[ekiga] Updated Galician translations



commit 0887eff1b45a03fc4791087ccdf252443d48df84
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sat Mar 24 18:18:40 2012 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po | 2901 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 1533 insertions(+), 1368 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index eeda56c..dd5f234 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -5,25 +5,26 @@
 # AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.
 # AntÃn MÃixome <meixome certima net>, 2009.
 # Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ekiga-master-po-gl-24088\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-15 15:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-15 15:55+0100\n"
-"Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-24 18:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-24 18:18+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4722
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4724
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:2330
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2332
 msgid "Ekiga Softphone"
 msgstr "Softphone do Ekiga"
 
@@ -36,348 +37,393 @@ msgid "Talk to and see people over the Internet"
 msgstr "Fale e vexa à xente a travÃs da Internet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
-msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
-msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Personalizada"
+msgid "Audio output device"
+msgstr "Dispositivo de saÃda de audio"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
-"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
-"try to open the PIP if hardware support is not available."
-msgstr ""
-"Permitir que o Ekiga volva ao escalado por software da imaxe dentro da imaxe "
-"se a capacidade de hardware non està dispoÃÃbel. Se define isto como false, "
-"o Ekiga non tentarà abrir a imaxe dentro da imaxe (PIP) se a capacidade de "
-"hardware non està dispoÃÃbel."
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2 ../src/gui/preferences.cpp:735
+msgid "Select the audio output device to use"
+msgstr "Seleccione o dispositivo de saÃda de audio que se vai usar"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
-msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
-msgstr "Permitir o escalado de software da imaxe dentro da imaxe"
+msgid "Audio input device"
+msgstr "Dispositivo de entrada de audio"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
-msgid "Alternative audio output device"
-msgstr "Dispositivo alternativo de saÃda de audio"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4 ../src/gui/preferences.cpp:742
+msgid "Select the audio input device to use"
+msgstr "Seleccione o dispositivo de entrada que se vai usar"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
-msgid "Always forward calls to the given host"
-msgstr "Reenviar sempre as chamadas ao servidor indicado"
+msgid "Video input device"
+msgstr "Dispositivo de entrada de vÃdeo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
-msgid "Audio input device"
-msgstr "Dispositivo de entrada de audio"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6 ../src/gui/preferences.cpp:878
+msgid ""
+"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
+"device a test picture will be transmitted."
+msgstr ""
+"Seleccione o dispositivo de entrada de vÃdeo que se usarÃ. Se se produce un "
+"erro ao usar este dispositivo transmitirase unha imaxe de proba."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
-msgid "Audio output device"
-msgstr "Dispositivo de saÃda de audio"
+msgid "Video size"
+msgstr "TamaÃo de vÃdeo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
-msgid "Automatic answer"
-msgstr "Responder automaticamente"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:503
 msgid ""
-"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
-"the specified amount of time (in seconds)"
+"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
+"352x288)"
 msgstr ""
-"Rexeitar ou reenviar automaticamente as chamadas entrantes se non se dà "
-"ningunha resposta despois do tempo especificado (en segundos)"
+"Seleccione o tamaÃo do vÃdeo transmitido: pequeno (QCIF 176x144) ou grande "
+"(CIF 352x288)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
-msgid "Calls history"
-msgstr "Historial de chamadas"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
+msgid "Video channel"
+msgstr "Canal de vÃdeo"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10 ../src/gui/preferences.cpp:882
+msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
+msgstr ""
+"O nÃmero do canal de vÃdeo que se usarà (para seleccionar cÃmara, TV ou "
+"outras orixes)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
-msgid "Change the panel section of the main window"
-msgstr "Cambie a secciÃn do panel na xanela principal"
+msgid "Video format"
+msgstr "Formato de vÃdeo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12 ../src/gui/preferences.cpp:886
 msgid ""
-"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
-"history)"
+"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
 msgstr ""
-"Cambie a secciÃn do panel na xanela principal "
-"(0=Contactos,1=Marcador,2=Historial de chamadas)"
+"Seleccione o formato para cÃmaras de vÃdeo (non se lles aplica à maiorÃa das "
+"cÃmaras USB)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
-msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
-"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
-"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
-"versions of Netmeeting"
-msgstr ""
-"A conexiÃn estabelecerase no modo de inicio rÃpido. O inicio rÃpido à unha "
-"maneira nova de iniciar chamadas mÃis rapidamente que se introduciu no "
-"H.323v2. O Netmeeting non à compatÃbel, e o emprego de inicio rÃpido e o "
-"tÃnel H.245 pode facer que fallen algunhas versiÃns do Netmeeting"
+msgid "Video preview"
+msgstr "PrevisualizaciÃn de vÃdeo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
-msgid "Contact long status"
-msgstr "Estado completo do contacto"
+msgid "Display images from your camera device"
+msgstr "Mostra as imaxes da cÃmara de vÃdeo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
-msgid "Contact short status"
-msgstr "Estado curto do contacto"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15 ../src/gui/preferences.cpp:953
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Taxa de fotogramas"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
-msgid "DTMF sending"
-msgstr "EnvÃo de DTMF"
+msgid ""
+"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
+"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
+"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
+msgstr ""
+"A taxa mÃxima de fotogramas transmitidos en fotogramas. Esta taxa non "
+"poderÃa non ser atinxida en caso de que unha calidade mÃnima fose "
+"configurada a travÃs dun valor de compensaciÃn espacial temporal (TSTO) "
+"menor de 31, e de que a taxa de bits seleccionada non sexa suficiente para "
+"permitir esta calidade mÃnima"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
-msgid "Disable video hardware acceleration"
-msgstr "Desactivar a aceleraciÃn de hardware de vÃdeo"
+msgid "Full name"
+msgstr "Nome completo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main_window.cpp:3974
-msgid "Display images from your camera device"
-msgstr "Mostra as imaxes da cÃmara de vÃdeo"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/preferences.cpp:445
+msgid "Enter your full name"
+msgstr "Introduza o seu nome completo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
-msgid "Enable 'Fast Start'"
-msgstr "Activar o Inicio rÃpido"
+msgid "Contact short status"
+msgstr "Estado curto do contacto"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
-msgid "Enable H.245 tunneling"
-msgstr "Activar o tÃnel H.245"
+msgid "The short status information"
+msgstr "A informaciÃn de estado curta"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
-msgid "Enable STUN network detection"
-msgstr "Activar a detecciÃn de rede STUN"
+msgid "Contact long status"
+msgstr "Estado completo do contacto"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
-msgid "Enable early H.245"
-msgstr "Activar H.245 de inicio"
+msgid "The long status information"
+msgstr "A informaciÃn de estado longa"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
-msgid "Enable echo cancelation"
-msgstr "Activar a cancelaciÃn de eco"
+msgid "The Audio Codecs List"
+msgstr "Lista de cÃdecs de audio"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
+msgid "The audio codecs list"
+msgstr "A lista de cÃdecs de audio"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
 msgid "Enable silence detection"
 msgstr "Activar a detecciÃn de silencio"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 ../src/gui/preferences.cpp:480
-msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
-msgstr "Activar a configuraciÃn automÃtica da rede que resulta da proba STUN"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
-msgid ""
-"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
-"binding when STUN is being used"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:921
+msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
 msgstr ""
-"Introduza o nÃmero de segundos despois dos cales o Ekiga deberà tentar "
-"actualizar a ligazÃn NAT cando STUN estea en uso"
+"Se està activado, usar a detecciÃn de silencio cos cÃdecs que o permitan"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27 ../src/gui/preferences.cpp:449
-msgid "Enter your full name"
-msgstr "Introduza o seu nome completo"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
+msgid "Enable echo cancellation"
+msgstr "Activar a cancelaciÃn de eco"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
-msgid "Forward calls to host"
-msgstr "Reenviar as chamadas ao servidor"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28 ../src/gui/preferences.cpp:923
+msgid "If enabled, use echo cancellation"
+msgstr "Se està activado, usar a cancelaciÃn de eco"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
-msgid "Forward calls to the given host if busy"
-msgstr "Se està ocupado, reenviar as chamadas ao servidor especificado"
+msgid "Alternative audio output device"
+msgstr "Dispositivo alternativo de saÃda de audio"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
-msgid "Forward calls to the given host if no answer"
-msgstr "Se non hai resposta, reenviar as chamadas ao servidor especificado"
+msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
+msgstr ""
+"Seleccione un dispositivo alternativo de saÃda de audio para utilizalo nos "
+"eventos de son."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:980
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Taxa de fotogramas"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
+msgid "The incoming call sound"
+msgstr "O son de chamada entrante"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
-msgid "Full name"
-msgstr "Nome completo"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33 ../src/gui/preferences.cpp:466
-msgid ""
-"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
-"present in the GNOME panel"
+msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr ""
-"Se escolle esta opciÃn, o Ekiga iniciarase oculto sempre que exista unha "
-"Ãrea de notificaciÃn no panel do GNOME"
+"Se escolle esta opciÃn, o son que se reproducirà coas chamadas entrantes"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33 ../src/gui/preferences.cpp:346
+msgid "Play sound on incoming calls"
+msgstr "Reproducir un son ao recibir chamadas entrantes"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below"
+msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr ""
-"Se escolle esta opciÃn, todas as chamadas entrantes serÃn reenviadas ao "
-"servidor especificado no campo de abaixo"
+"Se està activado, reproducirase o son seleccionado nas chamadas entrantes"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
-"Do Not Disturb mode"
-msgstr ""
-"Se escolle esta opciÃn, todas as chamadas entrantes serÃn reenviadas sempre "
-"ao servidor especificado no campo abaixo, se xa està atendendo unha chamada "
-"ou se està no modo ÂNon molestarÂ"
+msgid "The new instant message sound"
+msgstr "O son de nova mensaxe instantÃnea"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
 msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you do not answer the call"
+"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
 msgstr ""
-"Se escolle esta opciÃn, todas as chamadas entrantes serÃn reenviadas ao "
-"servidor especificado no campo de abaixo no caso de que non responda à "
-"chamada"
+"Se està activado, o son que se reproducirà cando se reciba unha nova mensaxe "
+"instantÃnea"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:504
-msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
-msgstr "Se escolle esta opciÃn, permite vÃdeo durante unha chamada"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
+msgid "Play sound on new message"
+msgstr "Reproducir un son ao recibir unha mensaxe nova"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:468
-msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
-msgstr "Se està activado, os contactos desconectados serÃn mostrados na lista"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
+"enabled"
+msgstr ""
+"Se està activado, o son seleccionado reproducirase cando se reciba unha nova "
+"mensaxe instantÃnea"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39 ../src/gui/preferences.cpp:946
-msgid "If enabled, use echo cancelation"
-msgstr "Se està activado, usar a cancelaciÃn de eco"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
+msgid "The new voice mail sound"
+msgstr "O son de nova mensaxe de voz"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40 ../src/gui/preferences.cpp:944
-msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
+msgid ""
+"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
 msgstr ""
-"Se està activado, usar a detecciÃn de silencio cos cÃdecs que o permitan"
+"Se està activado, o son que se reproducirà cando se reciba unha nova mensaxe "
+"de voz"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
-msgid "Kind of network selected in the assistant"
-msgstr "Tipo de rede seleccionada no asistente"
+msgid "Play sound on new voice mail"
+msgstr "Reproducir un son ao recibir unha mensaxe nova de voz"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
-msgid "LDAP servers"
-msgstr "Servidores LDAP"
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
+msgstr ""
+"Se està activado, o son seleccionado reproducirase cando se reciba unha nova "
+"mensaxe de voz"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
-msgid "List of configured LDAP servers"
-msgstr "Lista dos servidores LDAP configurados"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43 ../src/gui/preferences.cpp:356
+msgid "Play ring tone"
+msgstr "Reproducir o sinal de chamada"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
-msgid "List of folded groups in the roster"
-msgstr "Lista dos grupos agrupados na lista de contactos"
+msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr ""
+"Se està activado, o son seleccionado reproducirase cando se chame a alguÃn"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
-msgid "Listen port"
-msgstr "Porto de escoita"
+msgid "The dial tone sound"
+msgstr "O son para o sinal de chamada"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
-msgid "Maximum RX video bitrate"
-msgstr "Taxa mÃxima de bits de recepciÃn de vÃdeo"
+msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr "Se està activado, o son que se reproducirà ao chamar a alguÃn"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
-msgid "Maximum TX video bitrate"
-msgstr "Taxa mÃxima de bits de transmisiÃn de vÃdeo"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47 ../src/gui/preferences.cpp:366
+msgid "Play busy tone"
+msgstr "Reproducir o sinal de ocupado"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
-msgid "Maximum jitter buffer"
-msgstr "BÃfer de jitter mÃximo"
-
+msgid ""
+"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
+"is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"Se està activado, o son seleccionado reproducirase ao final das chamadas ou "
+"cando se chame a alguÃn que estea ocupado"
+
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
-msgid "NAT Binding Timeout"
-msgstr "Tempo de espera da ligazÃn NAT"
+msgid "The busy tone sound"
+msgstr "O son para o sinal de ocupado"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
-msgid "No answer timeout"
-msgstr "Tempo de espera sen resposta"
+msgid ""
+"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
+"who is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"Se està activado, o son que se reproducirà ao final das chamadas ou ao "
+"chamar a alguÃn que està ocupado"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
-msgid "Outbound Proxy"
-msgstr "Proxy de saÃda"
+msgid "The accounts list"
+msgstr "A lista de contas"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:474
-msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
-msgstr ""
-"Colocar as xanelas que mostren vÃdeo por enriba doutras xanelas durante as "
-"chamadas"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
+msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
+msgstr "A lista de contas nas que o Ekiga se deberÃa rexistrar"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:366
-msgid "Play busy tone"
-msgstr "Reproducir o sinal de ocupado"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
+msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
+msgstr "O byte do Tipo de Servizo (TOS) en paquetes RTP IP saÃntes"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:356
-msgid "Play ring tone"
-msgstr "Reproducir o sinal de chamada"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
+msgid ""
+"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
+"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
+"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
+"RFC 3246."
+msgstr ""
+"O byte de Tipo de Servizo (TOS) en paquetes RTP IP saÃntes. A rede usa este "
+"byte para fornecer algunha calidade de servizo (QoS). O valor predeterminado "
+"184 (0xB8) corresponde co PNB reenvÃo acelerado (ÂExpedited ForwardingÂ, "
+"EF), tal e como està definido no RFC 3246."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:346
-msgid "Play sound on incoming calls"
-msgstr "Reproducir un son ao recibir chamadas entrantes"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
+msgid "Listen port"
+msgstr "Porto de escoita"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
-msgid "Play sound on new message"
-msgstr "Reproducir un son ao recibir unha mensaxe nova"
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect"
+msgstr ""
+"O porto no que se escoitarà por conexiÃns entrantes. à necesario reiniciar o "
+"Ekiga para que o novo valor sexa efectivo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
-msgid "Play sound on new voice mail"
-msgstr "Reproducir un son ao recibir unha mensaxe nova de voz"
+msgid "Outbound Proxy"
+msgstr "Proxy de saÃda"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
-msgid "Position on the screen of the address book window"
-msgstr "PosiciÃn na pantalla da xanela da axenda de enderezos"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58 ../src/gui/preferences.cpp:697
+msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
+msgstr "O proxy de saÃda SIP que se usarà nas chamadas saÃntes"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
-msgid "Position on the screen of the audio settings window"
-msgstr "PosiciÃn na pantalla da xanela de configuraciÃns de audio"
+msgid "Forward calls to host"
+msgstr "Reenviar as chamadas ao servidor"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
-msgid "Position on the screen of the chat window"
-msgstr "PosiciÃn na pantalla da xanela de conversa"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60 ../src/gui/preferences.cpp:656
+#: ../src/gui/preferences.cpp:700
+msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
+msgstr ""
+"O servidor ao que se deben reenviar as chamadas, se o reenvÃo de chamadas "
+"està activado"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
-msgid "Position on the screen of the druid window"
-msgstr "PosiciÃn na pantalla da xanela do asistente"
+msgid "DTMF sending"
+msgstr "EnvÃo de DTMF"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
-msgid "Position on the screen of the main window"
-msgstr "PosiciÃn na pantalla da xanela principal"
+msgid ""
+"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
+"1 (for \"INFO\")"
+msgstr ""
+"Seleccionar o modo para envÃos DTMF. Os valores poden ser 0 (para "
+"ÂRFC2833Â), e 1 (para ÂINFOÂ)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
-msgid "Position on the screen of the preferences window"
-msgstr "PosiciÃn na pantalla da xanela de preferencias"
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect."
