[gnome-control-center] [l10n] Updated German translation
- From: Mario BlÃttermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] [l10n] Updated German translation
- Date: Sun, 18 Mar 2012 01:11:58 +0000 (UTC)
commit 3359d0e5abc782cdbd629fd74552f797687a9dce
Author: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>
Date: Sun Mar 18 02:14:30 2012 +0100
[l10n] Updated German translation
po/de.po | 3442 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 1889 insertions(+), 1553 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 4bbdfef..8574093 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -12,8 +12,8 @@
# Jens Seidel <jseidel cvs gnome org>, 2005.
# Christian Kintner <ckintner gnome-de org>, 2007.
# Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>, 2009, 2011.
-# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2010, 2011.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010, 2011.
+# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2010-2012.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Hendrik Knackstedt <kn hendrik gmail com>, 2011.
#
msgid ""
@@ -21,9 +21,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-14 18:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-18 15:03+0100\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-17 17:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-18 00:58+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -39,8 +39,8 @@ msgid "Add wallpaper"
msgstr "Hintergrundbild hinzufÃgen"
#: ../panels/background/background.ui.h:2
-msgid "Center"
-msgstr "Zentrieren"
+msgid "Remove wallpaper"
+msgstr "Hintergrundbild entfernen"
# Wechselndes Hintergrundbild
#. This refers to a slideshow background
@@ -49,40 +49,40 @@ msgid "Changes throughout the day"
msgstr "Ãndert sich im Laufe des Tages"
#: ../panels/background/background.ui.h:5
-msgid "Fill"
-msgstr "FÃllen"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:6
msgid "Primary Color"
msgstr "Erste Farbe"
+#: ../panels/background/background.ui.h:6
+msgid "Swap colors"
+msgstr "Farben tauschen"
+
#: ../panels/background/background.ui.h:7
-msgid "Remove wallpaper"
-msgstr "Hintergrundbild entfernen"
+msgid "Secondary color"
+msgstr "Zweite Farbe"
#: ../panels/background/background.ui.h:8
-msgid "Scale"
-msgstr "Skalieren"
+msgid "Tile"
+msgstr "Kacheln"
#: ../panels/background/background.ui.h:9
-msgid "Secondary color"
-msgstr "Zweite Farbe"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
#: ../panels/background/background.ui.h:10
-msgid "Span"
-msgstr "Spannen"
+msgid "Center"
+msgstr "Zentrieren"
#: ../panels/background/background.ui.h:11
-msgid "Swap colors"
-msgstr "Farben tauschen"
+msgid "Scale"
+msgstr "Skalieren"
#: ../panels/background/background.ui.h:12
-msgid "Tile"
-msgstr "Kacheln"
+msgid "Fill"
+msgstr "FÃllen"
#: ../panels/background/background.ui.h:13
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+msgid "Span"
+msgstr "Spannen"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
msgid "Horizontal Gradient"
@@ -112,8 +112,8 @@ msgid "No Desktop Background"
msgstr "Kein ArbeitsflÃchen-Hintergrund"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Nach weiteren Bildern suchen"
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Bilderordner"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1217
msgid "Colors & Gradients"
-msgstr "Farben und FarbeverlÃufe"
+msgstr "Farben und FarbverlÃufe"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1225
msgid "Flickr"
@@ -161,54 +161,54 @@ msgid "Configure Bluetooth settings"
msgstr "Bluetooth-Einstellungen bearbeiten"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
-msgid "Address"
-msgstr "Adresse"
+msgid "Set Up New Device"
+msgstr "Neues GerÃt einrichten"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
-msgid "Browse Files..."
-msgstr "Dateien durchsuchen â"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
+msgid "Remove Device"
+msgstr "GerÃt entfernen"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
msgid "Connection"
msgstr "Verbindung"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
-msgid "Keyboard Settings"
-msgstr "Tastatureinstellungen"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
+msgid "Paired"
+msgstr "Gekoppelt"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
-msgid "Mouse and Touchpad Settings"
-msgstr "Einstellungen fÃr Maus und Touchpad"
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
-msgid "Paired"
-msgstr "Gekoppelt"
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
-#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
-msgctxt "Power"
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
+msgid "Mouse and Touchpad Settings"
+msgstr "Einstellungen fÃr Maus und Touchpad"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/network/network.ui.h:23
-msgid "Remove Device"
-msgstr "GerÃt entfernen"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "Klangeinstellungen"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "Tastatureinstellungen"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
msgid "Send Files..."
msgstr "Dateien senden â"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
-msgid "Set Up New Device"
-msgstr "Neues GerÃt einrichten"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12 ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
-msgid "Sound Settings"
-msgstr "Klangeinstellungen"
+msgid "Browse Files..."
+msgstr "Dateien durchsuchen â"
+#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+msgctxt "Power"
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
msgid "Yes"
@@ -275,7 +275,7 @@ msgid "Test profile: "
msgstr "Testprofil:"
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:19
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
msgid "Set for all users"
msgstr "FÃr alle Benutzer festlegen"
@@ -304,54 +304,55 @@ msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:504
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
msgid "Available Profiles for Displays"
msgstr "VerfÃgbare Profile fÃr Anzeigen"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:508
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
msgid "Available Profiles for Scanners"
msgstr "VerfÃgbare Profile fÃr Scanner"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:512
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
msgid "Available Profiles for Printers"
msgstr "VerfÃgbare Profile fÃr Drucker"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:516
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
msgid "Available Profiles for Cameras"
msgstr "VerfÃgbare Profile fÃr Kameras"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:520
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
msgid "Available Profiles for Webcams"
msgstr "VerfÃgbare Profile fÃr Webcams"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#. * where the device type is not recognised
#. Profiles that can be added to the device
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:525 ../panels/color/color.ui.h:5
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
msgid "Available Profiles"
msgstr "VerfÃgbare Profile"
#. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:794 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1515
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516
msgid "Device"
msgstr "GerÃt"
#. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:829
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibrierung"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:861
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Ein Farbprofil fÃr das ausgewÃhlte GerÃt erstellen"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:875 ../panels/color/cc-color-panel.c:899
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
@@ -360,40 +361,40 @@ msgstr ""
"angeschlossen und eingeschaltet ist."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:908
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "Das MessgerÃt unterstÃtzt die Profilierung von Druckern nicht."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:919
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "Der GerÃtetyp wird im Moment nicht unterstÃtzt"
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:992
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
msgid "Cannot remove automatically added profile"
msgstr "Automatisch hinzugefÃgtes Profil kann nicht entfernt werden"
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1327
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1357
msgid "No profile"
msgstr "Kein Profil"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1358
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1388
#, c-format
msgid "%i year"
msgid_plural "%i years"
msgstr[0] "%i Jahr"
msgstr[1] "%i Jahre"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1369
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1399
#, c-format
msgid "%i month"
msgid_plural "%i months"
msgstr[0] "%i Monat"
msgstr[1] "%i Monate"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1410
#, c-format
msgid "%i week"
msgid_plural "%i weeks"
@@ -401,40 +402,40 @@ msgstr[0] "%i Woche"
msgstr[1] "%i Wochen"
#. fallback
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1387
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1417
#, c-format
msgid "Less than 1 week"
msgstr "Weniger als 1 Woche"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1449
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1479
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "Standard-RGB"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1454
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1484
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "Standard-CMYK"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1459
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1489
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Standard-Grau"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1577 ../panels/color/cc-color-panel.c:1609
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1620 ../panels/color/cc-color-panel.c:1631
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1607 ../panels/color/cc-color-panel.c:1648
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1659 ../panels/color/cc-color-panel.c:1670
msgid "Uncalibrated"
msgstr "Unkalibriert"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1580
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1610
msgid "This device is not color managed."
msgstr "Das GerÃt steht nicht unter Farbverwaltung."
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1651
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
msgstr "Das GerÃt verwendet herstellerseitig kalibrierte Daten."
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1623
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1662
msgid ""
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
"correction."
@@ -442,7 +443,7 @@ msgstr ""
"Das Profil des GerÃts ist fÃr eine auf den gesamten Bildschirm bezogene "
"Farbkorrektur ungeeignet."
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1656
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1695
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
msgstr ""
"Das GerÃt verwendet ein altes Profil und ist mÃglicherweise nicht mehr "
@@ -450,117 +451,117 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1684
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1723
msgid "Not specified"
msgstr "Nicht angegeben"
#. add the 'No devices detected' entry
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1868
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1908
msgid "No devices supporting color management detected"
msgstr "Es wurden keine GerÃte gefunden, die Farbverwaltung unterstÃtzen"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2097
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2137
msgctxt "Device kind"
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2099
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
msgctxt "Device kind"
msgid "Scanner"
msgstr "Scanner"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2101
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
msgctxt "Device kind"
msgid "Printer"
msgstr "Drucker"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2103
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
msgctxt "Device kind"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2105
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
msgctxt "Device kind"
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"
-#: ../panels/color/color.ui.h:1
-msgid "Add a virtual device"
-msgstr "Ein virtuelles GerÃt hinzufÃgen"
+#: ../panels/color/color.ui.h:3
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Color"
+msgstr "Farbe"
-#: ../panels/color/color.ui.h:2
-msgid "Add device"
-msgstr "GerÃt hinzufÃgen"
+#: ../panels/color/color.ui.h:4
+msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
+msgstr ""
+"Jedes GerÃt benÃtigt ein aktuelles Farbprofil, um die Farbverwaltung zu "
+"ermÃglichen."
-#: ../panels/color/color.ui.h:3
-msgid "Add profile"
-msgstr "Profil hinzufÃgen"
+#: ../panels/color/color.ui.h:5
+msgid "Learn more"
+msgstr "Mehr erfahren"
#: ../panels/color/color.ui.h:6
-msgid "Calibrate the device"
-msgstr "Das GerÃt kalibrieren"
+msgid "Learn more about color management"
+msgstr "Erfahren Sie mehr Ãber die Farbverwaltung"
#: ../panels/color/color.ui.h:7
-msgid "Calibrateâ"
-msgstr "Kalibrieren â"
+msgid "Add device"
+msgstr "GerÃt hinzufÃgen"
#: ../panels/color/color.ui.h:8
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Color"
-msgstr "Farbe"
+msgid "Add a virtual device"
+msgstr "Ein virtuelles GerÃt hinzufÃgen"
#: ../panels/color/color.ui.h:9
msgid "Delete device"
msgstr "GerÃt lÃschen"
#: ../panels/color/color.ui.h:10
-msgid "Device type:"
-msgstr "GerÃtetyp:"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:11
-msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
-msgstr ""
-"Jedes GerÃt benÃtigt ein aktuelles Farbprofil, um die Farbverwaltung zu "
-"ermÃglichen."
+msgid "Remove a device"
+msgstr "Ein GerÃt entfernen"
#: ../panels/color/color.ui.h:12
-msgid ""
-"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
-msgstr ""
-"Bilddateien kÃnnen in dieses Fenster gezogen werden, um die obigen Felder "
-"automatisch zu vervollstÃndigen."
+msgid "Set this device for all users on this computer"
+msgstr "Dieses GerÃt fÃr alle Benutzer dieses Rechners einrichten"
#: ../panels/color/color.ui.h:13
-msgid "Learn more"
-msgstr "Mehr erfahren"
+msgid "Add profile"
+msgstr "Profil hinzufÃgen"
#: ../panels/color/color.ui.h:14
-msgid "Learn more about color management"
-msgstr "Erfahren Sie mehr Ãber die Farbverwaltung"
+msgid "Calibrateâ"
+msgstr "Kalibrieren â"
#: ../panels/color/color.ui.h:15
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Hersteller:"
+msgid "Calibrate the device"
+msgstr "Das GerÃt kalibrieren"
#: ../panels/color/color.ui.h:16
-msgid "Model:"
-msgstr "Modell:"
+msgid "Remove profile"
+msgstr "Profil entfernen"
#: ../panels/color/color.ui.h:17
-msgid "Remove a device"
-msgstr "Ein GerÃt entfernen"
+msgid "View details"
+msgstr "Details betrachten"
#: ../panels/color/color.ui.h:18
-msgid "Remove profile"
-msgstr "Profil entfernen"
+msgid "Device type:"
+msgstr "GerÃtetyp:"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:19
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Hersteller:"
#: ../panels/color/color.ui.h:20
-msgid "Set this device for all users on this computer"
-msgstr "Dieses GerÃt fÃr alle Benutzer dieses Rechners einrichten"
+msgid "Model:"
+msgstr "Modell:"
#: ../panels/color/color.ui.h:21
-msgid "View details"
-msgstr "Details betrachten"
+msgid ""
+"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
+msgstr ""
+"Bilddateien kÃnnen in dieses Fenster gezogen werden, um die obigen Felder "
+"automatisch zu vervollstÃndigen."
