[file-roller] Updated spanish translation



commit 0fd4c3eb5959caf138d1653ed9a33486f46ecb91
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Mar 27 21:03:15 2012 +0200

    Updated spanish translation

 po/es.po | 3120 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 1814 insertions(+), 1306 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f4146a4..5a7d93d 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: file-roller.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-";
 "roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-20 23:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-26 20:02+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-02-21 13:59+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
@@ -22,1555 +22,2069 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "El archivo no es un archivo .desktop vÃlido"
-
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "No se reconoce la versiÃn Â%s del archivo desktop"
-
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Iniciando %s"
-
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "La aplicaciÃn no acepta documentos en la lÃnea de comandos"
-
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "OpciÃn de lanzamiento no reconocida: %d"
-
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
-#, c-format
-msgid "Can't pass documents to this desktop element"
-msgstr "No se pueden pasar documentos a este elemento del escritorio"
-
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "No es un elemento lanzable"
-
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desactivar la conexiÃn con el gestor de sesiones"
-
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuraciÃn guardada"
-
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "ARCHIVO"
-
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especificar el ID se gestiÃn de sesiÃn"
-
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Opciones de gestiÃn de la sesiÃn:"
-
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Mostrar las opciones de gestiÃn de la sesiÃn"
-
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1981
-#: ../src/fr-window.c:5452
-msgid "Archive Manager"
+#: C/troubleshooting-password.page:8(desc)
+msgid "I have set a password, but it does not protect the whole archive."
+msgstr ""
+
+#: C/troubleshooting-password.page:10(name)
+#: C/troubleshooting-archive-open.page:11(name) C/test-integrity.page:9(name)
+#: C/supported-formats.page:9(name) C/password-protection.page:11(name)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:9(name) C/introduction.page:10(name)
+#: C/archive-view.page:9(name) C/archive-open.page:9(name)
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:9(name)
+#: C/archive-extract.page:12(name) C/archive-edit.page:10(name)
+#: C/archive-create.page:9(name)
+msgid "Marta Bogdanowicz"
+msgstr ""
+
+#: C/troubleshooting-password.page:11(email)
+#: C/troubleshooting-archive-open.page:12(email)
+#: C/test-integrity.page:10(email) C/supported-formats.page:10(email)
+#: C/password-protection.page:12(email) C/keyboard-shortcuts.page:10(email)
+#: C/introduction.page:11(email) C/archive-view.page:10(email)
+#: C/archive-open.page:10(email)
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:10(email)
+#: C/archive-extract.page:13(email) C/archive-edit.page:11(email)
+#: C/archive-create.page:10(email)
+msgid "majus85 gmail com"
+msgstr ""
+
+#: C/troubleshooting-password.page:14(p)
+#: C/troubleshooting-archive-open.page:15(p) C/test-integrity.page:13(p)
+#: C/supported-formats.page:13(p) C/password-protection.page:15(p)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:13(p) C/introduction.page:14(p)
+#: C/archive-view.page:13(p) C/archive-open.page:13(p)
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:13(p) C/archive-extract.page:16(p)
+#: C/archive-edit.page:14(p) C/archive-create.page:13(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr ""
+
+#: C/troubleshooting-password.page:18(title)
+msgid "Problem setting a password"
+msgstr ""
+
+#: C/troubleshooting-password.page:20(p)
+msgid ""
+"<app>File Roller</app> does not ensure password protection for an existing "
+"archive. While working with such an archive, you can only set a password for "
+"newly added files. To do this, follow instructions on <link xref=\"password-"
+"protection\">Password protection</link> page."
+msgstr ""
+
+#: C/troubleshooting-archive-open.page:9(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new archive"
+msgid "I cannot open an archive."
+msgstr "Crea un archivador nuevo"
+
+#: C/troubleshooting-archive-open.page:19(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Recompressing archive"
+msgid "Problem opening an archive"
+msgstr "Recomprimiendo archivador"
+
+#: C/troubleshooting-archive-open.page:21(p)
+msgid ""
+"If you cannot open an existing archive with <app>File Roller</app>, check "
+"the format of your file. Some types of archive may require additional "
+"plugins, the installation process for these varies between different "
+"distributions."
+msgstr ""
+
+#: C/troubleshooting-archive-open.page:26(p)
+msgid ""
+"If <app>File Roller</app> cannot open a recently used archive, it may be "
+"that the location of this archive file has changed. See the help page about "
+"<link xref=\"archive-open\">opening an archive</link> for further "
+"information."
+msgstr ""
+
+#: C/test-integrity.page:7(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Create and modify an archive"
+msgid "Check the integrity of an archive"
+msgstr "Cree y modifique un archivador"
+
+#: C/test-integrity.page:17(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "_Test Integrity"
+msgid "Test integrity"
+msgstr "_Comprobar integridad"
+
+#: C/test-integrity.page:19(p)
+msgid ""
+"<app>File Roller</app> allows you to check whether the compressed data in an "
+"archive contains any errors. Do this by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Archive</gui><gui style=\"menuitem\">Test Integrity</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/test-integrity.page:24(p)
+msgid ""
+"The dialog with the <gui>Test Result</gui> will pop up. You will see the "
+"list of tested files and, at the bottom, there will also be the test summary."
+msgstr ""
+
+#: C/test-integrity.page:28(p)
+msgid "The integrity test verifies that your data is not corrupt."
+msgstr ""
+
+#: C/supported-formats.page:7(desc)
+msgid "<app>File Roller</app> has the ability to use various file formats."
+msgstr ""
+
+#: C/supported-formats.page:17(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "All Supported Files"
+msgid "Supported file formats"
+msgstr "Todos los archivos soportados"
+
+#: C/supported-formats.page:19(p)
+msgid "The formats support by <app>File Roller</app> include:"
+msgstr ""
+
+#: C/supported-formats.page:22(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Archive type:"
+msgid "Archive only"
+msgstr "Tipo de archivador:"
+
+#: C/supported-formats.page:24(p)
+msgid "AIX Small Indexed Archive (<file>.ar</file>)"
+msgstr ""
+
+#: C/supported-formats.page:25(p)
+msgid "ISO-9660 CD Disc Image [Read-only mode] (<file>.iso</file>)"
+msgstr ""
+
+#: C/supported-formats.page:26(p)
+msgid "Tape Archive File (<file>.tar</file>)"
+msgstr ""
+
+#: C/supported-formats.page:29(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Archive not created"
+msgid "Archive and compression"
+msgstr "Archivador no creado"
+
+#: C/supported-formats.page:31(p)
+msgid "Java Archive (<file>.jar</file>)"
+msgstr ""
+
+#: C/supported-formats.page:32(p)
+msgid "WinRAR Compressed Archive (<file>.rar</file>)"
+msgstr ""
+
+#: C/supported-formats.page:33(p)
+msgid "Tape Archive File compressed with:"
+msgstr ""
+
+#: C/supported-formats.page:35(p)
+msgid "gzip (<file>.tar.gz</file>, <file>.tgz</file>)"
+msgstr ""
+
+#: C/supported-formats.page:36(p)
+msgid "bzip (<file>.tar.bz</file>, <file>.tbz</file>)"
+msgstr ""
+
+#: C/supported-formats.page:37(p)
+msgid "bzip2 (<file>.tar.bz2</file>, <file>.tbz2</file>)"
+msgstr ""
+
+#: C/supported-formats.page:38(p)
+msgid "lzop (<file>.tar.lzo</file>, <file>.tzo</file>)"
+msgstr ""
+
+#: C/supported-formats.page:39(p)
+msgid "7zip (<file>.tar.7z</file>)"
+msgstr ""
+
+#: C/supported-formats.page:40(p)
+msgid "xz (<file>.tar.xz</file>)"
+msgstr ""
+
+#: C/supported-formats.page:43(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Cabinet (.cab)"
+msgid "Cabinet File (<file>.cab</file>)"
+msgstr "Cabinet (.cab)"
+
+#: C/supported-formats.page:44(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
+msgid "ZIP Archived Comic Book (<file>.cbz</file>)"
+msgstr "Libro de cÃmic archivado en zip (.cbz)"
+
+#: C/supported-formats.page:45(p)
+msgid "ZIP Archive (<file>.zip</file>)"
+msgstr ""
+
+#: C/supported-formats.page:46(p)
+msgid "ZOO Compressed Archive File (<file>.zoo</file>)"
+msgstr ""
+
+#: C/supported-formats.page:53(p)
+msgid ""
+"For some file formats, <app>File Roller</app> may require additional plugins."
+msgstr ""
+
+#: C/password-protection.page:9(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter the password for the archive '%s'."
+msgid "Set the password for your archive."
+msgstr "Especifique una contraseÃa para el archivador Â%sÂ."
+
+#: C/password-protection.page:19(title)
+msgid "Password protection"
+msgstr ""
+
+#: C/password-protection.page:21(p)
+msgid ""
+"<app>File Roller</app> allows you to encrypt an archive with a password only "
+"in specific circumstances."
+msgstr ""
+
+#: C/password-protection.page:24(p)
+msgid ""
+"Set a password to encrypt data in a new archive by following these steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/password-protection.page:26(p)
+msgid "Start <link xref=\"archive-create\">creating a new archive</link>"
+msgstr ""
+
+#: C/password-protection.page:27(p)
+msgid "The file chooser will open"
+msgstr ""
+
+#: C/password-protection.page:28(p)
+msgid ""
+"At the bottom of this dialog you can choose the <gui>File Format</gui> and "
+"<gui>Other Options</gui>, where you can set a password"
+msgstr ""
+
+#: C/password-protection.page:30(p)
+msgid "Click <gui>Other Options</gui> and type a password"
+msgstr ""
+
+#: C/password-protection.page:32(p)
+msgid ""
+"You may not be able to type password, because <app>File Roller</app> does "
+"not allow this option to be used for all types of archive files, so it is "
+"better to choose file format before setting a password."
+msgstr ""
+
+#: C/password-protection.page:38(p)
+msgid "Type your password into the password field"
+msgstr ""
+
+#: C/password-protection.page:39(p)
+msgid ""
+"Continue with <link xref=\"archive-create\"> creating a new archive</link>"
+msgstr ""
+
+#: C/password-protection.page:43(p)
+msgid "Protect an existing archive by setting a password:"
+msgstr ""
+
+#: C/password-protection.page:45(link) C/keyboard-shortcuts.page:28(p)
+#: C/archive-open.page:17(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Open archive"
+msgid "Open an archive"
+msgstr "Abrir un archivador"
+
+#: C/password-protection.page:46(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Passwordâ"
+"</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+
+#: C/password-protection.page:48(p)
+msgid "Type password into the password field"
+msgstr ""
+
+#: C/password-protection.page:50(p)
+msgid ""
+"If you want to encrypt the list of files tick <gui>Encrypt the file list "
+"too</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/password-protection.page:54(p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui> to continue"
+msgstr ""
+
+#: C/password-protection.page:56(p)
+msgid ""
+"<app>File Roller</app> will encrypt only new files which will be added to "
+"the archive!"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:7(desc)
+msgid "The list of shortcuts in <app>File Roller</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:17(title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:19(p)
+msgid ""
+"Using keyboard shortcuts can help speed up work-flow. In the table below is "
+"a list of shortcuts which can be used in <app>File Roller</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:24(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new archive"
+msgid "Create new archive"
+msgstr "Crea un archivador nuevo"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:25(key) C/keyboard-shortcuts.page:29(key)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:33(key) C/keyboard-shortcuts.page:41(key)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:45(key) C/keyboard-shortcuts.page:49(key)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:53(key) C/keyboard-shortcuts.page:61(key)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:65(key) C/keyboard-shortcuts.page:69(key)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:81(key) C/keyboard-shortcuts.page:85(key)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:93(key)
+msgid "Ctrl"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:25(key)
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:29(key)
+msgid "O"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:32(p) C/archive-extract.page:20(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Extract archive"
+msgid "Extract an archive"
+msgstr "Extraer archivador"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:33(key)
+msgid "E"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:36(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Show archive properties"
+msgid "View archive properties"
+msgstr "Mostrar las propiedades del archivador"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:37(key)
+msgid "Alt"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:37(key)
+msgid "Return"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:40(p)
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:41(key)
+msgid "W"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:44(p)
+msgid "Cut"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:45(key)
+msgid "X"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:48(p)
+msgid "Copy"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:49(key)
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:52(p)
+msgid "Paste"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:53(key)
+msgid "V"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:56(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Recreate the folders stored in the archive"
+msgid "Rename file or folder in an archive"
+msgstr "Recrear las carpetas almacenadas en el archivador"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:57(key)
+msgid "F2"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:60(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select all files"
+msgid "Select all"
+msgstr "Selecciona todos los archivos"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:61(key) C/keyboard-shortcuts.page:65(key)
+msgid "A"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:64(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Dese_lect All"
+msgid "Deselect all"
+msgstr "_Deseleccionar todo"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:65(key)
+msgid "Shift"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:68(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Find:"
+msgid "Find"
+msgstr "Buscar:"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:69(key)
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:72(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Deleting files from archive"
+msgid "Delete files or folders from an archive"
+msgstr "Borrando archivos del archivador"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:73(key)
+msgid "Delete"
+msgstr "Borrar"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:76(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Display the time column in the main window."
+msgid "Display the tree view of the folders in the side pane"
+msgstr "Mostrar la columna Âhora en la ventana principal."
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:77(key)
+msgid "F9"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:80(p)
+msgid "View the content of an archive as a list of files"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:81(key)
+msgid "1"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:84(p)
+msgid "View the content of an archive as a folder structure"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:85(key)
+msgid "2"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:88(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Stop current operation"
+msgid "Stop the operation"
+msgstr "Parar la operaciÃn en curso"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:89(key)
+msgid "Esc"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:92(p)
+msgid "Refresh"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:93(key)
+msgid "R"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:96(p)
+msgid "View help content"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:97(key)
+msgid "F1"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/introduction.page:42(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/file-roller-main-window.png'; "
+"md5=133c50bfcf2ac220d3c2c61180f339db"
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:7(desc)
+msgid ""
+"Introduction to the <app>File Roller</app> archive managing application."
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:18(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Location"
+msgid "Introduction"
+msgstr "Lugar"
+
+#: C/introduction.page:20(p)
+msgid ""
+"<app>File Roller</app> is an application for managing archives, designed to "
+"be easy to use. It provides all the tools necessary for creating, modifying "
+"or extracting archives."
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:25(p)
+msgid ""
+"An archive is composed of one or more files, along with metadata. It may be "
+"encrypted in part or as a whole. By collecting multiple data files together "
+"into a single one, archive files are useful for storing data and "
+"transferring it between computers."
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:31(p)
+msgid "With <app>File Roller</app> you can:"
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:33(p)
+msgid "Create new archive by adding files or folders"
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:34(p)
+msgid "View the content of the existing archive"
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:35(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Recreate the folders stored in the archive"
+msgid "View a file contained in the archive"
+msgstr "Recrear las carpetas almacenadas en el archivador"
+
+#: C/introduction.page:36(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Testing archive"
+msgid "Modify existing archives"
+msgstr "Comprobando archivador"
+
+#: C/introduction.page:37(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Extracting files from archive"
+msgid "Extract files from archive"
+msgstr "Extrayendo archivos del archivador"
+
+#: C/introduction.page:41(title)
+msgid "<gui>File Roller</gui> main window"
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:43(p)
+msgid "Screenshot of the <app>File Roller</app> main window."
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:5(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Archive Manager"
+msgid "File Roller Archive Manager Help"
 msgstr "Gestor de archivadores"
 