+msgstr ""
+"O porto no que se escoitarà por conexiÃns entrantes. à necesario reiniciar o "
+"Ekiga para que o novo valor sexa efectivo."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
-msgid "Position on the screen of the video settings window"
-msgstr "PosiciÃn na pantalla da xanela de configuraciÃns de vÃdeo"
+msgid "TCP port range"
+msgstr "Intervalo de portos TCP"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
-msgid "Remote video window position"
-msgstr "PosiciÃn da xanela de vÃdeo remoto"
+msgid ""
+"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
+"port range has no effect if both participants to the conference are using "
+"H.245 Tunneling."
+msgstr ""
+"O intervalo de portos TCP que o Ekiga usarà para as canles H.323 a H.245. "
+"Este intervalo de portos non à efectivo se ambos os participantes estÃn a "
+"usar o tÃnel H.245."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
-msgid "Remote video window size"
-msgstr "TamaÃo da xanela de vÃdeo remoto"
+msgid "UDP port range"
+msgstr "Intervalo de portos UDP"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
-msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
-msgstr ""
-"Seleccione un dispositivo alternativo de saÃda de audio para utilizalo nos "
-"eventos de son."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:755
-msgid "Select the audio input device to use"
-msgstr "Seleccione o dispositivo de entrada que se vai usar"
+msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
+msgstr "O intervalo de portos UDP que o Ekiga vai usar."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:748
-msgid "Select the audio output device to use"
-msgstr "Seleccione o dispositivo de saÃda de audio que se vai usar"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
+msgid "Enable H.245 tunneling"
+msgstr "Activar o tÃnel H.245"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:905
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:665
 msgid ""
-"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
+"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
+"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
+"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
+"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
+"can crash some versions of Netmeeting."
 msgstr ""
-"Seleccione o formato para cÃmaras de vÃdeo (non se lles aplica à maiorÃa das "
-"cÃmaras USB)"
+"Isto activa o modo de tÃnel H.245. No modo de tÃnel H.245 as mensaxes son "
+"encapsuladas na canle H.225 (port 1720). Isto garda unha conexiÃn TCP "
+"durante as chamadas. O tÃnel H.245 foi introducido na versiÃn H.323v2 e o "
+"Netmeeting non à compatÃbel. Se se usa o Inicio rÃpido e o tÃnel H.245 ao "
+"mesmo tempo algunhas versiÃns do Netmeeting poden fallar."
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
+msgid "Enable early H.245"
+msgstr "Activar H.245 de inicio"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:667
+msgid "This enables H.245 early in the setup"
+msgstr "Isto activa H.245 no inicio da configuraciÃn"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
+msgid "Enable 'Fast Start'"
+msgstr "Activar o Inicio rÃpido"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
 msgid ""
-"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
-"1 (for \"INFO\")"
+"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
+"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
+"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
+"versions of Netmeeting"
 msgstr ""
-"Seleccionar o modo para envÃos DTMF. Os valores poden ser 0 (para "
-"ÂRFC2833Â), e 1 (para ÂINFOÂ)"
+"A conexiÃn estabelecerase no modo de inicio rÃpido. O inicio rÃpido à unha "
+"maneira nova de iniciar chamadas mÃis rapidamente que se introduciu no "
+"H.323v2. O Netmeeting non à compatÃbel, e o emprego de inicio rÃpido e o "
+"tÃnel H.245 pode facer que fallen algunhas versiÃns do Netmeeting"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
 msgid ""
 "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 "
 "(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
@@ -388,423 +434,382 @@ msgstr ""
 "predeterminado à ÂStringÂ). Se se seleccionan valores distintos de ÂString "
 "desactÃvase a charla textual."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
-msgid ""
-"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
-"352x288)"
-msgstr ""
-"Seleccione o tamaÃo do vÃdeo transmitido: pequeno (QCIF 176x144) ou grande "
-"(CIF 352x288)"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
+msgid "Always forward calls to the given host"
+msgstr "Reenviar sempre as chamadas ao servidor indicado"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:897
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
 msgid ""
-"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
-"device a test picture will be transmitted."
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below"
 msgstr ""
-"Seleccione o dispositivo de entrada de vÃdeo que se usarÃ. Se se produce un "
-"erro ao usar este dispositivo transmitirase unha imaxe de proba."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3607
-msgid "Show the call panel"
-msgstr "Mostrar o panel de chamada"
+"Se escolle esta opciÃn, todas as chamadas entrantes serÃn reenviadas ao "
+"servidor especificado no campo de abaixo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
-msgid "Size of the address book window"
-msgstr "TamaÃo da xanela da axenda de enderezos"
+msgid "Forward calls to the given host if busy"
+msgstr "Se està ocupado, reenviar as chamadas ao servidor especificado"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
-msgid "Size of the audio settings window"
-msgstr "TamaÃo da xanela de configuraciÃns de audio"
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
+"Do Not Disturb mode"
+msgstr ""
+"Se escolle esta opciÃn, todas as chamadas entrantes serÃn reenviadas sempre "
+"ao servidor especificado no campo abaixo, se xa està atendendo unha chamada "
+"ou se està no modo ÂNon molestarÂ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
-msgid "Size of the chat window"
-msgstr "TamaÃo da xanela de conversa"
+msgid "Forward calls to the given host if no answer"
+msgstr "Se non hai resposta, reenviar as chamadas ao servidor especificado"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
-msgid "Size of the druid window"
-msgstr "TamaÃo da xanela do asistente"
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you do not answer the call"
+msgstr ""
+"Se escolle esta opciÃn, todas as chamadas entrantes serÃn reenviadas ao "
+"servidor especificado no campo de abaixo no caso de que non responda à "
+"chamada"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
-msgid "Size of the preferences window"
-msgstr "TamaÃo da xanela de preferencias"
+msgid "The STUN Server"
+msgstr "O servidor STUN"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
-msgid "Size of the video settings window"
-msgstr "TamaÃo da xanela de configuraciÃns de vÃdeo"
+msgid ""
+"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
+"passage through some types of NAT gateway"
+msgstr ""
+"O servidor STUN usado para a capacidade STUN. O STUN Ã unha tecnoloxÃa que "
+"permite a pasaxe a travÃs dalgÃns tipos de pasarelas NAT"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
-msgid "Specify the software scaling algorithm"
-msgstr "Especifique o algoritmo de escalado por software"
+msgid "Enable STUN network detection"
+msgstr "Activar a detecciÃn de rede STUN"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
-msgid ""
-"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
-"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
-"Does not apply on windows systems."
-msgstr ""
-"Especifique o algoritmo de escalado por sofware: 0 Ã o valor mÃis proximo, 1 "
-"Ã o valor mÃis prÃximo con filtro de caixa, 2 Ã o filtrado bilineal e 3 Ã "
-"filtrado hiperbÃlico. Non se lle aplica nos sistemas Windows."
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84 ../src/gui/preferences.cpp:474
+msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
+msgstr "Activar a configuraciÃn automÃtica da rede que resulta da proba STUN"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
-msgid "Start hidden"
-msgstr "Iniciar oculto"
+msgid "NAT Binding Timeout"
+msgstr "Tempo de espera da ligazÃn NAT"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
-msgid "TCP port range"
-msgstr "Intervalo de portos TCP"
+msgid ""
+"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
+"binding when STUN is being used"
+msgstr ""
+"Introduza o nÃmero de segundos despois dos cales o Ekiga deberà tentar "
+"actualizar a ligazÃn NAT cando STUN estea en uso"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
-msgid "Temporal Spatial Trade Off"
-msgstr "CompensaciÃn temporal espacial (TSTO)"
+msgid "Start hidden"
+msgstr "Iniciar oculto"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
-msgid "The Audio Codecs List"
-msgstr "Lista de cÃdecs de audio"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:462
+msgid ""
+"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
+"present in the GNOME panel"
+msgstr ""
+"Se escolle esta opciÃn, o Ekiga iniciarase oculto sempre que exista unha "
+"Ãrea de notificaciÃn no panel do GNOME"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:707
-msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
-msgstr "O proxy de saÃda SIP que se usarà nas chamadas saÃntes"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
+msgid "Position on the screen of the call window"
+msgstr "PosiciÃn na pantalla da xanela de conversa"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
-msgid "The STUN Server"
-msgstr "O servidor STUN"
+msgid "Size of the call window"
+msgstr "TamaÃo da xanela de conversa"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
-msgid ""
-"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
-"passage through some types of NAT gateway"
-msgstr ""
-"O servidor STUN usado para a capacidade STUN. O STUN Ã unha tecnoloxÃa que "
-"permite a pasaxe a travÃs dalgÃns tipos de pasarelas NAT"
+msgid "Position on the screen of the main window"
+msgstr "PosiciÃn na pantalla da xanela principal"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
-msgid ""
-"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
-"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
-"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
-"RFC 3246."
-msgstr ""
-"O byte de Tipo de Servizo (TOS) en paquetes RTP IP saÃntes. A rede usa este "
-"byte para fornecer algunha calidade de servizo (QoS). O valor predeterminado "
-"184 (0xB8) corresponde co PNB reenvÃo acelerado (ÂExpedited ForwardingÂ, "
-"EF), tal e como està definido no RFC 3246."
+msgid "Change the panel section of the main window"
+msgstr "Cambie a secciÃn do panel na xanela principal"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
-msgid "The accounts list"
-msgstr "A lista de contas"
+msgid ""
+"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
+"history)"
+msgstr ""
+"Cambie a secciÃn do panel na xanela principal "
+"(0=Contactos,1=Marcador,2=Historial de chamadas)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
-msgid "The audio codecs list"
-msgstr "A lista de cÃdecs de audio"
+msgid "Size of the chat window"
+msgstr "TamaÃo da xanela de conversa"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
-msgid "The busy tone sound"
-msgstr "O son para o sinal de ocupado"
+msgid "Position on the screen of the chat window"
+msgstr "PosiciÃn na pantalla da xanela de conversa"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
-msgid ""
-"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
-"is busy, if enabled"
-msgstr ""
-"Se està activado, o son seleccionado reproducirase ao final das chamadas ou "
-"cando se chame a alguÃn que estea ocupado"
+msgid "Size of the druid window"
+msgstr "TamaÃo da xanela do asistente"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
-msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr ""
-"Se està activado, reproducirase o son seleccionado nas chamadas entrantes"
+msgid "Position on the screen of the druid window"
+msgstr "PosiciÃn na pantalla da xanela do asistente"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
-"enabled"
-msgstr ""
-"Se està activado, o son seleccionado reproducirase cando se reciba unha nova "
-"mensaxe instantÃnea"
+msgid "Position on the screen of the address book window"
+msgstr "PosiciÃn na pantalla da xanela da axenda de enderezos"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
-msgstr ""
-"Se està activado, o son seleccionado reproducirase cando se reciba unha nova "
-"mensaxe de voz"
+msgid "Size of the address book window"
+msgstr "TamaÃo da xanela da axenda de enderezos"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
-msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr ""
-"Se està activado, o son seleccionado reproducirase cando se chame a alguÃn"
+msgid "Position on the screen of the audio settings window"
+msgstr "PosiciÃn na pantalla da xanela de configuraciÃns de audio"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
-msgid "The default video view"
-msgstr "A visualizaciÃn de vÃdeo predeterminada"
+msgid "Size of the audio settings window"
+msgstr "TamaÃo da xanela de configuraciÃns de audio"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
-msgid ""
-"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
-"window)"
-msgstr ""
-"A vista de vÃdeo predeterminada (0: Local, 1: Remoto, 2: Ambos, 3: Ambos "
-"nunha xanela separada)"
+msgid "Position on the screen of the video settings window"
+msgstr "PosiciÃn na pantalla da xanela de configuraciÃns de vÃdeo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
-msgid "The dial tone sound"
-msgstr "O son para o sinal de chamada"
+msgid "Size of the video settings window"
+msgstr "TamaÃo da xanela de configuraciÃns de vÃdeo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
-msgid "The history of the 100 last calls"
-msgstr "O historial das Ãltimas 100 chamadas"
+msgid "Position on the screen of the preferences window"
+msgstr "PosiciÃn na pantalla da xanela de preferencias"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:662
-#: ../src/gui/preferences.cpp:710
-msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
-msgstr ""
-"O servidor ao que se deben reenviar as chamadas, se o reenvÃo de chamadas "
-"està activado"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
+msgid "Size of the preferences window"
+msgstr "TamaÃo da xanela de preferencias"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
-msgid "The incoming call sound"
-msgstr "O son de chamada entrante"
+msgid "Disable video hardware acceleration"
+msgstr "Desactivar a aceleraciÃn de hardware de vÃdeo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
-msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
-msgstr "A lista de contas nas que o Ekiga se deberÃa rexistrar"
+msgid ""
+"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
+"acceleration"
+msgstr ""
+"Esta chave desactiva as aceleraciÃns de hardware de vÃdeo DirectX (en win32) "
+"e o XVideo (no Linux)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
-msgid "The long status information"
-msgstr "A informaciÃn de estado longa"
+msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
+msgstr "Permitir o escalado de software da imaxe dentro da imaxe"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
 msgid ""
-"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
-"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
-"above the signaled value"
+"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
+"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
+"try to open the PIP if hardware support is not available."
 msgstr ""
-"A taxa de bits de recepciÃn mÃxima en kbit/s. Este valor serà sinalado ao "
-"punto de conexiÃn do seu par, que pode axustar (se o permite) a sÃa taxa de "
-"bits de transmisiÃn se este està por riba do valor sinalado"
+"Permitir que o Ekiga volva ao escalado por software da imaxe dentro da imaxe "
+"se a capacidade de hardware non està dispoÃÃbel. Se define isto como false, "
+"o Ekiga non tentarà abrir a imaxe dentro da imaxe (PIP) se a capacidade de "
+"hardware non està dispoÃÃbel."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
-msgid ""
-"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
-"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
-"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
-"bandwidth to the given value"
-msgstr ""
-"A taxa de bits de transmisiÃn mÃxima en kbits/s. A calidade de vÃdeo e o "
-"nÃmero de fotogramas transmitidos por segundo (dependendo do cÃdec "
-"seleccionado) serÃn axustados dinamicamente por riba do seu valor mÃnimo "
-"durante as chamadas, para tentar minimizar o largo de banda ao valor indicado"
+msgid "Specify the software scaling algorithm"
+msgstr "Especifique o algoritmo de escalado por software"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111 ../src/gui/preferences.cpp:948
-msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
+msgid ""
+"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
+"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
+"Does not apply on windows systems."
 msgstr ""
-"TamaÃo mÃximo do bÃfer de jitter para recepciÃn de audio (en milisegundos)"
+"Especifique o algoritmo de escalado por sofware: 0 Ã o valor mÃis proximo, 1 "
+"Ã o valor mÃis prÃximo con filtro de caixa, 2 Ã o filtrado bilineal e 3 Ã "
+"filtrado hiperbÃlico. Non se lle aplica nos sistemas Windows."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
-msgid ""
-"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
-"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
-"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
-msgstr ""
-"A taxa mÃxima de fotogramas transmitidos en fotogramas. Esta taxa non "
-"poderÃa non ser atinxida en caso de que unha calidade mÃnima fose "
-"configurada a travÃs dun valor de compensaciÃn espacial temporal (TSTO) "
-"menor de 31, e de que a taxa de bits seleccionada non sexa suficiente para "
-"permitir esta calidade mÃnima"
+msgid "The zoom value"
+msgstr "O valor de zoom"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
-msgid "The new instant message sound"
-msgstr "O son de nova mensaxe instantÃnea"
+msgid ""
+"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
+"be 50, 100, or 200)"
+msgstr ""
+"O valor de zoom en porcentaxe para aplicarlles Ãs imaxes que se mostran na "
+"IGU principal (pode ser 50, 100 ou 200)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
-msgid "The new voice mail sound"
-msgstr "O son de nova mensaxe de voz"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114 ../src/gui/preferences.cpp:468
+msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
+msgstr ""
+"Colocar as xanelas que mostren vÃdeo por enriba doutras xanelas durante as "
+"chamadas"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
-msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect"
-msgstr ""
-"O porto no que se escoitarà por conexiÃns entrantes. à necesario reiniciar o "
-"Ekiga para que o novo valor sexa efectivo"
+msgid "The default video view"
+msgstr "A visualizaciÃn de vÃdeo predeterminada"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
 msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect."
+"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
+"window)"
 msgstr ""
-"O porto no que se escoitarà por conexiÃns entrantes. à necesario reiniciar o "
-"Ekiga para que o novo valor sexa efectivo."
+"A vista de vÃdeo predeterminada (0: Local, 1: Remoto, 2: Ambos, 3: Ambos "
+"nunha xanela separada)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
-msgid "The position of the remote video window"
-msgstr "A posiciÃn da xanela de vÃdeo remoto"
+msgid "The video view before having switched to fullscreen"
+msgstr ""
+"A visualizaciÃn de vÃdeo antes de ter que cambiar ao modo de pantalla "
+"completa"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
 msgid ""
-"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
-"port range has no effect if both participants to the conference are using "
-"H.245 Tunneling."
+"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
+"video_view)"
 msgstr ""
-"O intervalo de portos TCP que o Ekiga usarà para as canles H.323 a H.245. "
-"Este intervalo de portos non à efectivo se ambos os participantes estÃn a "
-"usar o tÃnel H.245."
+"A visualizaciÃn de vÃdeo antes de ter que cambiar ao modo de pantalla "
+"completa (o mesmo valor que en video_view)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
-msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
-msgstr "O intervalo de portos UDP que o Ekiga vai usar."
+msgid "Remote video window size"
+msgstr "TamaÃo da xanela de vÃdeo remoto"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
-msgid "The short status information"
-msgstr "A informaciÃn de estado curta"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
 msgid "The size of the remote video window"
 msgstr "O tamaÃo da xanela de vÃdeo remoto"
 
