[ekiga] Updated Galician translations



commit 7fdca2f1ebe7df830492ecaeb8311aee7da94d0e
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sun Mar 25 18:07:23 2012 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  525 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 269 insertions(+), 256 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index dd5f234..790a495 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ekiga-master-po-gl-24088\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-24 18:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-24 18:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-25 18:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-25 18:07+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:2330
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2332
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:2326
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2328
 msgid "Ekiga Softphone"
 msgstr "Softphone do Ekiga"
 
@@ -752,7 +752,7 @@ msgstr ""
 msgid "List of folded groups in the roster"
 msgstr "Lista dos grupos agrupados na lista de contactos"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 ../src/gui/main_window.cpp:1802
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 ../src/gui/main_window.cpp:1798
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
 
@@ -915,7 +915,7 @@ msgstr ""
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:442
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:338
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
@@ -976,16 +976,16 @@ msgid "Unnamed"
 msgstr "Sen nome"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:240
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:397
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:395
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160
 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1760
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1756
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:397
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:435
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:193
@@ -1017,36 +1017,36 @@ msgstr "Ã un contacto preferido"
 msgid "Choose groups:"
 msgstr "Escoller grupos:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:130
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:243
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:247
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:135
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:251
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:255
 msgid "Call"
 msgstr "Chamada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:133
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:244
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:248
-#: ../src/gui/call_window.cpp:2101
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:138
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:252
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:256
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2110
 msgid "Transfer"
 msgstr "Transferir"
 
 #. Translators : The alias we are registering already exists : failure
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:308
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
 msgid "Duplicate alias"
 msgstr "Alias duplicado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:311
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:318
 msgid "Bad username/password"
 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrecto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:314
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:590
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:321
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:604
 msgid "Transport error"
 msgstr "Erro de transporte"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:325
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:330
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:799
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:332
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:337
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:813
 msgid "Failed"
 msgstr "Fallou"
 
@@ -1054,7 +1054,7 @@ msgstr "Fallou"
 #. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:69
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:329
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:612
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:610
 msgid "Unregistered"
 msgstr "Rexistro anulado"
 
@@ -1069,43 +1069,43 @@ msgstr[0] "%s (con %d mensaxe de correo de voz)"
 msgstr[1] "%s (con %d mensaxes de correo de voz)"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:304
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:665
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:663
 msgid "Processing..."
 msgstr "Procesandoâ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:389
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:387
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:423 ../src/gui/accounts.cpp:686
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Desactivar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:392
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:390
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:427 ../src/gui/accounts.cpp:683
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Activar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:413
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:411
 #: ../src/gui/assistant.cpp:762
 msgid "Recharge the account"
 msgstr "Recargar a conta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:418
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:416
 #: ../src/gui/assistant.cpp:774
 msgid "Consult the balance history"
 msgstr "Consultar o historial de balance"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:421
 #: ../src/gui/assistant.cpp:786
 msgid "Consult the call history"
 msgstr "Consultar o historial de chamadas"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:436
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:96
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:333
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
 msgid "Edit account"
 msgstr "Editar conta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:97
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
@@ -1113,38 +1113,38 @@ msgstr "Editar conta"
 msgid "Please update the following fields:"
 msgstr "Actualice os seguintes campos:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:442
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
 msgid "Account name, e.g. MyAccount"
 msgstr "Nome da conta, p.ex. AmiÃaConta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:444
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:442
 msgid "Registrar:"
 msgstr "Servidor de rexistro:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:444
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:442
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
 msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
 msgstr "O servidor de rexistro, p.ex. ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:446
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:444
 msgid "Gatekeeper:"
 msgstr "Gatekeeper:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:446
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:444
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:124
 msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
 msgstr "O gatekeeper, p.ex. ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:447
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:445
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
 msgid "User:"
 msgstr "Usuario:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:447
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:445
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
@@ -1155,11 +1155,11 @@ msgstr "O nome de usuario, p.ex. xurxo"
 #. Translators:
 #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
 #. * for the authentication procedure ("Authentication User")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:452
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:450
 msgid "Authentication User:"
 msgstr "Usuario de autenticaciÃn:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:452
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:450
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
 msgid ""
 "The user name used during authentication, if different than the user name; "
@@ -1168,14 +1168,14 @@ msgstr ""
 "O nome de usuario usado para a autenticaciÃn, se à diferente do nome de "
 "usuario. DÃixeo en branco se non ten ningÃn."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:453
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:451
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasinal:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:453
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:451
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
@@ -1183,11 +1183,11 @@ msgstr "Contrasinal:"
 msgid "Password associated to the user"
 msgstr "O contrasinal asociado ao usuario"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:454
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:452
 msgid "Timeout:"
 msgstr "Tempo de espera:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:454
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:452
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:128
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
 msgid ""
@@ -1196,100 +1196,100 @@ msgstr ""
 "Tempo en segundos despois de que o rexistro de conta se volva a tentar "
 "automaticamente"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:455
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:453
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:141
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:368
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130
 msgid "Enable Account"
 msgstr "Activar a conta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:481
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:479
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
 msgid "You did not supply a name for that account."
 msgstr "Non proporcionou un nome para esa conta."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:483
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:481
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
 msgid "You did not supply a host to register to."
 msgstr "Non proporcionou un servidor en que rexistrarse."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:485
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:483
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
 msgid "You did not supply a user name for that account."
 msgstr "Non proporcionou un nome de usuario para esa conta."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:487
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:485
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
 msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
 msgstr "O tempo de espera debe ter ser cando menos 10 segundos."
 