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
-msgid "Create and modify an archive"
-msgstr "Cree y modifique un archivador"
+#: C/index.page:8(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Saving archive"
+msgid "Managing archives"
+msgstr "Guardando archivador"
+
+#: C/index.page:12(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Load Options"
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Carga las opciones"
+
+#: C/index.page:16(title)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr ""
+
+#: C/archive-view.page:7(desc)
+msgid "View an existing archive and its content."
+msgstr ""
+
+#: C/archive-view.page:17(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Open archive"
+msgid "View an archive"
+msgstr "Abrir un archivador"
+
+#: C/archive-view.page:19(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Recreate the folders stored in the archive"
+msgid "There are two ways of viewing the archive:"
+msgstr "Recrear las carpetas almacenadas en el archivador"
+
+#: C/archive-view.page:23(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "View All _Files"
+msgid "View all files"
+msgstr "Ver _todos los archivos"
+
+#: C/archive-view.page:24(p)
+msgid ""
+"To use this view, click <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui style="
+"\"menuitem\">View All Files</gui></guiseq>. <app>File Roller</app> will list "
+"all files inside the archive. You will see their names, sizes, types, dates "
+"of the last modification and locations."
+msgstr ""
+
+#: C/archive-view.page:29(p)
+msgid ""
+"You may use these column headings mentioned above (name, sizeâ) to sort the "
+"files in your archive. Do this by clicking on them, and click the same one "
+"again to sort in reverse order."
+msgstr ""
+
+#: C/archive-view.page:35(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "View as a F_older"
+msgid "View as a folder"
+msgstr "Ver como una ca_rpeta"
+
+#: C/archive-view.page:36(p)
+msgid ""
+"This view displays the classic directory structure. To use this, click "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">View as a "
+"Folder</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/archive-view.page:40(p)
+msgid ""
+"While viewing your archive in this way, press <key>F9</key>, or click "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Folders</gui></"
+"guiseq> option. You will see a tree view of the folders in the side pane. It "
+"allows you to navigate easily between folders."
+msgstr ""
+
+#: C/archive-view.page:50(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Adding files to archive"
+msgid "Open files in your archive"
+msgstr "AÃadiendo archivos al archivador"
+
+#: C/archive-view.page:51(p)
+msgid ""
+"Open files, which are in you archive by double-clicking the file name, or "
+"right-click on the file name and select <gui>Open</gui>. <app>File Roller</"
+"app> will open the file with the default application for that file type."
+msgstr ""
+
+#: C/archive-view.page:56(p)
+msgid "Open the file with different application by following these steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/archive-view.page:58(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "_Selected files"
+msgid "Select the file"
+msgstr "Archivos _seleccionados"
+
+#: C/archive-view.page:59(p)
+msgid "Right-click"
+msgstr ""
+
+#: C/archive-view.page:60(p)
+msgid "Click <gui>Open Withâ</gui>"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/archive-open.page:36(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/file-roller-open-recent.png'; "
+"md5=56d69ff2cb369cc5b0b85d5dde11018e"
+msgstr ""
+
+#: C/archive-open.page:7(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Testing archive"
+msgid "Open an existing archive."
+msgstr "Comprobando archivador"
+
+#: C/archive-open.page:19(p)
+msgid ""
+"Open an existing archive with <app>File Roller</app> in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/archive-open.page:23(p)
+msgid "Click the toolbar button <gui>Open</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/archive-open.page:26(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem\">Openâ"
+"</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+
+#: C/archive-open.page:31(p)
+msgid ""
+"You may also use the <gui>Open Recent</gui> option in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/archive-open.page:35(p)
+msgid ""
+"Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/file-roller-"
+"open-recent.png\"> Open a recently used archive</media> toolbar button and "
+"select a file."
+msgstr ""
+
+#: C/archive-open.page:41(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem\">Open "
+"Recent</gui></guiseq> to see the list of recently used archives."
+msgstr ""
+
+#: C/archive-open.page:47(p)
+msgid ""
+"If <app>File Roller</app> cannot open your recently used archive, and shows "
+"the error message <gui>The file doesn't exist</gui>, it may be that the "
+"location of the archive file has changed. Then, you may use <gui>Open</gui> "
+"option to search for it."
+msgstr ""
+
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:7(desc)
+msgid "Specify your preferences for archive extraction."
+msgstr ""
+
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:17(title)
+msgid "Advanced options for archive extracting"
+msgstr ""
+
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:19(p)
+msgid ""
+"<app>File Roller</app> offers different options while extracting an archive. "
+"You can see these options in the file chooser dialog, which you use for "
+"choosing the location for extracted files. At the bottom of this dialog, you "
+"can decide if you want to extract:"
+msgstr ""
+
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:25(gui)
+msgid "All files"
+msgstr "Todos los archivos"
+
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:26(p)
+msgid "the whole archive will be extracted"
+msgstr ""
+
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:29(gui)
+#, fuzzy
+#| msgid "_Selected files"
+msgid "Selected files"
+msgstr "Archivos _seleccionados"
+
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:30(p)
+msgid "<app>File Roller</app> extracts only the chosen files"
+msgstr ""
+
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:32(p)
+msgid ""
+"Select them before you click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Extractâ</gui></guiseq>. Do this by clicking on the file "
+"name. Press <key>Ctrl</key> or <key>Shift</key>, to select more than one "
+"file."
+msgstr ""
+
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:39(gui)
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
+
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:40(p)
+msgid "you can type the names of the files that you want to extract"
+msgstr ""
+
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:42(p)
+msgid ""
+"The file name needs to be followed by a file extension. You can extract, for "
+"example, all <file>.txt</file> files, by typing <file>*.txt</file>."
+msgstr ""
+
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:49(p)
+msgid "You can specify in the file chooser dialog whether you want:"
+msgstr ""
+
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:52(gui)
+#, fuzzy
+#| msgid "Re-crea_te folders"
+msgid "Re-create folders"
+msgstr "R_ecrear las carpetas"
+
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:53(p)
+msgid ""
+"Tick this option if you want to keep the directory structure, as it was in "
+"your archive"
+msgstr ""
+
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:57(gui)
+msgid "Overwrite existing files"
+msgstr "Sobre_escribir archivos existentes"
+
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:58(p)
+msgid ""
+"If your archive contains files with the same name as those in the "
+"destination folder, then <app>File Roller</app> will overwrite them during "
+"extraction if this option is enabled"
+msgstr ""
+
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:63(gui)
+#, fuzzy
+#| msgid "Do not e_xtract older files"
+msgid "Do not extract older files"
+msgstr "No e_xtraer archivos mÃs antiguos"
+
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:64(p)
+msgid ""
+"This option will not overwrite existing files with the same name, which have "
+"a more recent modification date than those which are in the archive."
+msgstr ""
+
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:70(p)
+msgid "These <gui>Actions</gui> are listed at the bottom of the dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:73(p)
+msgid ""
+"The option <gui>Do not extract older files</gui> is only avaiable when the "
+"option <gui>Overwrite existing files</gui> has been enabled."
+msgstr ""
+
+#: C/archive-extract.page:10(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Extract files from the archive"
+msgid "Extract files or folders from your archive"
+msgstr "Extraer archivos del archivador"
+
+#: C/archive-extract.page:22(p)
+msgid ""
+"Extract files from archive using <app>File Roller</app> by following these "
+"steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/archive-extract.page:26(p)
+msgid "<link xref=\"archive-open\">Open</link> an archive."
+msgstr ""
+
+#: C/archive-extract.page:27(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Extractâ</gui></guiseq> or click the <gui>Extract</gui> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: C/archive-extract.page:30(p)
+msgid ""
+"Choose the location in the file chooser, into which the files should be "
+"extracted. This will be the destination folder."
+msgstr ""
+
+#: C/archive-extract.page:33(p)
+msgid ""
+"There are additional options in this dialog. See <link xref=\"archive-"
+"extract-advanced-options\">advanced options for extracting archives</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/archive-extract.page:38(p)
+msgid "Click <gui>Extract</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/archive-extract.page:39(p)
+msgid ""
+"If an archive is protected by a password, <app>File Roller</app> will "
+"request it. Type the password and click <gui>OK</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/archive-extract.page:43(p)
+msgid ""
+"The application will show you the progress bar in a new dialog. If the "
+"extraction completes successfully, you will be asked whether you want to:"
+msgstr ""
+
+#: C/archive-extract.page:47(p)
+msgid "<gui>Quit</gui> - this option closes <app>File Roller</app>"
+msgstr ""
+
+#: C/archive-extract.page:48(p)
+msgid ""
+"<gui>Show the files</gui> - after clicking this the destination folder will "
+"be open in <app>Nautilus</app>"
+msgstr ""
+
+#: C/archive-extract.page:50(p)
+msgid ""
+"<gui>Close</gui> - the dialog will be closed and you will see your archive "
+"again"
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
-msgid "How to sort files"
-msgstr "CÃmo ordenar archivos"
+#: C/archive-edit.page:8(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Close the current archive"
+msgid "Change the content of your archive."
+msgstr "Cierra el archivador actual"
+
+#: C/archive-edit.page:18(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Add files to an archive"
+msgid "Edit an archive"
+msgstr "AÃadir archivos a un archivador"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
+#: C/archive-edit.page:20(p)
 msgid ""
-"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
-"type, time, path."
+"With <app>File Roller</app> you can edit an existing archive by adding new "
+"files, removing unwanted ones or by changing their names. You can work with "
+"folders in the same way as with files."
 msgstr ""
-"Quà criterio usar para ordenar archivos. Los valores posibles son: ÂnombreÂ, "
-"ÂtamaÃoÂ, ÂtipoÂ, Âhora ÂrutaÂ."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Sort type"
-msgstr "Tipo de ordenacioÌn"
+#: C/archive-edit.page:26(code)
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Add Files"
+msgid "Add files"
+msgstr "AÃadir archivos"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
+#: C/archive-edit.page:27(p)
 msgid ""
-"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
-"ascending, descending."
+"Add files to an existing archive by following the instructions on <link xref="
+"\"archive-create\"/> page."
 msgstr ""
-"Indica si ordenar en sentido ascendente o descendente. Los valores posibles "
-"son: ÂascendenteÂ, ÂdescendenteÂ."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
-msgid "List Mode"
-msgstr "Modo lista"
+#: C/archive-edit.page:31(code)
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Removing file: "
+msgid "Remove files"
+msgstr "Quitar archivo: "
+
+#: C/archive-edit.page:33(p) C/archive-edit.page:42(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "_Selected files"
+msgid "Select the file."
+msgstr "Archivos _seleccionados"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
+#: C/archive-edit.page:34(p)
 msgid ""
-"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
-"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
+"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</"
+"gui></guiseq>, or right-click on the selected file, and choose <gui>Delete</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Usar Âtodos los archivos para ver todos los archivos del archivador en una "
-"lista simple, use Âcomo carpeta para navegar por el archivador como en una "
-"carpeta."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Display type"
-msgstr "Mostrar tipo"
+#: C/archive-edit.page:40(code)
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgid "Rename files"
+msgstr "ÂReemplazar el archivo Â%sÂ?"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Display the type column in the main window."
-msgstr "Mostrar la columna Âtipo en la ventana principal."
+#: C/archive-edit.page:43(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Renameâ</"
+"gui></guiseq>, or right-click on the selected file, and choose <gui>Renameâ</"
+"gui>."
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Display size"
-msgstr "Mostrar tamaÃo"
+#: C/archive-edit.page:46(p)
+msgid "A dialog will open. Enter the new file name into the text entry field."
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Display the size column in the main window."
-msgstr "Mostrar la columna ÂtamaÃo en la ventana principal."
+#: C/archive-edit.page:48(p)
+msgid "Confirm the name by clicking <gui>Rename</gui>."
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Display time"
-msgstr "Mostrar hora"
+#: C/archive-create.page:7(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Add a folder to the archive"
+msgid "Add files or folders to your new archive."
+msgstr "AÃadir una carpeta al archivador"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Display the time column in the main window."
-msgstr "Mostrar la columna Âhora en la ventana principal."
+#: C/archive-create.page:17(title)
+msgid "Create a new archive"
+msgstr "Crea un archivador nuevo"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Display path"
-msgstr "Mostrar ruta"
+#: C/archive-create.page:19(p)
+msgid ""
+"Create a new archive with <app>File Roller</app>, by following these steps:"
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Display the path column in the main window."
-msgstr "Mostrar la columna Âruta en la ventana principal."
+#: C/archive-create.page:25(p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Create a new archive</gui> toolbar button, or click "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem\">Newâ</gui></"
+"guiseq>"
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Use mime icons"
-msgstr "Usar iconos MIME"
+#: C/archive-create.page:29(p)
+msgid ""
+"The file chooser will open. Use it to name your new archive file and choose "
+"its location, and click <gui>Create</gui>."
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
+#: C/archive-create.page:32(p)
 msgid ""
-"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
-"will use always the same icon for all files (faster)."
+"In this dialog you may also choose the type of the file format that you want "
+"to use, available extensions should be listed below. By clicking <gui>Other "
+"options</gui> you can set a password, or split your new archive into smaller "
+"parts. You should specify the size of the volume in <gui>MB</gui>."
 msgstr ""
-"Si es verdadero mostrarà iconos en funciÃn del tipo de archivo (mÃs lento), "
-"de otro modo usarà siempre el mismo icono para todos los archivos (mÃs "
-"rÃpido)."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Name column width"
-msgstr "Anchura de la columna ÂnombreÂ"
+#: C/archive-create.page:40(p)
+msgid ""
+"Add the desired files to your archive by clicking the <gui>Add files to the "
+"archive</gui> toolbar button, or by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Add filesâ</gui></guiseq>. <app>File "
+"Roller</app> also allows you to add whole folders. To do this, click the "
+"<gui>Add a folder to the archive</gui> toolbar button, or select "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Add a folderâ</"
+"gui></guiseq>"
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
-msgid "The default width of the name column in the file list."
+#: C/archive-create.page:49(p)
+msgid ""
+"When you add a folder to your archive, you will be offered some options:"
 msgstr ""
-"La anchura predeterminada de la columna Ânombre en la lista de archivos."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Max history length"
-msgstr "TamaÃo mÃximo del historial"
+#: C/archive-create.page:52(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to display the folders pane."
+msgid "Whether to include subfolders or not"
+msgstr "Indica si se debe mostrar el panel de carpetas."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
-msgstr "El nÃmero mÃximo de elementos en el submenà ÂAbrir recientesÂ."
+#: C/archive-create.page:53(p)
+msgid "Choose which files should be included"
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
-msgid "View toolbar"
-msgstr "Ver barra de herramientas"
+#: C/archive-create.page:54(p)
+msgid "Select which subfolders or files are to be excluded"
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Whether to display the toolbar."
-msgstr "Indica si se debe mostrar la barra de herramientas."
+#: C/archive-create.page:59(p)
+msgid "Once you finish adding files, your archive is ready."
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
-msgid "View statusbar"
-msgstr "Ver barra de estado"
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011\n"
+"Miguel A. ArÃvalo <marevalo marealo net>\n"
+"Francisco Javier F. <serrador cvs gnome org>\n"
+"Rodrigo Marcos Fombellida <rodrifom gmail com>"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Whether to display the statusbar."
-msgstr "Indica si se debe mostrar la barra de estado."
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "El archivo no es un archivo .desktop vÃlido"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:229
-msgid "View the folders pane"
-msgstr "Ver el panel de carpetas"
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "No se reconoce la versiÃn Â%s del archivo desktop"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Whether to display the folders pane."
-msgstr "Indica si se debe mostrar el panel de carpetas."
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Iniciando %s"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Editors"
-msgstr "Editores"
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "La aplicaciÃn no acepta documentos en la lÃnea de comandos"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
-msgid ""
-"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
-"with the file type."
-msgstr ""
-"Lista de aplicaciones introducida en el diÃlogo ÂAbrir archivo y no "
-"asociadas con el tipo de archivo."
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "OpciÃn de lanzamiento no reconocida: %d"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Compression level"
-msgstr "Nivel de compresioÌn"
+#~ msgid "Can't pass documents to this desktop element"
+#~ msgstr "No se pueden pasar documentos a este elemento del escritorio"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
-msgid ""
-"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
-"very-fast, fast, normal, maximum."
-msgstr ""
-"El nivel de compresiÃn usado al aÃadir archivos a un archivador. Los valores "
-"posibles son Âvery-fast (muy rÃpido), Âfast (rÃpido), Ânormal y "
-"Âmaximum (mÃximo)."
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "No es un elemento lanzable"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Encrypt the archive header"
-msgstr "Cifrar la cabecera del archivador"
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Desactivar la conexiÃn con el gestor de sesiones"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
-msgid ""
-"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
-"password will be required to list the archive content as well."
-msgstr ""
-"Indica si cifrar la cabecera del archivador. Si la cabecera està cifrada se "
-"solicitarà la contraseÃa para listar tambiÃn el contenido del archivador."
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuraciÃn guardada"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Overwrite existing files"
-msgstr "Sobre_escribir archivos existentes"
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "ARCHIVO"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Do not overwrite newer files"
-msgstr "No sobreescribir archivos mÃs nuevos"
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Especificar el ID se gestiÃn de sesiÃn"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Recreate the folders stored in the archive"
-msgstr "Recrear las carpetas almacenadas en el archivador"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Default volume size"
-msgstr "TamaÃo predeterminado del volumen"
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Opciones de gestiÃn de la sesiÃn:"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
-msgid "The default size for volumes."
-msgstr "El tamaÃo predeterminado de los volÃmenes."
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Mostrar las opciones de gestiÃn de la sesiÃn"
 