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
+msgid "Remote video window position"
+msgstr "PosiciÃn da xanela de vÃdeo remoto"
+
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
-msgid ""
-"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
-"who is busy, if enabled"
-msgstr ""
-"Se està activado, o son que se reproducirà ao final das chamadas ou ao "
-"chamar a alguÃn que està ocupado"
+msgid "The position of the remote video window"
+msgstr "A posiciÃn da xanela de vÃdeo remoto"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
-msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr ""
-"Se escolle esta opciÃn, o son que se reproducirà coas chamadas entrantes"
+msgid "Maximum jitter buffer"
+msgstr "BÃfer de jitter mÃximo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
-msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "Se està activado, o son que se reproducirà ao chamar a alguÃn"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124 ../src/gui/preferences.cpp:925
+msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
+msgstr ""
+"TamaÃo mÃximo do bÃfer de jitter para recepciÃn de audio (en milisegundos)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
-msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
-msgstr ""
-"Se està activado, o son que se reproducirà cando se reciba unha nova mensaxe "
-"instantÃnea"
+msgid "The video codecs list"
+msgstr "A lista de cÃdecs de vÃdeo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
+msgid "Maximum TX video bitrate"
+msgstr "Taxa mÃxima de bits de transmisiÃn de vÃdeo"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
 msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
-msgstr ""
-"Se està activado, o son que se reproducirà cando se reciba unha nova mensaxe "
-"de voz"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 ../src/gui/preferences.cpp:901
-msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
+"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
+"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
+"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
+"bandwidth to the given value"
 msgstr ""
-"O nÃmero do canal de vÃdeo que se usarà (para seleccionar cÃmara, TV ou "
-"outras orixes)"
+"A taxa de bits de transmisiÃn mÃxima en kbits/s. A calidade de vÃdeo e o "
+"nÃmero de fotogramas transmitidos por segundo (dependendo do cÃdec "
+"seleccionado) serÃn axustados dinamicamente por riba do seu valor mÃnimo "
+"durante as chamadas, para tentar minimizar o largo de banda ao valor indicado"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
-msgid "The video codecs list"
-msgstr "A lista de cÃdecs de vÃdeo"
+msgid "Maximum RX video bitrate"
+msgstr "Taxa mÃxima de bits de recepciÃn de vÃdeo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
-msgid "The video view before having switched to fullscreen"
+msgid ""
+"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
+"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
+"above the signaled value"
 msgstr ""
-"A visualizaciÃn de vÃdeo antes de ter que cambiar ao modo de pantalla "
-"completa"
+"A taxa de bits de recepciÃn mÃxima en kbit/s. Este valor serà sinalado ao "
+"punto de conexiÃn do seu par, que pode axustar (se o permite) a sÃa taxa de "
+"bits de transmisiÃn se este està por riba do valor sinalado"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
-msgid ""
-"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
-"video_view)"
-msgstr ""
-"A visualizaciÃn de vÃdeo antes de ter que cambiar ao modo de pantalla "
-"completa (o mesmo valor que en video_view)"
+msgid "Temporal Spatial Trade Off"
+msgstr "CompensaciÃn temporal espacial (TSTO)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
-msgid "The zoom value"
-msgstr "O valor de zoom"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
 msgid ""
-"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
-"be 50, 100, or 200)"
+"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
+"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
+"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
 msgstr ""
-"O valor de zoom en porcentaxe para aplicarlles Ãs imaxes que se mostran na "
-"IGU principal (pode ser 50, 100 ou 200)"
+"Indica se hai que preferir soster a taxa de fotogramas mÃxima ou reducila "
+"para (posibelmente) manter un nivel mÃnimo de calidade (espacial) para todos "
+"os fotogramas. 0: Ã a calidade mÃnima mÃis alta e 31 a calidade mÃnima mÃis "
+"baixa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 ../src/gui/preferences.cpp:671
-msgid ""
-"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
-"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
-"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
-"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
-"can crash some versions of Netmeeting."
-msgstr ""
-"Isto activa o modo de tÃnel H.245. No modo de tÃnel H.245 as mensaxes son "
-"encapsuladas na canle H.225 (port 1720). Isto garda unha conexiÃn TCP "
-"durante as chamadas. O tÃnel H.245 foi introducido na versiÃn H.323v2 e o "
-"Netmeeting non à compatÃbel. Se se usa o Inicio rÃpido e o tÃnel H.245 ao "
-"mesmo tempo algunhas versiÃns do Netmeeting poden fallar."
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
+msgid "List of folded groups in the roster"
+msgstr "Lista dos grupos agrupados na lista de contactos"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134 ../src/gui/preferences.cpp:673
-msgid "This enables H.245 early in the setup"
-msgstr "Isto activa H.245 no inicio da configuraciÃn"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 ../src/gui/main_window.cpp:1802
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
+msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
+msgstr "Se està activado, os contactos desconectados serÃn mostrados na lista"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
-msgid ""
-"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
-"acceleration"
-msgstr ""
-"Esta chave desactiva as aceleraciÃns de hardware de vÃdeo DirectX (en win32) "
-"e o XVideo (no Linux)"
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "Servidores LDAP"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
-msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
-msgstr "O byte do Tipo de Servizo (TOS) en paquetes RTP IP saÃntes"
+msgid "List of configured LDAP servers"
+msgstr "Lista dos servidores LDAP configurados"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
-msgid "UDP port range"
-msgstr "Intervalo de portos UDP"
+msgid "Calls history"
+msgstr "Historial de chamadas"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
-msgid "Video channel"
-msgstr "Canal de vÃdeo"
+msgid "The history of the 100 last calls"
+msgstr "O historial das Ãltimas 100 chamadas"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
-msgid "Video format"
-msgstr "Formato de vÃdeo"
+msgid "Kind of network selected in the assistant"
+msgstr "Tipo de rede seleccionada no asistente"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
-msgid "Video input device"
-msgstr "Dispositivo de entrada de vÃdeo"
+msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
+msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Personalizada"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
-msgid "Video preview"
-msgstr "PrevisualizaciÃn de vÃdeo"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
-msgid "Video size"
-msgstr "TamaÃo de vÃdeo"
+msgid "No answer timeout"
+msgstr "Tempo de espera sen resposta"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142 ../src/gui/preferences.cpp:497
 msgid ""
-"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
-"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
-"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
+"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
+"the specified amount of time (in seconds)"
 msgstr ""
-"Indica se hai que preferir soster a taxa de fotogramas mÃxima ou reducila "
-"para (posibelmente) manter un nivel mÃnimo de calidade (espacial) para todos "
-"os fotogramas. 0: Ã a calidade mÃnima mÃis alta e 31 a calidade mÃnima mÃis "
-"baixa"
+"Rexeitar ou reenviar automaticamente as chamadas entrantes se non se dà "
+"ningunha resposta despois do tempo especificado (en segundos)"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
+msgid "Automatic answer"
+msgstr "Responder automaticamente"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144 ../src/gui/preferences.cpp:498
+msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
+msgstr "Se escolle esta opciÃn, permite vÃdeo durante unha chamada"
 
 #: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
 msgid "_Find"
 msgstr "_Buscar"
 
 #: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:377
+#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:375
 msgid "Neighbours"
 msgstr "VeciÃos"
 
@@ -827,119 +832,40 @@ msgid "Missed"
 msgstr "Perdidas"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:118
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:339
 msgid "New contact"
 msgstr "Contacto novo"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:118
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sen nome"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:220
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:373
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:157
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3565
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:375
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:393
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214
-msgid "_Remove"
-msgstr "E_liminar"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:275
-msgid "Edit roster element"
-msgstr "Editar un elemento da lista de contactos"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:248
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
-"roster"
-msgstr ""
-"Encha este formulario para cambiar un elemento existente da lista de "
-"contactos interna do Ekiga"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:250
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:418
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:296
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:278
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:251
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
-msgid "Address:"
-msgstr "Enderezo:"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:252
-msgid "Is a preferred contact"
-msgstr "Ã un contacto preferido"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:254
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:280
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
-msgid "Choose groups:"
-msgstr "Escoller grupos:"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:232
-msgid "Add to local roster"
-msgstr "Engadir à lista de contactos local"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
 msgid "Services"
 msgstr "Servizos"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
 msgid "Echo test"
 msgstr "Proba Echo"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
 msgid "Conference room"
 msgstr "Sala de conferencias"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:97
 msgid "Call back test"
 msgstr "Comprobar a devoluciÃn de chamada"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:111
 msgid "Local roster"
 msgstr "Lista de enderezos local"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:128
 msgid "Rename"
 msgstr "Renomear"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
 msgid "Family"
 msgstr "Familia"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:198
 msgid "Friend"
 msgstr "Amigo"
 