 #. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
 #. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:597
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:595
 msgid "Registered"
 msgstr "Rexistrado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:624
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:622
 msgid "Could not unregister"
 msgstr "Non foi posÃbel anular o rexistro"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:651
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:649
 msgid "Could not register"
 msgstr "Non foi posÃbel o rexistro"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:784
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:782
 msgid "Appointment"
 msgstr "Cita"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:789
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:787
 msgid "Breakfast"
 msgstr "Almorzando"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:794
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:792
 msgid "Dinner"
 msgstr "Ceando"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:800
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:798
 msgid "Holiday"
 msgstr "Festivo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:805
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:803
 msgid "In transit"
 msgstr "En trÃnsito"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:810
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:808
 msgid "Looking for work"
 msgstr "Buscando traballo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:815
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:813
 msgid "Lunch"
 msgstr "Almorzando"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:820
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:818
 msgid "Meal"
 msgstr "Comendo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:825
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:823
 msgid "Meeting"
 msgstr "Nunha reuniÃn"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:830
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:828
 msgid "On the phone"
 msgstr "Ao telÃfono"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:835
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:833
 msgid "Playing"
 msgstr "Xogando"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:840
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:838
 msgid "Shopping"
 msgstr "Mercando"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:845
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:843
 msgid "Sleeping"
 msgstr "Durmindo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:850
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:848
 msgid "Working"
 msgstr "Traballando"
 
@@ -1389,7 +1389,7 @@ msgid "Abnormal call termination"
 msgstr "A chamada non finalizou normalmente"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
-#: ../src/gui/main_window.cpp:581
+#: ../src/gui/main_window.cpp:577
 msgid "Could not connect to remote host"
 msgstr "Non foi posÃbel conectar co servidor remoto"
 
@@ -1439,7 +1439,7 @@ msgid "User is not available"
 msgstr "O usuario non està dispoÃÃbel"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:467
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:778
 msgid "Service unavailable"
 msgstr "Servizo non dispoÃÃbel"
 
@@ -1462,102 +1462,102 @@ msgstr ""
 "Vexa http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually para as "
 "instruciÃns"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:268
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:270
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:276
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:278
 msgid "Message"
 msgstr "Mensaxe"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:585
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:599
 msgid "Illegal status code"
 msgstr "CÃdigo de estado ilegal"
 
