[rhythmbox] Updated Spanish translation



commit e06c0691b6c4e6e82f9a02649051b42b1fef2a8e
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Mar 28 18:28:53 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  527 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 271 insertions(+), 256 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 7c289e1..24477a4 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-05 22:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-07 10:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-28 13:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-28 18:27+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,8 +31,7 @@ msgstr ""
 #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:502
 #, c-format
 msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
-msgstr ""
-"No se pudo crear un elemento sumidero de GStreamer en el que escribir %s"
+msgstr "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
 
 #. ?
 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:492
@@ -108,8 +107,8 @@ msgid "My Top Rated"
 msgstr "Mis mejores puntuados"
 
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:623
-#: ../shell/rb-shell.c:2696
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:615
+#: ../shell/rb-shell.c:2661
 msgid "Rhythmbox"
 msgstr "Rhythmbox"
 
@@ -161,106 +160,82 @@ msgid "_When sorted by:"
 msgstr "_Al ordenar por:"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
-msgid "Default"
-msgstr "Predeterminado"
-
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Texto debajo de los iconos"
-
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Texto junto a los iconos"
-
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
-msgid "Icons only"
-msgstr "SÃlo iconos"
-
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
-msgid "Text only"
-msgstr "SÃlo texto"
-
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
 msgid "Browser Views"
 msgstr "Vistas del examinador"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
 msgid "_Artists and albums"
 msgstr "_Artistas y Ãlbumes"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
 msgid "_Genres and artists"
 msgstr "_GÃneros y artistas"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
 msgid "G_enres, artists and albums"
 msgstr "_GÃneros, artistas y Ãlbumes"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
 msgid "Visible Columns"
 msgstr "Columnas visibles"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
 msgid "Track _number"
 msgstr "_NÃmero de pista"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
 msgid "_Artist"
 msgstr "_Artista"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
 msgid "A_lbum"
 msgstr "Ã_lbum"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
 msgid "_Year"
 msgstr "_AÃo"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
 msgid "_Last played"
 msgstr "_Ãltima reproducciÃn"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
 msgid "_Genre"
 msgstr "_GÃnero"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
 msgid "Da_te added"
 msgstr "_Fecha de adiciÃn"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
 msgid "_Play count"
 msgstr "_NÃmero de reproducciones"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
 msgid "C_omment"
 msgstr "C_omentario"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
 msgid "BPM"
 msgstr "GPM"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
 msgid "_Rating"
 msgstr "_EvaluaciÃn"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
 msgid "Ti_me"
 msgstr "_DuraciÃn"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
 msgid "Lo_cation"
 msgstr "_UbicaciÃn"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138
 msgid "_Quality"
 msgstr "Cal_idad"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25
-msgid "Toolbar Button Labels"
-msgstr "Etiquetas del botÃn de la barra de herramientas"
-
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
 msgid "Library Location"
 msgstr "UbicaciÃn de la fonoteca"
@@ -682,7 +657,7 @@ msgstr "%d %b %Y"
 #.
 #. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
 #. Translators: unknown track title
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:696
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:713
 #: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:604
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
@@ -690,15 +665,15 @@ msgstr "%d %b %Y"
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
 #: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1063
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:566
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1054
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1077
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:565
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:563
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1055
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:632
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1092
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1466
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:649
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1127
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1501
 #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1903 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1997
@@ -709,12 +684,14 @@ msgstr "%d %b %Y"
 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392
 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1771
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3739 ../widgets/rb-entry-view.c:985
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1007 ../widgets/rb-entry-view.c:1483
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1495 ../widgets/rb-entry-view.c:1507
-#: ../widgets/rb-song-info.c:920 ../widgets/rb-song-info.c:932
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1153 ../widgets/rb-song-info.c:1492
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1790
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3759 ../shell/rb-shell-player.c:3761
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:985 ../widgets/rb-entry-view.c:1007
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483 ../widgets/rb-entry-view.c:1495
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1507 ../widgets/rb-header.c:1039
+#: ../widgets/rb-header.c:1065 ../widgets/rb-song-info.c:920
+#: ../widgets/rb-song-info.c:932 ../widgets/rb-song-info.c:1153
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1492
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
@@ -728,46 +705,46 @@ msgstr "Demasiados enlaces simbÃlicos"
 msgid "Cannot get free space at %s: %s"
 msgstr "No se puede obtener espacio libre en %s: %s"
 