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Color management settings"
@@ -580,40 +581,40 @@ msgstr "Englisch"
msgid "British English"
msgstr "Britisches Englisch"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:517
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:518
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:519
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:521
msgid "French"
msgstr "FranzÃsisch"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:521
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:524
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:526
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
#. Add some common regions
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:552
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:555
msgid "United States"
msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:553
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:556
msgid "Germany"
msgstr "Deutschland"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:554
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:557
msgid "France"
msgstr "Frankreich"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:555
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:558
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:556
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:559
msgid "China"
msgstr "China"
@@ -625,7 +626,7 @@ msgstr "Weitere â"
msgid "Select a region"
msgstr "Region auswÃhlen"
-#: ../panels/common/gdm-languages.c:774
+#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
msgid "Unspecified"
msgstr "Nicht angegeben"
@@ -635,7 +636,7 @@ msgstr "Sprache auswÃhlen"
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
msgid "_Cancel"
msgstr "Abbre_chen"
@@ -644,139 +645,149 @@ msgid "_Select"
msgstr "Aus_wÃhlen"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
-msgid "24-hour"
-msgstr "24-Stunden-System"
+msgid "_Region:"
+msgstr "_Region:"
-#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
-msgid ":"
-msgstr ":"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
+msgid "_City:"
+msgstr "S_tadt:"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
-msgid "AM/PM"
-msgstr "12-Stunden-Format"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
+msgid "_Network Time"
+msgstr "Netzwerkzeit"
+#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
-msgid "April"
-msgstr "April"
+msgid ":"
+msgstr ":"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
-msgid "August"
-msgstr "August"
+msgid "Set the time one hour ahead."
+msgstr "Die Zeit um eine Minute vor stellen."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
-msgid "Day"
-msgstr "Tag"
+msgid "Set the time one hour back."
+msgstr "Die Zeit um eine Stunde zurÃck stellen."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
-msgid "December"
-msgstr "Dezember"
+msgid "Set the time one minute ahead."
+msgstr "Die Zeit um eine Stunde vor stellen."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
-msgid "February"
-msgstr "Februar"
+msgid "Set the time one minute back."
+msgstr "Die Zeit um eine Minute zurÃck stellen."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
-msgid "January"
-msgstr "Januar"
+msgid "Switch between AM and PM."
+msgstr "Zwischen AM und PM umschalten."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
-msgid "July"
-msgstr "Juli"
+msgid "Month"
+msgstr "Monat"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
-msgid "June"
-msgstr "Juni"
+msgid "Day"
+msgstr "Tag"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
-msgid "March"
-msgstr "MÃrz"
+msgid "Year"
+msgstr "Jahr"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
-msgid "May"
-msgstr "Mai"
+msgid "24-hour"
+msgstr "24-Stunden-System"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
-msgid "Month"
-msgstr "Monat"
+msgid "AM/PM"
+msgstr "12-Stunden-Format"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
-msgid "November"
-msgstr "November"
+msgid "January"
+msgstr "Januar"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
-msgid "October"
-msgstr "Oktober"
+msgid "February"
+msgstr "Februar"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
-msgid "September"
-msgstr "September"
+msgid "March"
+msgstr "MÃrz"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
-msgid "Set the time one hour ahead."
-msgstr "Die Zeit um eine Minute vor stellen."
+msgid "April"
+msgstr "April"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
-msgid "Set the time one hour back."
-msgstr "Die Zeit um eine Stunde zurÃck stellen."
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
-msgid "Set the time one minute ahead."
-msgstr "Die Zeit um eine Stunde vor stellen."
+msgid "June"
+msgstr "Juni"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
-msgid "Set the time one minute back."
-msgstr "Die Zeit um eine Minute zurÃck stellen."
+msgid "July"
+msgstr "Juli"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
-msgid "Switch between AM and PM."
-msgstr "Zwischen AM und PM umschalten."
+msgid "August"
+msgstr "August"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
-msgid "Year"
-msgstr "Jahr"
+msgid "September"
+msgstr "September"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
-msgid "_City:"
-msgstr "S_tadt:"
+msgid "October"
+msgstr "Oktober"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
-msgid "_Network Time"
-msgstr "Netzwerkzeit"
+msgid "November"
+msgstr "November"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
-msgid "_Region:"
-msgstr "_Region:"
-
-#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Clock;Timezone;Location;"
-msgstr "Uhr;Zeitzone;Ort;"
+msgid "December"
+msgstr "Dezember"
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum und Zeit"
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Date and Time preferences panel"
msgstr "Einstellungen fÃr Datum und Zeit"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477
+#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Clock;Timezone;Location;"
+msgstr "Uhr;Zeitzone;Ort;"
+
+#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
+msgid "Change system time and date settings"
+msgstr "Einstellungen fÃr Zeit und Datum Ãndern"
+
+#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
+msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
+msgstr ""
+"Um die Einstellungen fÃr Zeit und Datum zu Ãndern, mÃssen Sie sich "
+"legitimieren."
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:473
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:474
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Counterclockwise"
msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:479
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:475
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Clockwise"
msgstr "Im Uhrzeigersinn"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:480
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:476
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 Grad"
@@ -787,129 +798,130 @@ msgstr "180 Grad"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:617
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:613
msgid "Mirror Displays"
msgstr "Gespiegelte Bildschirme"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:641
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:637
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Monitor"
msgstr "Bildschirm"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:743
#, c-format
msgid "%d x %d (%s)"
msgstr "%d x %d (%s)"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:749
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:745
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d à %d"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1656
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1652
msgid "Drag to change primary display."
msgstr "Ziehen Sie, um den primÃren Bildschirm zu Ãndern."
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1710
msgid ""
-"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement."
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
msgstr ""
"WÃhlen Sie einen Bildschirm, um dessen Eigenschaften zu Ãndern. Ziehen Sie "
"ihn, um ihn neu zu platzieren."
# Vermutlich strftime
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2098
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
# Vermutlich strftime
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2104
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2100
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2350
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2262
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2314
+#, c-format
+msgid "Failed to apply configuration: %s"
+msgstr "Konfiguration konnte nicht angewendet werden: %s"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2342
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Die Bildschirmkonfiguration konnte nicht gespeichert werden"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2375
-msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-msgstr ""
-"Beim Anwenden der Bildschirmeinstellungen konnte der Sitzungsbus nicht "
-"angefordert werden"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2420
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2402
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Anzeigen konnten nicht erkannt werden"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2596
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Bildschirminformationen konnten nicht ausgelesen werden"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
-msgid "Note: may limit resolution options"
-msgstr "Hinweis: Kann Optionen der AuflÃsung einschrÃnken"
+msgid "_Resolution"
+msgstr "_AuflÃsung"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
-msgid "R_otation:"
-msgstr "R_otation:"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
-msgid "_Detect Displays"
-msgstr "Bildschirme er_kennen"
+msgid "R_otation"
+msgstr "D_rehung"
#. Note that mirror is a verb in this string
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "_Mirror displays"
msgstr "Bildschirme _spiegeln"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
+msgid "Note: may limit resolution options"
+msgstr "Hinweis: Kann Optionen der AuflÃsung einschrÃnken"
+
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_AuflÃsung:"
+msgid "_Detect Displays"
+msgstr "Bildschirme er_kennen"
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
-msgstr "AuflÃsung und Anordnung der Monitore und Projektoren Ãndern"
-
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Displays"
msgstr "Monitore"
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
+msgstr "AuflÃsung und Anordnung der Monitore und Projektoren Ãndern"
+
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
msgstr "Panel;Projektor;xrandr;Bildschirm;AuflÃsung;Aktualisieren;"
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:402
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401
#, c-format
msgid "VESA: %s"
msgstr "VESA: %s"
#. TRANSLATORS: device type
#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:426 ../panels/network/panel-common.c:79
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:425 ../panels/network/panel-common.c:79
#: ../panels/network/panel-common.c:158
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#. translators: This is the type of architecture, for example:
#. * "64-bit" or "32-bit"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:586
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgstr "%d Bit"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:744
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:743
msgid "Unknown model"
msgstr "Unbekanntes Modell"
# Schwierig. Âexperience meint hier eine komplette Sitzung bzw. die Startprogramme
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:827
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:826
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
msgstr ""
"Bei der nÃchsten Anmeldung wird versucht, die Standard-Umgebung zu verwenden."
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:829
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828
msgid ""
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
"hardware."
@@ -920,47 +932,47 @@ msgstr ""
# CHECK upto line 505
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:871
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:870
msgctxt "Experience"
msgid "Fallback"
msgstr "Ausweichmodus"
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
#. * shell, also called "Standard" experience
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:877
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:876
msgctxt "Experience"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1200
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1199
msgid "Ask what to do"
msgstr "Nachfragen, was geschehen soll"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1204
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1203
msgid "Do nothing"
msgstr "Nichts tun"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1208
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207
msgid "Open folder"
msgstr "Ordner Ãffnen"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1319
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "Eine Anwendung fÃr Audio-CDs wÃhlen"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1320
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "Eine Anwendung fÃr Video-DVDs wÃhlen"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1321
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1324
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr "WÃhlen Sie eine Anwendung, wenn ein Musikabspieler angeschlossen wird"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "WÃhlen Sie eine Anwendung, wenn eine Kamera angeschlossen wird"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "Eine Anwendung fÃr Software-CDs wÃhlen"
@@ -969,91 +981,91 @@ msgstr "Eine Anwendung fÃr Software-CDs wÃhlen"
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
msgid "audio DVD"
msgstr "Audio-DVD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "Leere Blu-ray-Disc"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
msgid "blank CD disc"
msgstr "Leere CD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
msgid "blank DVD disc"
msgstr "Leere DVD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "Leere HD-DVD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Blu-Ray-Video-Disc"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
msgid "e-book reader"
msgstr "E-Book-Reader"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "HD-DVD-Video-Disc"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346
msgid "Picture CD"
msgstr "Foto-CD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super-Video-CD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348
msgid "Video CD"
msgstr "Video-CD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1474
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1627
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1471
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1569
msgid "Section"
msgstr "Abschnitt"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483 ../panels/info/info.ui.h:15
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480 ../panels/info/info.ui.h:11
msgid "Overview"
msgstr "Ãbersicht"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1489 ../panels/info/info.ui.h:4
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1486 ../panels/info/info.ui.h:18
msgid "Default Applications"
msgstr "Vorgabe-Anwendungen"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1494 ../panels/info/info.ui.h:17
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1491 ../panels/info/info.ui.h:26
msgid "Removable Media"
msgstr "Wechselmedien"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 ../panels/info/info.ui.h:11
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1496 ../panels/info/info.ui.h:10
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1701
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1698
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Version %s"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1751
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1748
msgid "Install Updates"
msgstr "Aktualisierungen installieren"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1755
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1752
msgid "System Up-To-Date"
msgstr "System ist auf dem aktuellen Stand"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1759
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1756
msgid "Checking for Updates"
msgstr "Nach Aktualisierungen wird gesucht"
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "System Info"
-msgstr "System-Information"
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "System Information"
@@ -1069,177 +1081,173 @@ msgstr ""
"bevorzugt;cd;dvd;usb;audio;video;medien;wechsel;medien;autostart;"
#: ../panels/info/info.ui.h:1
-msgid "Acti_on:"
-msgstr "Akti_on:"
+msgid "Select how other media should be handled"
+msgstr "WÃhlen Sie, wie mit anderen Medien umgegangen werden soll"
#: ../panels/info/info.ui.h:2
-msgid "CD _audio:"
-msgstr "CD-_Audio:"
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "Akti_on:"
#: ../panels/info/info.ui.h:3
-msgid "Calculating..."
-msgstr "Berechnung lÃuft â"
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Typ:"
-#: ../panels/info/info.ui.h:5
+#: ../panels/info/info.ui.h:4
msgid "Device name"
msgstr "GerÃtename"
+#: ../panels/info/info.ui.h:5
+msgid "Memory"
+msgstr "Speicher"
+
#: ../panels/info/info.ui.h:6
-msgid "Disk"
-msgstr "DatentrÃger"
+msgid "Processor"
+msgstr "Prozessor"
#: ../panels/info/info.ui.h:7
-msgid "Driver"
-msgstr "Treiber"
+msgid "OS type"
+msgstr "Typ des Betriebssystems"
#: ../panels/info/info.ui.h:8
-msgid "Experience"
-msgstr "Umgebung"
+msgid "Disk"
+msgstr "DatentrÃger"
-#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
-#: ../panels/info/info.ui.h:10
-msgid "Forced _Fallback Mode"
-msgstr "Er_zwungener Ausweichmodus"
+#: ../panels/info/info.ui.h:9
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Berechnung lÃuft â"
#: ../panels/info/info.ui.h:12
-msgid "M_usic"
-msgstr "M_usik"
+msgid "_Web"
+msgstr "_Web"
#: ../panels/info/info.ui.h:13
-msgid "Memory"
-msgstr "Speicher"
+msgid "_Mail"
+msgstr "_E-Mail"
#: ../panels/info/info.ui.h:14
-msgid "OS type"
-msgstr "Typ des Betriebssystems"
+msgid "_Calendar"
+msgstr "_Kalender"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:15
+msgid "M_usic"
+msgstr "M_usik"
#: ../panels/info/info.ui.h:16
-msgid "Processor"
-msgstr "Prozessor"
+msgid "_Video"
+msgstr "V_ideo"
-#: ../panels/info/info.ui.h:18
-msgid "Select how media should be handled"
-msgstr "WÃhlen Sie, wie mit Medien umgegangen werden sollen"
+#: ../panels/info/info.ui.h:17
+msgid "_Photos"
+msgstr "_Fotos"
#: ../panels/info/info.ui.h:19
-msgid "Select how other media should be handled"
-msgstr "WÃhlen Sie, wie mit anderen Medien umgegangen werden sollen"
+msgid "Select how media should be handled"
+msgstr "WÃhlen Sie, wie mit Medien umgegangen werden soll"
#: ../panels/info/info.ui.h:20
-msgid "_Calendar"
-msgstr "_Kalender"
+msgid "CD _audio"
+msgstr "CD-_Audio"
#: ../panels/info/info.ui.h:21
-msgid "_DVD video:"
-msgstr "_DVD-Video:"
+msgid "_DVD video"
+msgstr "_DVD-Video"
#: ../panels/info/info.ui.h:22
-msgid "_Mail"
-msgstr "_E-Mail"
+msgid "_Music player"
+msgstr "_Musikwiedergabe"
#: ../panels/info/info.ui.h:23
-msgid "_Music player:"
-msgstr "_Musikwiedergabe:"
+msgid "_Software"
+msgstr "_Software"
#: ../panels/info/info.ui.h:24
-msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "Beim _Einlegen von DatentrÃgern nie nachfragen oder Programme starten"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:25
msgid "_Other Media..."