 #. Translators: Host of the remote party is offline, this should
 #. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:596
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:610
 msgid "Remote party host is offline"
 msgstr "O servidor de charla remoto està desconectado"
 
 #. Translators: the following strings are answers from the SIP server
 #. * when the packet it receives has an error, see
 #. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:612
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:626
 msgid "Multiple choices"
 msgstr "MÃltiplas selecciÃns"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:616
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:630
 msgid "Moved permanently"
 msgstr "Movido permanentemente"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:620
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:634
 msgid "Moved temporarily"
 msgstr "Movido temporalmente"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:638
 msgid "Use proxy"
 msgstr "Usar proxy"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:642
 msgid "Alternative service"
 msgstr "Servizo alternativo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:646
 msgid "Bad request"
 msgstr "Solicitude inapropiada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:650
 msgid "Unauthorized"
 msgstr "Non autorizado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:654
 msgid "Payment required"
 msgstr "Ã necesario o pagamento"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:658
 msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
 msgstr ""
 "Prohibido, comprobe que o nome de usuario e o contrasinal son os correctos"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:662
 msgid "Not found"
 msgstr "Non atopado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:666
 msgid "Method not allowed"
 msgstr "MÃtodo non permitido"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:670
 msgid "Not acceptable"
 msgstr "Non à aceptÃbel"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:674
 msgid "Proxy authentication required"
 msgstr "AutenticaciÃn proxy requirida"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:678
 msgid "Timeout"
 msgstr "Tempo de espera esgotado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:682
 msgid "Conflict"
 msgstr "Conflito"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:686
 msgid "Length required"
 msgstr "Lonxitude requirida"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:690
 msgid "Request entity too big"
 msgstr "A entidade solicitada à demasiado grande"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:694
 msgid "Request URI too long"
 msgstr "O URI solicitado à demasiado longo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:698
 msgid "Unsupported media type"
 msgstr "O tipo de soporte non à compatÃbel"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:702
 msgid "Unsupported URI scheme"
 msgstr "O esquema de URI non à compatÃbel"
 
@@ -1565,127 +1565,127 @@ msgstr "O esquema de URI non à compatÃbel"
 #. * Here extension is a specific "phone number", see
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
 #. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:710
 msgid "Bad extension"
 msgstr "ExtensiÃn incorrecta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:714
 msgid "Extension required"
 msgstr "ExtensiÃn requirida"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:718
 msgid "Interval too brief"
 msgstr "Intervalo demasiado curto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:722
 msgid "Temporarily unavailable"
 msgstr "Non dispoÃÃbel temporalmente"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:726
 msgid "Loop detected"
 msgstr "Detectouse un bucle"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:730
 msgid "Too many hops"
 msgstr "Demasiados saltos"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:734
 msgid "Address incomplete"
 msgstr "Enderezo incompleto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:738
 msgid "Ambiguous"
 msgstr "Ambiguo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:742
 msgid "Busy Here"
 msgstr "Ocupado aquÃ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:746
 msgid "Request terminated"
 msgstr "Solicitude terminada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:750
 msgid "Not acceptable here"
 msgstr "Non à aceptÃbel aquÃ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:754
 msgid "Bad event"
 msgstr "Evento inapropiado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:758
 msgid "Request pending"
 msgstr "Solicitude pendente"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:762
 msgid "Undecipherable"
 msgstr "IndescifrÃbel"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:766
 msgid "Internal server error"
 msgstr "Erro interno do servidor"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:770
 msgid "Not implemented"
 msgstr "Non implementado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:774
 msgid "Bad gateway"
 msgstr "Pasarela incorrecta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:768
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:782
 msgid "Server timeout"
 msgstr "Tempo de espera do servidor esgotado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:772
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:786
 msgid "SIP version not supported"
 msgstr "A versiÃn do SIP non à compatÃbel"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:776
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:790
 msgid "Message too large"
 msgstr "Mensaxe demasiado longa"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:780
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:794
 msgid "Busy everywhere"
 msgstr "Ocupado en todos os sitios"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:784
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:798
 msgid "Decline"
 msgstr "Rexeitar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:788
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:802
 msgid "Does not exist anymore"
 msgstr "Xa non existe"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:792
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:806
 msgid "Globally not acceptable"
 msgstr "Non à aceptÃbel globalmente"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:933
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:947
 msgid "Could not send message: "
 msgstr "Non foi posÃbel enviar a mensaxe:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:935
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:949
 msgid "user offline"
 msgstr "usuario desconectado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:974
-#: ../src/gui/notify.cpp:120
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:988
+#: ../src/gui/notify.cpp:147
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Chamada entrante de %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:976
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:990
 #, c-format
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Chamada entrante"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:982
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:996
 #, c-format
 msgid "In a call with %s"
 msgstr "Nunha chamada con %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:984
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:998
 #, c-format
 msgid "In a call"
 msgstr "Nunha chamada"
@@ -1707,7 +1707,7 @@ msgid "Address Book"
 msgstr "Axenda de enderezos"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:651
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1731
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1727
 msgid "Address _Book"
 msgstr "_Axenda de enderezos"
 