-#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
-msgid "Load Options"
-msgstr "Carga las opciones"
+#~ msgid "How to sort files"
+#~ msgstr "CÃmo ordenar archivos"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1
-msgid "Compress"
-msgstr "Comprimir"
+#~ msgid ""
+#~ "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
+#~ "type, time, path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quà criterio usar para ordenar archivos. Los valores posibles son: "
+#~ "ÂnombreÂ, ÂtamaÃoÂ, ÂtipoÂ, Âhora ÂrutaÂ."
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
-msgid "_Filename:"
-msgstr "Nombre del _archivo:"
+#~ msgid "Sort type"
+#~ msgstr "Tipo de ordenacioÌn"
 
-#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5905
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Lugar:"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
+#~ "ascending, descending."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si ordenar en sentido ascendente o descendente. Los valores "
+#~ "posibles son: ÂascendenteÂ, ÂdescendenteÂ."
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4
-msgid "Location"
-msgstr "Lugar"
+#~ msgid "List Mode"
+#~ msgstr "Modo lista"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
-#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3
-msgid "_Password:"
-msgstr "C_ontraseÃa:"
+#~ msgid ""
+#~ "Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, "
+#~ "use 'as-folder' to navigate the archive as a folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar Âtodos los archivos para ver todos los archivos del archivador en "
+#~ "una lista simple, use Âcomo carpeta para navegar por el archivador como "
+#~ "en una carpeta."
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2
-msgid "_Encrypt the file list too"
-msgstr "_Cifrar tambiÃn la lista de archivos"
+#~ msgid "Display type"
+#~ msgstr "Mostrar tipo"
 
-#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3
-msgid "Split into _volumes of"
-msgstr "Partir en _volÃmenes de"
+#~ msgid "Display the type column in the main window."
+#~ msgstr "Mostrar la columna Âtipo en la ventana principal."
 
-#. MB means megabytes
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
-msgid "MB"
-msgstr "MiB"
+#~ msgid "Display size"
+#~ msgstr "Mostrar tamaÃo"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6
-msgid "_Other Options"
-msgstr "_Otras opciones"
+#~ msgid "Display the size column in the main window."
+#~ msgstr "Mostrar la columna ÂtamaÃo en la ventana principal."
 
-#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se necesita una contraseÃa</span>"
+#~ msgid "Display time"
+#~ msgstr "Mostrar hora"
 
-#: ../data/ui/delete.ui.h:1
-msgid "Delete"
-msgstr "Borrar"
+#~ msgid "Display path"
+#~ msgstr "Mostrar ruta"
 
-#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:348
-msgid "_Files:"
-msgstr "A_rchivos:"
+#~ msgid "Display the path column in the main window."
+#~ msgstr "Mostrar la columna Âruta en la ventana principal."
 
-#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:359
-msgid "example: *.txt; *.doc"
-msgstr "ejemplo: *.txt; *.doc"
+#~ msgid "Use mime icons"
+#~ msgstr "Usar iconos MIME"
 
-#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:362
-msgid "_All files"
-msgstr "_Todos los archivos"
+#~ msgid ""
+#~ "If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
+#~ "will use always the same icon for all files (faster)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es verdadero mostrarà iconos en funciÃn del tipo de archivo (mÃs "
+#~ "lento), de otro modo usarà siempre el mismo icono para todos los archivos "
+#~ "(mÃs rÃpido)."
 