-#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
+#: ../lib/rb-util.c:694 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:146
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
+#: ../lib/rb-util.c:696 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:148
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:747
+#: ../lib/rb-util.c:760
 #, c-format
 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
 msgstr "%d:%02d de %d:%02d restante"
 
-#: ../lib/rb-util.c:751
+#: ../lib/rb-util.c:764
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
 msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d restante"
 
-#: ../lib/rb-util.c:756
+#: ../lib/rb-util.c:769
 #, c-format
 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
 msgstr "%d:%02d de %d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:760
+#: ../lib/rb-util.c:773
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:519
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:520
 #, c-format
 msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
 msgstr ""
 "No se pudieron escribir las etiquetas en este archivo ya que contiene "
 "mÃltiples flujos"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:559
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:560
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
@@ -775,19 +752,19 @@ msgstr ""
 "No se pudieron escribir las etiquetas en este archivo ya que no està "
 "codificado en un formato soportado"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:691
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:692
 #, c-format
 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
 msgstr "Fallà al crear un elemento de origen; compruebe su instalaciÃn"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:701
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:702
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation"
 msgstr ""
 "Fallà al crear el elemento Âdecodebin2Â; compruebe su instalaciÃn de GStreamer"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:710
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:711
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
@@ -796,28 +773,19 @@ msgstr ""
 "Fallà al crear el elemento ÂgiostreamsinkÂ; compruebe su instalaciÃn de "
 "GStreamer"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:791
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:792
 #, c-format
 msgid "File corrupted during write"
 msgstr "El archivo ha sido corrompido mientras se grababa"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:1
-msgid "Cover art"
-msgstr "Arte de portada"
+#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
+msgid "Cover art search"
+msgstr "BÃsqueda de arte de portada"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:2
 #: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2
 msgid "Fetch album covers from the Internet"
 msgstr "Buscar portadas de Ãlbum de Internet"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:312
-msgid "Searching..."
-msgstr "Buscandoâ"
-
-#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
-msgid "Cover art search"
-msgstr "BÃsqueda de arte de portada"
-
 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
 msgid "A_lbum:"
 msgstr "Ã_lbum:"
@@ -935,12 +903,25 @@ msgstr "Artista"
 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
 msgstr "Rhythmbox no pudo obtener acceso al dispositivo CD."
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
+#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
+#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
+#.
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:182 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:205
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:216
+#, c-format
+msgid "Cannot read CD: %s"
+msgstr "No se pudo leer el CD: %s"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:183
+msgid "Devices haven't been all probed yet"
+msgstr "Los dispositivos no se han probado todavÃa"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:199
 #, c-format
 msgid "Device '%s' does not contain any media"
 msgstr "El dispositivo Â%s no contiene ningÃn soporte"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:202
 #, c-format
 msgid ""
 "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
@@ -948,36 +929,31 @@ msgstr ""
 "El dispositivo Â%s no se pudo abrir. Compruebe los permisos de acceso en el "
 "dispositivo."
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
-#, c-format
-msgid "Cannot read CD: %s"
-msgstr "No se pudo leer el CD: %s"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:253
 #, c-format
 msgid "Could not create CD lookup thread"
 msgstr "No se pudo crear un hilo de bÃsqueda de CD"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:86
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:90
 #, c-format
 msgid "Cannot access CD"
 msgstr "No se puede acceder al CD"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
 msgid "Unknown Title"
 msgstr "TÃtulo desconocido"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:113
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:139
 msgid "Unknown Artist"
 msgstr "Artista desconocido"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:131
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
 #, c-format
 msgid "Track %d"
 msgstr "Pista %d"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:156
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:160
 #, c-format
 msgid "Cannot access CD: %s"
 msgstr "No se puede acceder al CD: %s"
@@ -1462,7 +1438,7 @@ msgid "Copy CD"
 msgstr "Copiar CD"
 
 #: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2391
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399
 msgid "Albums"
 msgstr "Ãlbumes"
 