msgstr "_Andere Medien â"
-#: ../panels/info/info.ui.h:26
-msgid "_Photos"
-msgstr "_Fotos"
+#: ../panels/info/info.ui.h:25
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "Beim _Einlegen von DatentrÃgern nie nachfragen oder Programme starten"
#: ../panels/info/info.ui.h:27
-msgid "_Photos:"
-msgstr "_Fotos:"
+msgid "Driver"
+msgstr "Treiber"
#: ../panels/info/info.ui.h:28
-msgid "_Software:"
-msgstr "_Software:"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:29
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Typ:"
+msgid "Experience"
+msgstr "Umgebung"
+#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
#: ../panels/info/info.ui.h:30
-msgid "_Video"
-msgstr "V_ideo"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:31
-msgid "_Web"
-msgstr "_Web"
+msgid "Forced _Fallback Mode"
+msgstr "Er_zwungener Ausweichmodus"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
-msgid "Eject"
-msgstr "Auswerfen"
+msgid "Sound and Media"
+msgstr "Ton und Medien"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
-msgid "Launch media player"
-msgstr "Medien-Player Ãffnen"
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Stumm schalten"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
-msgid "Next track"
-msgstr "NÃchster Titel"
+msgid "Volume down"
+msgstr "Leiser"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Wiedergabe unterbrechen"
+msgid "Volume up"
+msgstr "Lauter"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
-msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr "Wiedergabe (bzw. Wiedergabe/Unterbrechen)"
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Medien-Player Ãffnen"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
-msgid "Previous track"
-msgstr "Vorheriger Titel"
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Wiedergabe (bzw. Wiedergabe/Unterbrechen)"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
-msgid "Sound and Media"
-msgstr "Ton und Medien"
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Wiedergabe unterbrechen"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
msgid "Stop playback"
msgstr "Wiedergabe anhalten"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
-msgid "Volume down"
-msgstr "Leiser"
+msgid "Previous track"
+msgstr "Vorheriger Titel"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
-msgid "Volume mute"
-msgstr "Stumm schalten"
+msgid "Next track"
+msgstr "NÃchster Titel"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
-msgid "Volume up"
-msgstr "Lauter"
+msgid "Eject"
+msgstr "Auswerfen"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
-msgid "Home folder"
-msgstr "PersÃnlicher Ordner"
+msgid "Launchers"
+msgstr "Starter"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Hilfe-Browser starten"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
msgid "Launch calculator"
msgstr "Taschenrechner Ãffnen"
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
msgid "Launch email client"
msgstr "E-Mail-Programm Ãffnen"
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
-msgid "Launch help browser"
-msgstr "Hilfe-Browser starten"
-
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
msgid "Launch web browser"
msgstr "Webbrowser starten"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
-msgid "Launchers"
-msgstr "Starter"
+msgid "Home folder"
+msgstr "PersÃnlicher Ordner"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
msgid "Search"
@@ -1257,198 +1265,216 @@ msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen"
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters aufnehmen"
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4
+msgid "Take a screenshot of an area"
+msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Bereichs aufnehmen"
+
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr "Ein Bildschirmfoto in die Zwischenablage kopieren"
+
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6
+msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters in die Zwischenablage kopieren"
+
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
+msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Bereichs in die Zwischenablage kopieren"
+
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
-msgid "Lock screen"
-msgstr "Bildschirm sperren"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
+msgid "System"
+msgstr "System"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
-msgid "System"
-msgstr "System"
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Bildschirm sperren"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
-msgid "Decrease text size"
-msgstr "Schrift verkleinern"
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Barrierefreiheit"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
-msgid "High contrast on or off"
-msgstr "Hohen Kontrast ein-/ausschalten"
+msgid "Turn zoom on or off"
+msgstr "VergrÃÃerung ein-/ausschalten"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
-msgid "Increase text size"
-msgstr "Schrift vergrÃÃern"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "VergrÃÃern"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
-msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
-msgstr "Bildschirmtastatur ein-/ausschalten"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Verkleinern"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Bildschirmleser ein-/ausschalten"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
-msgid "Turn zoom on or off"
-msgstr "VergrÃÃerung ein-/ausschalten"
+msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
+msgstr "Bildschirmtastatur ein-/ausschalten"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Universal Access"
-msgstr "Barrierefreiheit"
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Schrift vergrÃÃern"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
-msgid "Zoom in"
-msgstr "VergrÃÃern"
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Schrift verkleinern"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Verkleinern"
+msgid "High contrast on or off"
+msgstr "Hohen Kontrast ein-/ausschalten"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change keyboard settings"
-msgstr "Tastatureinstellungen Ãndern"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change keyboard settings"
+msgstr "Tastatureinstellungen Ãndern"
+
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
msgstr "KÃrzel;Wiederholen;Blinken;"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
-msgid "Add Shortcut"
-msgstr "TastenkÃrzel hinzufÃgen"
+msgid "Custom Shortcut"
+msgstr "Individuelle Tastenkombination"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "Be_fehl:"
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Name:"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
-msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "Blinkender Cursor"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
-msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "B_linkender Cursor in Textfeldern"
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "Be_fehl:"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
-msgid "Cursor blink speed"
-msgstr "Blinkgeschwindigkeit des Cursors"
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Tastenwiederholung"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
-msgid "Custom Shortcut"
-msgstr "Individuelle Tastenkombination"
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr "Tasten _wiederholt auslÃsen, wenn sie gedrÃckt gehalten werden"
-#. fast acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
-msgid "Fast"
-msgstr "Schnell"
+msgid "_Delay:"
+msgstr "_VerzÃgerung:"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Tasten _wiederholt auslÃsen, wenn sie gedrÃckt gehalten werden"
+msgid "_Speed:"
+msgstr "_Geschwindigkeit:"
+
+#. short delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
+msgid "Short"
+msgstr "Kurz"
+#. slow acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-msgid "Layout Settings"
-msgstr "Belegungseinstellungen"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+msgid "Slow"
+msgstr "Langsam"
-#. long delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
-msgid "Long"
-msgstr "Lang"
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Geschwindigkeit der Tastenwiederholung"
+#. long delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
-msgid "Remove Shortcut"
-msgstr "TastenkÃrzel entfernen"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
+msgid "Long"
+msgstr "Lang"
+#. fast acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
-msgid "Repeat Keys"
-msgstr "Tastenwiederholung"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+msgid "Fast"
+msgstr "Schnell"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
-msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "Geschwindigkeit der Tastenwiederholung"
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Blinkender Cursor"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
-msgid "S_peed:"
-msgstr "Ge_schwindigkeit:"
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "B_linkender Cursor in Textfeldern"
-#. short delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
-msgid "Short"
-msgstr "Kurz"
+msgid "S_peed:"
+msgstr "Ge_schwindigkeit:"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "TastaturkÃrzel"
+msgid "Cursor blink speed"
+msgstr "Blinkgeschwindigkeit des Cursors"
-#. slow acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
-msgid "Slow"
-msgstr "Langsam"
+msgid "Layout Settings"
+msgstr "Belegungseinstellungen"
-# extrem gekÃrzt, wirkt sich auf Fensterbreite aus
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
-msgid ""
-"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
-"Backspace to clear."
-msgstr ""
-"Um ein TastenkÃrzel zu bearbeiten, klicken Sie auf die Zeile und drÃcken Sie "
-"die neue Tastenkombination, oder drÃcken Sie die RÃcktaste, um sie zu lÃschen."
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
msgid "Typing"
msgstr "Texteingabe"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+msgid "Add Shortcut"
+msgstr "TastenkÃrzel hinzufÃgen"
+
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_VerzÃgerung:"
+msgid "Remove Shortcut"
+msgstr "TastenkÃrzel entfernen"
+# extrem gekÃrzt, wirkt sich auf Fensterbreite aus
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Name:"
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
+msgid ""
+"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
+"Backspace to clear."
+msgstr ""
+"Um ein TastenkÃrzel zu bearbeiten, klicken Sie auf die Zeile und drÃcken Sie "
+"die neue Tastenkombination, oder drÃcken Sie die RÃcktaste, um sie zu "
+"lÃschen."
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Geschwindigkeit:"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "TastaturkÃrzel"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:555
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:563
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:882
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1387
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:553
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:561
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:873
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1325
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1329
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Eigene Tastenkombinationen"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:723
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:721
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Unbekannte Aktion>"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1064
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1025
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1205
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1164
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -1460,7 +1486,7 @@ msgstr ""
"Bitte versuchen Sie eine Kombination mit einer Taste wie Strg, Alt oder der "
"Umschalttaste."
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1237
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1196
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -1470,7 +1496,7 @@ msgstr ""
"Â%sÂ\n"
"verwendet."
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1242
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1201
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
@@ -1478,15 +1504,16 @@ msgstr ""
"Wenn Sie diese Tastenkombination Â%s zuweisen, wird die Tastenkombination "
"fÃr Â%s deaktiviert."
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1248
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1207
msgid "_Reassign"
msgstr "_Zuweisen"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1676
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1618
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:582
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1699
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1640
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkombination"
@@ -1505,129 +1532,131 @@ msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
msgstr "Trackpad;Zeiger;Mauszeiger;Klick;Doppelklick;Maustaste;Trackball;"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-msgid "A_cceleration:"
-msgstr "_Beschleunigung:"
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Mauseinstellungen"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
-msgid "Disable _touchpad while typing"
-msgstr "_Touchpad beim Tippen sperren"
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
-# CHECK
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
-msgid "Double-Click Timeout"
-msgstr "Max. Doppelklickintervall"
+msgid "_Right-handed"
+msgstr "Mit _rechts bediente Maus"
-# CHECK
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
-msgid "Double-click timeout"
-msgstr "Max. Doppelklickintervall"
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "Mit _links bediente Maus"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-msgid "Drag Threshold"
-msgstr "Ziehschwellwert"
+msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr "_Position des Mauszeigers anzeigen, wenn die Strg-Taste gedrÃckt wird"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Ziehen und Ablegen"
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Zeigergeschwindigkeit"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
-msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
-msgstr "Maus_klicks per Touchpad freischalten"
+msgid "A_cceleration:"
+msgstr "_Beschleunigung:"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
-msgid "Enable h_orizontal scrolling"
-msgstr "_Horizontalen Bildlauf einschalten"
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "_Empfindlichkeit:"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
+# Mausempfindlichkeit
+#. low sensitivity
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
+msgid "Low"
+msgstr "Niedrig"
#. high sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "High"
msgstr "Hoch"
-#. large threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
-msgid "Large"
-msgstr "GroÃ"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Ziehen und Ablegen"
-# Mausempfindlichkeit
-#. low sensitivity
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
-msgid "Low"
-msgstr "Niedrig"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
-msgid "Mouse"
-msgstr "Maus"
+msgid "Thr_eshold:"
+msgstr "_Schwellenwert:"
+#. small threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Mauseinstellungen"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+msgid "Small"
+msgstr "Klein"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
-msgid "Pointer Speed"
-msgstr "Zeigergeschwindigkeit"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Bildlauf"
+msgid "Drag Threshold"
+msgstr "Ziehschwellwert"
+#. large threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
-msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr "_Position des Mauszeigers anzeigen, wenn die Strg-Taste gedrÃckt wird"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
+msgid "Large"
+msgstr "GroÃ"
-#. small threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
-msgid "Small"
-msgstr "Klein"
+# CHECK
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+msgid "Double-Click Timeout"
+msgstr "Max. Doppelklickintervall"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "_Intervall:"
+
+# CHECK
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+msgid "Double-click timeout"
+msgstr "Max. Doppelklickintervall"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
-msgid "Thr_eshold:"
-msgstr "_Schwellenwert:"
+msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
+msgstr ""
+"Versuchen Sie, zur Probe einen Doppelklick auf dem Gesicht auszufÃhren."
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
-msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
-msgstr "Versuchen Sie, zur Probe einen Doppelklick auf dem Gesicht auszufÃhren."
+msgid "Mouse"
+msgstr "Maus"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
-msgid "Touchpad"
-msgstr "Touchpad"
+msgid "Disable _touchpad while typing"
+msgstr "_Touchpad beim Tippen sperren"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
-msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr "Bildlauf mit zwei _Fingern"
+msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Maus_klicks per Touchpad freischalten"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
-msgid "_Disabled"
-msgstr "_Deaktiviert"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Bildlauf"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
-msgid "_Edge scrolling"
-msgstr "Bildlauf am _Rand"
+msgid "_Disabled"
+msgstr "_Deaktiviert"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
-msgid "_Left-handed"
-msgstr "Mit _links bediente Maus"
+msgid "_Edge scrolling"
+msgstr "Bildlauf am _Rand"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
-msgid "_Right-handed"
-msgstr "Mit _rechts bediente Maus"
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr "Bildlauf mit zwei _Fingern"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Empfindlichkeit:"
+msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+msgstr "_Horizontalen Bildlauf einschalten"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Intervall:"
+msgid "Touchpad"
+msgstr "Touchpad"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:269
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:273
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""
@@ -1638,122 +1667,140 @@ msgstr ""
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:277
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:281
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "Dies wird fÃr unsichere Ãffentliche Netzwerke nicht empfohlen."