-#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:369
-msgid "_Selected files"
-msgstr "Archivos _seleccionados"
+#~ msgid "Name column width"
+#~ msgstr "Anchura de la columna ÂnombreÂ"
 
-#: ../data/ui/password.ui.h:1
-msgid "Password"
-msgstr "ContraseÃa"
+#~ msgid "The default width of the name column in the file list."
+#~ msgstr ""
+#~ "La anchura predeterminada de la columna Ânombre en la lista de archivos."
 
-#: ../data/ui/password.ui.h:2
-msgid "_Encrypt the file list"
-msgstr "_Cifrar la lista de archivos"
+#~ msgid "Max history length"
+#~ msgstr "TamaÃo mÃximo del historial"
 
-#: ../data/ui/password.ui.h:4
-msgid ""
-"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
-"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
-"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
-msgstr ""
-"<i><b>Nota:</b> la contraseÃa se usarà para cifrar los archivos que aÃada al "
-"archivador actual, y para descifrar los archivos que extraiga del archivador "
-"actual. Cuando se cierre el archivador se eliminarà la contraseÃa.</i>"
+#~ msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
+#~ msgstr "El nÃmero mÃximo de elementos en el submenà ÂAbrir recientesÂ."
 
-#. secondary text
-#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
-#, c-format
-msgid ""
-"The file has been modified with an external application. If you don't update "
-"the file in the archive, all of your changes will be lost."
-msgid_plural ""
-"%d files have been modified with an external application. If you don't "
-"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
-msgstr[0] ""
-"El archivo se ha modificado con una aplicaciÃn externa. Se perderÃn todos "
-"los cambios si no actualiza la versiÃn en el archivador."
-msgstr[1] ""
-"Se han modificado %d archivos con una aplicaciÃn externa. Se perderÃn todos "
-"los cambios si no actualiza las versiones en el archivador."
-
-#: ../data/ui/update.ui.h:2
-msgid "_Update"
-msgstr "_Actualizar"
-
-#: ../data/ui/update.ui.h:3
-msgid "S_elect the files you want to update:"
-msgstr "S_eleccione los archivos que quiere actualizar:"
-
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:325
-msgid "Extract Here"
-msgstr "Extraer aquÃ"
-
-#. Translators: the current position is the current folder
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
-msgid "Extract the selected archive to the current position"
-msgstr "Extraer el archivador seleccionado en la posiciÃn actual"
-
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:344
-msgid "Extract To..."
-msgstr "Extraer enâ"
-
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:345
-msgid "Extract the selected archive"
-msgstr "Extrae el archivador seleccionado"
-
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:364
-msgid "Compress..."
-msgstr "Comprimirâ"
-
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:365
-msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
-msgstr "Crear un archivador comprimido con los objetos seleccionados"
-
-#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
-#: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173
-#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247
-#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2980
-msgid "Could not create the archive"
-msgstr "No se pudo crear el archivador"
-
-#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:295
-msgid "You have to specify an archive name."
-msgstr "Tiene que especificar un nombre del archivador."
-
-#: ../src/actions.c:197
-msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
-msgstr "No tiene permisos para crear un archivador en esta carpeta"
-
-#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268
-#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305
-#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6090 ../src/fr-window.c:6266
-msgid "Archive type not supported."
-msgstr "Tipo de archivador no soportado."
-
-#: ../src/actions.c:247
-msgid "Could not delete the old archive."
-msgstr "No se pudo eliminar el archivador anterior."
-
-#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5827
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5266
-msgid "All archives"
-msgstr "Todos los archivadores"
-
-#: ../src/actions.c:399 ../src/dlg-new.c:319
-msgid "All files"
-msgstr "Todos los archivos"
+#~ msgid "View toolbar"
+#~ msgstr "Ver barra de herramientas"
 
-#: ../src/actions.c:844
-msgid "Copyright  2001â2010 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright  2001â2010 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgid "Whether to display the toolbar."
+#~ msgstr "Indica si se debe mostrar la barra de herramientas."
 
-#: ../src/actions.c:845
-msgid "An archive manager for GNOME."
-msgstr "Un gestor de archivadores para GNOME."
+#~ msgid "View statusbar"
+#~ msgstr "Ver barra de estado"
 
-#: ../src/actions.c:848
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011\n"
-"Miguel A. ArÃvalo <marevalo marealo net>\n"
-"Francisco Javier F. <serrador cvs gnome org>\n"
-"Rodrigo Marcos Fombellida <rodrifom gmail com>"
+#~ msgid "Whether to display the statusbar."
+#~ msgstr "Indica si se debe mostrar la barra de estado."
 
-#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129
-msgid "Could not add the files to the archive"
-msgstr "No se pudieron aÃadir los archivos al archivador"
+#~ msgid "View the folders pane"
+#~ msgstr "Ver el panel de carpetas"
 
-#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130
-#, c-format
-msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
-msgstr "No tiene los permisos apropiados para leer archivos de la carpeta Â%sÂ"
+#~ msgid "Editors"
+#~ msgstr "Editores"
 
-#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:46
-msgid "Add Files"
-msgstr "AÃadir archivos"
+#~ msgid ""
+#~ "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
+#~ "with the file type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de aplicaciones introducida en el diÃlogo ÂAbrir archivo y no "
+#~ "asociadas con el tipo de archivo."
 
-#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
-#. * newer than the archive version.
-#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230
-msgid "Add only if _newer"
-msgstr "AÃadir sÃlo si es mÃs _nuevo"
+#~ msgid "Compression level"
+#~ msgstr "Nivel de compresioÌn"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:216
-msgid "Add a Folder"
-msgstr "AÃadir una carpeta"
+#~ msgid ""
+#~ "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
+#~ "very-fast, fast, normal, maximum."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nivel de compresiÃn usado al aÃadir archivos a un archivador. Los "
+#~ "valores posibles son Âvery-fast (muy rÃpido), Âfast (rÃpido), Ânormal y "
+#~ "Âmaximum (mÃximo)."
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:231
-msgid "_Include subfolders"
-msgstr "_Incluir subcarpetas"
+#~ msgid "Encrypt the archive header"
+#~ msgstr "Cifrar la cabecera del archivador"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:232
-msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
-msgstr "Excluir las carpetas que sean en_laces simbÃlicos"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
+#~ "password will be required to list the archive content as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si cifrar la cabecera del archivador. Si la cabecera està cifrada "
+#~ "se solicitarà la contraseÃa para listar tambiÃn el contenido del "
+#~ "archivador."
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241
-#: ../src/dlg-add-folder.c:247
-msgid "example: *.o; *.bak"
-msgstr "ejemplo: *.o; *.bak"
+#~ msgid "Do not overwrite newer files"
+#~ msgstr "No sobreescribir archivos mÃs nuevos"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:236
-msgid "Include _files:"
-msgstr "Incluir _archivos:"
+#~ msgid "Default volume size"
+#~ msgstr "TamaÃo predeterminado del volumen"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:242
-msgid "E_xclude files:"
-msgstr "E_xcluir archivos:"
+#~ msgid "The default size for volumes."
+#~ msgstr "El tamaÃo predeterminado de los volÃmenes."
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:248
-msgid "_Exclude folders:"
-msgstr "_Excluir carpetas:"
+#~ msgid "Compress"
+#~ msgstr "Comprimir"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:252
-msgid "_Load Options"
-msgstr "_Cargar opciones"
+#~ msgid "_Filename:"
+#~ msgstr "Nombre del _archivo:"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:253
-msgid "Sa_ve Options"
-msgstr "Guardar _opciones"
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "_Lugar:"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:254
-msgid "_Reset Options"
-msgstr "_Restablecer opciones"
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "C_ontraseÃa:"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:882
-msgid "Save Options"
-msgstr "Guarda las opciones"
+#~ msgid "_Encrypt the file list too"
+#~ msgstr "_Cifrar tambiÃn la lista de archivos"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:883
-msgid "_Options Name:"
-msgstr "Nombre de _opciones:"
+#~ msgid "Split into _volumes of"
+#~ msgstr "Partir en _volÃmenes de"
 
-#: ../src/dlg-ask-password.c:122
-#, c-format
-msgid "Enter the password for the archive '%s'."
-msgstr "Especifique una contraseÃa para el archivador Â%sÂ."
+#~ msgid "MB"
+#~ msgstr "MiB"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:174
-#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"El nombre Â%s no es vÃlido porque no puede contener el carÃcter : %s\n"
-"\n"
-"%s"
+#~ msgid "_Other Options"
+#~ msgstr "_Otras opciones"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7644 ../src/fr-window.c:7646
-msgid "Please use a different name."
-msgstr "Use un nombre diferente."
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se necesita una contraseÃa</span>"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:204
-msgid ""
-"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
-"folder."
-msgstr "No tiene permisos para crear un archivador en la carpeta de destino."
+#~ msgid "_Files:"
+#~ msgstr "A_rchivos:"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6865
-#, c-format
-msgid ""
-"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
-"\n"
-"Do you want to create it?"
-msgstr ""
-"La carpeta de destino Â%s no existe.\n"
-"\n"
-" ÂQuiere crearla?"
+#~ msgid "example: *.txt; *.doc"
+#~ msgstr "ejemplo: *.txt; *.doc"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6874
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "Crear _carpeta"
+#~ msgid "_All files"
+#~ msgstr "_Todos los archivos"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6891
-#, c-format
-msgid "Could not create the destination folder: %s."
-msgstr "No se pudo crear la carpeta de destino %s."
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "ContraseÃa"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:265
-msgid "Archive not created"
-msgstr "Archivador no creado"
+#~ msgid "_Encrypt the file list"
+#~ msgstr "_Cifrar la lista de archivos"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:313
-msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
-msgstr "El archivador ya existe. ÂDesea sobreescribirlo?"
+#~ msgid ""
+#~ "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
+#~ "current archive, and to decrypt files you extract from the current "
+#~ "archive. When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><b>Nota:</b> la contraseÃa se usarà para cifrar los archivos que aÃada "
+#~ "al archivador actual, y para descifrar los archivos que extraiga del "
+#~ "archivador actual. Cuando se cierre el archivador se eliminarà la "
+#~ "contraseÃa.</i>"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:316
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "_Sobreescribir"
+#~ msgid ""
+#~ "The file has been modified with an external application. If you don't "
+#~ "update the file in the archive, all of your changes will be lost."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%d files have been modified with an external application. If you don't "
+#~ "update the files in the archive, all of your changes will be lost."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "El archivo se ha modificado con una aplicaciÃn externa. Se perderÃn todos "
+#~ "los cambios si no actualiza la versiÃn en el archivador."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Se han modificado %d archivos con una aplicaciÃn externa. Se perderÃn "
+#~ "todos los cambios si no actualiza las versiones en el archivador."
 