@@ -1705,15 +1681,15 @@ msgstr ""
 msgid "All Tracks"
 msgstr "Todas las pistas"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2390
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2398
 msgid "Artists"
 msgstr "Artistas"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2392
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2400
 msgid "Genres"
 msgstr "GÃneros"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2401
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1103 ../sources/rb-display-page-group.c:92
 msgid "Playlists"
 msgstr "Listas de reproducciÃn"
@@ -1822,9 +1798,9 @@ msgstr "_Propiedades"
 msgid "Display device properties"
 msgstr "Mostrar las propiedades del dispositivo"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1352
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2150
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1560
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1366
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1986
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1595
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
@@ -2002,11 +1978,11 @@ msgstr "_Borrar"
 msgid "Delete playlist"
 msgstr "Borrar lista de reproducciÃn"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:382
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:381
 msgid "Unable to initialize new iPod"
 msgstr "No se pudo inicializar el nuevo iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1592
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1413
 #: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
@@ -2014,7 +1990,7 @@ msgstr "No se pudo inicializar el nuevo iPod"
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Podcasts"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2040
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1863
 msgid "New playlist"
 msgstr "Lista de reproducciÃn nueva"
 
@@ -2050,11 +2026,11 @@ msgstr "GÃnero"
 msgid "Search your internet radio stations"
 msgstr "Buscar emisoras de radio de Internet"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:486
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:487
 msgid "Radio"
 msgstr "Radio"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:626
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:627
 #, c-format
 msgid "%d station"
 msgid_plural "%d stations"
@@ -2062,12 +2038,12 @@ msgstr[0] "%d emisora"
 msgstr[1] "%d emisoras"
 
 #. should prevent multiple dialogs?  going to kill this nonsense anyway soon..
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:967
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:968
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
 msgid "New Internet Radio Station"
 msgstr "Emisora de radio de Internet nueva"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:967
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:968
 msgid "URL of internet radio station:"
 msgstr "URL de la emisora de radio de Internet:"
 
@@ -2142,7 +2118,7 @@ msgid "_Save"
 msgstr "_Guardar"
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
-#: ../shell/rb-shell.c:350
+#: ../shell/rb-shell.c:341
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
@@ -2530,12 +2506,11 @@ msgstr "No se puede abrir el archivo temporal: %s"
 msgid "Rename MTP-device"
 msgstr "Renombrar el dispositivo MTP"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:587
-#| msgid "Media Player Keys"
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:604
 msgid "Media Player"
 msgstr "Reproductor multimedia"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:866
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:883
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:856
 msgid "Media player device error"
 msgstr "Error del dispositivo reproductor multimedia"
@@ -2543,12 +2518,12 @@ msgstr "Error del dispositivo reproductor multimedia"
 #. Translators: first %s is the device manufacturer,
 #. * second is the product name.
 #.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:870
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:887
 #, c-format
 msgid "Unable to open the %s %s device"
 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo %2$s de %1$s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:914
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:931
 msgid "Digital Audio Player"
 msgstr "Reproductor de sonido digital"
 
@@ -2615,7 +2590,7 @@ msgstr "de <i>%s</i>"
 
 #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:202
-#: ../widgets/rb-header.c:586
+#: ../widgets/rb-header.c:762
 msgid "Not Playing"
 msgstr "No se reproduce nada"
 
@@ -3115,7 +3090,7 @@ msgstr "Estado"
 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
 msgstr "No iniciar una instancia nueva de Rhythmbox"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:369
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:360
 msgid "Quit Rhythmbox"
 msgstr "Salir de Rhythmbox"
 