@@ -2352,11 +2352,11 @@ msgstr "Estado"
 msgid "Accounts"
 msgstr "Contas"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:1770
+#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:1766
 msgid "_Accounts"
 msgstr "_Contas"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:1808
+#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:1804
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
@@ -2537,8 +2537,8 @@ msgstr ""
 "calidade que o Ekiga usarà durante as chamadas. Pode cambialos mÃis adiante "
 "individualmente na xanela de preferencias."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:997 ../src/gui/main_window.cpp:1492
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1496 ../src/gui/main_window.cpp:1500
+#: ../src/gui/assistant.cpp:997 ../src/gui/main_window.cpp:1488
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1492 ../src/gui/main_window.cpp:1496
 #: ../src/gui/preferences.cpp:725
 msgid "Audio Devices"
 msgstr "Dispositivos de audio"
@@ -2729,15 +2729,15 @@ msgstr ""
 msgid "Unable to open help file."
 msgstr "Non à posÃbel abrir o ficheiro de axuda."
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:765
+#: ../src/gui/call_window.cpp:761
 msgid "Error while initializing video output"
 msgstr "Produciuse un erro ao inicializar a saÃda de vÃdeo"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:766
+#: ../src/gui/call_window.cpp:762
 msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
 msgstr "Non se mostrarà o vÃdeo no seu equipo durante esta chamada"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:776
+#: ../src/gui/call_window.cpp:772
 msgid ""
 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 "that no other application is using the accelerated video output."
@@ -2745,7 +2745,7 @@ msgstr ""
 "Produciuse un erro ao abrir ou inicializar a saÃda de vÃdeo. Verifique que "
 "non hai ningÃn outro aplicativo que estea usando a saÃda de vÃdeo acelerada."
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:778
+#: ../src/gui/call_window.cpp:774
 msgid ""
 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 "that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
@@ -2753,16 +2753,16 @@ msgstr ""
 "Produciuse un erro ao abrir ou inicializar a saÃda de vÃdeo. Verifique que "
 "està a usar unha profundidade de cor de 24 ou 32 bits por pÃxel."
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:883
+#: ../src/gui/call_window.cpp:879
 #, c-format
 msgid "Error while accessing video device %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao acceder ao dispositivo de vÃdeo %s"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:886
+#: ../src/gui/call_window.cpp:882
 msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
 msgstr "Un logo mÃbil transmitirase durante as chamadas."
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:890
+#: ../src/gui/call_window.cpp:886
 msgid ""
 "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
 "device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -2774,16 +2774,16 @@ msgstr ""
 "asà ou se aÃnda non està accesÃbel, verifique os seus permisos e asegÃrese "
 "de que està cargado o controlador apropiado."
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:894
+#: ../src/gui/call_window.cpp:890
 msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
 msgstr ""
 "O controlador de vÃdeo non à compatÃbel co formato de vÃdeo solicitado."
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:898
+#: ../src/gui/call_window.cpp:894
 msgid "Could not open the chosen channel."
 msgstr "Non foi posÃbel abrir o canal seleccionado."
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:902
+#: ../src/gui/call_window.cpp:898
 msgid ""
 "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
 "Ekiga.\n"
@@ -2795,31 +2795,31 @@ msgstr ""
 " Verifique a documentaciÃn do seu controlador do nÃcleo para determinar que "
 "paleta à compatÃbel."
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:906
+#: ../src/gui/call_window.cpp:902
 msgid "Error while setting the frame rate."
 msgstr "Produciuse un erro ao configurar a taxa de fotogramas."
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:910
+#: ../src/gui/call_window.cpp:906
 msgid "Error while setting the frame size."
 msgstr "Produciuse un erro ao configurar o tamaÃo de fotograma."
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:915 ../src/gui/call_window.cpp:985
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1066
+#: ../src/gui/call_window.cpp:911 ../src/gui/call_window.cpp:981
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1062
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Erro descoÃecido."
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:967
+#: ../src/gui/call_window.cpp:963
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio input device %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir o dispositivo de audio %s"
 