-#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
-#: ../src/fr-window.c:4205 ../src/fr-window.c:6895 ../src/fr-window.c:6914
-#: ../src/fr-window.c:6919
-msgid "Extraction not performed"
-msgstr "ExtracciÃn no realizada"
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Actualizar"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4368 ../src/fr-window.c:4448
-#, c-format
-msgid ""
-"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
-msgstr "No tiene permisos para extraer archivadores en la carpeta Â%sÂ"
+#~ msgid "S_elect the files you want to update:"
+#~ msgstr "S_eleccione los archivos que quiere actualizar:"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:121
-msgid "Extract"
-msgstr "Extraer"
+#~ msgid "Extract Here"
+#~ msgstr "Extraer aquÃ"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:380
-msgid "Actions"
-msgstr "Acciones"
+#~ msgid "Extract the selected archive to the current position"
+#~ msgstr "Extraer el archivador seleccionado en la posiciÃn actual"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:396
-msgid "Re-crea_te folders"
-msgstr "R_ecrear las carpetas"
+#~ msgid "Extract To..."
+#~ msgstr "Extraer enâ"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:400
-msgid "Over_write existing files"
-msgstr "Sobre_escribir archivos existentes"
+#~ msgid "Extract the selected archive"
+#~ msgstr "Extrae el archivador seleccionado"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:404
-msgid "Do not e_xtract older files"
-msgstr "No e_xtraer archivos mÃs antiguos"
+#~ msgid "Compress..."
+#~ msgstr "Comprimirâ"
 
-#: ../src/dlg-new.c:440
-msgctxt "File"
-msgid "New"
-msgstr "Nuevo"
+#~ msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
+#~ msgstr "Crear un archivador comprimido con los objetos seleccionados"
 
-#: ../src/dlg-new.c:453
-msgctxt "File"
-msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
+#~ msgid "Could not create the archive"
+#~ msgstr "No se pudo crear el archivador"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:219
-msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr "Hubo un error interno al intentar buscar aplicaciones:"
+#~ msgid "You have to specify an archive name."
+#~ msgstr "Tiene que especificar un nombre del archivador."
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:287
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no command installed for %s files.\n"
-"Do you want to search for a command to open this file?"
-msgstr ""
-"No existe ningÃn comando instalado para los archivos %s.\n"
-"ÂQuiere buscar un comando para abrir este archivo?"
-
-#: ../src/dlg-package-installer.c:292
-msgid "Could not open this file type"
-msgstr "No se pudo abrir este tipo de archivo"
-
-#: ../src/dlg-package-installer.c:295
-msgid "_Search Command"
-msgstr "Comando de _bÃsqueda"
-
-#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/dlg-prop.c:106
-msgid "Location:"
-msgstr "Lugar:"
-
-#: ../src/dlg-prop.c:118
-msgctxt "File"
-msgid "Name:"
-msgstr "Nombre:"
-
-#: ../src/dlg-prop.c:124
-#, c-format
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Propiedades de %s"
-
-#: ../src/dlg-prop.c:133
-msgid "Last modified:"
-msgstr "Ãltima modificaciÃn:"
-
-#: ../src/dlg-prop.c:143
-msgid "Archive size:"
-msgstr "TamaÃo del archivador:"
-
-#: ../src/dlg-prop.c:154
-msgid "Content size:"
-msgstr "TamaÃo del contenido:"
-
-#: ../src/dlg-prop.c:174
-msgid "Compression ratio:"
-msgstr "Tasa de compresiÃn:"
-
-#: ../src/dlg-prop.c:189
-msgid "Number of files:"
-msgstr "NÃmero de archivos:"
-
-#: ../src/dlg-update.c:163
-#, c-format
-msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
-msgstr "ÂActualizar el archivo Â%s en el archivador Â%sÂ?"
-
-#: ../src/dlg-update.c:192
-#, c-format
-msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
-msgstr "ÂActualizar los archivos en el archivador Â%sÂ?"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
-#, c-format
-msgid "File _Format: %s"
-msgstr "_Formato de archivo: %s"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos los archivos"
+#~ msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
+#~ msgstr "No tiene permisos para crear un archivador en esta carpeta"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
-msgid "All Supported Files"
-msgstr "Todos los archivos soportados"
+#~ msgid "Archive type not supported."
+#~ msgstr "Tipo de archivador no soportado."
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
-msgid "By Extension"
-msgstr "Por extensiÃn"
+#~ msgid "Could not delete the old archive."
+#~ msgstr "No se pudo eliminar el archivador anterior."
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
-msgid "File Format"
-msgstr "Formato de archivo"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Abrir"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:440
-msgid "Extension(s)"
-msgstr "Extensiones"
+#~ msgid "All archives"
+#~ msgstr "Todos los archivadores"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
-#, c-format
-msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
-"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
-"choose a file format from the list below."
-msgstr ""
-"El programa no pudo encontrar el formato de archivo que quiere usar para Â%"
-"sÂ. AsegÃrese de usar una extensiÃn de archivo conocida para el archivo o "
-"elija manualmente un formato de archivo de la lista de abajo."
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
-msgid "File format not recognized"
-msgstr "No se reconocià el formato de archivo"
-
-#: ../src/fr-archive.c:1158
-msgid "File not found."
-msgstr "No se encontrà el archivo."
-
-#: ../src/fr-archive.c:1261
-#, c-format
-msgid "Archive not found"
-msgstr "No se encontrà el archivo"
-
-#: ../src/fr-archive.c:2427
-msgid "You don't have the right permissions."
-msgstr "No tiene los permisos apropiados."
-
-#: ../src/fr-archive.c:2427
-msgid "This archive type cannot be modified"
-msgstr "Este tipo de archivador no se puede modificar"
-
-#: ../src/fr-archive.c:2439
-msgid "You can't add an archive to itself."
-msgstr "No puede aÃadir un archivador a sà mismo."
-
-#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:324
-#: ../src/fr-command-tar.c:307
-msgid "Adding file: "
-msgstr "AÃadiendo archivo: "
-
-#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:418 ../src/fr-command-rar.c:451
-#: ../src/fr-command-tar.c:426
-msgid "Extracting file: "
-msgstr "Extrayendo archivo: "
-
-#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:402 ../src/fr-command-tar.c:372
-msgid "Removing file: "
-msgstr "Quitar archivo: "
+#~ msgid "Copyright  2001â2010 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright  2001â2010 Free Software Foundation, Inc."
 
-#: ../src/fr-command-rar.c:584
-#, c-format
-msgid "Could not find the volume: %s"
-msgstr "No se pudo encontrar el volumen: %s"
+#~ msgid "An archive manager for GNOME."
+#~ msgstr "Un gestor de archivadores para GNOME."
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2315
-msgid "Deleting files from archive"
-msgstr "Borrando archivos del archivador"
+#~ msgid "Could not add the files to the archive"
+#~ msgstr "No se pudieron aÃadir los archivos al archivador"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:485
-msgid "Recompressing archive"
-msgstr "Recomprimiendo archivador"
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "No tiene los permisos apropiados para leer archivos de la carpeta Â%sÂ"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:736
-msgid "Decompressing archive"
-msgstr "Descomprimiendo archivador"
+#~ msgid "Add only if _newer"
+#~ msgstr "AÃadir sÃlo si es mÃs _nuevo"
 
-#: ../src/fr-init.c:58
-msgid "7-Zip (.7z)"
-msgstr "7-Zip (.7z)"
+#~ msgid "Add a Folder"
+#~ msgstr "AÃadir una carpeta"
 
-#: ../src/fr-init.c:59
-msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
-msgstr "Tar comprimido con 7z (.tar.7z)"
+#~ msgid "_Include subfolders"
+#~ msgstr "_Incluir subcarpetas"
 
-#: ../src/fr-init.c:60
-msgid "Ace (.ace)"
-msgstr "Ace (.ace)"
+#~ msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
+#~ msgstr "Excluir las carpetas que sean en_laces simbÃlicos"
 
-#: ../src/fr-init.c:62
-msgid "Ar (.ar)"
-msgstr "Ar (.ar)"
+#~ msgid "example: *.o; *.bak"
+#~ msgstr "ejemplo: *.o; *.bak"
 
-#: ../src/fr-init.c:63
-msgid "Arj (.arj)"
-msgstr "Arj (.arj)"
+#~ msgid "Include _files:"
+#~ msgstr "Incluir _archivos:"
 
-#: ../src/fr-init.c:65
-msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
-msgstr "Tar comprimido con bzip2 (.tar.bz2)"
+#~ msgid "E_xclude files:"
+#~ msgstr "E_xcluir archivos:"
 
-#: ../src/fr-init.c:67
-msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
-msgstr "Tar comprimido con bzip (.tar.bz)"
+#~ msgid "_Exclude folders:"
+#~ msgstr "_Excluir carpetas:"
 
-#: ../src/fr-init.c:68
-msgid "Cabinet (.cab)"
-msgstr "Cabinet (.cab)"
+#~ msgid "_Load Options"
+#~ msgstr "_Cargar opciones"
 
-#: ../src/fr-init.c:69
-msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
-msgstr "Libro de cÃmic archivado en rar (.cbr)"
+#~ msgid "Sa_ve Options"
+#~ msgstr "Guardar _opciones"
 
-#: ../src/fr-init.c:70
-msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
-msgstr "Libro de cÃmic archivado en zip (.cbz)"
+#~ msgid "_Reset Options"
+#~ msgstr "_Restablecer opciones"
 
-#: ../src/fr-init.c:73
-msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
-msgstr "Tar comprimido con gzip (.tar.gz)"
-
-#: ../src/fr-init.c:76
-msgid "Ear (.ear)"
-msgstr "Ear (.ear)"
-
-#: ../src/fr-init.c:77
-msgid "Self-extracting zip (.exe)"
-msgstr "Zip autoextraÃble (.exe)"
-
-#: ../src/fr-init.c:79
-msgid "Jar (.jar)"
-msgstr "Jar (.jar)"
-
-#: ../src/fr-init.c:80
-msgid "Lha (.lzh)"
-msgstr "Lha (.lzh)"
-
-#: ../src/fr-init.c:81
-msgid "Lrzip (.lrz)"
-msgstr "Lrzip (.lrz)"
-
-#: ../src/fr-init.c:82
-msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
-msgstr "Tar comprimido con lrzip (.tar.lrz)"
-
-#: ../src/fr-init.c:84
-msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
-msgstr "Tar comprimido con lzip (.tar.lz)"
-
-#: ../src/fr-init.c:86
-msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
-msgstr "Tar comprimido con lzma (.tar.lzma)"
-
-#: ../src/fr-init.c:88
-msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
-msgstr "Tar comprimido con lzop (.tar.lzo)"
-
-#: ../src/fr-init.c:89
-msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
-msgstr "Formato de imagen de Windows (.wim)"
-
-#: ../src/fr-init.c:90
-msgid "Rar (.rar)"
-msgstr "Rar (.rar)"
-
-#: ../src/fr-init.c:93
-msgid "Tar uncompressed (.tar)"
-msgstr "Tar sin compresiÃn (.tar)"
-
-#: ../src/fr-init.c:94
-msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
-msgstr "Tar comprimido con compress (.tar.Z)"
-
-#: ../src/fr-init.c:96
-msgid "War (.war)"
-msgstr "War (.war)"
-
-#: ../src/fr-init.c:97
-msgid "Xz (.xz)"
-msgstr "Xz (.xz)"
-
-#: ../src/fr-init.c:98
-msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
-msgstr "Tar comprimido con xz (.tar.xz)"
-
-#: ../src/fr-init.c:99
-msgid "Zoo (.zoo)"
-msgstr "Zoo (.zoo)"
-
-#: ../src/fr-init.c:100
-msgid "Zip (.zip)"
-msgstr "Zip (.zip)"
-
-#: ../src/fr-stock.c:41
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_rear"
-
-#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
-msgid "_Add"
-msgstr "_AÃadir"
-
-#: ../src/fr-stock.c:44
-msgid "_Extract"
-msgstr "_Extraer"
-
-#: ../src/fr-window.c:1517
-#, c-format
-msgid "%d object (%s)"
-msgid_plural "%d objects (%s)"
-msgstr[0] "%d objeto (%s)"
-msgstr[1] "%d objetos (%s)"
-
-#: ../src/fr-window.c:1522
-#, c-format
-msgid "%d object selected (%s)"
-msgid_plural "%d objects selected (%s)"
-msgstr[0] "%d objeto seleccionado (%s)"
-msgstr[1] "%d objetos seleccionados (%s)"
-
-#: ../src/fr-window.c:1592
-msgid "Folder"
-msgstr "Carpeta"
-
-#: ../src/fr-window.c:1989
-msgid "[read only]"
-msgstr "[sÃlo lectura]"
-
-#: ../src/fr-window.c:2238
-#, c-format
-msgid "Could not display the folder \"%s\""
-msgstr "No se pudo mostrar la carpeta: Â%sÂ"
-
-#: ../src/fr-window.c:2306 ../src/fr-window.c:2336
-msgid "Creating archive"
-msgstr "Creando archivador"
-
-#: ../src/fr-window.c:2309
-msgid "Loading archive"
-msgstr "Cargando archivador"
-
-#: ../src/fr-window.c:2312
-msgid "Reading archive"
-msgstr "Leyendo archivador"
-
-#: ../src/fr-window.c:2318
-msgid "Testing archive"
-msgstr "Comprobando archivador"
+#~ msgid "Save Options"
+#~ msgstr "Guarda las opciones"
 
-#: ../src/fr-window.c:2321
-msgid "Getting the file list"
-msgstr "Obteniendo la lista de archivos"
+#~ msgid "_Options Name:"
+#~ msgstr "Nombre de _opciones:"
 
-#: ../src/fr-window.c:2324 ../src/fr-window.c:2333
-msgid "Copying the file list"
-msgstr "Copiando la lista de archivos"
+#~ msgid ""
+#~ "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %"
+#~ "s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre Â%s no es vÃlido porque no puede contener el carÃcter : %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:2327
-msgid "Adding files to archive"
-msgstr "AÃadiendo archivos al archivador"
+#~ msgid "Please use a different name."
+#~ msgstr "Use un nombre diferente."
 