@@ -3484,187 +3459,190 @@ msgstr ""
 "Comprobar si hay dispositivos de almacenamiento nuevos que no se hayan "
 "detectado automÃticamente"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:349
+#: ../shell/rb-shell.c:340
 msgid "_Music"
 msgstr "_MÃsica"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:351
+#: ../shell/rb-shell.c:342
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:352
+#: ../shell/rb-shell.c:343
 msgid "_Control"
 msgstr "_Control"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:353
+#: ../shell/rb-shell.c:344
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Herramientas"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:354
+#: ../shell/rb-shell.c:345
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:356
+#: ../shell/rb-shell.c:347
 msgid "_Import Folder..."
 msgstr "Importar carpe_taâ"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:357
+#: ../shell/rb-shell.c:348
 msgid "Choose folder to be added to the Library"
 msgstr "Elegir la carpeta para aÃadirla a la fonoteca"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:359
+#: ../shell/rb-shell.c:350
 msgid "Import _File..."
 msgstr "Importar _archivoâ"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:360
+#: ../shell/rb-shell.c:351
 msgid "Choose file to be added to the Library"
 msgstr "Elegir el archivo para aÃadirlo a la fonoteca"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:362
+#: ../shell/rb-shell.c:353
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:363
+#: ../shell/rb-shell.c:354
 msgid "Show information about Rhythmbox"
 msgstr "Mostrar informacioÌn acerca de Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:365
+#: ../shell/rb-shell.c:356
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ãnd_ice"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:366
+#: ../shell/rb-shell.c:357
 msgid "Display Rhythmbox help"
 msgstr "Mostrar la ayuda de Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:368
+#: ../shell/rb-shell.c:359
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Salir"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:371
+#: ../shell/rb-shell.c:362
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Prefere_ncias"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:372
+#: ../shell/rb-shell.c:363
 msgid "Edit Rhythmbox preferences"
 msgstr "Editar las preferencias de Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:374
+#: ../shell/rb-shell.c:365
 msgid "Plu_gins"
 msgstr "Com_plementos"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:375
+#: ../shell/rb-shell.c:366
 msgid "Change and configure plugins"
 msgstr "Cambiar y configurar los complementos"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:377
+#: ../shell/rb-shell.c:368
 msgid "Show _All Tracks"
 msgstr "Mostrar _todas las pistas"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:378
+#: ../shell/rb-shell.c:369
 msgid "Show all tracks in this music source"
 msgstr "Mostrar todas las pistas de esta fuente de mÃsica"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:380
+#: ../shell/rb-shell.c:371
 msgid "_Jump to Playing Song"
 msgstr "_Saltar a la canciÃn en reproducciÃn"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:381
+#: ../shell/rb-shell.c:372
 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
 msgstr "Desplazar la vista a la canciÃn en reproducciÃn"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:388
+#: ../shell/rb-shell.c:379
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panel _lateral"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:389
+#: ../shell/rb-shell.c:380
 msgid "Change the visibility of the side pane"
 msgstr "Cambiar la visibilidad del panel lateral"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:391
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "Barra de _herramientas"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:392
-msgid "Change the visibility of the toolbar"
-msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de herramientas"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:394
-msgid "_Small Display"
-msgstr "Visor _pequeÃo"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:395
-msgid "Make the main window smaller"
-msgstr "Hacer la ventana principal mÃs pequeÃa"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:397
+#: ../shell/rb-shell.c:382
 msgid "Party _Mode"
 msgstr "Modo _fiesta"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:398
+#: ../shell/rb-shell.c:383
 msgid "Change the status of the party mode"
 msgstr "Cambiar el estado del modo fiesta"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:400
+#: ../shell/rb-shell.c:385
 msgid "Play _Queue as Side Pane"
 msgstr "_Cola de reproducciÃn como panel lateral"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:401
+#: ../shell/rb-shell.c:386
 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
 msgstr "Cambia si la cola es visible como una fuente o una barra lateral"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:403
+#: ../shell/rb-shell.c:388
 msgid "S_tatusbar"
 msgstr "Barra de esta_do"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:404
+#: ../shell/rb-shell.c:389
 msgid "Change the visibility of the statusbar"
 msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de estado"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:406
+#: ../shell/rb-shell.c:391
+msgid "_Song Position Slider"
+msgstr "Marcador deslizante de posiciÃn de la _canciÃn"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:392
+msgid "Change the visibility of the song position slider"
+msgstr "Cambiar la visibilidad del deslizador de la canciÃn"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:394
+#| msgctxt "query-criteria"
+#| msgid "Album Artist"
+msgid "_Album Art"
+msgstr "_Arte del aÌlbum"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:395
+#| msgid "Change the visibility of the toolbar"
+msgid "Change the visibility of the album art display"
+msgstr "Cambiar la visibilidad del arte del Ãlbum"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:397
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Examinar"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:407
+#: ../shell/rb-shell.c:398
 msgid "Change the visibility of the browser"
 msgstr "Cambiar la visibilidad del examinador"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:897
+#: ../shell/rb-shell.c:890
 msgid "Change the music volume"
 msgstr "Cambiar el volumen de la mÃsica"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2004
+#: ../shell/rb-shell.c:1995
 msgid "Enable debug output"
 msgstr "Activar la salida de depuraciÃn"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2005
+#: ../shell/rb-shell.c:1996
 msgid "Enable debug output matching a specified string"
 msgstr "Activar la salida de depuraciÃn coincidiendo con una cadena"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2006
+#: ../shell/rb-shell.c:1997
 msgid "Do not update the library with file changes"
 msgstr "No actualizar la fonoteca con los cambios en los archivos"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2007
+#: ../shell/rb-shell.c:1998
 msgid "Do not register the shell"
 msgstr "No registrar el shell"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2008
+#: ../shell/rb-shell.c:1999
 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
 msgstr "No guardar ningÃn dato permanentemente (implica --no-registration)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2009
+#: ../shell/rb-shell.c:2000
 msgid "Disable loading of plugins"
 msgstr "Desactivar la carga de complementos"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2010
+#: ../shell/rb-shell.c:2001
 msgid "Path for database file to use"
 msgstr "Ruta al archivo de base de datos a usar"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2011
+#: ../shell/rb-shell.c:2002
 msgid "Path for playlists file to use"
 msgstr "Ruta para el archivo de listas de reproducciÃn que usar"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2022
+#: ../shell/rb-shell.c:2013
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -3675,27 +3653,27 @@ msgstr ""
 "disponibles de la lÃnea de comandos.\n"
 