@@ -947,7 +873,7 @@ msgstr "Amigo"
 #. relationships between you and your contact; associate means
 #. someone who is at the same "level" than you.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:202
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:203
 msgid "Associate"
 msgstr "Socio"
 
@@ -955,7 +881,7 @@ msgstr "Socio"
 #. relationships between you and your contact; assistant means
 #. someone who is at a lower "level" than you.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:207
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:208
 msgid "Assistant"
 msgstr "Axudante"
 
@@ -963,34 +889,64 @@ msgstr "Axudante"
 #. relationships between you and your contact; supervisor means
 #. someone who is at a higher "level" than you.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:212
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:213
 msgid "Supervisor"
 msgstr "Supervisor"
 
 #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
 #. relationships between you and your contact; self means yourself.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:216
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:217
 msgid "Self"
 msgstr "Propio"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
+msgid "Add to local roster"
+msgstr "Engadir à lista de contactos local"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:234
 msgid ""
 "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
 msgstr ""
 "Encha este formulario para engadir un contacto novo à lista de contactos "
 "interna do Ekiga"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:442
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:338
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:281
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270
 msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
 msgstr "Nome do contacto, como se mostra na sÃa lista"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:271
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
+msgid "Address:"
+msgstr "Enderezo:"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:271
 msgid "Address, e.g. sip:xyz ekiga net"
 msgstr "Enderezo, p.ex. sip:xyz ekiga net"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:251
 msgid "Put contact in groups:"
 msgstr "PÃr o contacto en grupos:"
 
@@ -1010,137 +966,201 @@ msgstr "Renomear o grupo"
 msgid "Please edit this group name"
 msgstr "Edite este nome de grupo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:138
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sen nome"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:240
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:397
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1760
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:435
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:193
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214 ../src/gui/accounts.cpp:692
+msgid "_Remove"
+msgstr "E_liminar"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:267
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:278
+msgid "Edit roster element"
+msgstr "Editar un elemento da lista de contactos"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:268
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
+"roster"
+msgstr ""
+"Encha este formulario para cambiar un elemento existente da lista de "
+"contactos interna do Ekiga"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:272
+msgid "Is a preferred contact"
+msgstr "Ã un contacto preferido"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:274
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:283
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
+msgid "Choose groups:"
+msgstr "Escoller grupos:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:130
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:243
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:247
 msgid "Call"
 msgstr "Chamada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:232
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:236
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3325
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:133
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:244
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:248
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2101
 msgid "Transfer"
 msgstr "Transferir"
 
 #. Translators : The alias we are registering already exists : failure
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:308
 msgid "Duplicate alias"
 msgstr "Alias duplicado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:312
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:311
 msgid "Bad username/password"
 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrecto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:562
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:314
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:590
 msgid "Transport error"
 msgstr "Erro de transporte"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:771
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:325
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:330
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:799
 msgid "Failed"
 msgstr "Fallou"
 
+#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
+#. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:69
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:329
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:612
+msgid "Unregistered"
+msgstr "Rexistro anulado"
+
 #. translators : the result will look like :
 #. * "registered (with 2 voice mail messages)"
 #.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:218
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:227
 #, c-format
 msgid "%s (with %d voice mail message)"
 msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
 msgstr[0] "%s (con %d mensaxe de correo de voz)"
 msgstr[1] "%s (con %d mensaxes de correo de voz)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:381
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Desactivar"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:368
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:385
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:304
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:665
+msgid "Processing..."
+msgstr "Procesandoâ"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:389
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:423 ../src/gui/accounts.cpp:686
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Desactivar"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:392
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:427 ../src/gui/accounts.cpp:683
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Activar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:389
-#: ../src/gui/assistant.cpp:732
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:413
+#: ../src/gui/assistant.cpp:762
 msgid "Recharge the account"
 msgstr "Recargar a conta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:394
-#: ../src/gui/assistant.cpp:744
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:418
+#: ../src/gui/assistant.cpp:774
 msgid "Consult the balance history"
 msgstr "Consultar o historial de balance"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
-#: ../src/gui/assistant.cpp:756
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
+#: ../src/gui/assistant.cpp:786
 msgid "Consult the call history"
 msgstr "Consultar o historial de chamadas"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:414
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:98
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:291
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:96
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:333
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
 msgid "Edit account"
 msgstr "Editar conta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:416
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:97
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:293
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:335
 msgid "Please update the following fields:"
 msgstr "Actualice os seguintes campos:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:418
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:442
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
 msgid "Account name, e.g. MyAccount"
 msgstr "Nome da conta, p.ex. AmiÃaConta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:444
 msgid "Registrar:"
 msgstr "Servidor de rexistro:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:444
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
 msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
 msgstr "O servidor de rexistro, p.ex. ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:422
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:446
 msgid "Gatekeeper:"
 msgstr "Gatekeeper:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:422
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:446
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:124
 msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
 msgstr "O gatekeeper, p.ex. ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:300
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:447
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
 msgid "User:"
 msgstr "Usuario:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:447
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
 msgid "The user name, e.g. jim"
 msgstr "O nome de usuario, p.ex. xurxo"
 
 #. Translators:
 #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
 #. * for the authentication procedure ("Authentication User")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:452
 msgid "Authentication User:"
 msgstr "Usuario de autenticaciÃn:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:452
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
 msgid ""
 "The user name used during authentication, if different than the user name; "
 "leave empty if you do not have one"
@@ -1148,148 +1168,198 @@ msgstr ""
 "O nome de usuario usado para a autenticaciÃn, se à diferente do nome de "
 "usuario. DÃixeo en branco se non ten ningÃn."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:312
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:453
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasinal:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:453
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
 msgid "Password associated to the user"
 msgstr "O contrasinal asociado ao usuario"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:454
 msgid "Timeout:"
 msgstr "Tempo de espera:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:454
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:128
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
 msgid ""
 "Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
 msgstr ""
 "Tempo en segundos despois de que o rexistro de conta se volva a tentar "
 "automaticamente"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:143
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:326
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:455
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:141
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:368
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130
 msgid "Enable Account"
 msgstr "Activar a conta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:481
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
 msgid "You did not supply a name for that account."
 msgstr "Non proporcionou un nome para esa conta."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:483
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
 msgid "You did not supply a host to register to."
 msgstr "Non proporcionou un servidor en que rexistrarse."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:485
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
 msgid "You did not supply a user name for that account."
 msgstr "Non proporcionou un nome de usuario para esa conta."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:487
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
 msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
 msgstr "O tempo de espera debe ter ser cando menos 10 segundos."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:546
+#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
+#. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:597
 msgid "Registered"
 msgstr "Rexistrado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:558
-msgid "Unregistered"
-msgstr "Rexistro anulado"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:568
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:624
 msgid "Could not unregister"
 msgstr "Non foi posÃbel anular o rexistro"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:581
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:651
 msgid "Could not register"
 msgstr "Non foi posÃbel o rexistro"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:590
-msgid "Processing..."
-msgstr "Procesandoâ"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:784
+msgid "Appointment"
+msgstr "Cita"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:789
+msgid "Breakfast"
+msgstr "Almorzando"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:794
+msgid "Dinner"
+msgstr "Ceando"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:800
+msgid "Holiday"
+msgstr "Festivo"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:805
+msgid "In transit"
+msgstr "En trÃnsito"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:810
+msgid "Looking for work"
+msgstr "Buscando traballo"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:815
+msgid "Lunch"
+msgstr "Almorzando"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:820
+msgid "Meal"
+msgstr "Comendo"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:825
+msgid "Meeting"
+msgstr "Nunha reuniÃn"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:830
+msgid "On the phone"
+msgstr "Ao telÃfono"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:835
+msgid "Playing"
+msgstr "Xogando"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:840
+msgid "Shopping"
+msgstr "Mercando"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:845
+msgid "Sleeping"
+msgstr "Durmindo"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:850
+msgid "Working"
+msgstr "Traballando"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:76
 msgid "_Add an Ekiga.net Account"
 msgstr "Eng_adir unha conta Ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
 msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
 msgstr "Eng_adir unha conta Call Out do Ekiga"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:82
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
 msgid "_Add a SIP Account"
 msgstr "Eng_adir unha conta SIP"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:84
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:82
 msgid "_Add an H.323 Account"
 msgstr "Eng_adir unha conta H.323"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
-#: ../src/gui/assistant.cpp:616
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:102
+#: ../src/gui/assistant.cpp:646
 msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
 msgstr "Obter unha conta SIP en Ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
 msgid "_User:"
 msgstr "_Usuario:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contrasinal:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
-#: ../src/gui/assistant.cpp:720
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:112
+#: ../src/gui/assistant.cpp:750
 msgid "Get an Ekiga Call Out account"
 msgstr "Obter unha conta Call Out do Ekiga"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
 msgid "_Account ID:"
 msgstr "_ID de conta:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
 msgid "_PIN Code:"
 msgstr "CÃdigo _PIN:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:124
 msgid "_Gatekeeper:"
 msgstr "_Gatekeeper:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:128
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
 msgid "_Timeout:"
 msgstr "_Tempo de espera:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
 msgid "_Registrar:"
 msgstr "Servidor de _rexistro:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
 msgid "_Authentication User:"
 msgstr "Usuario de _autenticaciÃn:"
 
@@ -1319,7 +1389,7 @@ msgid "Abnormal call termination"
 msgstr "A chamada non finalizou normalmente"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1853
+#: ../src/gui/main_window.cpp:581
 msgid "Could not connect to remote host"
 msgstr "Non foi posÃbel conectar co servidor remoto"
 
@@ -1368,11 +1438,16 @@ msgstr "O servidor remoto non està conectado"
 msgid "User is not available"
 msgstr "O usuario non està dispoÃÃbel"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:467
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
+msgid "Service unavailable"
+msgstr "Servizo non dispoÃÃbel"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:477
 msgid "Call completed"
 msgstr "Chamada terminada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:781
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:798
 msgid ""
 "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
 "can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
@@ -1387,102 +1462,102 @@ msgstr ""
 "Vexa http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually para as "
 "instruciÃns"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:256
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:268
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:270
 msgid "Message"
 msgstr "Mensaxe"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:557
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:585
 msgid "Illegal status code"
 msgstr "CÃdigo de estado ilegal"
 
 #. Translators: Host of the remote party is offline, this should
 #. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:568
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:596
 msgid "Remote party host is offline"
 msgstr "O servidor de charla remoto està desconectado"
 
 #. Translators: the following strings are answers from the SIP server
 #. * when the packet it receives has an error, see
 #. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:584
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:612
 msgid "Multiple choices"
 msgstr "MÃltiplas selecciÃns"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:588
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:616
 msgid "Moved permanently"
 msgstr "Movido permanentemente"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:592
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:620
 msgid "Moved temporarily"
 msgstr "Movido temporalmente"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:596
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624
 msgid "Use proxy"
 msgstr "Usar proxy"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:600
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628
 msgid "Alternative service"
 msgstr "Servizo alternativo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:604
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
 msgid "Bad request"
 msgstr "Solicitude inapropiada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
 msgid "Unauthorized"
 msgstr "Non autorizado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:612
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
 msgid "Payment required"
 msgstr "Ã necesario o pagamento"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:616
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
 msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
 msgstr ""
 "Prohibido, comprobe que o nome de usuario e o contrasinal son os correctos"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:620
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
 msgid "Not found"
 msgstr "Non atopado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
 msgid "Method not allowed"
 msgstr "MÃtodo non permitido"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
 msgid "Not acceptable"
 msgstr "Non à aceptÃbel"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
 msgid "Proxy authentication required"
 msgstr "AutenticaciÃn proxy requirida"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664
 msgid "Timeout"
 msgstr "Tempo de espera esgotado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
 msgid "Conflict"
 msgstr "Conflito"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
 msgid "Length required"
 msgstr "Lonxitude requirida"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
 msgid "Request entity too big"
 msgstr "A entidade solicitada à demasiado grande"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
 msgid "Request URI too long"
 msgstr "O URI solicitado à demasiado longo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
 msgid "Unsupported media type"
 msgstr "O tipo de soporte non à compatÃbel"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
 msgid "Unsupported URI scheme"
 msgstr "O esquema de URI non à compatÃbel"
 