-#: ../src/fr-window.c:2330
-msgid "Extracting files from archive"
-msgstr "Extrayendo archivos del archivador"
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have the right permissions to create an archive in the "
+#~ "destination folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "No tiene permisos para crear un archivador en la carpeta de destino."
 
-#: ../src/fr-window.c:2339
-msgid "Saving archive"
-msgstr "Guardando archivador"
+#~ msgid ""
+#~ "Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to create it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "La carpeta de destino Â%s no existe.\n"
+#~ "\n"
+#~ " ÂQuiere crearla?"
 
-#: ../src/fr-window.c:2509
-msgid "_Open the Archive"
-msgstr "_Abrir el archivador"
+#~ msgid "Create _Folder"
+#~ msgstr "Crear _carpeta"
 
-#: ../src/fr-window.c:2510
-msgid "_Show the Files"
-msgstr "_Mostrar los archivos"
+#~ msgid "Could not create the destination folder: %s."
+#~ msgstr "No se pudo crear la carpeta de destino %s."
 
-#: ../src/fr-window.c:2565
-msgid "Archive:"
-msgstr "Archivador:"
+#~ msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "El archivador ya existe. ÂDesea sobreescribirlo?"
 
-#: ../src/fr-window.c:2736
-msgid "Extraction completed successfully"
-msgstr "La extracciÃn se completà satisfactoriamente"
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "_Sobreescribir"
 
-#: ../src/fr-window.c:2759
-msgid "Archive created successfully"
-msgstr "El archivador se creà satisfactoriamente"
+#~ msgid "Extraction not performed"
+#~ msgstr "ExtracciÃn no realizada"
 
-#: ../src/fr-window.c:2807
-msgid "please waitâ"
-msgstr "espereâ"
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%"
+#~ "s\""
+#~ msgstr "No tiene permisos para extraer archivadores en la carpeta Â%sÂ"
 
-#: ../src/fr-window.c:2892 ../src/fr-window.c:3027
-msgid "Command exited abnormally."
-msgstr "El comando terminà con error."
+#~ msgid "Extract"
+#~ msgstr "Extraer"
 
-#: ../src/fr-window.c:2985
-msgid "An error occurred while extracting files."
-msgstr "Ha ocurrido un error mientras se extraÃan los archivos."
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Acciones"
 
-#: ../src/fr-window.c:2991
-#, c-format
-msgid "Could not open \"%s\""
-msgstr "No se pudo abrir Â%sÂ"
+#~ msgid "Over_write existing files"
+#~ msgstr "Sobre_escribir archivos existentes"
 
-#: ../src/fr-window.c:2996
-msgid "An error occurred while loading the archive."
-msgstr "Se produjo un error cargando el archivador."
+#~ msgctxt "File"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nuevo"
 
-#: ../src/fr-window.c:3000
-msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
-msgstr "Se produjo un error borrando archivos del archivador."
+#~ msgctxt "File"
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Guardar"
 
-#: ../src/fr-window.c:3006
-msgid "An error occurred while adding files to the archive."
-msgstr "Se produjo un error aÃadiendo archivos al archivador."
+#~ msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+#~ msgstr "Hubo un error interno al intentar buscar aplicaciones:"
 
-#: ../src/fr-window.c:3010
-msgid "An error occurred while testing archive."
-msgstr "Se produjo un error comprobando el archivador."
+#~ msgid ""
+#~ "There is no command installed for %s files.\n"
+#~ "Do you want to search for a command to open this file?"
+#~ msgstr ""
+#~ "No existe ningÃn comando instalado para los archivos %s.\n"
+#~ "ÂQuiere buscar un comando para abrir este archivo?"
 
-#: ../src/fr-window.c:3014
-msgid "An error occurred while saving the archive."
-msgstr "Ocurrià un error mientras se guardaba el archivador."
+#~ msgid "Could not open this file type"
+#~ msgstr "No se pudo abrir este tipo de archivo"
 
-#: ../src/fr-window.c:3018
-msgid "An error occurred."
-msgstr "Ocurrià un error."
+#~ msgid "_Search Command"
+#~ msgstr "Comando de _bÃsqueda"
 
-#: ../src/fr-window.c:3024
-msgid "Command not found."
-msgstr "Comando no encontrado."
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Lugar:"
 
-#: ../src/fr-window.c:3226
-msgid "Test Result"
-msgstr "Resultado de la comprobaciÃn"
+#~ msgctxt "File"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nombre:"
 
-#: ../src/fr-window.c:4048 ../src/fr-window.c:8197 ../src/fr-window.c:8231
-#: ../src/fr-window.c:8481
-msgid "Could not perform the operation"
-msgstr "No se pudo efectuar la operaciÃn"
+#~ msgid "%s Properties"
+#~ msgstr "Propiedades de %s"
 
-#: ../src/fr-window.c:4074
-msgid ""
-"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
-"archive?"
-msgstr ""
-"ÂQuiere aÃadir este archivo al archivador actual o prefiere abrirlo como un "
-"archivador nuevo ?"
-
-#: ../src/fr-window.c:4104
-msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
-msgstr "ÂQuiere crear un nuevo archivador con estos archivos?"
-
-#: ../src/fr-window.c:4107
-msgid "Create _Archive"
-msgstr "Crear _archivador"
-
-#: ../src/fr-window.c:4700 ../src/fr-window.c:5776
-msgid "Folders"
-msgstr "Carpetas"
-
-#: ../src/fr-window.c:4738
-msgctxt "File"
-msgid "Size"
-msgstr "TamaÃo"
-
-#: ../src/fr-window.c:4739
-msgctxt "File"
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: ../src/fr-window.c:4740
-msgctxt "File"
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Fecha de modificaciÃn"
-
-#: ../src/fr-window.c:4741
-msgctxt "File"
-msgid "Location"
-msgstr "UbilacioÌn"
-
-#: ../src/fr-window.c:4750
-msgctxt "File"
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#: ../src/fr-window.c:5697
-msgid "Find:"
-msgstr "Buscar:"
+#~ msgid "Last modified:"
+#~ msgstr "Ãltima modificaciÃn:"
 
-#: ../src/fr-window.c:5784
-msgid "Close the folders pane"
-msgstr "Cerrar el panel de carpetas"
+#~ msgid "Archive size:"
+#~ msgstr "TamaÃo del archivador:"
 
-#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/fr-window.c:5815
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Abrir _reciente"
+#~ msgid "Content size:"
+#~ msgstr "TamaÃo del contenido:"
 
-#: ../src/fr-window.c:5816 ../src/fr-window.c:5828
-msgid "Open a recently used archive"
-msgstr "Abrir un archivador usado recientemente"
+#~ msgid "Compression ratio:"
+#~ msgstr "Tasa de compresiÃn:"
 
-#: ../src/fr-window.c:6258
-#, c-format
-msgid "Could not save the archive \"%s\""
-msgstr "No se pudo guardar el archivador Â%sÂ"
+#~ msgid "Number of files:"
+#~ msgstr "NÃmero de archivos:"
 
-#: ../src/fr-window.c:6774
-#, c-format
-#| msgid "_Selected files"
-msgid "Replace file \"%s\"?"
-msgstr "ÂReemplazar el archivo Â%sÂ?"
+#~ msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
+#~ msgstr "ÂActualizar el archivo Â%s en el archivador Â%sÂ?"
 
-#: ../src/fr-window.c:6777
-#, c-format
-#| msgid ""
-#| "A file named \"%s\" already exists.\n"
-#| "\n"
-#| "%s"
-msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Ya existe otro archivo con el mismo nombre en Â%sÂ."
-
-#: ../src/fr-window.c:6784
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Reemplazar _todo"
-
-#: ../src/fr-window.c:6785
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Omitir"
-
-#: ../src/fr-window.c:6786
-#| msgid "_Rename"
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Reemplazar"
-
-#: ../src/fr-window.c:7293
-msgid "Last Output"
-msgstr "Ãltimo resultado"
-
-#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7598
-msgid "New name is void, please type a name."
-msgstr "El nombre nuevo està vacÃo, introduzca un nombre."
-
-#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7603
-msgid "New name is the same as old one, please type other name."
-msgstr "El nombre nuevo es el mismo que el antiguo, introduzca otro nombre."
-
-#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7608
-#, c-format
-msgid ""
-"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
-"characters: %s, please type other name."
-msgstr ""
-"El nombre Â%s no es vÃlido porque contiene al menos uno de los siguientes "
-"caracteres: %s, introduzca otro nombre."
+#~ msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
+#~ msgstr "ÂActualizar los archivos en el archivador Â%sÂ?"
 
-#: ../src/fr-window.c:7644
-#, c-format
-msgid ""
-"A folder named \"%s\" already exists.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ya existe una carpeta llamada Â%sÂ.\n"
-"\n"
-"%s"
+#~ msgid "File _Format: %s"
+#~ msgstr "_Formato de archivo: %s"
 
-#: ../src/fr-window.c:7646
-#, c-format
-msgid ""
-"A file named \"%s\" already exists.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ya existe un archivo llamado Â%sÂ.\n"
-"\n"
-"%s"
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Todos los archivos"
 
-#: ../src/fr-window.c:7716
-msgid "Rename"
-msgstr "Renombrar"
+#~ msgid "By Extension"
+#~ msgstr "Por extensiÃn"
 
-#: ../src/fr-window.c:7717
-msgid "_New folder name:"
-msgstr "_Nombre de carpeta nueva:"
+#~ msgid "File Format"
+#~ msgstr "Formato de archivo"
 
-#: ../src/fr-window.c:7717
-msgid "_New file name:"
-msgstr "_Nombre del archivo nuevo:"
+#~ msgid "Extension(s)"
+#~ msgstr "Extensiones"
 
-#: ../src/fr-window.c:7721
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Renombrar"
+#~ msgid ""
+#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+#~ "choose a file format from the list below."
+#~ msgstr ""
+#~ "El programa no pudo encontrar el formato de archivo que quiere usar para Â%"
+#~ "sÂ. AsegÃrese de usar una extensiÃn de archivo conocida para el archivo o "
+#~ "elija manualmente un formato de archivo de la lista de abajo."
 
-#: ../src/fr-window.c:7738 ../src/fr-window.c:7758
-msgid "Could not rename the folder"
-msgstr "No se pudo renombrar la carpeta"
+#~ msgid "File format not recognized"
+#~ msgstr "No se reconocià el formato de archivo"
 
-#: ../src/fr-window.c:7738 ../src/fr-window.c:7758
-msgid "Could not rename the file"
-msgstr "No se pudo renombrar el archivo"
+#~ msgid "File not found."
+#~ msgstr "No se encontrà el archivo."
 
-#: ../src/fr-window.c:8158
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "Pegar selecciÃn"
+#~ msgid "Archive not found"
+#~ msgstr "No se encontrà el archivo"
 
-#: ../src/fr-window.c:8159
-msgid "_Destination folder:"
-msgstr "Carpeta de _destino:"
+#~ msgid "You don't have the right permissions."
+#~ msgstr "No tiene los permisos apropiados."
 
-#: ../src/fr-window.c:8760
-msgid "Add files to an archive"
-msgstr "AÃadir archivos a un archivador"
+#~ msgid "This archive type cannot be modified"
+#~ msgstr "Este tipo de archivador no se puede modificar"
 
-#: ../src/fr-window.c:8804
-msgid "Extract archive"
-msgstr "Extraer archivador"
+#~ msgid "You can't add an archive to itself."
+#~ msgstr "No puede aÃadir un archivador a sà mismo."
 