 #. Translators: This happens when there is an error with audio input:
 #. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/call_window.cpp:972
+#: ../src/gui/call_window.cpp:968
 msgid "Only silence will be transmitted."
 msgstr "Sà se transmitirà silencio."
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:976
+#: ../src/gui/call_window.cpp:972
 msgid ""
 "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
 "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2832,7 +2832,7 @@ msgstr ""
 "sÃa configuraciÃn de audio, os permisos e que o dispositivo non estea "
 "ocupado."
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:980
+#: ../src/gui/call_window.cpp:976
 msgid ""
 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
 "read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2844,16 +2844,16 @@ msgstr ""
 "conectÃbel pode ser suficiente con conectalo de novo. Se non à asà ou se "
 "aÃnda non està accesÃbel, verifique a sÃa configuraciÃn de audio."
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1050
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1046
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio output device %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir o dispositivo de saÃda de audio %s"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1053
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1049
 msgid "No incoming sound will be played."
 msgstr "Non se reproducirà ningÃn son entrante."
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1057
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1053
 msgid ""
 "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
 "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2866,7 +2866,7 @@ msgstr ""
 "sÃa configuraciÃn de audio, os permisos e que o dispositivo non estea "
 "ocupado."
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1061
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1057
 msgid ""
 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
 "write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2878,32 +2878,32 @@ msgstr ""
 "suficiente con conectalo de novo. Se non à asà ou se aÃnda non està "
 "accesÃbel, verifique a sÃa configuraciÃn de audio."
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1089
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1098
 #, c-format
 msgid "Calling %s..."
 msgstr "Chamando a %sâ"
 
 #. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
 #. below video during a call
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1105 ../src/gui/main_window.cpp:707
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1114 ../src/gui/main_window.cpp:703
 #, c-format
 msgid "Connected with %s"
 msgstr "Conectado con %s"
 
 #. Init
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1128 ../src/gui/call_window.cpp:2413
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1137 ../src/gui/call_window.cpp:2422
 msgid "Standby"
 msgstr "En espera"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1148
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1157
 msgid "Call on hold"
 msgstr "Chamada en espera"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1159
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1168
 msgid "Call retrieved"
 msgstr "Chamada recuperada"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1284
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1293
 #, c-format
 msgid ""
 "Connected with %s\n"
@@ -2914,27 +2914,27 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
 #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1468
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1477
 #, c-format
 msgid "TX: %dx%d"
 msgstr "TX: %dx%d"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1470
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1479
 msgid "TX: / "
 msgstr "TX: / "
 