@@ -1490,131 +1565,131 @@ msgstr "O esquema de URI non à compatÃbel"
 #. * Here extension is a specific "phone number", see
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
 #. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
 msgid "Bad extension"
 msgstr "ExtensiÃn incorrecta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
 msgid "Extension required"
 msgstr "ExtensiÃn requirida"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
 msgid "Interval too brief"
 msgstr "Intervalo demasiado curto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
 msgid "Temporarily unavailable"
 msgstr "Non dispoÃÃbel temporalmente"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
 msgid "Loop detected"
 msgstr "Detectouse un bucle"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
 msgid "Too many hops"
 msgstr "Demasiados saltos"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720
 msgid "Address incomplete"
 msgstr "Enderezo incompleto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
 msgid "Ambiguous"
 msgstr "Ambiguo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
 msgid "Busy Here"
 msgstr "Ocupado aquÃ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
 msgid "Request terminated"
 msgstr "Solicitude terminada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
 msgid "Not acceptable here"
 msgstr "Non à aceptÃbel aquÃ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
 msgid "Bad event"
 msgstr "Evento inapropiado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
 msgid "Request pending"
 msgstr "Solicitude pendente"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
 msgid "Undecipherable"
 msgstr "IndescifrÃbel"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
 msgid "Internal server error"
 msgstr "Erro interno do servidor"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
 msgid "Not implemented"
 msgstr "Non implementado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
 msgid "Bad gateway"
 msgstr "Pasarela incorrecta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
-msgid "Service unavailable"
-msgstr "Servizo non dispoÃÃbel"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:768
 msgid "Server timeout"
 msgstr "Tempo de espera do servidor esgotado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:772
 msgid "SIP version not supported"
 msgstr "A versiÃn do SIP non à compatÃbel"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:776
 msgid "Message too large"
 msgstr "Mensaxe demasiado longa"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:780
 msgid "Busy everywhere"
 msgstr "Ocupado en todos os sitios"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:784
 msgid "Decline"
 msgstr "Rexeitar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:788
 msgid "Does not exist anymore"
 msgstr "Xa non existe"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:792
 msgid "Globally not acceptable"
 msgstr "Non à aceptÃbel globalmente"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:933
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3162
+msgid "Could not send message: "
+msgstr "Non foi posÃbel enviar a mensaxe:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:935
+msgid "user offline"
+msgstr "usuario desconectado"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:974
+#: ../src/gui/notify.cpp:120
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Chamada entrante de %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:935
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:976
 #, c-format
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Chamada entrante"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:941
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:982
 #, c-format
 msgid "In a call with %s"
 msgstr "Nunha chamada con %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:943
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:984
 #, c-format
 msgid "In a call"
 msgstr "Nunha chamada"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:664
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
-
 #: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:452
 msgid "Move selected codec priority upwards"
 msgstr "Mover a prioridade do cÃdec seleccionado arriba"
@@ -1623,26 +1698,30 @@ msgstr "Mover a prioridade do cÃdec seleccionado arriba"
 msgid "Move selected codec priority downwards"
 msgstr "Mover a prioridade do cÃdec seleccionado abaixo"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:636
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:664
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:635
 msgid "Address Book"
 msgstr "Axenda de enderezos"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:652
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3511
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:651
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1731
 msgid "Address _Book"
 msgstr "_Axenda de enderezos"
 
 #. This will add static and dynamic actions
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:661
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:660
 msgid "_Action"
 msgstr "_AcciÃn"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:706
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:705
 msgid "Category"
 msgstr "CategorÃa"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1373
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1396
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nome completo"
 
@@ -1662,19 +1741,19 @@ msgstr "Abrir a ligazÃn nun navegador"
 msgid "Copy link"
 msgstr "Copiar ligazÃn"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:895
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:899
 msgid "_Smile..."
 msgstr "_Emoticonaâ"
 
 #. we can't do much here since we get the Chat as reference...
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:411
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:426
 msgid "Chat Window"
 msgstr "Xanela de conversa"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:976
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1029
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:983
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1035
 msgid "Unsorted"
 msgstr "Sen ordenar"
 
@@ -1723,7 +1802,7 @@ msgstr[0] "%d usuario atopado"
 msgstr[1] "%d usuarios atopados"
 
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:138
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
 msgid "New _Contact"
 msgstr "_Contacto novo"
 
@@ -1765,31 +1844,30 @@ msgstr "Eliminar contacto"
 msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
 msgstr "Està seguro que quere eliminar %s da axenda de enderezos?"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:276
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:196
 msgid "Audio test"
 msgstr "Probar audio"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:328
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:223
 msgid "Silent"
 msgstr "Silencio"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:234
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:185
 msgid "Video test"
 msgstr "Probar vÃdeo"
 
 #. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:386
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:337
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342
 msgid "Crazy"
 msgstr "Tolo"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342
 msgid "Screencast"
 msgstr "GravaciÃn de pantalla"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427 ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
 #: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Actualizar"
 
@@ -1989,53 +2067,53 @@ msgstr "Crear cartafol LDAP"
 msgid "Ekiga.net Directory"
 msgstr "Cartafol Ekiga.net"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:79
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:113
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:156
 msgid "inactive"
 msgstr "inactivo"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:179
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:222
 #, c-format
 msgid "error connecting (%s)"
 msgstr "erro de conexiÃn (%s)"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:185
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:228
 msgid "connecting"
 msgstr "conectando"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:229
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:280
 msgid "authenticating"
 msgstr "autenticando"
 
 #. FIXME: can't we report better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:290
 msgid "error connecting"
 msgstr "erro de conexiÃn"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:251
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:300
 msgid "disconnected"
 msgstr "desconectado"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:268
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:310
 msgid "connected"
 msgstr "conectado"
 
 #. FIXME: can't we report something better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:274
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:316
 msgid "error authenticating loudmouth account"
 msgstr "erro ao autenticar a conta loudmouth"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
 msgid "Server:"
 msgstr "Servidor:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:308
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
 msgid "Resource:"
 msgstr "Recurso:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:391 ../src/gui/accounts.cpp:689
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
@@ -2047,87 +2125,112 @@ msgstr "Eng_adir unha conta de Jabber/XMPP"
 msgid "Please fill in the following fields:"
 msgstr "Complete os seguintes campos:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:118
+#. FIXME: this is here until the feature is ready
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:121
 msgid "Join a discussion group"
 msgstr "Unirse a unha conversacioÌn en grupo"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:210
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
+msgid "Open a group chat room"
+msgstr "Abrir unha sala de chat en grupo"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:134
+msgid "Please provide a room name"
+msgstr "Forneza un nome de sala"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
+msgid "Room name"
+msgstr "Nome da sala"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
+msgid "The name of the room you want to enter"
+msgstr "O nome da sala à que quere entrar"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
+msgid "Pseudonym"
+msgstr "PseudÃnimo"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
+msgid "The pseudonym you'll have in the room"
+msgstr "O pseudÃnimo que terà na sala"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:172
 msgid "Authorization to see your presence"
 msgstr "AutorizaciÃn para ver a sÃa presencia"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:214
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:176
 #, c-format
 msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
 msgstr "%s pÃdelle permiso para ver a sÃa presenza, dicindo Â%sÂ."
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:218
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:180
 #, c-format
 msgid "%s asks the permission to see your presence."
 msgstr "%s pÃdelle permiso para ver a sÃa presenza."
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:225
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:187
 msgid "grant him/her the permission to see your presence"
 msgstr "darlle o permiso para ver a sÃa presenza"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:226
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188
 msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
 msgstr "rexeitarlle o permiso de ver a sÃa presenza"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:227
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189
 msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
 msgstr "decidir mÃis tarde (e tamÃn pechar ou cancelar este diÃlogo)"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:228
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
 msgid "Your answer is: "
 msgstr "A sÃa resposta Ã: "
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:315
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:306
 msgid "Add a roster element"
 msgstr "Engadir un elemento da lista"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:316
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:307
 msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
 msgstr ""
 "Cubra este formulario para engadir un elemento novo à lista de contactos "
 "remota"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Identificador:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309
 msgid "identifier server"
 msgstr "identificador servidor"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:165
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:171
 msgid "Ask him/her to see his/her status"
 msgstr "Preguntarlle para ver o seu estado"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:166
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:169
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181
 msgid "Forbid him/her to see my status"
 msgstr "Evitar que el/ela vexa o meu estado"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
 msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
 msgstr "Preguntarlle para ver o seu estado (pendente)"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:177
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:182
 msgid "Stop getting his/her status"
 msgstr "Para de obter o seu estado"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
 msgid "Start chat"
 msgstr "Iniciar conversa"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
 msgid "Continue chat"
 msgstr "Continuar o chat"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:276
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:279
 msgid ""
 "Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
 msgstr ""
@@ -2156,6 +2259,10 @@ msgstr "EscribÃbel:"
 msgid "Username:"
 msgstr "Nome de usuario:"
 
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:202
+msgid "Invalid server data"
+msgstr "Datos do servidor incorrectos"
+
 #: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
 msgid "Click to fetch"
 msgstr "Prema para obter"
@@ -2164,10 +2271,6 @@ msgstr "Prema para obter"
 msgid "Distant contact"
 msgstr "Contacto distante"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:203
-msgid "Invalid server data"
-msgstr "Datos do servidor incorrectos"
-
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
 msgid "_Add a new contact"
 msgstr "_Engadir un contacto novo"
@@ -2249,11 +2352,11 @@ msgstr "Estado"
 msgid "Accounts"
 msgstr "Contas"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:3575
+#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:1770
 msgid "_Accounts"
 msgstr "_Contas"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:3658
+#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:1808
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
@@ -2261,19 +2364,11 @@ msgstr "_Axuda"
 msgid "Active"
 msgstr "Activo"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:683
-msgid "Enable"
-msgstr "Activar"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:689
+msgid "Edi_t"
+msgstr "Edi_tar"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:686
-msgid "Disable"
-msgstr "Desactivar"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:692
-msgid "Remove"
-msgstr "Eliminar"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:341
+#: ../src/gui/assistant.cpp:342
 msgid ""
 "This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
 "set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
@@ -2287,20 +2382,20 @@ msgstr ""
 "Cando teÃa completado estes pasos, poderà cambialos posteriormente "
 "seleccionando Preferencias no menà Editar."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:349
+#: ../src/gui/assistant.cpp:350
 msgid "Welcome to Ekiga"
 msgstr "Benvido/a ao Ekiga"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:373 ../src/gui/preferences.cpp:445
+#: ../src/gui/assistant.cpp:374 ../src/gui/preferences.cpp:441
 msgid "Personal Information"
 msgstr "InformaciÃn persoal"
 
 #. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:376
+#: ../src/gui/assistant.cpp:377
 msgid "Please enter your first name and your surname:"
 msgstr "Introduza o seu nome e apelidos:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:385
+#: ../src/gui/assistant.cpp:386
 msgid ""
 "Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
 "videoconferencing software."
@@ -2308,19 +2403,44 @@ msgstr ""
 "O seu nome e apelidos usaranse ao conectarse con outro software de VoIP e "
 "videoconferencia."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:579
+#: ../src/gui/assistant.cpp:436
+msgid ""
+"If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your "
+"local internal network (inside your company, for example).  You will require "
+"an account if you want to be accessible to people on the Internet.  Many web "
+"sites allow you to create an account.  We suggest that you use a free ekiga."
+"net account, which allows you to be joined by any person with a SIP "
+"account.  If you want to call regular phone lines too, we suggest that you "
+"purchase an inexpensive call out account.\n"
+"\n"
+"The following two pages allow you to create such accounts."
+msgstr ""
+"Se non ten unha conta SIP o H323, Ekiga sà se poderà usar na sÃa rede local "
+"interna (por exemplo, dentro da sÃa empresa). Deberà ter unha conta se "
+"queere ser accesÃbel à xente en Internet. Moitos sitios web permiten crear "
+"unha conta. SuxerÃmoslle usa unha conta ekiga.net gratuita, permÃtelle "
+"contactar cunha persona con outra conta SIP. Se tamÃn quere facer chamadas a "
+"telÃfonos fixos, suxerÃmoslle que adquira unha cuenta barata para chamar.\n"
+"\n"
+"As dÃas pÃxinas seguintes permÃtenlle crear este tipo de contas."
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:451
+msgid "Introduction to Accounts"
+msgstr "IntroduciÃn Ãs contas"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:609
 msgid "Ekiga.net Account"
 msgstr "Conta do Ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:581
+#: ../src/gui/assistant.cpp:611
 msgid "Please enter your username:"
 msgstr "Introduza o seu nome de usuario:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:589
+#: ../src/gui/assistant.cpp:619
 msgid "Please enter your password:"
 msgstr "Introduza o seu contrasinal:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:599
+#: ../src/gui/assistant.cpp:629
 msgid ""
 "The username and password are used to login to your existing account at the "
 "ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
@@ -2338,23 +2458,23 @@ msgstr ""
 "Poderà omitir este paso se usa un servizo SIP alternativo ou se prefire "
 "especificar os detalles de inicio de sesiÃn mÃis adiante."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:625
+#: ../src/gui/assistant.cpp:655
 msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
 msgstr "Non quero rexistrarme no servizo gratuÃto de ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:685
+#: ../src/gui/assistant.cpp:715
 msgid "Ekiga Call Out Account"
 msgstr "Conta Call Out do Ekiga"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:687
+#: ../src/gui/assistant.cpp:717
 msgid "Please enter your account ID:"
 msgstr "Introduza o seu ID de conta:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:695
+#: ../src/gui/assistant.cpp:725
 msgid "Please enter your PIN code:"
 msgstr "Introduza o seu cÃdigo PIN:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:706
+#: ../src/gui/assistant.cpp:736
 msgid ""
 "You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
 "To enable this, you need to do two things:\n"
@@ -2370,44 +2490,44 @@ msgstr ""
 "O servizo sà funcionarà se a sÃa conta se crea usando o URL que està neste "
 "diÃlogo.\n"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:765
+#: ../src/gui/assistant.cpp:795
 msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
 msgstr "Non quero asinar o servizo Call Out do Ekiga"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:828 ../src/gui/assistant.cpp:1384
+#: ../src/gui/assistant.cpp:858 ../src/gui/assistant.cpp:1407
 msgid "Connection Type"
 msgstr "Tipo de conexiÃn"
 
 #. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:831
+#: ../src/gui/assistant.cpp:861
 msgid "Please choose your connection type:"
 msgstr "Seleccione o tipo de conexiÃn:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:848
+#: ../src/gui/assistant.cpp:878
 msgid "56k Modem"
 msgstr "MÃdem a 56K"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:853
+#: ../src/gui/assistant.cpp:883
 msgid "ISDN"
 msgstr "RDSI"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:858
+#: ../src/gui/assistant.cpp:888
 msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
 msgstr "DSL/Cable (128 kbit/s de subida)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:863
+#: ../src/gui/assistant.cpp:893
 msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
 msgstr "DSL/Cable (512 kbit/s de subida)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:868
+#: ../src/gui/assistant.cpp:898
 msgid "LAN"
 msgstr "LAN"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:873
+#: ../src/gui/assistant.cpp:903
 msgid "Keep current settings"
 msgstr "Manter a configuraciÃn actual"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:878
+#: ../src/gui/assistant.cpp:908
 msgid ""
 "The connection type will permit determining the best quality settings that "
 "Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
@@ -2417,17 +2537,17 @@ msgstr ""
 "calidade que o Ekiga usarà durante as chamadas. Pode cambialos mÃis adiante "
 "individualmente na xanela de preferencias."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:967 ../src/gui/main_window.cpp:3390
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3394 ../src/gui/main_window.cpp:3398
-#: ../src/gui/preferences.cpp:738
+#: ../src/gui/assistant.cpp:997 ../src/gui/main_window.cpp:1492
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1496 ../src/gui/main_window.cpp:1500
+#: ../src/gui/preferences.cpp:725
 msgid "Audio Devices"
 msgstr "Dispositivos de audio"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:969
+#: ../src/gui/assistant.cpp:999
 msgid "Please choose the audio ringing device:"
 msgstr "Seleccione o dispositivo de audio de chamada:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:989
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1019
 msgid ""
 "The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
 "sound on incoming calls."
@@ -2436,11 +2556,11 @@ msgstr ""
 "chamada para as chamadas entrantes."
 