-#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
-#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
-#. * explanation of the values.
-#: ../src/glib-utils.c:560
-msgid "%d %B %Y, %H:%M"
-msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
+#~ msgid "Adding file: "
+#~ msgstr "AÃadiendo archivo: "
 
-#. Expander
-#: ../src/gtk-utils.c:421
-msgid "Command _Line Output"
-msgstr "Salida de lÃnea de _comandos"
+#~ msgid "Extracting file: "
+#~ msgstr "Extrayendo archivo: "
 
-#: ../src/gtk-utils.c:750
-msgid "Could not display help"
-msgstr "No se pudo mostrar la ayuda"
+#~ msgid "Could not find the volume: %s"
+#~ msgstr "No se pudo encontrar el volumen: %s"
 
-#: ../src/main.c:51
-msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
-msgstr "AÃade archivos al archivador especificado y sale del programa"
+#~ msgid "Decompressing archive"
+#~ msgstr "Descomprimiendo archivador"
 
-#: ../src/main.c:52
-msgid "ARCHIVE"
-msgstr "ARCHIVADOR"
+#~ msgid "7-Zip (.7z)"
+#~ msgstr "7-Zip (.7z)"
 
-#: ../src/main.c:55
-msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
-msgstr ""
-"AÃade archivos preguntando el nombre del archivador y luego sale del programa"
+#~ msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
+#~ msgstr "Tar comprimido con 7z (.tar.7z)"
 
-#: ../src/main.c:59
-msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
-msgstr "Extrae archivadores a la carpeta especificada y sale del programa"
+#~ msgid "Ace (.ace)"
+#~ msgstr "Ace (.ace)"
 
-#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72
-msgid "FOLDER"
-msgstr "CARPETA"
+#~ msgid "Ar (.ar)"
+#~ msgstr "Ar (.ar)"
 
-#: ../src/main.c:63
-msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
-msgstr ""
-"Extrae archivadores preguntando la carpeta de destino y sale del programa"
+#~ msgid "Arj (.arj)"
+#~ msgstr "Arj (.arj)"
 
-#: ../src/main.c:67
-msgid ""
-"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
-"program"
-msgstr ""
-"Extrae el contenido de los archivadores en la carpeta del archivador y sale "
-"del programa"
+#~ msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
+#~ msgstr "Tar comprimido con bzip2 (.tar.bz2)"
 
-#: ../src/main.c:71
-msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
-msgstr "Carpeta predeterminada para los comandos Â--add y Â--extractÂ"
+#~ msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
+#~ msgstr "Tar comprimido con bzip (.tar.bz)"
 
-#: ../src/main.c:75
-msgid "Create destination folder without asking confirmation"
-msgstr "Crea una carpeta de destino si pedir confirmaciÃn"
+#~ msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
+#~ msgstr "Libro de cÃmic archivado en rar (.cbr)"
 
-#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444
-msgid "- Create and modify an archive"
-msgstr " - Crear y modificar un archivador"
+#~ msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
+#~ msgstr "Tar comprimido con gzip (.tar.gz)"
 
-#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457
-msgid "File Roller"
-msgstr "File Roller"
+#~ msgid "Ear (.ear)"
+#~ msgstr "Ear (.ear)"
 
-#: ../src/ui.h:31
-msgid "_Archive"
-msgstr "_Archivador"
+#~ msgid "Self-extracting zip (.exe)"
+#~ msgstr "Zip autoextraÃble (.exe)"
 
-#: ../src/ui.h:32
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#~ msgid "Jar (.jar)"
+#~ msgstr "Jar (.jar)"
 
-#: ../src/ui.h:33
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+#~ msgid "Lha (.lzh)"
+#~ msgstr "Lha (.lzh)"
 
-#: ../src/ui.h:34
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
+#~ msgid "Lrzip (.lrz)"
+#~ msgstr "Lrzip (.lrz)"
 
-#: ../src/ui.h:35
-msgid "_Arrange Files"
-msgstr "_Ordenar archivos"
+#~ msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
+#~ msgstr "Tar comprimido con lrzip (.tar.lrz)"
 
-#: ../src/ui.h:39
-msgid "Information about the program"
-msgstr "InformaciÃn sobre el programa"
+#~ msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
+#~ msgstr "Tar comprimido con lzip (.tar.lz)"
 
-#: ../src/ui.h:42
-msgid "_Add Filesâ"
-msgstr "_AÃadir archivosâ"
+#~ msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
+#~ msgstr "Tar comprimido con lzma (.tar.lzma)"
 
-#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47
-msgid "Add files to the archive"
-msgstr "AÃadir archivos al archivador"
+#~ msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
+#~ msgstr "Tar comprimido con lzop (.tar.lzo)"
 
-#: ../src/ui.h:50
-msgid "Add a _Folderâ"
-msgstr "AÃadir una _carpetaâ"
+#~ msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
+#~ msgstr "Formato de imagen de Windows (.wim)"
 
-#: ../src/ui.h:51 ../src/ui.h:55
-msgid "Add a folder to the archive"
-msgstr "AÃadir una carpeta al archivador"
+#~ msgid "Rar (.rar)"
+#~ msgstr "Rar (.rar)"
 
-#: ../src/ui.h:54
-msgid "Add Folder"
-msgstr "AÃadir carpeta"
+#~ msgid "Tar uncompressed (.tar)"
+#~ msgstr "Tar sin compresiÃn (.tar)"
 
-#: ../src/ui.h:59
-msgid "Close the current archive"
-msgstr "Cierra el archivador actual"
+#~ msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
+#~ msgstr "Tar comprimido con compress (.tar.Z)"
 
-#: ../src/ui.h:62
-msgid "Contents"
-msgstr "Ãndice"
+#~ msgid "War (.war)"
+#~ msgstr "War (.war)"
 
-#: ../src/ui.h:63
-msgid "Display the File Roller Manual"
-msgstr "Muestra el manual de File Roller"
+#~ msgid "Xz (.xz)"
+#~ msgstr "Xz (.xz)"
 
-#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copia la selecciÃn"
+#~ msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
+#~ msgstr "Tar comprimido con xz (.tar.xz)"
 
-#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Corta la selecciÃn"
+#~ msgid "Zoo (.zoo)"
+#~ msgstr "Zoo (.zoo)"
 
-#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Pegar desde el portapapeles"
+#~ msgid "Zip (.zip)"
+#~ msgstr "Zip (.zip)"
 
-#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
-msgid "_Renameâ"
-msgstr "_Renombrarâ"
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "C_rear"
 
-#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101
-msgid "Rename the selection"
-msgstr "Renombra la selecciÃn"
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_AÃadir"
 
-#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105
-msgid "Delete the selection from the archive"
-msgstr "Borra la selecciÃn del archivador"
+#~ msgid "_Extract"
+#~ msgstr "_Extraer"
 
-#: ../src/ui.h:109
-msgid "Dese_lect All"
-msgstr "_Deseleccionar todo"
+#~ msgid "%d object (%s)"
+#~ msgid_plural "%d objects (%s)"
+#~ msgstr[0] "%d objeto (%s)"
+#~ msgstr[1] "%d objetos (%s)"
 
-#: ../src/ui.h:110
-msgid "Deselect all files"
-msgstr "Deselecciona todos los archivos"
+#~ msgid "%d object selected (%s)"
+#~ msgid_plural "%d objects selected (%s)"
+#~ msgstr[0] "%d objeto seleccionado (%s)"
+#~ msgstr[1] "%d objetos seleccionados (%s)"
 
-#: ../src/ui.h:113 ../src/ui.h:117
-msgid "_Extractâ"
-msgstr "_Extraerâ"
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "Carpeta"
 
-#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
-msgid "Extract files from the archive"
-msgstr "Extraer archivos del archivador"
+#~ msgid "[read only]"
+#~ msgstr "[sÃlo lectura]"
 
-#: ../src/ui.h:125
-msgid "Findâ"
-msgstr "Buscarâ"
+#~ msgid "Could not display the folder \"%s\""
+#~ msgstr "No se pudo mostrar la carpeta: Â%sÂ"
 
-#: ../src/ui.h:130
-msgid "Newâ"
-msgstr "Nuevoâ"
+#~ msgid "Creating archive"
+#~ msgstr "Creando archivador"
 
-#: ../src/ui.h:131
-msgid "Create a new archive"
-msgstr "Crea un archivador nuevo"
+#~ msgid "Loading archive"
+#~ msgstr "Cargando archivador"
 
-#: ../src/ui.h:134
-msgid "Openâ"
-msgstr "Abrirâ"
+#~ msgid "Reading archive"
+#~ msgstr "Leyendo archivador"
 
-#: ../src/ui.h:135 ../src/ui.h:139
-msgid "Open archive"
-msgstr "Abrir un archivador"
+#~ msgid "Getting the file list"
+#~ msgstr "Obteniendo la lista de archivos"
 
-#: ../src/ui.h:142
-msgid "_Open Withâ"
-msgstr "Abrir c_onâ"
+#~ msgid "Copying the file list"
+#~ msgstr "Copiando la lista de archivos"
 
-#: ../src/ui.h:143
-msgid "Open selected files with an application"
-msgstr "Abrir los archivos seleccionados con una aplicaciÃn"
+#~ msgid "_Open the Archive"
+#~ msgstr "_Abrir el archivador"
 
-#: ../src/ui.h:146
-msgid "Pass_wordâ"
-msgstr "Con_traseÃaâ"
+#~ msgid "_Show the Files"
+#~ msgstr "_Mostrar los archivos"
 
-#: ../src/ui.h:147
-msgid "Specify a password for this archive"
-msgstr "Especifique una contraseÃa para este archivador"
+#~ msgid "Archive:"
+#~ msgstr "Archivador:"
 
-#: ../src/ui.h:151
-msgid "Show archive properties"
-msgstr "Mostrar las propiedades del archivador"
+#~ msgid "Extraction completed successfully"
+#~ msgstr "La extracciÃn se completà satisfactoriamente"
 
-#: ../src/ui.h:155
-msgid "Reload current archive"
-msgstr "Recarga el archivador actual"
+#~ msgid "Archive created successfully"
+#~ msgstr "El archivador se creà satisfactoriamente"
 
-#: ../src/ui.h:158
-msgid "Save Asâ"
-msgstr "Guardar comoâ"
+#~ msgid "please waitâ"
+#~ msgstr "espereâ"
 
-#: ../src/ui.h:159
-msgid "Save the current archive with a different name"
-msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre diferente"
+#~ msgid "Command exited abnormally."
+#~ msgstr "El comando terminà con error."
 
-#: ../src/ui.h:163
-msgid "Select all files"
-msgstr "Selecciona todos los archivos"
+#~ msgid "An error occurred while extracting files."
+#~ msgstr "Ha ocurrido un error mientras se extraÃan los archivos."
 
-#: ../src/ui.h:167
-msgid "Stop current operation"
-msgstr "Parar la operaciÃn en curso"
+#~ msgid "Could not open \"%s\""
+#~ msgstr "No se pudo abrir Â%sÂ"
 
-#: ../src/ui.h:170
-msgid "_Test Integrity"
-msgstr "_Comprobar integridad"
+#~ msgid "An error occurred while loading the archive."
+#~ msgstr "Se produjo un error cargando el archivador."
 
-#: ../src/ui.h:171
-msgid "Test whether the archive contains errors"
-msgstr "Comprueba si el archivador contiene errores"
+#~ msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
+#~ msgstr "Se produjo un error borrando archivos del archivador."
 
-#: ../src/ui.h:175 ../src/ui.h:179
-msgid "Open the selected file"
-msgstr "Abrir el archivo seleccionado"
+#~ msgid "An error occurred while adding files to the archive."
+#~ msgstr "Se produjo un error aÃadiendo archivos al archivador."
 
-#: ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187
-msgid "Open the selected folder"
-msgstr "Abrir la carpeta seleccionada"
+#~ msgid "An error occurred while testing archive."
+#~ msgstr "Se produjo un error comprobando el archivador."
 
-#: ../src/ui.h:192
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Ir al anterior lugar visitado"
+#~ msgid "An error occurred while saving the archive."
+#~ msgstr "Ocurrià un error mientras se guardaba el archivador."
 