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
#. * another entry manually
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:949
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other..."
msgstr "Weitere â"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1107
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1514
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1159
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1566
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1111
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1518
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1163
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1570
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1115
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1167
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1120
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1172
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1126
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1509
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1178
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1561
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314
msgid "None"
msgstr "Keine"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1577
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1665
msgid "Hotspot"
msgstr "HotSpot"
#. Translators: network device speed
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1643
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1731
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1672
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mbit/s"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1986 ../panels/network/network.ui.h:18
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2018 ../panels/network/network.ui.h:11
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4-Adresse"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1987 ../panels/network/network.ui.h:19
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2019 ../panels/network/network.ui.h:12
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6-Adresse"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1990
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1993 ../panels/network/network.ui.h:17
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2022
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2025 ../panels/network/network.ui.h:27
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
msgid "IP Address"
msgstr "IP-Adresse"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2040
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2413
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2072
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2447
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPN"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2148
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2180
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2222
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2254
msgid "Network proxy"
msgstr "Netzwerk-Proxy"
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2480
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2514
msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr ""
"Die Netzwerkdienste des Systems sind mit dieser Version nicht kompatibel."
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3095
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2712
+#, c-format
+msgid ""
+"Network details for %s including password and any custom configuration will "
+"be lost"
+msgstr ""
+"Netzwerkdetails fÃr %s einschlieÃlich Passwort und jegliche "
+"benutzerdefinierte Konfiguration werden verloren gehen"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2722
+msgid "Forget"
+msgstr "Vergessen"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3221
msgid "Not connected to the internet."
msgstr "Nicht mit dem Internet verbunden."
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3096
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3222
msgid "Create the hotspot anyway?"
msgstr "Den HotSpot trotzdem erstellen?"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3114
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3240
#, c-format
msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
msgstr "Verbindung zu %s trennen und einen neuen HotSpot erstellen?"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3117
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3243
msgid "This is your only connection to the internet."
msgstr "Dies ist Ihre einzige Verbindung zum Internet."
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3135
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3261
msgid "Create _Hotspot"
msgstr "_Hotspot erstellen"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3195
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3321
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "Den HotSpot anhalten und verbundene Benutzer trennen?"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3198
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3324
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "Hot_Spot anhalten"
+#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
+#. * network panel
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3342
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "Flugzeugmodus"
+
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
@@ -1768,171 +1815,168 @@ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
msgstr "Netzwerk;Drahtlos;IP;LAN;Proxy;"
#: ../panels/network/network.ui.h:1
-msgid "Add Device"
-msgstr "GerÃt hinzufÃgen"
+msgid "Select the interface to use for the new service"
+msgstr "Schnittstelle fÃr das neue GerÃt auswÃhlen"
#: ../panels/network/network.ui.h:2
-msgid "Air_plane Mode"
-msgstr "_Flugzeugmodus"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:3
msgid "Create..."
msgstr "Erstellen â"
+#: ../panels/network/network.ui.h:3
+msgid "Interface"
+msgstr "Schnittstelle"
+
#: ../panels/network/network.ui.h:4
-msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
#: ../panels/network/network.ui.h:5
-msgid "Default Route"
-msgstr "Vorgaberoute"
+msgctxt "proxy method"
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
#: ../panels/network/network.ui.h:6
-msgid "Device Off"
-msgstr "GerÃt aus"
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuell"
#: ../panels/network/network.ui.h:7
-msgid "Disable VPN"
-msgstr "VPN deaktivieren"
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisch"
#: ../panels/network/network.ui.h:8
-msgid "FTP Port"
-msgstr "FTP-Port"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:9
-msgid "Gateway"
-msgstr "Gateway"
+msgid "Add Device"
+msgstr "GerÃt hinzufÃgen"
#: ../panels/network/network.ui.h:10
-msgid "Group Name"
-msgstr "Gruppenname"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:11
-msgid "Group Password"
-msgstr "Gruppenpasswort"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:12
-msgid "HTTP Port"
-msgstr "HTTP-Port"
+msgid "Hardware Address"
+msgstr "Hardware-Adresse"
#: ../panels/network/network.ui.h:13
-msgid "HTTPS Port"
-msgstr "HTTPS-Port"
+msgid "Subnet Mask"
+msgstr "Subnetz-Maske"
#: ../panels/network/network.ui.h:14
-msgid "H_TTPS Proxy"
-msgstr "H_TTPS-Proxy"
+msgid "Default Route"
+msgstr "Vorgaberoute"
#: ../panels/network/network.ui.h:15
-msgid "Hardware Address"
-msgstr "Hardware-Adresse"
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
#: ../panels/network/network.ui.h:16
-msgid "IMEI"
-msgstr "IMEI"
+msgid "Device Off"
+msgstr "GerÃt aus"
-#: ../panels/network/network.ui.h:20
-msgid "Interface"
-msgstr "Schnittstelle"
+#: ../panels/network/network.ui.h:17
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Optionen â"
-#: ../panels/network/network.ui.h:21
+#: ../panels/network/network.ui.h:18
+msgid "Security"
+msgstr "Sicherheit"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:19
+msgid "_Network Name"
+msgstr "_Netzwerkname"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:20
msgid "Network Name"
msgstr "Netzwerkname"
+#: ../panels/network/network.ui.h:21
+msgid "Security Key"
+msgstr "SicherheitsschlÃssel"
+
#: ../panels/network/network.ui.h:22
-msgid "Provider"
-msgstr "Dienstanbieter"
+msgid "Forget Network"
+msgstr "Netzwerk vergessen"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:23
+msgid "_Use as Hotspot..."
+msgstr "Als _HotSpot verwenden â"
#: ../panels/network/network.ui.h:24
-msgid "Security"
-msgstr "Sicherheit"
+msgid "_Stop Hotspot..."
+msgstr "Hot_Spot anhalten â"
#: ../panels/network/network.ui.h:25
-msgid "Security Key"
-msgstr "SicherheitsschlÃssel"
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
#: ../panels/network/network.ui.h:26
-msgid "Select the interface to use for the new service"
-msgstr "Schnittstelle fÃr das neue GerÃt auswÃhlen"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:27
-msgid "Socks Port"
-msgstr "SOCKS-Port"
+msgid "Provider"
+msgstr "Dienstanbieter"
#: ../panels/network/network.ui.h:28
-msgid "Speed"
-msgstr "Geschwindigkeit"
+msgid "VPN Type"
+msgstr "VPN-Verbindungstyp"
#: ../panels/network/network.ui.h:29
-msgid "Subnet Mask"
-msgstr "Subnetz-Maske"
+msgid "Gateway"
+msgstr "Gateway"
#: ../panels/network/network.ui.h:30
-msgid "Unlock"
-msgstr "Entsperren"
+msgid "Group Name"
+msgstr "Gruppenname"
#: ../panels/network/network.ui.h:31
-msgid "Username"
-msgstr "Benutzername"
+msgid "Group Password"
+msgstr "Gruppenpasswort"
#: ../panels/network/network.ui.h:32
-msgid "VPN"
-msgstr "VPN"
+msgid "Username"
+msgstr "Benutzername"
#: ../panels/network/network.ui.h:33
-msgid "VPN Type"
-msgstr "VPN-Verbindungstyp"
+msgid "Disable VPN"
+msgstr "VPN deaktivieren"
#: ../panels/network/network.ui.h:34
-msgid "_Configuration URL"
-msgstr "_Konfigurationsadresse"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:35
msgid "_Configure..."
msgstr "_Konfigurieren â"
+#: ../panels/network/network.ui.h:35
+msgid "_Method"
+msgstr "_Methode"
+
#: ../panels/network/network.ui.h:36
-msgid "_FTP Proxy"
-msgstr "_FTP-Proxy"
+msgid "_Configuration URL"
+msgstr "_Konfigurationsadresse"
#: ../panels/network/network.ui.h:37
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "_HTTP-Proxy"
#: ../panels/network/network.ui.h:38
-msgid "_Method"
-msgstr "_Methode"
+msgid "H_TTPS Proxy"
+msgstr "H_TTPS-Proxy"
#: ../panels/network/network.ui.h:39
-msgid "_Network Name"
-msgstr "_Netzwerkname"
+msgid "_FTP Proxy"
+msgstr "_FTP-Proxy"
#: ../panels/network/network.ui.h:40
msgid "_Socks Host"
msgstr "_SOCKS-Rechner"
#: ../panels/network/network.ui.h:41
-msgid "_Stop Hotspot..."
-msgstr "Hot_Spot anhalten â"
+msgid "HTTP Port"
+msgstr "HTTP-Port"
#: ../panels/network/network.ui.h:42
-msgid "_Use as Hotspot..."
-msgstr "Als _HotSpot verwenden â"
+msgid "HTTPS Port"
+msgstr "HTTPS-Port"
#: ../panels/network/network.ui.h:43
-msgctxt "proxy method"
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatisch"
+msgid "FTP Port"
+msgstr "FTP-Port"
#: ../panels/network/network.ui.h:44
-msgctxt "proxy method"
-msgid "Manual"
-msgstr "Manuell"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:45
-msgctxt "proxy method"
-msgid "None"
-msgstr "Keine"
+msgid "Socks Port"
+msgstr "SOCKS-Port"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:83
@@ -2059,42 +2103,42 @@ msgstr "Um ein neues Konto hinzuzufÃgen, wÃhlen Sie zuerst den Kontentyp aus"
msgid "Account Type:"
msgstr "Kontentyp:"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:502
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497
msgid "_Add..."
msgstr "_HinzufÃgen â"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:555
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550
msgid "Error creating account"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Kontos"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:589
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584
msgid "Error removing account"
msgstr "Fehler beim Entfernen des Kontos"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:625
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Konto lÃschen wollen?"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622
msgid "This will not remove the account on the server."
msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:628
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623
msgid "_Remove"
msgstr "Entfe_rnen"
-#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
-msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Kalender;Mail;Kontakt;"
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Online-Konten"
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Manage online accounts"
msgstr "Online-Konten verwalten"
+#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Online Accounts"
-msgstr "Online-Konten"
+msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
+msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Kalender;Mail;Kontakt;"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
msgid "Remove Account"
@@ -2104,18 +2148,18 @@ msgstr "Konto entfernen"
msgid "Select an account"
msgstr "Konto auswÃhlen"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:160
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:162
msgid "Unknown time"
msgstr "Unbekannte Zeit"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:168
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i Minute"
msgstr[1] "%i Minuten"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
@@ -2124,57 +2168,160 @@ msgstr[1] "%i Stunden"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%d %s und %d %s"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:187
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "Stunde"
msgstr[1] "Stunden"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:190
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "Minute"
msgstr[1] "Minuten"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
-msgid "Battery charging"
-msgstr "Akku wird geladen"
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:233
+#, c-format
+msgid "Charging - %s until fully charged"
+msgstr "Akku lÃdt - %s bis vollstÃndig geladen"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:241
+#, c-format
+msgid "Caution low battery, %s remaining"
+msgstr "Kritischer Akkuzustand, %s verbleibend"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268
-msgid "Battery discharging"
-msgstr "Akku entlÃdt"
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:249
+#, c-format
+msgid "Using battery power - %s remaining"
+msgstr "Im Akkubetrieb- %s verbleibend"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266 ../panels/power/cc-power-panel.c:558
+msgid "Charging"
+msgstr "LÃdt"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
+msgid "Using battery power"
+msgstr "Im Akkubetrieb"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
-msgid "UPS charging"
-msgstr "USV wird geladen"
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 ../panels/power/cc-power-panel.c:580
+msgid "Charging - fully charged"
+msgstr "LÃdt - vollstÃndig geladen"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:282
-msgid "UPS discharging"
-msgstr "USV wird entladen"
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 ../panels/power/cc-power-panel.c:584
+msgid "Empty"
+msgstr "Leer"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:347
#, c-format
-msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
-msgstr "%s bis vollstÃndig geladen (%.0lf%%)"
+msgid "Caution low UPS, %s remaining"
+msgstr "Kritischer USV-Ladezustand, %s verbleibend"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:306
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:353
#, c-format
-msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
-msgstr "%s bis vollstÃndig entladen (%.0lf%%)"
+msgid "Using UPS power - %s remaining"
+msgstr "USV wird verwendet - %s verbleibend"
+
+#. TRANSLATORS: UPS battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
+msgid "Caution low UPS"
+msgstr "Achtung, kritischer Ladezustand der USV"
+
+#. TRANSLATORS: UPS battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:376
+msgid "Using UPS power"
+msgstr "USV wird verwendet"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:428
+msgid "Your secondary battery is fully charged"
+msgstr "Ihr zweiter Akku ist nun voll aufgeladen"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:432
+msgid "Your secondary battery is empty"
+msgstr "Ihr zweiter Akku ist leer"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:515
+msgid "Wireless mouse"
+msgstr "Drahtlose Maus"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519
+msgid "Wireless keyboard"
+msgstr "Drahtlose Tastatur"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523
+msgid "Uninterruptible power supply"
+msgstr "Unterbrechungsfreie Stromversorgung"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:527
+msgid "Personal digital assistant"
+msgstr "PersÃnlicher digitaler Assistent"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:531
+msgid "Cellphone"
+msgstr "Mobiltelefon"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
+msgid "Media player"
+msgstr "MedienwiedergabegerÃt"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539
+msgid "Tablet"
+msgstr "Grafiktablett"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
+msgid "Computer"
+msgstr "Rechner"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
+msgid "Battery"
+msgstr "Akku"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
+msgid "Caution"
+msgstr "Achtung"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
+msgid "Good"
+msgstr "Gut"
-#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
-#. * used when we don't have a time value
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:314
-#, c-format
-msgid "%.0lf%% charged"
-msgstr "%.0lf%% geladen"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1077
+msgid "Tip:"
+msgstr "Tipp:"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1078
+msgid "Brightness Settings"
+msgstr "Helligkeitseinstellungen"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1079
+msgid "affect how much power is used"
+msgstr ""
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Power"
@@ -2190,170 +2337,170 @@ msgstr "Einstellungen der Energieverwaltung"
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
msgstr "Energie;Schlafmodus;Bereitschaft;Ruhezustand;Akku;"
-#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
-msgid "1 hour"
-msgstr "1 Stunde"
+#: ../panels/power/power.ui.h:1
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Ruhezustand"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:2
+msgid "Power off"
+msgstr "Ausschalten"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 Minuten"
-#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
+#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
msgid "10 minutes"
msgstr "10 Minuten"
-#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
+#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
msgid "30 minutes"
msgstr "30 Minuten"
-#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
-msgid "5 minutes"
-msgstr "5 Minuten"
+#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 Stunde"
-#: ../panels/power/power.ui.h:5
+#: ../panels/power/power.ui.h:7
msgid "Don't suspend"
msgstr "Nicht in Bereitschaft gehen"
-#: ../panels/power/power.ui.h:6
-msgid "Hibernate"
-msgstr "Ruhezustand"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:7
+#: ../panels/power/power.ui.h:8
msgid "On battery power"
msgstr "Im Akkubetrieb"
-#: ../panels/power/power.ui.h:8
-msgid "Power off"
-msgstr "Ausschalten"
-
#: ../panels/power/power.ui.h:9
-msgid "Suspend when inactive for:"
-msgstr "In Bereitschaft gehen wenn inaktiv fÃr:"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:10
msgid "When plugged in"
msgstr "Wenn angeschlossen"
+#: ../panels/power/power.ui.h:10
+msgid "Suspend when inactive for"
+msgstr "In Bereitschaft gehen wenn inaktiv fÃr"
+
#: ../panels/power/power.ui.h:11
-msgid "When power is _critically low:"
-msgstr "Bei _kritischem Ladezustand:"
+msgid "When power is _critically low"
+msgstr "Bei _kritischem Ladezustand"
#. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
msgid "Low on toner"
msgstr "Wenig Toner"
#. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:527
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543
msgid "Out of toner"
msgstr "Toner leer"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:530
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546
msgid "Low on developer"
msgstr "Wenig Entwickler"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:533
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549
msgid "Out of developer"
msgstr "Entwickler leer"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Einer der Farbspeicher fast leer"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:537
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Eine Farbpatrone leer"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:539
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555
msgid "Open cover"
msgstr "Abdeckung offen"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557
msgid "Open door"
msgstr "Klappe offen"
#. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:559
msgid "Low on paper"
msgstr "Wenig Papier"
#. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:545
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561
msgid "Out of paper"
msgstr "Papier leer"
#. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:547
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Abgemeldet"
#. Translators: Someone has paused the Printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565
msgctxt "printer state"
msgid "Paused"
msgstr "Angehalten"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Der AbfallbehÃlter ist fast voll"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:569
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Der AbfallbehÃlter ist voll"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:571
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "Der optische BildÃbertrager ist beinahe verbraucht"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "Der optische BildÃbertrager funktioniert nicht mehr"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:729
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:748
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Bereit"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:733
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "Verarbeitung lÃuft"
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:737
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:756
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Angehalten"
#. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:856
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:868
msgid "Toner Level"
msgstr "TonerfÃllstand"
#. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:859
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:871
msgid "Ink Level"
msgstr "TintenfÃllstand"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:862
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874
msgid "Supply Level"
msgstr "MaterialfÃllstand"
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:877
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1263
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284
#, c-format
msgid "%u active"
msgid_plural "%u active"
@@ -2361,244 +2508,270 @@ msgstr[0] "%u aktiv"
msgstr[1] "%u aktiv"
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:982
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996
msgid "No printers available"
msgstr "Keine Drucker verfÃgbar"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1306
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1310
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1331
msgctxt "print job"
msgid "Held"
msgstr "ZurÃckgehalten"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1314
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1335
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "Verarbeitung lÃuft"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1318
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Angehalten"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1322
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1343
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "Abgebrochen"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1326
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1347
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1330
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1413
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431
msgid "Job Title"
msgstr "Auftragsbezeichnung"
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1422
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1440
msgid "Job State"
msgstr "Auftragsstatus"
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1428
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1446
msgid "Time"
msgstr "Uhrzeit"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2024
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2068
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Neuer Drucker konnte nicht hinzugefÃgt werden."
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2228
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2242
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2272
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2286
msgid "Test page"
msgstr "Testseite"
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2489
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2535
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "Die BenutzeroberflÃche konnte nicht geladen werden: %s"
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147
+msgid "Printers"
+msgstr "Drucker"
+
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change printer settings"
msgstr "Druckereinstellungen Ãndern"
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "Drucker;Warteschlange;Drucken;Papier;Tinte;Toner;Tintenpatrone;"
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:148
-msgid "Printers"
-msgstr "Drucker"
-
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "A_dresse:"
-
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
msgid "Add a New Printer"
msgstr "Einen neuen Drucker hinzufÃgen"
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
-msgid "_Add"
-msgstr "_HinzufÃgen"
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "A_dresse:"
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
msgid "_Search by Address"
msgstr "Adressweise _suchen"
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:654
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
+msgid "_Add"
+msgstr "_HinzufÃgen"
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:649
msgid "Getting devices..."
msgstr "GerÃte werden ermittelt â"
#. Translators: No localy connected printers were found
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1230
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1232
msgid "No local printers found"
msgstr "Keine lokalen Drucker gefunden"
#. Translators: No network printers were found
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1243
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1245
msgid "No network printers found"
msgstr "Keine Netzwerkdrucker gefunden"
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1335
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1337
msgid ""
-"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, ipp, "
-"ipp-client and samba-client enabled on firewall."
+"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
+"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
msgstr ""
"FirewallD wird nicht ausgefÃhrt. FÃr die Erkennung von Netzwerkdruckern "
"mÃssen die Dienste mdns, ipp, ipp-client und samba-client in der Firewall "
"freigegeben sein."
#. Translators: Column of devices which can be installed
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1363
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1368
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1365
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1370
msgid "Devices"
msgstr "GerÃte"
#. Translators: Local means local printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1393
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395
msgctxt "printer type"
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#. Translators: Network means network printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397
msgctxt "printer type"
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#. Translators: Device types column (network or local)
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1436
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1438
msgid "Device types"
msgstr "GerÃtetypen"
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1737
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1770
msgid "Automatic configuration"
msgstr "Automatische Konfiguration"
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1818
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1869
msgid "Opening firewall for mDNS connections"
msgstr "Firewall wird fÃr mDNS-Verbindungen geÃffnet"
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1827
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1878
msgid "Opening firewall for Samba connections"
msgstr "Firewall wird fÃr Samba-Verbindungen geÃffnet"
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1836
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1887
msgid "Opening firewall for IPP connections"
msgstr "Firewall wird fÃr IPP-Verbindungen geÃffnet"
-#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
+msgid "Add Printer"
+msgstr "Drucker hinzufÃgen"
+
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
-msgid "Active Print Jobs"
-msgstr "Aktive DruckauftrÃge"
+msgid "Remove Printer"
+msgstr "Drucker entfernen"
-#. Translators: This button adds new printer.
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
-msgid "Add New Printer"
-msgstr "Neuen Drucker hinzufÃgen"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
-msgid "Add Printer"
-msgstr "Drucker hinzufÃgen"
+msgid "Supply"
+msgstr "Material"
+#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
-msgid "Add User"
-msgstr "Benutzer hinzufÃgen"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
-msgid "Allowed users"
-msgstr "Erlaubte Benutzer"
+msgid "Location"
+msgstr "Ort"
+#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
-msgid "Cancel Print Job"
-msgstr "Druckauftrag abbrechen"
+msgid "_Default"
+msgstr "_Standard"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
msgid "Jobs"
msgstr "AuftrÃge"
-#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
-msgid "Location"
-msgstr "Ort"
+#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
+msgid "_Show"
+msgstr "An_zeigen"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
msgid "Model"
msgstr "Modell"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
-msgid "Pause Printing"
-msgstr "Drucken unterbrechen"
-
#. Translators: This button executes command which prints test page.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
msgid "Print _Test Page"
msgstr "_Testseite drucken"
+#. Translators: This button opens printer's options tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
+msgid "_Options"
+msgstr "_Optionen"
+
+# CHECK upto line 505
+#. Translators: Switch back to printer's info tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
+msgid "_Back"
+msgstr "_ZurÃck"
+
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
+msgid "Active Print Jobs"
+msgstr "Aktive DruckauftrÃge"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
+msgid "Resume Printing"
+msgstr "Drucken fortsetzen"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
+msgid "Pause Printing"
+msgstr "Drucken unterbrechen"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
+msgid "Cancel Print Job"
+msgstr "Druckauftrag abbrechen"
+
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
msgid "Printer Options"
msgstr "Druckoptionen"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
-msgid "Remove Printer"
-msgstr "Drucker entfernen"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
+msgid "Add User"
+msgstr "Benutzer hinzufÃgen"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
msgid "Remove User"
msgstr "Benutzer entfernen"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
-msgid "Resume Printing"
-msgstr "Drucken fortsetzen"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:29
+msgid "Allowed users"
+msgstr "Erlaubte Benutzer"
+
+#. Translators: This button adds new printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:31
+msgid "Add New Printer"
+msgstr "Neuen Drucker hinzufÃgen"
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:33
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesn't seem to be available."
@@ -2606,46 +2779,20 @@ msgstr ""
"Es scheint, dass der Systemdruckdienst\n"
"nicht verfÃgbar ist."
-#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
-msgid "Supply"
-msgstr "Material"
-
-# CHECK upto line 505
-#. Translators: Switch back to printer's info tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
-msgid "_Back"
-msgstr "_ZurÃck"
-
-#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
-msgid "_Default"
-msgstr "_Standard"
-
-#. Translators: This button opens printer's options tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:32
-msgid "_Options"
-msgstr "_Optionen"
-
-#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:34
-msgid "_Show"
-msgstr "An_zeigen"
-
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
+msgid "Region and Language"
+msgstr "Region und Sprache"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change your region and language settings"
msgstr "Einstellungen fÃr Region und Sprache Ãndern"
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
msgstr "Sprache;Belegung;Tastatur;"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
-msgid "Region and Language"
-msgstr "Region und Sprache"
-
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
msgid "Imperial"
msgstr "Imperial"
@@ -2670,132 +2817,142 @@ msgstr "WÃhlen Sie eine Eingabequelle zum HinzufÃgen"
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Tastaturbelegungseinstellungen"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:395
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:420
msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
"Region and Language settings."
msgstr ""
-"Der Anmeldebildschirm, die Systemkonten und neue Benutzerkonten verwenden die "
-"Regions- und Spracheinstellungen des Systems."
+"Der Anmeldebildschirm, die Systemkonten und neue Benutzerkonten verwenden "
+"die Regions- und Spracheinstellungen des Systems."
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:400
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
"yours."
msgstr ""
-"Der Anmeldebildschirm, die Systemkonten und neue Benutzerkonten verwenden die "
-"Regions- und Spracheinstellungen des Systems. Sie kÃnnen die "
+"Der Anmeldebildschirm, die Systemkonten und neue Benutzerkonten verwenden "
+"die Regions- und Spracheinstellungen des Systems. Sie kÃnnen die "
"Systemeinstellungen an Ihre Erfordernisse anpassen."
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:403
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428
msgid "Copy Settings"
msgstr "Einstellungen kopieren"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:406
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:431
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
msgid "Copy Settings..."
msgstr "Einstellungen kopieren â"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
-msgid "Add Language"
-msgstr "Sprache hinzufÃgen"
-
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
-msgid "Add Layout"
-msgstr "Belegung hinzufÃgen"
+msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie eine Anzeigensprache (Ãnderungen werden mit der nÃchsten "
+"Anmeldung wirksam)"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
-msgid "Add Region"
-msgstr "Region hinzufÃgen"
+msgid "Install languages..."
+msgstr "Sprachen installieren â"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
-msgid "Allow different layouts for individual windows"
-msgstr "Verschiedene Anordnungen fÃr einzelne Fenster erlauben"
+msgid "Add Language"
+msgstr "Sprache hinzufÃgen"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+msgid "Remove Language"
+msgstr "Sprache entfernen"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
-msgid "Currency"
-msgstr "WÃhrung"
+msgid "Language"
+msgstr "Sprache"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
-msgid "Dates"
-msgstr "Daten"
+msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie eine Region (Ãnderungen werden mit der nÃchsten Anmeldung wirksam)"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
+msgid "Add Region"
+msgstr "Region hinzufÃgen"
-#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
-msgid "Display language:"
-msgstr "Anzeigesprache:"
+msgid "Remove Region"
+msgstr "Region entfernen"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
-msgid "Examples"
-msgstr "Beispiele"
+msgid "Dates"
+msgstr "Daten"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
-msgid "Format:"
-msgstr "Format:"
+msgid "Times"
+msgstr "Zeiten"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
-msgid "Formats"
-msgstr "Formate"
+msgid "Numbers"
+msgstr "Zahlen"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
-msgid "Input source:"
-msgstr "Eingabequelle:"
+msgid "Currency"
+msgstr "WÃhrung"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
-msgid "Install languages..."