 #. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1000
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1030
 msgid "Please choose the audio output device:"
 msgstr "Seleccione o dispositivo de saÃda de audio:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1020
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1050
 msgid ""
 "The audio output device is the device that will be used to play audio during "
 "calls."
@@ -2449,11 +2569,11 @@ msgstr ""
 "o audio durante as chamadas."
 
 #. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1031
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1061
 msgid "Please choose the audio input device:"
 msgstr "Seleccione o dispositivo de entrada de audio:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1051
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1081
 msgid ""
 "The audio input device is the device that will be used to record your voice "
 "during calls."
@@ -2461,15 +2581,15 @@ msgstr ""
 "O dispositivo de entrada de audio à o dispositivo que serà usado para gravar "
 "a sÃa voz durante as chamadas."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1151 ../src/gui/assistant.cpp:1421
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1177 ../src/gui/assistant.cpp:1452
 msgid "Video Input Device"
 msgstr "Dispositivo de entrada de vÃdeo"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1153
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1179
 msgid "Please choose your video input device:"
 msgstr "Escolla o seu dispositivo de entrada de vÃdeo:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1173
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1199
 msgid ""
 "The video input device is the device that will be used to capture video "
 "during calls."
@@ -2477,17 +2597,17 @@ msgstr ""
 "O dispositivo de entrada de vÃdeo à o dispositivo que se usarà para capturar "
 "o vÃdeo durante as chamadas."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1240 ../src/gui/assistant.cpp:1262
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1284 ../src/gui/preferences.cpp:779
-#: ../src/gui/preferences.cpp:803 ../src/gui/preferences.cpp:825
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1263 ../src/gui/assistant.cpp:1285
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1307 ../src/gui/preferences.cpp:766
+#: ../src/gui/preferences.cpp:788 ../src/gui/preferences.cpp:808
 msgid "No device found"
 msgstr "Non se atopou ningÃn dispositivo"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1315
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1338
 msgid "Configuration Complete"
 msgstr "ConfiguraciÃn terminada"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1317
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1340
 msgid ""
 "You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
 "changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
@@ -2495,31 +2615,31 @@ msgstr ""
 "Agora rematou a configuraciÃn do Ekiga. Todas as definiciÃns pÃdense cambiar "
 "nas preferencias do Ekiga. DivÃrtase!"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1324
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1347
 msgid "Configuration summary:"
 msgstr "Resumo da configuraciÃn:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1419
 msgid "Audio Ringing Device"
 msgstr "Dispositivo de audio de chamada"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1403
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1430
 msgid "Audio Output Device"
 msgstr "Dispositivo de saÃda de audio"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1441
 msgid "Audio Input Device"
 msgstr "Dispositivo de entrada de audio"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1434
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1465
 msgid "SIP URI"
 msgstr "URI de SIP"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1446
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1477
 msgid "Ekiga Call Out"
 msgstr "Call Out do Ekiga"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1490
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1521
 #, c-format
 msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
 msgstr "Asistente de configuraciÃn do Ekiga (%d de %d)"
@@ -2609,60 +2729,15 @@ msgstr ""
 msgid "Unable to open help file."
 msgstr "Non à posÃbel abrir o ficheiro de axuda."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:739
-msgid "Presence"
-msgstr "Presencia"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:746
-msgid "Addressbook"
-msgstr "Axenda de enderezos"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "DesconÌecido"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:961
-#, c-format
-msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
-msgstr "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
-
-#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
-#. below video during a call
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1007
-#, c-format
-msgid "Connected with %s"
-msgstr "Conectado con %s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1043 ../src/gui/main_window.cpp:3894
-msgid "Standby"
-msgstr "En espera"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1102
-msgid "Call on hold"
-msgstr "Chamada en espera"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1113
-msgid "Call retrieved"
-msgstr "Chamada recuperada"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1128
-#, c-format
-msgid "Missed call from %s"
-msgstr "Chamada perdida de %s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1265
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1338
+#: ../src/gui/call_window.cpp:765
 msgid "Error while initializing video output"
 msgstr "Produciuse un erro ao inicializar a saÃda de vÃdeo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1339
+#: ../src/gui/call_window.cpp:766
 msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
 msgstr "Non se mostrarà o vÃdeo no seu equipo durante esta chamada"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1349
+#: ../src/gui/call_window.cpp:776
 msgid ""
 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 "that no other application is using the accelerated video output."
@@ -2670,7 +2745,7 @@ msgstr ""
 "Produciuse un erro ao abrir ou inicializar a saÃda de vÃdeo. Verifique que "
 "non hai ningÃn outro aplicativo que estea usando a saÃda de vÃdeo acelerada."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1351
+#: ../src/gui/call_window.cpp:778
 msgid ""
 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 "that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
@@ -2678,28 +2753,16 @@ msgstr ""
 "Produciuse un erro ao abrir ou inicializar a saÃda de vÃdeo. Verifique que "
 "està a usar unha profundidade de cor de 24 ou 32 bits por pÃxel."
 