-#: ../src/ui.h:196
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Ir al siguiente lugar visitado"
+#~ msgid "An error occurred."
+#~ msgstr "Ocurrià un error."
 
-#: ../src/ui.h:200
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Subir un nivel"
+#~ msgid "Command not found."
+#~ msgstr "Comando no encontrado."
 
-#. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:205
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Ir al lugar inicial"
+#~ msgid "Test Result"
+#~ msgstr "Resultado de la comprobaciÃn"
 
-#: ../src/ui.h:213
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra de _herramientas"
+#~ msgid "Could not perform the operation"
+#~ msgstr "No se pudo efectuar la operaciÃn"
 
-#: ../src/ui.h:214
-msgid "View the main toolbar"
-msgstr "Ver la barra de herramientas principal"
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
+#~ "archive?"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÂQuiere aÃadir este archivo al archivador actual o prefiere abrirlo como "
+#~ "un archivador nuevo ?"
 
-#: ../src/ui.h:218
-msgid "Stat_usbar"
-msgstr "Barra de _estado"
+#~ msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
+#~ msgstr "ÂQuiere crear un nuevo archivador con estos archivos?"
 
-#: ../src/ui.h:219
-msgid "View the statusbar"
-msgstr "Ver la barra de estado"
+#~ msgid "Create _Archive"
+#~ msgstr "Crear _archivador"
 
-#: ../src/ui.h:223
-msgid "_Reversed Order"
-msgstr "Orden _inverso"
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "Carpetas"
 
-#: ../src/ui.h:224
-msgid "Reverse the list order"
-msgstr "Invierte la ordenaciÃn del listado"
+#~ msgctxt "File"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "TamaÃo"
 
-#: ../src/ui.h:228
-msgid "_Folders"
-msgstr "_Carpetas"
+#~ msgctxt "File"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/ui.h:238
-msgid "View All _Files"
-msgstr "Ver _todos los archivos"
+#~ msgctxt "File"
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Fecha de modificaciÃn"
 
-#: ../src/ui.h:241
-msgid "View as a F_older"
-msgstr "Ver como una ca_rpeta"
+#~ msgctxt "File"
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "UbilacioÌn"
+
+#~ msgctxt "File"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nombre"
+
+#~ msgid "Close the folders pane"
+#~ msgstr "Cerrar el panel de carpetas"
+
+#~ msgid "Open _Recent"
+#~ msgstr "Abrir _reciente"
+
+#~ msgid "Open a recently used archive"
+#~ msgstr "Abrir un archivador usado recientemente"
+
+#~ msgid "Could not save the archive \"%s\""
+#~ msgstr "No se pudo guardar el archivador Â%sÂ"
+
+#~ msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+#~ msgstr "Ya existe otro archivo con el mismo nombre en Â%sÂ."
+
+#~ msgid "Replace _All"
+#~ msgstr "Reemplazar _todo"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_Omitir"
+
+#~ msgid "_Replace"
+#~ msgstr "_Reemplazar"
+
+#~ msgid "Last Output"
+#~ msgstr "Ãltimo resultado"
+
+#~ msgid "New name is void, please type a name."
+#~ msgstr "El nombre nuevo està vacÃo, introduzca un nombre."
+
+#~ msgid "New name is the same as old one, please type other name."
+#~ msgstr "El nombre nuevo es el mismo que el antiguo, introduzca otro nombre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the "
+#~ "following characters: %s, please type other name."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre Â%s no es vÃlido porque contiene al menos uno de los siguientes "
+#~ "caracteres: %s, introduzca otro nombre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A folder named \"%s\" already exists.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ya existe una carpeta llamada Â%sÂ.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A file named \"%s\" already exists.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ya existe un archivo llamado Â%sÂ.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "Renombrar"
+
+#~ msgid "_New folder name:"
+#~ msgstr "_Nombre de carpeta nueva:"
+
+#~ msgid "_New file name:"
+#~ msgstr "_Nombre del archivo nuevo:"
+
+#~ msgid "_Rename"
+#~ msgstr "_Renombrar"
+
+#~ msgid "Could not rename the folder"
+#~ msgstr "No se pudo renombrar la carpeta"
+
+#~ msgid "Could not rename the file"
+#~ msgstr "No se pudo renombrar el archivo"
+
+#~ msgid "Paste Selection"
+#~ msgstr "Pegar selecciÃn"
+
+#~ msgid "_Destination folder:"
+#~ msgstr "Carpeta de _destino:"
+
+#~ msgid "%d %B %Y, %H:%M"
+#~ msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
+
+#~ msgid "Command _Line Output"
+#~ msgstr "Salida de lÃnea de _comandos"
+
+#~ msgid "Could not display help"
+#~ msgstr "No se pudo mostrar la ayuda"
+
+#~ msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
+#~ msgstr "AÃade archivos al archivador especificado y sale del programa"
+
+#~ msgid "ARCHIVE"
+#~ msgstr "ARCHIVADOR"
+
+#~ msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
+#~ msgstr ""
+#~ "AÃade archivos preguntando el nombre del archivador y luego sale del "
+#~ "programa"
+
+#~ msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
+#~ msgstr "Extrae archivadores a la carpeta especificada y sale del programa"
+
+#~ msgid "FOLDER"
+#~ msgstr "CARPETA"
+
+#~ msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
+#~ msgstr ""
+#~ "Extrae archivadores preguntando la carpeta de destino y sale del programa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
+#~ "program"
+#~ msgstr ""
+#~ "Extrae el contenido de los archivadores en la carpeta del archivador y "
+#~ "sale del programa"
+
+#~ msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
+#~ msgstr "Carpeta predeterminada para los comandos Â--add y Â--extractÂ"
+
+#~ msgid "Create destination folder without asking confirmation"
+#~ msgstr "Crea una carpeta de destino si pedir confirmaciÃn"
+
+#~ msgid "- Create and modify an archive"
+#~ msgstr " - Crear y modificar un archivador"
+
+#~ msgid "File Roller"
+#~ msgstr "File Roller"
+
+#~ msgid "_Archive"
+#~ msgstr "_Archivador"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Ver"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Ay_uda"
+
+#~ msgid "_Arrange Files"
+#~ msgstr "_Ordenar archivos"
+
+#~ msgid "Information about the program"
+#~ msgstr "InformaciÃn sobre el programa"
+
+#~ msgid "_Add Filesâ"
+#~ msgstr "_AÃadir archivosâ"
+
+#~ msgid "Add files to the archive"
+#~ msgstr "AÃadir archivos al archivador"
+
+#~ msgid "Add a _Folderâ"
+#~ msgstr "AÃadir una _carpetaâ"
+
+#~ msgid "Add Folder"
+#~ msgstr "AÃadir carpeta"
+
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Ãndice"
+
+#~ msgid "Display the File Roller Manual"
+#~ msgstr "Muestra el manual de File Roller"
+
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "Copia la selecciÃn"
+
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "Corta la selecciÃn"
+
+#~ msgid "Paste the clipboard"
+#~ msgstr "Pegar desde el portapapeles"
+
+#~ msgid "_Renameâ"
+#~ msgstr "_Renombrarâ"
+
+#~ msgid "Rename the selection"
+#~ msgstr "Renombra la selecciÃn"
 
-#: ../src/ui.h:249
-msgid "by _Name"
-msgstr "por _nombre"
+#~ msgid "Delete the selection from the archive"
+#~ msgstr "Borra la selecciÃn del archivador"
 
-#: ../src/ui.h:250
-msgid "Sort file list by name"
-msgstr "Ordena los archivos por su nombre"
+#~ msgid "Deselect all files"
+#~ msgstr "Deselecciona todos los archivos"
 
-#: ../src/ui.h:252
-msgid "by _Size"
-msgstr "por _tamaÃo"
+#~ msgid "_Extractâ"
+#~ msgstr "_Extraerâ"
 
-#: ../src/ui.h:253
-msgid "Sort file list by file size"
-msgstr "Ordena los archivos por su tamaÃo"
+#~ msgid "Findâ"
+#~ msgstr "Buscarâ"
+
+#~ msgid "Newâ"
+#~ msgstr "Nuevoâ"
+
+#~ msgid "Openâ"
+#~ msgstr "Abrirâ"
+
+#~ msgid "_Open Withâ"
+#~ msgstr "Abrir c_onâ"
+
+#~ msgid "Open selected files with an application"
+#~ msgstr "Abrir los archivos seleccionados con una aplicaciÃn"
+
+#~ msgid "Pass_wordâ"
+#~ msgstr "Con_traseÃaâ"
+
+#~ msgid "Specify a password for this archive"
+#~ msgstr "Especifique una contraseÃa para este archivador"
+
+#~ msgid "Reload current archive"
+#~ msgstr "Recarga el archivador actual"
+
+#~ msgid "Save Asâ"
+#~ msgstr "Guardar comoâ"
+
+#~ msgid "Save the current archive with a different name"
+#~ msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre diferente"
+
+#~ msgid "Test whether the archive contains errors"
+#~ msgstr "Comprueba si el archivador contiene errores"
+
+#~ msgid "Open the selected file"
+#~ msgstr "Abrir el archivo seleccionado"
+
+#~ msgid "Open the selected folder"
+#~ msgstr "Abrir la carpeta seleccionada"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "Ir al anterior lugar visitado"
 
-#: ../src/ui.h:255
-msgid "by T_ype"
-msgstr "por ti_po"
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "Ir al siguiente lugar visitado"
 
-#: ../src/ui.h:256
-msgid "Sort file list by type"
-msgstr "Ordena los archivos por su tipo"
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Subir un nivel"
 
-#: ../src/ui.h:258
-msgid "by _Date Modified"
-msgstr "por _fecha de modificaciÃn"
+#~ msgid "Go to the home location"
+#~ msgstr "Ir al lugar inicial"
 
-#: ../src/ui.h:259
-msgid "Sort file list by modification time"
-msgstr "Ordena los archivos por su fecha de modificaciÃn"
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
-#: ../src/ui.h:262
-msgid "by _Location"
-msgstr "por _ruta"
+#~ msgid "View the main toolbar"
+#~ msgstr "Ver la barra de herramientas principal"
 
-#. Translators: location is the file location
-#: ../src/ui.h:264
-msgid "Sort file list by location"
-msgstr "Ordena los archivos por su ruta"
+#~ msgid "Stat_usbar"
+#~ msgstr "Barra de _estado"
+
+#~ msgid "View the statusbar"
+#~ msgstr "Ver la barra de estado"
+
+#~ msgid "_Reversed Order"
+#~ msgstr "Orden _inverso"
+
+#~ msgid "Reverse the list order"
+#~ msgstr "Invierte la ordenaciÃn del listado"
+
+#~ msgid "_Folders"
+#~ msgstr "_Carpetas"
+
+#~ msgid "by _Name"
+#~ msgstr "por _nombre"
+
+#~ msgid "Sort file list by name"
+#~ msgstr "Ordena los archivos por su nombre"
+
+#~ msgid "by _Size"
+#~ msgstr "por _tamaÃo"
+
+#~ msgid "Sort file list by file size"
+#~ msgstr "Ordena los archivos por su tamaÃo"
+
+#~ msgid "by T_ype"
+#~ msgstr "por ti_po"
+
+#~ msgid "Sort file list by type"
+#~ msgstr "Ordena los archivos por su tipo"
+
+#~ msgid "by _Date Modified"
+#~ msgstr "por _fecha de modificaciÃn"
+
+#~ msgid "Sort file list by modification time"
+#~ msgstr "Ordena los archivos por su fecha de modificaciÃn"
+
+#~ msgid "by _Location"
+#~ msgstr "por _ruta"
+
+#~ msgid "Sort file list by location"
+#~ msgstr "Ordena los archivos por su ruta"
 
 #~ msgid "_Last Output"
 #~ msgstr "Ã_ltimo resultado"
@@ -1686,11 +2200,5 @@ msgstr "Ordena los archivos por su ruta"
 #~ "Extrae archivadores usando el nombre del archivador como carpeta de "
 #~ "destino y sale del programa"
 
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Archivos"
-
-#~ msgid "Archive type:"
-#~ msgstr "Tipo de archivador:"
-
 #~ msgid "_Encrypt with password:"
 #~ msgstr "Ci_frar con contraseÃa:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]