 #. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
 #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1475
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1484
 #, c-format
 msgid "RX: %dx%d"
 msgstr "RX: %dx%d"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1477
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1486
 msgid "RX: / "
 msgstr "RX: / "
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1486
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1495
 #, c-format
 msgid ""
 "Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -2952,399 +2952,412 @@ msgstr ""
 "ResoluciÃn: %s %s"
 
 #. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1580
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1589
 #, c-format
 msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
 msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1601
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1610
 msgid "_Retrieve Call"
 msgstr "_Recuperar a chamada"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1614 ../src/gui/call_window.cpp:1920
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1623 ../src/gui/call_window.cpp:1929
 msgid "H_old Call"
 msgstr "PÃr a chamada en _espera"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1645 ../src/gui/call_window.cpp:1932
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1654 ../src/gui/call_window.cpp:1941
 msgid "Suspend _Audio"
 msgstr "Suspender o _Audio"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1647 ../src/gui/call_window.cpp:1937
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1656 ../src/gui/call_window.cpp:1946
 msgid "Suspend _Video"
 msgstr "Suspender o _VÃdeo"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1649
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1658
 msgid "Resume _Audio"
 msgstr "Retomar o _Audio"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1651
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1660
 msgid "Resume _Video"
 msgstr "Retomar o _VÃdeo"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1685
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1694
 msgid "Video Settings"
 msgstr "ConfiguraciÃn de vÃdeo"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1710
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1719
 msgid "Adjust brightness"
 msgstr "Axustar o brillo"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1729
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1738
 msgid "Adjust whiteness"
 msgstr "Axustar os brancos"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1748
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1757
 msgid "Adjust color"
 msgstr "Axustar a cor"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1767
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1776
 msgid "Adjust contrast"
 msgstr "Axustar o contraste"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1809
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1818
 msgid "Audio Settings"
 msgstr "ConfiguraciÃn de audio"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1912
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1921
 msgid "_Call"
 msgstr "_Chamar"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1914
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1923
 msgid "_Hangup"
 msgstr "_Colgar"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1914
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1923
 msgid "Hangup the current call"
 msgstr "Colgar a chamada actual"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1920 ../src/gui/call_window.cpp:2382
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1929 ../src/gui/call_window.cpp:2391
 msgid "Hold the current call"
 msgstr "PÃr a chamada actual en espera"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1924
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1933
 msgid "_Transfer Call"
 msgstr "_Transferir chamada"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1925
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1934
 msgid "Transfer the current call"
 msgstr "Transferir a chamada actual"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1933
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1942
 msgid "Suspend or resume the audio transmission"
 msgstr "Suspender ou continuar a transmisiÃn de audio"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1938
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1947
 msgid "Suspend or resume the video transmission"
 msgstr "Suspender ou continuar a transmisiÃn de vÃdeo"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1945 ../src/gui/main_window.cpp:1749
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1954 ../src/gui/main_window.cpp:1745
 msgid "Close the Ekiga window"
 msgstr "Pechar a xanela do Ekiga"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1950 ../src/gui/main_window.cpp:1782
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1959 ../src/gui/main_window.cpp:1778
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1952
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1961
 msgid "_Local Video"
 msgstr "VÃdeo _local"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1953
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1962
 msgid "Local video image"
 msgstr "Imaxe de vÃdeo local"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1958
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1967
 msgid "_Remote Video"
 msgstr "VÃdeo _remoto"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1959
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1968
 msgid "Remote video image"
 msgstr "Imaxe de vÃdeo remoto"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1964
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1973
 msgid "_Picture-in-Picture"
 msgstr "Ima_xe dentro da imaxe"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1965
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1974
 msgid "Both video images"
 msgstr "Ambas as imaxes de vÃdeo"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1972
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1981
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1976
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1985
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Reducir"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1980
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1989
 msgid "Normal size"
 msgstr "TamaÃo normal"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1984
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1993
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1984
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1993
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "Cambiar ao modo de pantalla completa"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:2100
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2109
 msgid "Transfer call to:"