 #. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2123
+#: ../shell/rb-shell.c:2114
 msgctxt "Library"
 msgid "Import"
 msgstr "Importar"
 
 #. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2125
+#: ../shell/rb-shell.c:2116
 msgid "Show All"
 msgstr "Mostrar todas"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2435
+#: ../shell/rb-shell.c:2401
 msgid "Error while saving song information"
 msgstr "Error al guardar la informaciÃn de la canciÃn"
 
 #. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2716
+#: ../shell/rb-shell.c:2681
 #, c-format
 msgid "%s (Paused)"
 msgstr "%s (Pausado)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2809
+#: ../shell/rb-shell.c:2756
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
@@ -3706,7 +3684,7 @@ msgstr ""
 "GermÃn Poo-CaamaÃo <gpoo ubiobio cl>, 2003\n"
 "Xan LÃpez <xan dimensis com>, 2002"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2812
+#: ../shell/rb-shell.c:2759
 msgid ""
 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -3718,7 +3696,7 @@ msgstr ""
 "la Free Software Foundation; ya sea en la versiÃn 2 de la Licencia, o\n"
 "(a su elecciÃn) cualquier versiÃn posterior.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2816
+#: ../shell/rb-shell.c:2763
 msgid ""
 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -3730,7 +3708,7 @@ msgstr ""
 "MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vea\n"
 "la Licencia PÃblica General de GNU para mÃs detalles.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2820
+#: ../shell/rb-shell.c:2767
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -3741,63 +3719,63 @@ msgstr ""
 "Inc.,\n"
 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2827
+#: ../shell/rb-shell.c:2774
 msgid "Maintainers:"
 msgstr "Desarrolladores:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2830
+#: ../shell/rb-shell.c:2777
 msgid "Former Maintainers:"
 msgstr "Desarrolladores anteriores:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2833
+#: ../shell/rb-shell.c:2780
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Colaboradores:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2835
+#: ../shell/rb-shell.c:2782
 msgid "Music management and playback software for GNOME."
 msgstr "Software de organizaciÃn y reproducciÃn de mÃsica para GNOME."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2844
+#: ../shell/rb-shell.c:2791
 msgid "Rhythmbox Website"
 msgstr "PÃgina web de Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2891 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
+#: ../shell/rb-shell.c:2838 ../shell/rb-shell-preferences.c:162
 msgid "Couldn't display help"
 msgstr "No se ha podido mostrar la ayuda"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2936
+#: ../shell/rb-shell.c:2883
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configurar complementos"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3025
+#: ../shell/rb-shell.c:2972
 msgid "Import Folder into Library"
 msgstr "Importar carpeta en la fonoteca"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3044
+#: ../shell/rb-shell.c:2991
 msgid "Import File into Library"
 msgstr "Importar archivo en la fonoteca"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3577 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
+#: ../shell/rb-shell.c:3419 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
 #, c-format
 msgid "No registered source can handle URI %s"
 msgstr "Ninguna fuente registrada puede manejar URIs %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3907
+#: ../shell/rb-shell.c:3749
 #, c-format
 msgid "No registered source matches URI %s"
 msgstr "Ninguna fuente registrada coincide con el URI %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3940 ../shell/rb-shell.c:3983
+#: ../shell/rb-shell.c:3782 ../shell/rb-shell.c:3825
 #, c-format
 msgid "Unknown song URI: %s"
 msgstr "URI de la canciÃn desconocida: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3992
+#: ../shell/rb-shell.c:3834
 #, c-format
 msgid "Unknown property %s"
 msgstr "Propiedad %s desconocida"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:4006
+#: ../shell/rb-shell.c:3848
 #, c-format
 msgid "Invalid property type %s for property %s"
 msgstr "El tipo de la propiedad %s es invÃlido para la propiedad %s"
@@ -3894,172 +3872,164 @@ msgstr "_Propiedades"
 msgid "Show information on each selected song"
 msgstr "Mostrar informaciÃn acerca de cada canciÃn seleccionada"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:295
+#: ../shell/rb-shell-player.c:297
 msgid "Pre_vious"
 msgstr "_Anterior"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:296
+#: ../shell/rb-shell-player.c:298
 msgid "Start playing the previous song"
 msgstr "Comenzar la reproducciÃn de la canciÃn anterior"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:298
+#: ../shell/rb-shell-player.c:300
 msgid "_Next"
 msgstr "_Siguiente"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:299
+#: ../shell/rb-shell-player.c:301
 msgid "Start playing the next song"
 msgstr "Comenzar la reproducciÃn de la siguiente canciÃn"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:301
+#: ../shell/rb-shell-player.c:303
 msgid "_Increase Volume"
 msgstr "S_ubir volumen"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:302
+#: ../shell/rb-shell-player.c:304
 msgid "Increase playback volume"
 msgstr "Aumentar el volumen de reproducciÃn"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:304
+#: ../shell/rb-shell-player.c:306
 msgid "_Decrease Volume"
 msgstr "_Bajar volumen"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:305
+#: ../shell/rb-shell-player.c:307
 msgid "Decrease playback volume"
 msgstr "Reducir el volumen de reproducciÃn"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:312
+#: ../shell/rb-shell-player.c:314