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1464
-#, c-format
-msgid "Added video input device %s"
-msgstr "Engadiuse o dispositivo de entrada de vÃdeo %s"
-
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1476
-#, c-format
-msgid "Removed video input device %s"
-msgstr "Eliminouse o dispositivo de entrada de vÃdeo %s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1493
+#: ../src/gui/call_window.cpp:883
 #, c-format
 msgid "Error while accessing video device %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao acceder ao dispositivo de vÃdeo %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1496
+#: ../src/gui/call_window.cpp:886
 msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
 msgstr "Un logo mÃbil transmitirase durante as chamadas."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1500
+#: ../src/gui/call_window.cpp:890
 msgid ""
 "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
 "device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -2711,16 +2774,16 @@ msgstr ""
 "asà ou se aÃnda non està accesÃbel, verifique os seus permisos e asegÃrese "
 "de que està cargado o controlador apropiado."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1504
+#: ../src/gui/call_window.cpp:894
 msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
 msgstr ""
 "O controlador de vÃdeo non à compatÃbel co formato de vÃdeo solicitado."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1508
+#: ../src/gui/call_window.cpp:898
 msgid "Could not open the chosen channel."
 msgstr "Non foi posÃbel abrir o canal seleccionado."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1512
+#: ../src/gui/call_window.cpp:902
 msgid ""
 "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
 "Ekiga.\n"
@@ -2732,480 +2795,553 @@ msgstr ""
 " Verifique a documentaciÃn do seu controlador do nÃcleo para determinar que "
 "paleta à compatÃbel."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1516
+#: ../src/gui/call_window.cpp:906
 msgid "Error while setting the frame rate."
 msgstr "Produciuse un erro ao configurar a taxa de fotogramas."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1520
+#: ../src/gui/call_window.cpp:910
 msgid "Error while setting the frame size."
 msgstr "Produciuse un erro ao configurar o tamaÃo de fotograma."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1525 ../src/gui/main_window.cpp:1628
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1747
-msgid "Unknown error."
-msgstr "Erro descoÃecido."
+#: ../src/gui/call_window.cpp:915 ../src/gui/call_window.cpp:985
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1066
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Erro descoÃecido."
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:967
+#, c-format
+msgid "Error while opening audio input device %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir o dispositivo de audio %s"
+
+#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
+#. * Nothing ("silence") will be transmitted
+#: ../src/gui/call_window.cpp:972
+msgid "Only silence will be transmitted."
+msgstr "Sà se transmitirà silencio."
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:976
+msgid ""
+"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
+"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
+"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
+"that the device is not busy."
+msgstr ""
+"Non à posÃbel abrir o dispositivo de audio seleccionado para a gravaciÃn. En "
+"caso de que sexa un dispositivo conectÃbel, pode ser suficiente con "
+"conectalo de novo. Se non à asà ou se aÃnda non està accesÃbel, verifique a "
+"sÃa configuraciÃn de audio, os permisos e que o dispositivo non estea "
+"ocupado."
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:980
+msgid ""
+"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
+"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
+"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
+"check your audio setup."
+msgstr ""
+"O dispositivo de audio seleccionado foi aberto correctamente, mais non à "
+"posÃbel ler datos do dispositivo. En caso de que sexa un dispositivo "
+"conectÃbel pode ser suficiente con conectalo de novo. Se non à asà ou se "
+"aÃnda non està accesÃbel, verifique a sÃa configuraciÃn de audio."
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1050
+#, c-format
+msgid "Error while opening audio output device %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir o dispositivo de saÃda de audio %s"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1053
+msgid "No incoming sound will be played."
+msgstr "Non se reproducirà ningÃn son entrante."
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1057
+msgid ""
+"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
+"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
+"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
+"that the device is not busy."
+msgstr ""
+"Non à posÃbel abrir o dispositivo de audio seleccionado para a reproduciÃn. "
+"En caso de que sexa un dispositivo conectÃbel, pode ser suficiente con "
+"conectalo de novo. Se non à asà ou se aÃnda non està accesÃbel, verifique a "
+"sÃa configuraciÃn de audio, os permisos e que o dispositivo non estea "
+"ocupado."
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1061
+msgid ""
+"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
+"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
+"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
+"check your audio setup."
+msgstr ""
+"O dispositivo de audio seleccionado abriu correctamente, mais non à posÃbel "
+"escribir datos nel. En caso de que sexa un dispositivo conectÃbel pode ser "
+"suficiente con conectalo de novo. Se non à asà ou se aÃnda non està "
+"accesÃbel, verifique a sÃa configuraciÃn de audio."
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1089
+#, c-format
+msgid "Calling %s..."
+msgstr "Chamando a %sâ"
+
+#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
+#. below video during a call
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1105 ../src/gui/main_window.cpp:707
+#, c-format
+msgid "Connected with %s"
+msgstr "Conectado con %s"
+
+#. Init
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1128 ../src/gui/call_window.cpp:2413
+msgid "Standby"
+msgstr "En espera"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1148
+msgid "Call on hold"
+msgstr "Chamada en espera"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1159
+msgid "Call retrieved"
+msgstr "Chamada recuperada"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1284
+#, c-format
+msgid ""
+"Connected with %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Conectado con %s\n"
+"%s"
+
+#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1468
+#, c-format
+msgid "TX: %dx%d"
+msgstr "TX: %dx%d"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1470
+msgid "TX: / "
+msgstr "TX: / "
+
+#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1475
+#, c-format
+msgid "RX: %dx%d"
+msgstr "RX: %dx%d"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1477
+msgid "RX: / "
+msgstr "RX: / "
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1486
+#, c-format
+msgid ""
+"Lost packets: %.1f %%\n"
+"Late packets: %.1f %%\n"
+"Out of order packets: %.1f %%\n"
+"Jitter buffer: %d ms\n"
+"Codecs: %s\n"
+"Resolution: %s %s"
+msgstr ""
+"Paquetes perdidos: %.1f %%\n"
+"Paquetes atrasados: %.1f %%\n"
+"Paquetes desordenados: %.1f %%\n"
+"BÃfer de jitter: %d ms\n"
+"CÃdecs: %s\n"
+"ResoluciÃn: %s %s"
+
+#. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1580
+#, c-format
+msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
+msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1601
+msgid "_Retrieve Call"
+msgstr "_Recuperar a chamada"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1614 ../src/gui/call_window.cpp:1920
+msgid "H_old Call"
+msgstr "PÃr a chamada en _espera"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1645 ../src/gui/call_window.cpp:1932
+msgid "Suspend _Audio"
+msgstr "Suspender o _Audio"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1647 ../src/gui/call_window.cpp:1937
+msgid "Suspend _Video"
+msgstr "Suspender o _VÃdeo"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1649
+msgid "Resume _Audio"
+msgstr "Retomar o _Audio"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1651
+msgid "Resume _Video"
+msgstr "Retomar o _VÃdeo"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1685
+msgid "Video Settings"
+msgstr "ConfiguraciÃn de vÃdeo"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1710
+msgid "Adjust brightness"
+msgstr "Axustar o brillo"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1729
+msgid "Adjust whiteness"
+msgstr "Axustar os brancos"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1748
+msgid "Adjust color"
+msgstr "Axustar a cor"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1767
+msgid "Adjust contrast"
+msgstr "Axustar o contraste"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1809
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "ConfiguraciÃn de audio"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1912
+msgid "_Call"
+msgstr "_Chamar"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1914
+msgid "_Hangup"
+msgstr "_Colgar"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1914
+msgid "Hangup the current call"
+msgstr "Colgar a chamada actual"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1920 ../src/gui/call_window.cpp:2382
+msgid "Hold the current call"
+msgstr "PÃr a chamada actual en espera"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1924
+msgid "_Transfer Call"
+msgstr "_Transferir chamada"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1925
+msgid "Transfer the current call"
+msgstr "Transferir a chamada actual"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1933
+msgid "Suspend or resume the audio transmission"
+msgstr "Suspender ou continuar a transmisiÃn de audio"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1938
+msgid "Suspend or resume the video transmission"
+msgstr "Suspender ou continuar a transmisiÃn de vÃdeo"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1945 ../src/gui/main_window.cpp:1749
+msgid "Close the Ekiga window"
+msgstr "Pechar a xanela do Ekiga"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1950 ../src/gui/main_window.cpp:1782
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1952
+msgid "_Local Video"
+msgstr "VÃdeo _local"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1953
+msgid "Local video image"
+msgstr "Imaxe de vÃdeo local"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1958
+msgid "_Remote Video"
+msgstr "VÃdeo _remoto"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1959
+msgid "Remote video image"
+msgstr "Imaxe de vÃdeo remoto"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1964
+msgid "_Picture-in-Picture"
+msgstr "Ima_xe dentro da imaxe"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1965
+msgid "Both video images"
+msgstr "Ambas as imaxes de vÃdeo"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1972
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1976
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reducir"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1980
+msgid "Normal size"
+msgstr "TamaÃo normal"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1984
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla completa"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1984
+msgid "Switch to fullscreen"
+msgstr "Cambiar ao modo de pantalla completa"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2100
+msgid "Transfer call to:"
+msgstr "Transferir a chamada a:"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2312
+msgid "Hang up the current call"
+msgstr "Colgar a chamada actual"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2341
+msgid "Change the volume of your soundcard"
+msgstr "Cambiar o volume da sÃa tarxeta de son"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2362
+msgid "Change the color settings of your video device"
+msgstr "Cambiar as configuraciÃns de cor do dispositivo de vÃdeo"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:401
+msgid "Presence"
+msgstr "Presencia"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:408
+msgid "Addressbook"
+msgstr "Axenda de enderezos"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:462
+msgid "Unknown"
+msgstr "DesconÌecido"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:817
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Chamada perdida de %s"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:850
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#. Translators: This is a hotplug status
+#: ../src/gui/main_window.cpp:873
+#, c-format
+msgid "Added video input device %s"
+msgstr "Engadiuse o dispositivo de entrada de vÃdeo %s"
+
+#. Translators: This is a hotplug status
+#: ../src/gui/main_window.cpp:885
+#, c-format
+msgid "Removed video input device %s"
+msgstr "Eliminouse o dispositivo de entrada de vÃdeo %s"
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1577
+#: ../src/gui/main_window.cpp:900
 #, c-format
 msgid "Added audio input device %s"
 msgstr "Engadiuse o dispositivo de audio %s"
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1593
+#: ../src/gui/main_window.cpp:916
 #, c-format
 msgid "Removed audio input device %s"
 msgstr "Eliminouse o dispositivo de audio %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1610
-#, c-format
-msgid "Error while opening audio input device %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao abrir o dispositivo de audio %s"
-
-#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
-#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1615
-msgid "Only silence will be transmitted."
-msgstr "Sà se transmitirà silencio."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1619
-msgid ""
-"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
-"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
-"that the device is not busy."
-msgstr ""
-"Non à posÃbel abrir o dispositivo de audio seleccionado para a gravaciÃn. En "
-"caso de que sexa un dispositivo conectÃbel, pode ser suficiente con "
-"conectalo de novo. Se non à asà ou se aÃnda non està accesÃbel, verifique a "
-"sÃa configuraciÃn de audio, os permisos e que o dispositivo non estea "
-"ocupado."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1623
-msgid ""
-"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
-"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
-"check your audio setup."
-msgstr ""
-"O dispositivo de audio seleccionado foi aberto correctamente, mais non à "
-"posÃbel ler datos do dispositivo. En caso de que sexa un dispositivo "
-"conectÃbel pode ser suficiente con conectalo de novo. Se non à asà ou se "
-"aÃnda non està accesÃbel, verifique a sÃa configuraciÃn de audio."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1692
+#: ../src/gui/main_window.cpp:934
 #, c-format
 msgid "Added audio output device %s"
 msgstr "Engadiuse o dispositivo de saÃda de audio %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1710
+#: ../src/gui/main_window.cpp:952
 #, c-format
 msgid "Removed audio output device %s"
 msgstr "Eliminouse o dispositivo de saÃda de audio %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1731
-#, c-format
-msgid "Error while opening audio output device %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao abrir o dispositivo de saÃda de audio %s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1734
-msgid "No incoming sound will be played."
-msgstr "Non se reproducirà ningÃn son entrante."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1738
-msgid ""
-"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
-"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
-"that the device is not busy."
-msgstr ""
-"Non à posÃbel abrir o dispositivo de audio seleccionado para a reproduciÃn. "
-"En caso de que sexa un dispositivo conectÃbel, pode ser suficiente con "
-"conectalo de novo. Se non à asà ou se aÃnda non està accesÃbel, verifique a "
-"sÃa configuraciÃn de audio, os permisos e que o dispositivo non estea "
-"ocupado."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1742
-msgid ""
-"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
-"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
-"check your audio setup."
-msgstr ""
-"O dispositivo de audio seleccionado abriu correctamente, mais non à posÃbel "
-"escribir datos nel. En caso de que sexa un dispositivo conectÃbel pode ser "
-"suficiente con conectalo de novo. Se non à asà ou se aÃnda non està "
-"accesÃbel, verifique a sÃa configuraciÃn de audio."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1931
-msgid "Video Settings"
-msgstr "ConfiguraciÃn de vÃdeo"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1958
-msgid "Adjust brightness"
-msgstr "Axustar o brillo"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1979
-msgid "Adjust whiteness"
-msgstr "Axustar os brancos"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2000
-msgid "Adjust color"
-msgstr "Axustar a cor"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2021
-msgid "Adjust contrast"
-msgstr "Axustar o contraste"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2065
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "ConfiguraciÃn de audio"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2745
-msgid "_Retrieve Call"
-msgstr "_Recuperar a chamada"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2758 ../src/gui/main_window.cpp:3519
-msgid "H_old Call"
-msgstr "PÃr a chamada en _espera"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2790 ../src/gui/main_window.cpp:3531
-msgid "Suspend _Audio"
-msgstr "Suspender o _Audio"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2792 ../src/gui/main_window.cpp:3536
-msgid "Suspend _Video"
-msgstr "Suspender o _VÃdeo"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2794
-msgid "Resume _Audio"
-msgstr "Retomar o _Audio"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2796
-msgid "Resume _Video"
-msgstr "Retomar o _VÃdeo"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3022 ../src/gui/main_window.cpp:3185
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1357 ../src/gui/notify.cpp:141
 msgid "Reject"
 msgstr "Rexeitar"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3024 ../src/gui/main_window.cpp:3184
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1359 ../src/gui/notify.cpp:142
 msgid "Accept"
 msgstr "Aceptar"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3030
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1365
 msgid "Incoming call from"
 msgstr "Chamada entrante de"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3048 ../src/gui/main_window.cpp:3165
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1383 ../src/gui/notify.cpp:123
 msgid "Remote URI:"
 msgstr "URI remoto:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3060 ../src/gui/main_window.cpp:3167
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1395
 msgid "Remote Application:"
 msgstr "Aplicativo remoto:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3073 ../src/gui/main_window.cpp:3169
-msgid "Account ID:"
-msgstr "ID de conta:"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3081
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1403
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Chamada de %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
-#, c-format
-msgid "Call Duration: %s\n"
-msgstr "DuraciÃn da chamada: %s\n"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3324
-msgid "Transfer call to:"
-msgstr "Transferir a chamada a:"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3376
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1478
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3378
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1480
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3389
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1491
 msgid "Detected new audio input device:"
 msgstr "Detectouse un dispositivo novo de entrada de audio:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3393
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1495
 msgid "Detected new audio output device:"
 msgstr "Detectouse un dispositivo novo de saÃda de audio:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3397
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1499
 msgid "Detected new ringer device:"
 msgstr "Detectouse un novo dispositivo de timbre:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3401
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1503
 msgid "Detected new video input device:"
 msgstr "Detectouse un dispositivo novo de entrada de vÃdeo:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3402 ../src/gui/preferences.cpp:891
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1504 ../src/gui/preferences.cpp:872
 msgid "Video Devices"
 msgstr "Dispositivos de vÃdeo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3420
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1522
 msgid "Do you want to use it as default device?"
 msgstr "Quere usalo como o dispositivo predeterminado?"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3488
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1613
+msgid ""
+"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
+msgstr ""
+"Introduza un URI na esquerda e prema neste botÃn para efectuar unha chamada "
+"ou colgala"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1714
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Conversa"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3490
-msgid "Ca_ll"
-msgstr "C_hamar"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3490
-msgid "Place a new call"
-msgstr "Realizar unha nova chamada"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3493
-msgid "_Hang up"
-msgstr "_Colgar"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3494
-msgid "Terminate the current call"
-msgstr "Terminar a chamada actual"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3500
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1716
 msgid "Co_ntact"
 msgstr "_Contacto"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3501
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1717
 msgid "Act on selected contact"
 msgstr "Actuar sobre o contacto seleccionado"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3507
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1721
+msgid "Ca_ll a number"
+msgstr "_Chamar a un nÃmero"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1721
+msgid "Place a new call"
+msgstr "Realizar unha nova chamada"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1727
 msgid "A_dd Contact"
 msgstr "Enga_dir un contacto"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3507
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1727
 msgid "Add a contact to the roster"
 msgstr "Engadir un contacto à lista de contactos"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3512
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1732
 msgid "Find contacts"
 msgstr "Buscar contactos"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3519 ../src/gui/main_window.cpp:3994
-msgid "Hold the current call"
-msgstr "PÃr a chamada actual en espera"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3523
-msgid "_Transfer Call"
-msgstr "_Transferir chamada"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3524
-msgid "Transfer the current call"
-msgstr "Transferir a chamada actual"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3532
-msgid "Suspend or resume the audio transmission"
-msgstr "Suspender ou continuar a transmisiÃn de audio"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3537
-msgid "Suspend or resume the video transmission"
-msgstr "Suspender ou continuar a transmisiÃn de vÃdeo"
-
 #. FIXME: that isn't a very good way to do things
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3546
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1741
 msgid "Other"
 msgstr "Outras"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3547
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1742
 msgid "Other possible actions"
 msgstr "Outras acciÃns posÃbeis"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3554
-msgid "Close the Ekiga window"
-msgstr "Pechar a xanela do Ekiga"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3561 ../src/gui/statusicon.cpp:465
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1756 ../src/gui/statusicon.cpp:462
 msgid "Quit"
 msgstr "SaÃr"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3567
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1762
 msgid "_Configuration Assistant"
 msgstr "Asistente de _configuraciÃn"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3568
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1763
 msgid "Run the configuration assistant"
 msgstr "Executar o asistente de configuraciÃn"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3576
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1771
 msgid "Edit your accounts"
 msgstr "Editar as contas"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3582
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1777
 msgid "Change your preferences"
 msgstr "Cambiar as preferencias"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3587
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3589
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1784
 msgid "Con_tacts"
 msgstr "Con_tactos"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3589
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1784
 msgid "View the contacts list"
 msgstr "Ver a lista de contactos"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3594
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1789
 msgid "_Dialpad"
 msgstr "_Marcador"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3594
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1789
 msgid "View the dialpad"
 msgstr "Mostrar o marcador"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3599
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1794
 msgid "_Call History"
 msgstr "Historial de _chamadas"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3599
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1794
 msgid "View the call history"
 msgstr "Ver o historial de chamadas"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3607
-msgid "_Show Call Panel"
-msgstr "Mo_strar o panel de chamadas"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3615
-msgid "_Local Video"
-msgstr "VÃdeo _local"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3616
-msgid "Local video image"
-msgstr "Imaxe de vÃdeo local"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3621
-msgid "_Remote Video"
-msgstr "VÃdeo _remoto"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3622
-msgid "Remote video image"
-msgstr "Imaxe de vÃdeo remoto"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3627
-msgid "_Picture-in-Picture"
-msgstr "Ima_xe dentro da imaxe"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3628 ../src/gui/main_window.cpp:3634
-msgid "Both video images"
-msgstr "Ambas as imaxes de vÃdeo"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3633
-msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
-msgstr "Imaxe dentro da imaxe en _xanelas separadas"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3641
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Ampliar"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3645
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Reducir"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3649
-msgid "Normal size"
-msgstr "TamaÃo normal"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3653
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pantalla completa"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3653
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Cambiar ao modo de pantalla completa"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1802
+msgid "Show offline _contacts"
+msgstr "Mostrar os _contactos desconectados"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3661 ../src/gui/statusicon.cpp:453
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1811 ../src/gui/statusicon.cpp:450
 msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
 msgstr "ObteÃa axuda lendo o manual do Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3666 ../src/gui/statusicon.cpp:458
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1816 ../src/gui/statusicon.cpp:455
 msgid "View information about Ekiga"
 msgstr "Ver informaciÃn sobre o Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3738
-msgid ""
-"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
-msgstr ""
-"Introduza un URI na esquerda e prema neste botÃn para efectuar unha chamada "
-"ou colgala"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3783
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1866
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contactos"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3805
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1895
 msgid "Dialpad"
 msgstr "Marcador"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3823
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1913
 msgid "Call history"
 msgstr "Historial de chamadas"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3931
-msgid "Change the volume of your soundcard"
-msgstr "Cambiar o volume da sÃa tarxeta de son"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3952
-msgid "Change the color settings of your video device"
-msgstr "Cambiar as configuraciÃns de cor do dispositivo de vÃdeo"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4020
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1925
 msgid "Ekiga"
 msgstr "Ekiga"
 
-#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4623
-#, c-format
-msgid "TX: %dx%d "
-msgstr "TX: %dx%d "
-
-#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4628
-#, c-format
-msgid "RX: %dx%d "
-msgstr "RX: %dx%d "
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4630
-#, c-format
-msgid ""
-"Lost packets: %.1f %%\n"
-"Late packets: %.1f %%\n"
-"Out of order packets: %.1f %%\n"
-"Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
-msgstr ""
-"Paquetes perdidos: %.1f %%\n"
-"Paquetes atrasados: %.1f %%\n"
-"Paquetes inservÃbeis: %.1f %%\n"
-"BÃfer de jitter: %d ms%s%s%s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4745
-msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
-msgstr ""
-"Imprime as mensaxes de depuraciÃn na consola (un nivel entre o 1 e o 5)"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4750
-msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
-msgstr ""
-"Imprime as mensaxes de depuraciÃn do usuario na consola (un nivel entre o 1 "
-"e o 4)"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2353
+msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
+msgstr "Imprime mensaxes de depuraciÃn na consola (nivel entre 1 e 8)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4755
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2358
 msgid "Makes Ekiga call the given URI"
 msgstr "Fai que o Ekiga chame ao URI indicado"
 
