change the magnification factor, the mouse tracking, the position of the magnified view on the screen and enable crosshairs to be added to help you find the mouse or touchpad pointer."
@@ -723,7 +720,6 @@ msgid "Document Search"
 msgstr "Iskanje dokumentov"
 
 #: C/rnusers.xml:106(title)
-#, fuzzy
 msgid "Search for Documents from the Activities Overview"
 msgstr "Iskanje dokumentov iz pregleda dejavnosti"
 
@@ -869,16 +865,18 @@ msgid "<application>System Settings</application> have received a number of upda
 msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:297(title)
+#, fuzzy
 msgid "Power Settings, Now with Extra Pretty"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavitve napajanja odslej Åe krasnejÅe"
 
 #: C/rnusers.xml:303(para)
 msgid "Improved network panel layout, which now allows you to forget the configuration of individual networks."
 msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:307(para)
+#, fuzzy
 msgid "A better looking power panel, which includes a redesigned status section."
-msgstr ""
+msgstr "LepÅi videz podokna napajanja, ki vkljuÄuje novo oblikovani del o stanju."
 
 #: C/rnusers.xml:310(para)
 msgid "Greatly enhanced Wacom graphics tablet support, including calibration and button mapping, as well as the new ability to configure multiple tablets."
@@ -943,7 +941,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:384(para)
 msgid "There have also been large improvements and enhancements to the <ulink url=\"http://library.gnome.org/users/gnome-help/3.4\";>Desktop Help</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "ObseÅnih izboljÅav in dodelave je bila deleÅna tudi <ulink url=\"http://library.gnome.org/users/gnome-help/3.4\";>namizna pomoÄ</ulink>."
 
 #: C/rnusers.xml:392(title)
 msgid "Video Calling and Live Messenger Support"
@@ -991,7 +989,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:446(para)
 msgid "The text editor <application>gedit</application> will now run on Mac OS X as well as GNOME."
-msgstr ""
+msgstr "Urejevalnik besedil <application>gedit</application> odslej deluje v Mac OS X, ne le v GNOME."
 
 #: C/rnusers.xml:450(para)
 msgid "The webcam booth <application>Cheese</application> now uses WebM as its default video format (instead of Theora)."
@@ -999,7 +997,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:455(para)
 msgid "Our games have been modernized. Status bars have been removed, application menus added, and more."
-msgstr ""
+msgstr "NaÅe igre so zdaj v koraku s Äasom. Vrstic stanja ni veÄ, dodali smo programske menije, ..."
 
 #: C/rnusers.xml:460(para)
 msgid "<application>System Monitor</application> has received <ulink url=\"http://www.mjmwired.net/kernel/Documentation/cgroups.txt\";>Control Groups</ulink> support."
@@ -1040,7 +1038,7 @@ msgstr "3.4"
 
 #: C/release-notes.xml:28(para)
 msgid "GNOME 3.4 follows the project's predictable release cycle and comes six months after the last GNOME major release, version 3.2. It includes improvements and interesting new features."
-msgstr ""
+msgstr "GNOME 3.4 sledi predvidljivemu ciklu izdaj in je izdan Åest mesecev po zadnji glavni izdaji GNOME, razliÄici 3.2. VkljuÄuje izboljÅave in zanimive nove funkcionalnosti."
 
 #: C/release-notes.xml:35(firstname)
 msgid "Andre"
@@ -1064,20 +1062,22 @@ msgid "Introduction"
 msgstr "Uvod"
 
 #: C/release-notes.xml:59(para)
+#, fuzzy
 msgid "The GNOME Project is an international community that works to make great software available to all. GNOME focuses on ease of use, stability, first-class internationalization, and accessibility. GNOME is Free and Open Source Software. This means that all our work is free to use, modify and redistribute."
-msgstr ""
+msgstr "Projekt GNOME je mednarodna skupnost s ciljem izdelave izvrstnega programja, ki je na voljo vsem. GNOME se osredotoÄa na enostavnost uporabe, prvorazredno razpoloÅljivost v vseh jezikih ter dostopnost. GNOME je prosta in odprto kodna programska oprema. To pomeni, da naÅe delo lahko uporabljate, spreminjate in razÅirjate brezplaÄno in brez omejitev."
 
 #: C/release-notes.xml:66(para)
+#, fuzzy
 msgid "GNOME is released every six months. Since the last version, 3.2, approximately 1275 people made about 41000 changes to GNOME. Interested in what we do? Follow us on <ulink url=\"http://identi.ca/gnome\";>Identi.ca</ulink>, <ulink url=\"https://twitter.com/GNOME\";>Twitter</ulink> or <ulink url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\";>Facebook</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "GNOME izide vsakih Åest mesecev. Od zadnje razliÄice 3.2 je pribliÅno 1275 oseb prispevalo okoli 41000 sprememb v GNOME. Vas zanima, kaj poÄnemo? Sledite nam na omreÅjih <ulink url=\"http://identi.ca/gnome\";>Identi.ca</ulink>, <ulink url=\"https://twitter.com/GNOME\";>Twitter</ulink> ali <ulink url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\";>Facebook</ulink>."
 
 #: C/release-notes.xml:75(para)
 msgid "If you would like to help make our products even better, <ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>join us</ulink>. We always welcome more people who can translate from English, assist with marketing, write documentation, test, or do development."
-msgstr ""
+msgstr "Äe bi radi pomagali pri nadaljnjih izboljÅavah, <ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>se nam pridruÅite</ulink>. Veseli smo vseh, ki znajo prevajati iz angleÅÄine, pomagajo pri trÅenju, piÅejo dokumentacijo, preizkuÅajo ali sodelujejo pri razvoju."
 
 #: C/release-notes.xml:81(para)
 msgid "You can also support us financially by becoming a <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\";>Friend of GNOME</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Prav tako nas lahko podprete finanÄno kot <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\";>Prijatelji GNOME</ulink>."
 
 #: C/release-notes.xml:116(title)
 msgid "Credits"
@@ -1085,7 +1085,7 @@ msgstr "Zasluge"
 
 #: C/release-notes.xml:117(para)
 msgid "These release notes were compiled by Allan Day, Andrà Klapper and Olav Vitters with extensive help from the GNOME community."
-msgstr ""
+msgstr "Opombe ob izdaji so zbrali Allan Day, Andrà Klapper in Olav Vitters ob izdatni pomoÄi skupnosti GNOME."
 
 #: C/release-notes.xml:123(para)
 msgid "This release could not have been possible without the hard work and dedication of <ulink url=\"http://www.gnome.org/foundation/membership/\";>the GNOME community</ulink>. Congratulations and thanks to everyone."
@@ -1093,15 +1093,15 @@ msgstr "Te izdaje ne bi bilo brez trdega dela in posveÄenosti <ulink url=\"http
 
 #: C/release-notes.xml:128(para)
 msgid "These release notes can be freely translated into any language. If you wish to translate them into your language, please contact the <ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>GNOME Translation Project</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Te opombe ob izdaji je mogoÄe prevesti v vse jezike. Äe to Åelite storiti za svoj jezik, si oglejte <ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>Projekt prevajanja GNOME</ulink>."
 
 #: C/release-notes.xml:135(para)
-#, fuzzy
 msgid "This document is distributed under the <ulink url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Creative Commons Sharealike 3.0 license</ulink>. Copyright  The GNOME Project"
 msgstr "Ta dokument se razÅirja pod <ulink url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>dovoljenjem Creative Commons Sharealike 3.0</ulink>. Copyright  Projekt GNOME"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/release-notes.xml:0(None)
+#, fuzzy
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Martin Srebotnjak <>, 2012"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]