 msgstr "Transferir a chamada a:"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:2312
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2321
 msgid "Hang up the current call"
 msgstr "Colgar a chamada actual"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:2341
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2350
 msgid "Change the volume of your soundcard"
 msgstr "Cambiar o volume da sÃa tarxeta de son"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:2362
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2371
 msgid "Change the color settings of your video device"
 msgstr "Cambiar as configuraciÃns de cor do dispositivo de vÃdeo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:401
+#: ../src/gui/main_window.cpp:397
 msgid "Presence"
 msgstr "Presencia"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:408
+#: ../src/gui/main_window.cpp:404
 msgid "Addressbook"
 msgstr "Axenda de enderezos"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:462
+#: ../src/gui/main_window.cpp:458
 msgid "Unknown"
 msgstr "DesconÌecido"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:817
+#: ../src/gui/main_window.cpp:813 ../src/gui/notify.cpp:114
 #, c-format
 msgid "Missed call from %s"
 msgstr "Chamada perdida de %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:850
+#: ../src/gui/main_window.cpp:846
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:873
+#: ../src/gui/main_window.cpp:869
 #, c-format
 msgid "Added video input device %s"
 msgstr "Engadiuse o dispositivo de entrada de vÃdeo %s"
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:885
+#: ../src/gui/main_window.cpp:881
 #, c-format
 msgid "Removed video input device %s"
 msgstr "Eliminouse o dispositivo de entrada de vÃdeo %s"
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:900
+#: ../src/gui/main_window.cpp:896
 #, c-format
 msgid "Added audio input device %s"
 msgstr "Engadiuse o dispositivo de audio %s"
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:916
+#: ../src/gui/main_window.cpp:912
 #, c-format
 msgid "Removed audio input device %s"
 msgstr "Eliminouse o dispositivo de audio %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:934
+#: ../src/gui/main_window.cpp:930
 #, c-format
 msgid "Added audio output device %s"
 msgstr "Engadiuse o dispositivo de saÃda de audio %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:952
+#: ../src/gui/main_window.cpp:948
 #, c-format
 msgid "Removed audio output device %s"
 msgstr "Eliminouse o dispositivo de saÃda de audio %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1357 ../src/gui/notify.cpp:141
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1353 ../src/gui/notify.cpp:168
 msgid "Reject"
 msgstr "Rexeitar"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1359 ../src/gui/notify.cpp:142
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1355 ../src/gui/notify.cpp:169
 msgid "Accept"
 msgstr "Aceptar"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1365
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1361
 msgid "Incoming call from"
 msgstr "Chamada entrante de"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1383 ../src/gui/notify.cpp:123
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1379 ../src/gui/notify.cpp:150
 msgid "Remote URI:"
 msgstr "URI remoto:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1395
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1391
 msgid "Remote Application:"
 msgstr "Aplicativo remoto:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1403
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1399
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Chamada de %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1478
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1474
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1480
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1476
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1491
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1487
 msgid "Detected new audio input device:"
 msgstr "Detectouse un dispositivo novo de entrada de audio:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1495
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1491
 msgid "Detected new audio output device:"
 msgstr "Detectouse un dispositivo novo de saÃda de audio:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1499
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1495
 msgid "Detected new ringer device:"
 msgstr "Detectouse un novo dispositivo de timbre:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1503
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1499
 msgid "Detected new video input device:"
 msgstr "Detectouse un dispositivo novo de entrada de vÃdeo:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1504 ../src/gui/preferences.cpp:872
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1500 ../src/gui/preferences.cpp:872
 msgid "Video Devices"
 msgstr "Dispositivos de vÃdeo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1522
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1518
 msgid "Do you want to use it as default device?"
 msgstr "Quere usalo como o dispositivo predeterminado?"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1613
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1609
 msgid ""
 "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
 msgstr ""
 "Introduza un URI na esquerda e prema neste botÃn para efectuar unha chamada "
 "ou colgala"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1714
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1710
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Conversa"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1716
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1712
 msgid "Co_ntact"
 msgstr "_Contacto"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1717
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1713
 msgid "Act on selected contact"
 msgstr "Actuar sobre o contacto seleccionado"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1721
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1717
 msgid "Ca_ll a number"
 msgstr "_Chamar a un nÃmero"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1721
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1717
 msgid "Place a new call"
 msgstr "Realizar unha nova chamada"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1727
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1723
 msgid "A_dd Contact"
 msgstr "Enga_dir un contacto"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1727
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1723
 msgid "Add a contact to the roster"
 msgstr "Engadir un contacto à lista de contactos"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1732
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1728
 msgid "Find contacts"
 msgstr "Buscar contactos"
 