 msgid "_Play"
 msgstr "_Reproducir"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:313 ../shell/rb-shell-player.c:3827
+#: ../shell/rb-shell-player.c:315 ../shell/rb-shell-player.c:3855
 msgid "Start playback"
 msgstr "Iniciar reproducciÃn"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:315
+#: ../shell/rb-shell-player.c:317
 msgid "Sh_uffle"
 msgstr "A_leatorio"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:316
+#: ../shell/rb-shell-player.c:318
 msgid "Play songs in a random order"
 msgstr "Reproduce las canciones en orden aleatorio"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:318
+#: ../shell/rb-shell-player.c:320
 msgid "_Repeat"
 msgstr "Re_petir"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:319
+#: ../shell/rb-shell-player.c:321
 msgid "Play first song again after all songs are played"
 msgstr ""
 "Reproduce la primera canciÃn otra vez despuÃs de reproducir todas las "
 "canciones"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:321
-msgid "_Song Position Slider"
-msgstr "Marcador deslizante de posiciÃn de la _canciÃn"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:322
-msgid "Change the visibility of the song position slider"
-msgstr "Cambiar la visibilidad del deslizador de la canciÃn"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:830
+#: ../shell/rb-shell-player.c:842
 msgid "Stream error"
 msgstr "Error de flujo"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:831
+#: ../shell/rb-shell-player.c:843
 msgid "Unexpected end of stream!"
 msgstr "ÂFin de flujo inesperado!"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:998
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1010
 msgid "Linear"
 msgstr "Lineal"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1000
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1012
 msgid "Linear looping"
 msgstr "Bucle lineal"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1002
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1014
 msgid "Shuffle"
 msgstr "Aleatorio"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1004
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1016
 msgid "Random with equal weights"
 msgstr "Aleatorio con pesos iguales"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1006
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1018
 msgid "Random by time since last play"
 msgstr "Aleatorio por Ãltima vez desde que se reprodujo"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1008
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1020
 msgid "Random by rating"
 msgstr "Aleatorio por puntuaciÃn"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1010
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1022
 msgid "Random by time since last play and rating"
 msgstr "Aleatorio por tiempo desde la Ãltima reproducciÃn y puntuaciÃn"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1012
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1024
 msgid "Linear, removing entries once played"
 msgstr "Lineal, quitando las entradas una vez reproducida"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1022
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1034
 #, c-format
 msgid "Failed to create the player: %s"
 msgstr "Ocurrià un error al crear el reproductor: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1576
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1595
 #, c-format
 msgid "Playlist was empty"
 msgstr "La lista de reproducciÃn estaba vacÃa"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2045
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2065
 #, c-format
 msgid "Not currently playing"
 msgstr "Ahora no se està reproduciendo nada"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2103
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2123
 #, c-format
 msgid "No previous song"
 msgstr "No hay canciÃn anterior"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2203
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2223
 #, c-format
 msgid "No next song"
 msgstr "No hay siguiente canciÃn"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2324 ../shell/rb-shell-player.c:3469
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2344 ../shell/rb-shell-player.c:3492
 msgid "Couldn't start playback"
 msgstr "No se ha podido iniciar la reproducciÃn"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3172
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3195
 msgid "Couldn't stop playback"
 msgstr "No se ha podido detener la reproducciÃn"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3291
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3314
 #, c-format
 msgid "Playback position not available"
 msgstr "La posiciÃn de la reproducciÃn no està disponible"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3323 ../shell/rb-shell-player.c:3357
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3346 ../shell/rb-shell-player.c:3380
 #, c-format
 msgid "Current song is not seekable"
 msgstr "La canciÃn actual no se puede buscar"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3822
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3850
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Pausar la reproducciÃn"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3824
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3852
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Detener reproducciÃn"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:201
 msgid "Rhythmbox Preferences"
 msgstr "Preferencias de Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:251
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:247
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:330
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:311
 msgid "Playback"
 msgstr "ReproducciÃn"
 