@@ -3217,47 +3353,43 @@ msgstr "Reproducir un audio para as novas mensaxes de voz"
 msgid "Play sound for new instant messages"
 msgstr "Reproducir un son para as novas mensaxes instantÃneas"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:447
+#: ../src/gui/preferences.cpp:443
 msgid "_Full name:"
 msgstr "Nome _completo:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:464
+#: ../src/gui/preferences.cpp:460
 msgid "User Interface"
 msgstr "Interface de usuario"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:466
+#: ../src/gui/preferences.cpp:462
 msgid "Start _hidden"
 msgstr "Iniciar _oculto"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:468
-msgid "Show offline _contacts"
-msgstr "Mostrar os _contactos desconectados"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:472
+#: ../src/gui/preferences.cpp:466
 msgid "Video Display"
 msgstr "VisualizaciÃn de vÃdeo"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:474
+#: ../src/gui/preferences.cpp:468
 msgid "Place windows displaying video _above other windows"
 msgstr "Colocar as xanelas que mostran vÃdeo por _enriba das outras xanelas"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:478
+#: ../src/gui/preferences.cpp:472
 msgid "Network Settings"
 msgstr "ConfiguraciÃn de rede"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:480
+#: ../src/gui/preferences.cpp:474
 msgid "Enable network _detection"
 msgstr "Activar a _detecciÃn de rede"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:490
+#: ../src/gui/preferences.cpp:484
 msgid "Call Forwarding"
 msgstr "ReenvÃo de chamadas"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:492
+#: ../src/gui/preferences.cpp:486
 msgid "_Always forward calls to the given host"
 msgstr "Reenviar _sempre as chamadas ao servidor especificado"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:492
+#: ../src/gui/preferences.cpp:486
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings"
@@ -3265,11 +3397,11 @@ msgstr ""
 "Se està activado, todas as chamadas entrantes serÃn reenviadas ao servidor "
 "que se especifica nas configuraciÃns de protocolo"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:494
+#: ../src/gui/preferences.cpp:488
 msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
 msgstr "Reenviar as chamadas ao servidor especificado se _non hai resposta"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:494
+#: ../src/gui/preferences.cpp:488
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings if you do not answer the call"
@@ -3277,11 +3409,11 @@ msgstr ""
 "Se està activado, todas as chamadas entrantes serÃn reenviadas ao servidor "
 "que se especifica nas configuraciÃns de protocolo se non atende a chamada"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:496
+#: ../src/gui/preferences.cpp:490
 msgid "Forward calls to the given host if _busy"
 msgstr "Reenviar as chamadas ao servidor especificado se està _ocupado"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:496
+#: ../src/gui/preferences.cpp:490
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
@@ -3291,87 +3423,87 @@ msgstr ""
 "que se especifica nas configuraciÃns de protocolo se xa està atendendo unha "
 "chamada ou se està no modo ÂNon molestarÂ"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:500 ../src/gui/preferences.cpp:1319
+#: ../src/gui/preferences.cpp:494 ../src/gui/preferences.cpp:1292
 msgid "Call Options"
 msgstr "OpciÃns de chamada"
 
 #. Add all the fields
-#: ../src/gui/preferences.cpp:503
+#: ../src/gui/preferences.cpp:497
 msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
 msgstr ""
 "Tempo de espera para rexeitar ou reenviar as chamadas entrantes non "
 "atendidas (en segundos):"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:504
+#: ../src/gui/preferences.cpp:498
 msgid "_Automatically answer incoming calls"
 msgstr "Contest_ar automaticamente as chamadas entrantes"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:535
+#: ../src/gui/preferences.cpp:529
 msgid "Ekiga Sound Events"
 msgstr "Eventos de son do Ekiga"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:573
+#: ../src/gui/preferences.cpp:567
 msgid "A"
 msgstr "C"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:585
+#: ../src/gui/preferences.cpp:579
 msgid "Event"
 msgstr "Evento"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:597
+#: ../src/gui/preferences.cpp:591
 msgid "Choose a sound"
 msgstr "Seleccione un son"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:602
+#: ../src/gui/preferences.cpp:596
 msgid "Wavefiles"
 msgstr "Ficheiros WAV"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:611 ../src/gui/preferences.cpp:630
+#: ../src/gui/preferences.cpp:605 ../src/gui/preferences.cpp:624
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:651
+#: ../src/gui/preferences.cpp:645
 msgid "String"
 msgstr "Cadea"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:652
+#: ../src/gui/preferences.cpp:646
 msgid "Tone"
 msgstr "Ton"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:653 ../src/gui/preferences.cpp:696
+#: ../src/gui/preferences.cpp:647 ../src/gui/preferences.cpp:688
 msgid "RFC2833"
 msgstr "RFC2833"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:654
+#: ../src/gui/preferences.cpp:648
 msgid "Q.931"
 msgstr "Q.931"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:659 ../src/gui/preferences.cpp:705
+#: ../src/gui/preferences.cpp:653 ../src/gui/preferences.cpp:695
 msgid "Misc Settings"
 msgstr "ConfiguraciÃns varias"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:662 ../src/gui/preferences.cpp:710
+#: ../src/gui/preferences.cpp:656 ../src/gui/preferences.cpp:700
 msgid "Forward _URI:"
 msgstr "_URI para reenviar:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:668
+#: ../src/gui/preferences.cpp:662
 msgid "Advanced Settings"
 msgstr "ConfiguraciÃns avanzadas"
 
 #. The toggles
-#: ../src/gui/preferences.cpp:671
+#: ../src/gui/preferences.cpp:665
 msgid "Enable H.245 _tunneling"
 msgstr "Activar o _tÃnel H.245"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:673
+#: ../src/gui/preferences.cpp:667
 msgid "Enable _early H.245"
 msgstr "Activar H.245 de _inicio"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:675
+#: ../src/gui/preferences.cpp:669
 msgid "Enable fast _start procedure"
 msgstr "Activar o procedemento de inicio _rÃpido"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:675
+#: ../src/gui/preferences.cpp:669
 msgid ""
 "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
 "to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
@@ -3383,113 +3515,113 @@ msgstr ""
 "Netmeeting non à compatÃbel e o emprego simultÃneo de Inicio rÃpido e tÃnel "
 "H.245 pode facer que fallen algunhas versiÃns do Netmeeting."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:679 ../src/gui/preferences.cpp:716
+#: ../src/gui/preferences.cpp:673 ../src/gui/preferences.cpp:706
 msgid "DTMF Mode"
 msgstr "Modo DTMF"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:681 ../src/gui/preferences.cpp:718
+#: ../src/gui/preferences.cpp:675 ../src/gui/preferences.cpp:708
 msgid "_Send DTMF as:"
 msgstr "_Enviar DTMF como:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:681 ../src/gui/preferences.cpp:718
+#: ../src/gui/preferences.cpp:675 ../src/gui/preferences.cpp:708
 msgid "Select the mode for DTMFs sending"
 msgstr "Seleccionar o modo de envÃo de DTMF"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:697
+#: ../src/gui/preferences.cpp:689
 msgid "INFO"
 msgstr "INFORMACIÃN"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:707
+#: ../src/gui/preferences.cpp:697
 msgid "_Outbound Proxy:"
 msgstr "Proxy de _saÃda:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:746
+#: ../src/gui/preferences.cpp:733
 msgid "Ringing Device"
 msgstr "Dispositivo de timbre de chamada"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:746
+#: ../src/gui/preferences.cpp:733
 msgid "Select the ringing audio device to use"
 msgstr "Seleccione o dispositivo de audio de chamada para usar"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:748
+#: ../src/gui/preferences.cpp:735
 msgid "Output device:"
 msgstr "Dispositivo de saÃda:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:755 ../src/gui/preferences.cpp:897
+#: ../src/gui/preferences.cpp:742 ../src/gui/preferences.cpp:878
 msgid "Input device:"
 msgstr "Dispositivo de entrada:"
 
 #. That button will refresh the device list
-#: ../src/gui/preferences.cpp:759 ../src/gui/preferences.cpp:908
+#: ../src/gui/preferences.cpp:746 ../src/gui/preferences.cpp:889
 msgid "_Detect devices"
 msgstr "_Detectar dispositivos"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:759 ../src/gui/preferences.cpp:908
+#: ../src/gui/preferences.cpp:746 ../src/gui/preferences.cpp:889
 msgid "Click here to refresh the device list"
 msgstr "Pulse aquà para actualizar a lista de dispositivos"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:876
+#: ../src/gui/preferences.cpp:857
 msgid "PAL (Europe)"
 msgstr "PAL (Europa)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:877
+#: ../src/gui/preferences.cpp:858
 msgid "NTSC (America)"
 msgstr "NTSC (AmÃrica)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:878
+#: ../src/gui/preferences.cpp:859
 msgid "SECAM (France)"
 msgstr "SECAM (Francia)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:879
+#: ../src/gui/preferences.cpp:860
 msgid "Auto"
 msgstr "AutomÃtico"
 
 #. Video Channel
-#: ../src/gui/preferences.cpp:901
+#: ../src/gui/preferences.cpp:882
 msgid "Channel:"
 msgstr "Canle:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:903
+#: ../src/gui/preferences.cpp:884
 msgid "Size:"
 msgstr "TamaÃo:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:903
+#: ../src/gui/preferences.cpp:884
 msgid "Select the transmitted video size"
 msgstr "Seleccione o tamaÃo de vÃdeo transmitido"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:905
+#: ../src/gui/preferences.cpp:886
 msgid "Format:"
 msgstr "Formato:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:928 ../src/gui/preferences.cpp:965
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1348 ../src/gui/preferences.cpp:1359
+#: ../src/gui/preferences.cpp:905 ../src/gui/preferences.cpp:938
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1319 ../src/gui/preferences.cpp:1329
 msgid "Codecs"
 msgstr "CÃdecs"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:940 ../src/gui/preferences.cpp:977
+#: ../src/gui/preferences.cpp:917 ../src/gui/preferences.cpp:950
 msgid "Settings"
 msgstr "OpciÃns"
 
 #. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
 #. between X and Y ms
-#: ../src/gui/preferences.cpp:944
+#: ../src/gui/preferences.cpp:921
 msgid "Enable silence _detection"
 msgstr "Activar a _detecciÃn de silencio"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:946
+#: ../src/gui/preferences.cpp:923
 msgid "Enable echo can_celation"
 msgstr "Activar a can_celaciÃn de eco"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:948
+#: ../src/gui/preferences.cpp:925
 msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
 msgstr "BÃfer de _jitter mÃximo (en milisegundos):"
 
 #. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980
+#: ../src/gui/preferences.cpp:953
 msgid "Picture Quality"
 msgstr "Calidade de imaxe"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980
+#: ../src/gui/preferences.cpp:953
 msgid ""
 "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
 "dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
@@ -3499,11 +3631,11 @@ msgstr ""
 "leve a fotogramas perdidos para non sobrepasar o lÃmite da taxa de bits) ou "
 "se prefire manter a taxa de fotogramas"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:982
+#: ../src/gui/preferences.cpp:955
 msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
 msgstr "Taxa mÃxima de _bits de vÃdeo (en kbits/s):"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:982
+#: ../src/gui/preferences.cpp:955
 msgid ""
 "The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
 "frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
@@ -3513,48 +3645,48 @@ msgstr ""
 "efectiva de fotogramas serà axustada dinamicamente para manter a taxa de "
 "bits no valor indicado."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1291
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1264
 msgid "Ekiga Preferences"
 msgstr "Preferencias do Ekiga"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1282
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1310
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1283
 msgid "Personal Data"
 msgstr "InformaciÃn persoal"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1315
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1288
 msgid "General Settings"
 msgstr "ConfiguraciÃn xeral"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1324
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1297
 msgid "Sound Events"
 msgstr "Eventos de son"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1328
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1301
 msgid "Protocols"
 msgstr "Protocolos"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1330
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1303
 msgid "SIP Settings"
 msgstr "ConfiguraciÃn de SIP"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1335
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1308
 msgid "H.323 Settings"
 msgstr "ConfiguraciÃn de H.323"
 
 #. The player
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1341
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1314
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1344 ../src/gui/preferences.cpp:1355
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1315 ../src/gui/preferences.cpp:1325
 msgid "Devices"
 msgstr "Dispositivos"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1353
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1324
 msgid "Video"
 msgstr "VÃdeo"
 
@@ -3590,18 +3722,54 @@ msgid "Clear"
 msgstr "Limpar"
 
 #. Build the dialog
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:521 ../src/gui/statusmenu.cpp:671
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:519 ../src/gui/statusmenu.cpp:669
 msgid "Custom Message"
 msgstr "Mensaxe personalizada"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:537
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:535
 msgid "Delete custom messages:"
 msgstr "Eliminar as mensaxes personalizadas:"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:692
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:690
 msgid "Define a custom message:"
 msgstr "Definir unha mensaxe personalizada:"
 
+#~ msgid "Show the call panel"
+#~ msgstr "Mostrar o panel de chamada"
+
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Activar"
+
+#~ msgid "Disable"
+#~ msgstr "Desactivar"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Eliminar"
+
+#~ msgid "Account ID:"
+#~ msgstr "ID de conta:"
+
+#~ msgid "Call Duration: %s\n"
+#~ msgstr "DuraciÃn da chamada: %s\n"
+
+#~ msgid "Ca_ll"
+#~ msgstr "C_hamar"
+
+#~ msgid "Terminate the current call"
+#~ msgstr "Terminar a chamada actual"
+
+#~ msgid "_Show Call Panel"
+#~ msgstr "Mo_strar o panel de chamadas"
+
+#~ msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
+#~ msgstr "Imaxe dentro da imaxe en _xanelas separadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Imprime as mensaxes de depuraciÃn do usuario na consola (un nivel entre o "
+#~ "1 e o 4)"
+
 #~ msgid "Local video window size"
 #~ msgstr "TamaÃo da xanela de vÃdeo local"
 
@@ -3614,9 +3782,6 @@ msgstr "Definir unha mensaxe personalizada:"
 #~ msgid "The size of the local video window"
 #~ msgstr "O tamaÃo da xanela de vÃdeo local"
 
-#~ msgid "Could not send message"
-#~ msgstr "Non foi posÃbel enviar a mensaxe"
-
 #~ msgid "Change the main window panel section"
 #~ msgstr "Cambiar a secciÃn do panel da xanela principal"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]