 #. FIXME: that isn't a very good way to do things
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1741
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1737
 msgid "Other"
 msgstr "Outras"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1742
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1738
 msgid "Other possible actions"
 msgstr "Outras acciÃns posÃbeis"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1756 ../src/gui/statusicon.cpp:462
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1752 ../src/gui/statusicon.cpp:462
 msgid "Quit"
 msgstr "SaÃr"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1762
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1758
 msgid "_Configuration Assistant"
 msgstr "Asistente de _configuraciÃn"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1763
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1759
 msgid "Run the configuration assistant"
 msgstr "Executar o asistente de configuraciÃn"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1771
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1767
 msgid "Edit your accounts"
 msgstr "Editar as contas"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1777
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1773
 msgid "Change your preferences"
 msgstr "Cambiar as preferencias"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1784
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1780
 msgid "Con_tacts"
 msgstr "Con_tactos"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1784
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1780
 msgid "View the contacts list"
 msgstr "Ver a lista de contactos"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1789
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1785
 msgid "_Dialpad"
 msgstr "_Marcador"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1789
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1785
 msgid "View the dialpad"
 msgstr "Mostrar o marcador"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1794
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1790
 msgid "_Call History"
 msgstr "Historial de _chamadas"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1794
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1790
 msgid "View the call history"
 msgstr "Ver o historial de chamadas"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1802
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1798
 msgid "Show offline _contacts"
 msgstr "Mostrar os _contactos desconectados"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1811 ../src/gui/statusicon.cpp:450
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1807 ../src/gui/statusicon.cpp:450
 msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
 msgstr "ObteÃa axuda lendo o manual do Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1816 ../src/gui/statusicon.cpp:455
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1812 ../src/gui/statusicon.cpp:455
 msgid "View information about Ekiga"
 msgstr "Ver informaciÃn sobre o Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1866
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1862
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contactos"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1895
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1891
 msgid "Dialpad"
 msgstr "Marcador"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1913
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1909
 msgid "Call history"
 msgstr "Historial de chamadas"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1925
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1921
 msgid "Ekiga"
 msgstr "Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2353
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2349
 msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
 msgstr "Imprime mensaxes de depuraciÃn na consola (nivel entre 1 e 8)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2358
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2354
 msgid "Makes Ekiga call the given URI"
 msgstr "Fai que o Ekiga chame ao URI indicado"
 
+#: ../src/gui/notify.cpp:116
+msgid "Missed call"
+msgstr "Chamada perdida"
+
+#: ../src/gui/notify.cpp:200
+#, c-format
+msgid "%s account"
+msgstr "Conta %s"
+
+#: ../src/gui/notify.cpp:202
+msgid "Failure to register"
+msgstr "Non foi posÃbel rexistrarse"
+
 #: ../src/gui/preferences.cpp:376
 msgid "Play sound for new voice mails"
 msgstr "Reproducir un audio para as novas mensaxes de voz"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]