-msgstr "Sprachen installieren â"
+msgid "Measurement"
+msgstr "MaÃeinheiten"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
-msgid "Language"
-msgstr "Sprache"
+msgid "Examples"
+msgstr "Beispiele"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
-msgid "Layouts"
-msgstr "Belegungen"
+msgid "Formats"
+msgstr "Formate"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
-msgid "Measurement"
-msgstr "MaÃeinheiten"
+msgid "Add Layout"
+msgstr "Belegung hinzufÃgen"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
-msgid "Move Down"
-msgstr "Hinunter schieben"
+msgid "Remove Layout"
+msgstr "Belegung entfernen"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
msgid "Move Up"
msgstr "Herauf schieben"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
-msgid "New windows use the default layout"
-msgstr "Neue Fenster verwenden die vorgegebene Anordnung"
+msgid "Move Down"
+msgstr "Hinunter schieben"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
-msgid "New windows use the previous window's layout"
-msgstr "Anordnung des vorherigen Fensters in neuen Fenstern verwenden"
+msgid "Preview Layout"
+msgstr "Belegungsvorschau"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
-msgid "Numbers"
-msgstr "Zahlen"
+msgid "Use the same layout for all windows"
+msgstr "Gleiche Anordnung fÃr alle Fenster verwenden"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
-msgid "Preview Layout"
-msgstr "Belegungsvorschau"
+msgid "Allow different layouts for individual windows"
+msgstr "Verschiedene Anordnungen fÃr einzelne Fenster erlauben"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
+msgid "New windows use the default layout"
+msgstr "Neue Fenster verwenden die vorgegebene Anordnung"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
-msgid "Remove Language"
-msgstr "Sprache entfernen"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
-msgid "Remove Layout"
-msgstr "Belegung entfernen"
+msgid "New windows use the previous window's layout"
+msgstr "Anordnung des vorherigen Fensters in neuen Fenstern verwenden"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
-msgid "Remove Region"
-msgstr "Region entfernen"
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr "Tastaturbelegungseinstellungen betrachten und bearbeiten"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "Auf Vor_gabewerte zurÃcksetzen"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
@@ -2803,44 +2960,30 @@ msgstr ""
"Die aktuellen Einstellungen zur Tastaturbelegung\n"
"durch die Vorgabeeinstellungen ersetzen"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
-msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "Auf Vor_gabewerte zurÃcksetzen"
-
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
-msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie eine Anzeigensprache (Ãnderungen werden mit der nÃchsten Anmeldung "
-"wirksam)"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
-msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie eine Region (Ãnderungen werden mit der nÃchsten Anmeldung wirksam)"
+msgid "Layouts"
+msgstr "Belegungen"
+#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
-msgid "System settings"
-msgstr "Systemeinstellungen"
+msgid "Display language:"
+msgstr "Anzeigesprache:"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
+msgid "Input source:"
+msgstr "Eingabequelle:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
-msgid "Times"
-msgstr "Zeiten"
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
-msgid "Use the same layout for all windows"
-msgstr "Gleiche Anordnung fÃr alle Fenster verwenden"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
-msgid "View and edit keyboard layout options"
-msgstr "Tastaturbelegungseinstellungen betrachten und bearbeiten"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
msgid "Your settings"
msgstr "Ihre Einstellungen"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
-msgid "_Options..."
-msgstr "_Optionen â"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
+msgid "System settings"
+msgstr "Systemeinstellungen"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
msgid "Layout"
@@ -2851,21 +2994,29 @@ msgstr "Belegung"
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Brightness and Lock"
+msgstr "Helligkeit und Sperren"
+
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Screen brightness and lock settings"
+msgstr "Einstellungen fÃr Helligkeit und Sperren von Bildschirmen"
+
# Ich glaube hier kÃnnen (beliebig viele) Schlagworte frei gewÃhlt werden
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
msgstr "Helligkeit;Sperren;Abdunkeln;SchwÃrzen;Bildschirm;Monitor;"
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Screen"
-msgstr "Bildschirm"
-
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Screen brightness and lock settings"
-msgstr "Einstellungen fÃr Helligkeit und Sperren von Bildschirmen"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
+msgid "Screen turns off"
+msgstr "Bildschirm schaltet ab"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
+msgid "30 seconds"
+msgstr "30 Sekunden"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
msgid "1 minute"
msgstr "1 Minute"
@@ -2877,42 +3028,34 @@ msgstr "2 Minuten"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 Minuten"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
-msgid "30 seconds"
-msgstr "30 Sekunden"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
+msgid "_Dim screen to save power"
+msgstr "Bildschirm ab_dunkeln, um Energie zu sparen"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"
-#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
-msgid "Don't lock when at home"
-msgstr "Nicht sperren, wenn zu Hause"
-
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
-msgid "Locations..."
-msgstr "Orte â"
+msgid "_Turn screen off when inactive for:"
+msgstr "Bildschirm abschal_ten, wenn inaktiv fÃr:"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
-msgid "Lock"
-msgstr "Sperren"
-
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
-msgid "Screen turns off"
-msgstr "Bildschirm schaltet ab"
+msgid "_Lock screen after:"
+msgstr "Bildschirm _sperren nach:"
+#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
-msgid "_Dim screen to save power"
-msgstr "Bildschirm ab_dunkeln, um Energie zu sparen"
+msgid "Don't lock when at home"
+msgstr "Nicht sperren, wenn zu Hause"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
-msgid "_Lock screen after:"
-msgstr "Bildschirm _sperren nach:"
+msgid "Locations..."
+msgstr "Orte â"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
-msgid "_Turn screen off when inactive for:"
-msgstr "Bildschirm abschal_ten, wenn inaktiv fÃr:"
+msgid "Lock"
+msgstr "Sperren"
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
msgid "Enable debugging code"
@@ -2927,28 +3070,28 @@ msgid " â GNOME Volume Control Applet"
msgstr " â GNOME-LautstÃrkeregler-Applet"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
+msgid "Volume Control"
+msgstr "LautstÃrkeregelung"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
msgid "Show desktop volume control"
msgstr "LautstÃrkeregler anzeigen"
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
-msgid "Volume Control"
-msgstr "LautstÃrkeregelung"
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Sound"
+msgstr "Audio"
-# Ich glaube hier kÃnnen (beliebig viele) Schlagworte frei gewÃhlt werden
-#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
-msgstr ""
-"Karte;Mikrofon;Sound;LautstÃrke;LautstÃrkeregler;Ausblenden;Balance;Bluetooth;"
-"Headset;"
-
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Change sound volume and sound events"
msgstr "LautstÃrke Ãndern und Ereignissen KlÃnge zuweisen"
+# Ich glaube hier kÃnnen (beliebig viele) Schlagworte frei gewÃhlt werden
+#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Sound"
-msgstr "Audio"
+msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
+msgstr ""
+"Karte;Mikrofon;Sound;LautstÃrke;LautstÃrkeregler;Ausblenden;Balance;"
+"Bluetooth;Headset;"
# CHECK upto line 505
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
@@ -2975,7 +3118,7 @@ msgstr "Glas"
msgid "Sonar"
msgstr "Sonar"
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1767
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
@@ -2983,7 +3126,7 @@ msgstr "Ausgabe"
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "WiedergabelautstÃrke"
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1808
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
msgid "Input"
msgstr "Eingang"
@@ -3044,7 +3187,7 @@ msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "Nicht verstÃrkt"
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1621
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil:"
@@ -3070,78 +3213,79 @@ msgstr[1] "%u EingÃnge"
msgid "System Sounds"
msgstr "SystemklÃnge"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:323
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:634
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635
msgid "Co_nnector:"
msgstr "_Verbindungsglied:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:540
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541
msgid "Peak detect"
msgstr "Spitzenpegelerkennung"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1496
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1709
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1563
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr "Lautsprechertest fÃr %s"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623
msgid "_Test Speakers"
msgstr "Lautsprecher _testen"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1753
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754
msgid "_Output volume:"
msgstr "_WiedergabelautstÃrke: "
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1772
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "WÃ_hlen Sie ein GerÃt zur Tonausgabe:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1926
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "Einstellungen fÃr das gewÃhlte GerÃt:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1815
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816
msgid "_Input volume:"
msgstr "_AufnahmelautstÃrke: "
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1838
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839
msgid "Input level:"
msgstr "Aufnahmepegel:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1866
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "WÃ_hlen Sie ein GerÃt zur Toneingabe:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1893
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1898
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899
msgid "C_hoose a device to configure:"
msgstr "WÃ_hlen Sie ein GerÃt zum Konfigurieren:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1937
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938
msgid "Sound Effects"
msgstr "Klangeffekte"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1944
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945
msgid "_Alert volume:"
msgstr "_WarnlautstÃrke: "
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1957
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1961
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962
msgid "No application is currently playing or recording audio."
-msgstr "Derzeit wird von keiner Audio-Anwendung aufgenommen oder wiedergegeben."
+msgstr ""
+"Derzeit wird von keiner Audio-Anwendung aufgenommen oder wiedergegeben."
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
msgid "Built-in"
@@ -3180,20 +3324,20 @@ msgstr "Test"
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "Starten der Audio-Einstellungen schlug fehl: %s"
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
msgid "_Mute"
msgstr "_Stumm"
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "_Audio-Einstellungen"
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
msgid "Muted"
msgstr "Stummgeschaltet"
@@ -3201,536 +3345,517 @@ msgstr "Stummgeschaltet"
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:445
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:451
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:453
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:459
msgid "No shortcut set"
msgstr "Kein TastenkÃrzel zugewiesen"
-#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Universal Access Preferences"
+msgstr "Allgemeine Einstellungen fÃr Barrierefreiheit"
+
+#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
-"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys"
+"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
msgstr ""
"Tastatur;Maus;a11y;Barrierefreiheit;Kontrast;Zoom;Bildschirmleser;Text;"
-"Schrift;GrÃÃe;AccessX;Klebrige Tasten;Springende Tasten;Tastaturmaus"
+"Schrift;GrÃÃe;AccessX;Klebrige Tasten;Springende Tasten;Tastaturmaus;"
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Universal Access Preferences"
-msgstr "Allgemeine Einstellungen fÃr Barrierefreiheit"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
+msgid "On screen keyboard"
+msgstr "Bildschirmtastatur"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+msgid "Dasher"
+msgstr "Dasher"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
+msgid "Nomon"
+msgstr "Nomon"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
+msgid "Caribou"
+msgstr "Caribou"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
-msgid "A_cceptance delay:"
-msgstr "VerzÃgerung vor _Annahme:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Small"
+msgstr "Klein"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
-msgid "Acc_eptance delay:"
-msgstr "VerzÃg_erung vor _Annahme:"
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
-msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
-msgstr ""
-"Signalton ausgeben, wenn Feststelltaste und Nummerntaste gedrÃckt werden"
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
-msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
-msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Zusatztaste ge_drÃckt wird"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
+#, no-c-format
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
-#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
-msgid "Beep when a key is"
-msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
-msgid "Beep when a key is _rejected"
-msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste abgewiesen wi_rd"
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Large"
+msgstr "GroÃ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Springende Tasten"
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
-msgid "Bounce keys typing delay"
-msgstr "VerzÃgerung fÃr springende Tasten"
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Larger"
+msgstr "GrÃÃer"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
-msgid "Caribou"
-msgstr "Caribou"
+msgid "GOK"
+msgstr "GOK"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
-msgid "Change contrast:"
-msgstr "Kontrast Ãndern:"
+msgid "OnBoard"
+msgstr "AufBildschirm"
-# Das sagte mir der Google Ãbersetzer...
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
-msgid "Closed Captioning"
-msgstr "Untertitelung"
+msgid "Change contrast:"
+msgstr "Kontrast Ãndern:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
-msgid "Control the pointer using the keypad"
-msgstr "Mauszeiger per Nummernblock steuern"
+msgid "_Contrast:"
+msgstr "_Kontrast:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
-msgid "Control the pointer using the video camera."
-msgstr "Den Zeiger mit der Videokamera steuern."
+msgid "_Text size:"
+msgstr "_TextgrÃÃe:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
-msgid "D_elay:"
-msgstr "_VerzÃgerung:"
+msgid "Increase size:"
+msgstr "VergrÃÃern:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
-msgid "Dasher"
-msgstr "Dasher"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
msgid "Decrease size:"
msgstr "Verkleinern:"
+#. Translators: this refers to theme contrast and font size
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
-msgid "Display a textual description of speech and sounds"
-msgstr "Eine Textbeschreibung von Sprache und KlÃngen anzeigen"
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Display"
+msgstr "Anzeige"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
-msgid "Flash the entire screen"
-msgstr "Ganzen Bildschirm blinken"
+msgid "Turn on or off:"
+msgstr "An- oder abschalten:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
-msgid "Flash the window title"
-msgstr "Fensterleiste blinken"
+msgid "Zoom in:"
+msgstr "Ansicht vergrÃÃern:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
-msgid "GOK"
-msgstr "GOK"
+msgid "Zoom out:"
+msgstr "Ansicht verkleinern:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
-msgid "Hearing"
-msgstr "GehÃr"
-
-# CHECK
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
-msgid "Hover Click"
-msgstr "Ãberfahren-Klick"
+msgid "Options..."