@@ -4396,11 +4366,11 @@ msgstr "Mezclar"
 msgid "Play Queue"
 msgstr "Cola de reproducciÃn"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:485
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:738
 msgid "from"
 msgstr "de"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:484
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:737
 msgid "by"
 msgstr "por"
 
@@ -4526,6 +4496,24 @@ msgstr "Reproduciendo"
 msgid "Playback Error"
 msgstr "Error de reproducciÃn"
 
+#: ../widgets/rb-fading-image.c:253
+msgid "Drop artwork here"
+msgstr "Soltar aquà la portada"
+
+#. Translators: remaining time / total time
+#: ../widgets/rb-header.c:979
+#, c-format
+#| msgid "%s %s"
+msgid "-%s / %s"
+msgstr "-%s / %s"
+
+#. Translators: elapsed time / total time
+#: ../widgets/rb-header.c:990
+#, c-format
+#| msgid "%s %s"
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
 #: ../widgets/rb-property-view.c:636
 #, c-format
 msgid "%d artist (%d)"
@@ -4901,6 +4889,39 @@ msgstr "En el escritorio"
 msgid "Unknown location"
 msgstr "DirecciÃn desconocida"
 
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Predeterminado"
+
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "Texto debajo de los iconos"
+
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "Texto junto a los iconos"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "SÃlo iconos"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "SÃlo texto"
+
+#~ msgid "Toolbar Button Labels"
+#~ msgstr "Etiquetas del botÃn de la barra de herramientas"
+
+#~ msgid "Cover art"
+#~ msgstr "Arte de portada"
+
+#~ msgid "Searching..."
+#~ msgstr "Buscandoâ"
+
+#~ msgid "T_oolbar"
+#~ msgstr "Barra de _herramientas"
+
+#~ msgid "_Small Display"
+#~ msgstr "Visor _pequeÃo"
+
+#~ msgid "Make the main window smaller"
+#~ msgstr "Hacer la ventana principal mÃs pequeÃa"
+
 #~ msgid "Redownload purchased music at "
 #~ msgstr "Volver a descargar la mÃsica comprada en "
 
@@ -5066,9 +5087,6 @@ msgstr "DirecciÃn desconocida"
 #~ msgid "Searching... drop artwork here"
 #~ msgstr "Buscandoâ soltar aquà la portada"
 
-#~ msgid "Drop artwork here"
-#~ msgstr "Soltar aquà la portada"
-
 #~ msgid "Image provided by Last.fm"
 #~ msgstr "Imagen proporcionada por Last.fm"
 
@@ -5582,9 +5600,6 @@ msgstr "DirecciÃn desconocida"
 #~ msgid "%s %s %s"
 #~ msgstr "%s:%s:%s"
 
-#~ msgid "%s %s"
-#~ msgstr "%s:%s"
-
 #~ msgid "%s"
 #~ msgstr "%s"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]