+msgstr "Optionen â"
+#. Translators: this refers to screen magnifier
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
-msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
-msgstr "Ignoriert schnelle doppelte TastenanschlÃge"
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Zoom"
+msgstr "VergrÃÃerung"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
-msgid "Increase size:"
-msgstr "VergrÃÃern:"
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Bildschirmleser"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
-msgid "Motion _threshold:"
-msgstr "_Schwellenwert der Bewegung:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+msgstr ""
+"Signalton ausgeben, wenn Feststelltaste und Nummerntaste gedrÃckt werden"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+msgid "Seeing"
+msgstr "Sehen"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
+msgstr "Eine visuelle Anzeige auslÃsen, wenn ein Warnklang abgespielt wird"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+msgid "_Test flash"
+msgstr "Blinken _testen"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+msgid "Flash the window title"
+msgstr "Fensterleiste blinken"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+msgid "Flash the entire screen"
+msgstr "Ganzen Bildschirm blinken"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Tastaturmaus"
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Visuelle Alarme"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
-msgid "Mouse Settings"
-msgstr "Maus-Einstellungen"
+msgid "Display a textual description of speech and sounds"
+msgstr "Eine Textbeschreibung von Sprache und KlÃngen anzeigen"
+# Das sagte mir der Google Ãbersetzer...
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
-msgid "Nomon"
-msgstr "Nomon"
+msgid "Closed Captioning"
+msgstr "Untertitelung"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
-msgid "On screen keyboard"
-msgstr "Bildschirmtastatur"
+msgid "Hearing"
+msgstr "GehÃr"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
-msgid "OnBoard"
-msgstr "AufBildschirm"
+msgid "Screen keyboard"
+msgstr "Bildschirmtastatur"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
-msgid "Options..."
-msgstr "Optionen â"
+msgid "Typing Assistant"
+msgstr "Texteingabeassistent"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
-msgid "Pointing and Clicking"
-msgstr "Zeigen und Klicken"
+msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
+msgstr "Barrierefreiheitsfunktionen mit der Tastatur ak_tivieren"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
-msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
-msgstr "Setzt eine VerzÃgerung zwischen dem DrÃcken und Akzeptieren einer Taste"
+msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
+msgstr "Erkennt eine Abfolge von Zusatztasten als Tastenkombination"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
-msgid "Screen Reader"
-msgstr "Bildschirmleser"
+msgid "_Disable if two keys are pressed together"
+msgstr "_Deaktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrÃckt werden"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
-msgid "Screen keyboard"
-msgstr "Bildschirmtastatur"
+msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
+msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Zusatztaste ge_drÃckt wird"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
-msgid "Secondary click delay"
-msgstr "VerzÃgerung fÃr Kontextklick"
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Klebrige Tasten"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
-msgid "Seeing"
-msgstr "Sehen"
+msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
+msgstr ""
+"Setzt eine VerzÃgerung zwischen dem DrÃcken und Akzeptieren einer Taste"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
-msgid "Simulated Secondary Click"
-msgstr "Simulierter Kontextklick"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
+msgid "A_cceptance delay:"
+msgstr "VerzÃgerung vor _Annahme:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "TastenverzÃgerung"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
msgid "Slow keys typing delay"
msgstr "Wert fÃr TastenverzÃgerung"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Klebrige Tasten"
+#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+msgid "Beep when a key is"
+msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste:"
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
-msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
-msgstr "Erkennt eine Abfolge von Zusatztasten als Tastenkombination"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
-msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
-msgstr "Klick ausfÃhren, wenn sich der Mauszeiger nicht mehr bewegt"
+msgid "pressed"
+msgstr "gedrÃckt"
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
-msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
-msgstr "Kontextklick durch GedrÃckthalten der primÃren Maustaste auslÃsen"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
-msgid "Turn on or off:"
-msgstr "An- oder abschalten:"
+msgid "accepted"
+msgstr "akzeptiert"
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
-msgid "Type here to test settings"
-msgstr "Hier tippen, um Einstellungen zu ÃberprÃfen"
+msgid "rejected"
+msgstr "abgewiesen"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "TastenverzÃgerung"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
-msgid "Typing Assistant"
-msgstr "Texteingabeassistent"
+msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+msgstr "Ignoriert schnelle doppelte TastenanschlÃge"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
-msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
-msgstr "Eine visuelle Anzeige auslÃsen, wenn ein Warnklang abgespielt wird"
+msgid "Acc_eptance delay:"
+msgstr "VerzÃg_erung vor _Annahme:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
-msgid "Video Mouse"
-msgstr "Video-Maus"
+msgid "Bounce keys typing delay"
+msgstr "VerzÃgerung fÃr springende Tasten"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
-msgid "Visual Alerts"
-msgstr "Visuelle Alarme"
+msgid "Beep when a key is _rejected"
+msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste abgewiesen wi_rd"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
-msgid "Zoom in:"
-msgstr "Ansicht vergrÃÃern:"
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Springende Tasten"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
-msgid "Zoom out:"
-msgstr "Ansicht verkleinern:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
-msgid "_Contrast:"
-msgstr "_Kontrast:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
-msgid "_Disable if two keys are pressed together"
-msgstr "_Deaktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrÃckt werden"
+msgid "Type here to test settings"
+msgstr "Hier tippen, um Einstellungen zu ÃberprÃfen"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
-msgid "_Test flash"
-msgstr "Blinken _testen"
+msgid "Control the pointer using the keypad"
+msgstr "Mauszeiger per Nummernblock steuern"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
-msgid "_Text size:"
-msgstr "_TextgrÃÃe:"
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Tastaturmaus"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
-msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
-msgstr "Barrierefreiheitsfunktionen mit der Tastatur ak_tivieren"
+msgid "Control the pointer using the video camera."
+msgstr "Den Zeiger mit der Videokamera steuern."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+msgid "Video Mouse"
+msgstr "Video-Maus"
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
-msgid "accepted"
-msgstr "akzeptiert"
+msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "Kontextklick durch GedrÃckthalten der primÃren Maustaste auslÃsen"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+msgid "Secondary click delay"
+msgstr "VerzÃgerung fÃr Kontextklick"
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
-msgid "pressed"
-msgstr "gedrÃckt"
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr "Simulierter Kontextklick"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
+msgstr "Klick ausfÃhren, wenn sich der Mauszeiger nicht mehr bewegt"
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
-msgid "rejected"
-msgstr "abgewiesen"
+msgid "D_elay:"
+msgstr "_VerzÃgerung:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "High"
-msgstr "Hoch"
+msgid "Motion _threshold:"
+msgstr "_Schwellenwert der Bewegung:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "High/Inverse"
-msgstr "Hoch, invertiert"
+# CHECK
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
+msgid "Hover Click"
+msgstr "Ãberfahren-Klick"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+msgid "Mouse Settings"
+msgstr "Maus-Einstellungen"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
+msgid "Pointing and Clicking"
+msgstr "Zeigen und Klicken"
# Mausempfindlichkeit
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#. Translators: this refers to theme contrast and font size
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
-msgctxt "universal access, seeing"
-msgid "Display"
-msgstr "Anzeige"
-
-#. Translators: this refers to screen magnifier
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
-msgctxt "universal access, seeing"
-msgid "Zoom"
-msgstr "VergrÃÃerung"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Large"
-msgstr "GroÃ"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Larger"
-msgstr "GrÃÃer"
-
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High"
+msgstr "Hoch"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Small"
-msgstr "Klein"
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High/Inverse"
+msgstr "Hoch, invertiert"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:156
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
msgid "1/4 Screen"
msgstr "1/4-Bildschirm"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:157
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
msgid "1/2 Screen"
msgstr "1/2-Bildschirm"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:158
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
msgid "3/4 Screen"
msgstr "3/4-Bildschirm"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
-msgid "Always"
-msgstr "Immer"
+msgid "Zoom Options"
+msgstr "VergrÃÃerungsoptionen"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
-msgid "Bottom Half"
-msgstr "Untere HÃlfte"
+msgid "Magnification:"
+msgstr "VergrÃÃerung:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
-msgid "Centered"
-msgstr "Zentriert"
+msgid "Follow mouse cursor"
+msgstr "Dem Mauszeiger folgen"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
-msgid "Color and Opacity"
-msgstr "Farbe und Deckkraft"
+msgid "Screen part:"
+msgstr "Bildschirmteil:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
-msgid "Crosshairs"
-msgstr "Fadenkreuz"
+msgid "Magnifier extends outside of screen"
+msgstr "VergrÃÃerter Bereich wird auÃerhalb des Bildschirms verschoben"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
-msgid "Full Screen"
-msgstr "Vollbild"
+msgid "Keep magnifier cursor centered"
+msgstr "VergrÃÃerten Mauszeiger mittig halten"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
+msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
+msgstr "Mauszeiger der Lupe verschiebt den Inhalt"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
-msgid "Image moves with the mouse pointer"
-msgstr "Bild folgt dem Mauszeiger"
+msgid "Magnifier cursor moves with contents"
+msgstr "Mauszeiger der Lupe bewegt sich mit dem Inhalt"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
-msgid "Image scrolls at screen edges"
-msgstr "Bild rollt an BildschirmrÃndern"
+msgid "Magnifier Position:"
+msgstr "Position der Lupe:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
-msgid "Left Half"
-msgstr "Linke HÃlfte"
+msgid "Thickness:"
+msgstr "Dicke:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
-msgid "Length"
-msgstr "LÃnge"
+#. short delay
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
+msgid "Thin"
+msgstr "DÃnn"
+#. long delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
-msgid "Magnification"
-msgstr "VergrÃÃerung"
+msgid "Thick"
+msgstr "Dick"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
-msgid "Moveable lens - magnified view follows mouse movements"
-msgstr "Verschiebbare Linse - die vergrÃÃerte Ansicht folgt den Masubewegungen"
+msgid "Length:"
+msgstr "LÃnge:"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
+msgid "Color:"
+msgstr "Farbe:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
-msgid "Position of magnified view on screen"
-msgstr "Position des vergrÃÃerten Fensters auf dem Bildschirm"
+msgid "Crosshairs:"
+msgstr "Fadenkreuz:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
-msgid "Proportional"
-msgstr "Proportional"
+msgid "Overlaps mouse cursor"
+msgstr "Mauszeiger wird Ãberlappt"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
-msgid "Push"
-msgstr "Schieben"
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Vollbild"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
-msgid "Right Half"
-msgstr "Rechte HÃlfte"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
-msgid "Show"
-msgstr "Zeigen"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
-msgid "Show crosshairs intersection"
-msgstr "Fadenkreuzschnittpunkt anzeigen"
-
-#. long delay
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
-msgid "Thick"
-msgstr "Dick"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
-msgid "Thickness"
-msgstr "Dicke"
-
-#. short delay
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
-msgid "Thin"
-msgstr "DÃnn"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
-msgid "To keep the pointer centered"
-msgstr "Den Zeiger zentriert halten"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
-msgid "To keep the pointer visible"
-msgstr "Den Zeiger sichtbar halten"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
msgid "Top Half"
msgstr "Obere HÃlfte"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
-msgid "Zoom Options"
-msgstr "VergrÃÃerungsoptionen"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
+msgid "Bottom Half"
+msgstr "Untere HÃlfte"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
-msgctxt "Account type"
-msgid "Administrator"
-msgstr "Systemverwalter"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
+msgid "Left Half"
+msgstr "Linke HÃlfte"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
+msgid "Right Half"
+msgstr "Rechte HÃlfte"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
msgctxt "Account type"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
+msgctxt "Account type"
+msgid "Administrator"
+msgstr "Systemverwalter"
+
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "E_rstellen"
+msgid "_Username"
+msgstr "_Benutzername"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
msgid "Create new account"
msgstr "Neues Konto erstellen"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
-msgid "_Account Type"
-msgstr "Konten_typ"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
msgid "_Full name"
msgstr "_VollstÃndiger Name"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
+msgid "_Account Type"
+msgstr "Konten_typ"
+
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-msgid "_Username"
-msgstr "_Benutzername"
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "E_rstellen"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571
-msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "Anmeldung mit Fingerabdruck freischalten"
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Linker Daumen"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
-msgid "Left little finger"
-msgstr "Linker kleiner Finger"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left middle finger"
msgstr "Linker Mittelfinger"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left ring finger"
msgstr "Linker Ringfinger"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Linker kleiner Finger"
+
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
-msgid "Left thumb"
-msgstr "Linker Daumen"
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Rechter Daumen"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
-msgid "Right little finger"
-msgstr "Rechter kleiner Finger"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
msgid "Right middle finger"
msgstr "Rechter Mittelfinger"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
msgid "Right ring finger"
msgstr "Rechter Ringfinger"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Rechter kleiner Finger"
+
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
-msgid "Right thumb"
-msgstr "Rechter Daumen"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "Anmeldung mit Fingerabdruck freischalten"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
-msgid ""
-"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
-"using your fingerprint reader."
-msgstr ""
-"Ihr Fingerabdruck wurde erfolgreich gespeichert. Sie sollten sich jetzt mit "
-"Ihrem FingerlesegerÃt anmelden kÃnnen."
+msgid "_Right index finger"
+msgstr "_Rechter Zeigefinger"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
msgid "_Left index finger"
@@ -3741,171 +3866,175 @@ msgid "_Other finger:"
msgstr "_Anderer Finger:"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
-msgid "_Right index finger"
-msgstr "_Rechter Zeigefinger"
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"Ihr Fingerabdruck wurde erfolgreich gespeichert. Sie sollten sich jetzt mit "
+"Ihrem FingerlesegerÃt anmelden kÃnnen."
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "User Accounts"
+msgstr "Benutzerkonten"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Add or remove users"
msgstr "Benutzer hinzufÃgen oder entfernen"
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
-#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr ""
"Anmeldung;Name;Benutzerkonto;Fingerabdruck;Avatar;Benutzerbild;Logo;Gesicht;"
"Passwort;"
-#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "User Accounts"
-msgstr "Benutzerkonten"
-
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
-msgid "C_onfirm password"
-msgstr "P_asswort bestÃtigen"
+msgid "Set a password now"
+msgstr "Jetzt ein Passwort festlegen"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
-msgid "Ch_ange"
-msgstr "_Ãndern"
+msgid "Choose password at next login"
+msgstr "Bei der nÃchsten Anmeldung Passwort wÃhlen"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
-msgid "Changing password for"
-msgstr "Passwort wird geÃndert fÃr"
+msgid "Log in without a password"
+msgstr "Anmeldung ohne Passwort"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
-msgid "Choose a generated password"
-msgstr "Ein erzeugtes Passwort wÃhlen"
+msgid "Disable this account"
+msgstr "Dieses Konto deaktivieren"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
-msgid "Choose password at next login"
-msgstr "Bei der nÃchsten Anmeldung Passwort wÃhlen"
+msgid "Enable this account"
+msgstr "Dieses Konto aktivieren"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
-msgid "Current _password"
-msgstr "A_ktuelles Passwort"
+msgid "_Hint"
+msgstr "_Hinweis"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
-msgid "Disable this account"
-msgstr "Dieses Konto deaktivieren"
+msgid ""
+"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
+"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
+msgstr ""
+"Dieser Hinweis kann im Anmeldefenster angezeigt werden. Er ist fÃr alle "
+"Benutzer des Systems sichtbar. Bitte lassen Sie hier <b>nicht</b> das "
+"Passwort anzeigen."
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
-msgid "Enable this account"
-msgstr "Dieses Konto aktivieren"
+msgid "C_onfirm password"
+msgstr "P_asswort bestÃtigen"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
-msgid "Fair"
-msgstr "Ausreichend"
+msgid "_New password"
+msgstr "_Neues Passwort"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
-msgid "How to choose a strong password"
-msgstr "Erzeugen eines starken Passworts"
+msgid "Choose a generated password"
+msgstr "Ein erzeugtes Passwort wÃhlen"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
-msgid "Log in without a password"
-msgstr "Anmeldung ohne Passwort"
+msgid "Fair"
+msgstr "Ausreichend"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
-msgid "Set a password now"
-msgstr "Jetzt ein Passwort festlegen"
+msgid "Current _password"
+msgstr "A_ktuelles Passwort"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
-msgid ""
-"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
-"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
-msgstr ""
-"Dieser Hinweis kann im Anmeldefenster angezeigt werden. Er ist fÃr alle "
-"Benutzer des Systems sichtbar. Bitte lassen Sie hier <b>nicht</b> das "
-"Passwort anzeigen."
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
msgid "_Action"
msgstr "_Aktion"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
+msgid "Changing password for"
+msgstr "Passwort wird geÃndert fÃr"
+
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Hinweis"
+msgid "_Show password"
+msgstr "Pass_wort zeigen"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
-msgid "_New password"
-msgstr "_Neues Passwort"
+msgid "How to choose a strong password"
+msgstr "Erzeugen eines starken Passworts"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
-msgid "_Show password"
-msgstr "Pass_wort zeigen"
+msgid "Ch_ange"
+msgstr "_Ãndern"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
-msgid "Browse"
-msgstr "Durchsuchen"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "Abbrechen"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
msgid "Changing photo for:"
msgstr "Foto wird geÃndert fÃr:"
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
msgid ""
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
msgstr ""
"WÃhlen Sie ein Foto, das im Anmeldefenster fÃr dieses Konto angezeigt wird."
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
+msgid "Take a photograph"
+msgstr "Ein Foto aufnehmen"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
+msgid "Browse"
+msgstr "Durchsuchen"
+
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografie"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
-msgid "Select"
-msgstr "AuswÃhlen"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
-msgid "Take a photograph"
-msgstr "Ein Foto aufnehmen"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "A_utomatic Login"
-msgstr "A_utomatische Anmeldung"
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
+msgid "Select"
+msgstr "AuswÃhlen"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "Account Information"
msgstr "Kontoinformationen"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Account _type"
-msgstr "Konto_typ"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Add User Account"
msgstr "Benutzerkonto hinzufÃgen"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid "Remove User Account"
+msgstr "Benutzerkonto lÃschen"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "Account _type"
+msgstr "Konto_typ"
+
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "Login Options"
msgstr "Anmeldeoptionen"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
-msgid "Remove User Account"
-msgstr "Benutzerkonto lÃschen"
+msgid "_Password"
+msgstr "_Passwort"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
-msgid "User Icon"
-msgstr "Benutzersymbol"
+msgid "A_utomatic Login"
+msgstr "A_utomatische Anmeldung"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "Anmeldung mit _Fingerabdruck"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
-msgid "_Language"
-msgstr "_Sprache"
+msgid "User Icon"
+msgstr "Benutzersymbol"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
-msgid "_Password"
-msgstr "_Passwort"
+msgid "_Language"
+msgstr "_Sprache"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
msgid "Authentication failed"
@@ -3945,7 +4074,8 @@ msgstr "Das neue und das alte Passwort sind gleich"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
-msgstr "Ihr Passwort wurde geÃndert, seit Sie sich erstmalig legitimiert haben!"
+msgstr ""
+"Ihr Passwort wurde geÃndert, seit Sie sich erstmalig legitimiert haben!"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
#, c-format
@@ -3961,35 +4091,35 @@ msgstr "Unbekannter Fehler"
msgid "Failed to create user"
msgstr "Benutzer konnte nicht erstellt werden"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Sie sind nicht berechtigt, auf das GerÃt zuzugreifen. Kontaktieren Sie Ihren "
"Systemadministrator."
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
msgid "The device is already in use."
msgstr "Das GerÃt wird bereits verwendet"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
msgid "An internal error occurred."
msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten."
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Sollen die registrierten FingerabdrÃcke gelÃscht werden?"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "FingerabdrÃcke _lÃschen"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
@@ -3997,15 +4127,15 @@ msgstr ""
"Wollen Sie Ihre registrierten FingerabdrÃcke lÃschen und so eine Anmeldung "
"per Fingerabdruck verhindern?"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
msgid "Done!"
msgstr "Erledigt!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:410
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:432
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "Auf GerÃt Â%s konnte nicht zugegriffen werden"
@@ -4013,16 +4143,16 @@ msgstr "Auf GerÃt Â%s konnte nicht zugegriffen werden"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:481
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "Fingerabtastung konnte auf dem GerÃt Â%s nicht gestartet werden"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Es konnte auf kein LesegerÃt fÃr FingerabdrÃcke zugegriffen werden"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:534
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Bitte kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator fÃr Hilfe."
@@ -4031,24 +4161,24 @@ msgstr "Bitte kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator fÃr Hilfe."
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#.
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:605
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
#, c-format
msgid ""
-"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using "
-"the '%s' device."
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
msgstr ""
"Zur Freischaltung der Anmeldung mit Fingerabdruck mÃssen Sie einen "
"Fingerabdruck mit dem GerÃt Â%s hinterlegen."
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
msgid "Selecting finger"
msgstr "Finger wird ausgewÃhlt"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
msgid "Enrolling fingerprints"
msgstr "FingerabdrÃcke werden registriert"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:614
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
@@ -4126,46 +4256,46 @@ msgstr "PasswÃrter stimmen nicht Ãberein"
msgid "Wrong password"
msgstr "Falsches Passwort"
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
msgid "Disable image"
msgstr "Bild deaktivieren"
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
msgid "Take a photo..."
msgstr "Ein Foto aufnehmen â"
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
msgid "Browse for more pictures..."
msgstr "Nach weiteren Bildern suchen â"
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
#, c-format
msgid "Used by %s"
msgstr "Verwendet von %s"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:450
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463
#, c-format
msgid "A user with name '%s' already exists."
msgstr "Ein Benutzer namens Â%s ist bereits vorhanden."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:546
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569
msgid "This user does not exist."
msgstr "Dieser Benutzer existiert nicht."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:358
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Benutzer konnte nicht gelÃscht werden"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:418
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Sie kÃnnen Ihr eigenes Konto nicht lÃschen."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:427
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s ist immer noch angemeldet"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
@@ -4173,12 +4303,12 @@ msgstr ""
"Das LÃschen von Benutzern, wÃhrend sie angemeldet sind, kann das System in "
"einen inkonsistenten Zustand versetzen."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "Wollen Sie die Dateien von %s behalten?"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
@@ -4186,40 +4316,40 @@ msgstr ""
"Es ist mÃglich, den persÃnlichen Ordner, die Mail-Warteschlange und die "
"temporÃren Dateien zu behalten, wenn ein Benutzerkonto gelÃscht wird."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Dateien lÃschen"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
msgid "_Keep Files"
msgstr "Dateien _behalten"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:500
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Konto ist deaktiviert"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Bei der nÃchsten Anmeldung festlegen"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:511
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Keine"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:846
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:843
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Kontendienst konnte nicht kontaktiert werden"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:848
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr ""
"Bitte stellen Sie sicher, dass der Kontendienst korrekt installiert und "
"aktiviert ist."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:888
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:885
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
@@ -4227,12 +4357,12 @@ msgstr ""
"Um Ãnderungen vorzunehmen,\n"
"klicken Sie zuerst auf das Symbol *"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:926
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:923
msgid "Create a user account"
msgstr "Ein Benutzerkonto erstellen"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:937
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1226
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1224
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
@@ -4240,12 +4370,12 @@ msgstr ""
"Um ein Benutzerkonto anzulegen,\n"
"klicken Sie zuerst auf das Symbol *"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:946
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:943
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Das gewÃhlte Benutzerkonto lÃschen"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:958
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1231
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1229
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
@@ -4253,11 +4383,11 @@ msgstr ""
"Um das gewÃhlte Benutzerkonto zu lÃschen,\n"
"klicken Sie zuerst auf das Symbol *"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1135
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1132
msgid "My Account"
msgstr "Mein Konto"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1145
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1142
msgid "Other Accounts"
msgstr "Weitere Konten"
@@ -4288,152 +4418,282 @@ msgstr ""
" â den Zeichen Â.Â, Â-Â und Â_Â"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Wacom Graphics Tablet"
+msgstr "Wacom Grafiktablett"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
msgstr "Einstellungen fÃr Wacom-Tablets festlegen"
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr "Tablett;Wacom;Stylus;Radiergummi;Maus;"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Wacom Graphics Tablet"
-msgstr "Wacom Grafiktablett"
-
-# CHECK upto line 505
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
-msgid "Back"
-msgstr "ZurÃck"
+msgid "Tablet (absolute)"
+msgstr "Tablett (absolut)"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
-msgid "Bluetooth Settings"
-msgstr "Bluetooth-Einstellungen"
+msgid "Touchpad (relative)"
+msgstr "Touchpad (relativ)"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
-msgid "Calibrate..."
-msgstr "Kalibrierung â"
+msgid "Tablet Preferences"
+msgstr "Tablett-Einstellungen"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
-msgid "Eraser Pressure Feel"
-msgstr "Druckschwelle des Radiergummis"
+msgid "No tablet detected"
+msgstr "Kein Tablett erkannt"
-# Gemeint ist vermutlich ein Eingabestift eines Tabletts
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
-msgid "Firm"
-msgstr "Hart"
+msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
+msgstr "Bitte schlieÃen Sie Ihr Wacom-Tablett an oder schalten Sie es ein"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
-msgid "Forward"
-msgstr "Weiter"
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Bluetooth-Einstellungen"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
-msgid "Left Mouse Button Click"
-msgstr "Klick der linken Maustaste"
+msgid "Wacom Tablet"
+msgstr "Wacom-Tabletts"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
-msgid "Left-Handed Orientation:"
-msgstr "LinkshÃndige Ausrichtung:"
+#, fuzzy
+msgid "Map to Monitor..."
+msgstr "Auf Bildschirm abbilden â"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
-msgid "Lower Button"
-msgstr "Unterer Knopf"
+msgid "Map Buttons..."
+msgstr "KnÃpfe zuweisen â"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
-msgid "Middle Mouse Button Click"
-msgstr "Klick der mittleren Maustaste"
+msgid "Calibrate..."
+msgstr "Kalibrierung â"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
-msgid "No Action"
-msgstr "Keine Aktion"
+msgid "Adjust display resolution"
+msgstr "Die BildschirmauflÃsung anpassen"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
-msgid "No tablet detected"
-msgstr "Kein Tablett erkannt"
+msgid "Tracking Mode"
+msgstr "Mausverfolgungsmodus"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
-msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
-msgstr "Bitte schlieÃen Sie Ihr Wacom-Tablett an oder schalten Sie es ein"
+msgid "Left-Handed Orientation"
+msgstr "LinkshÃndige Ausrichtung"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
+msgid "No Action"
+msgstr "Keine Aktion"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
+msgid "Left Mouse Button Click"
+msgstr "Klick der linken Maustaste"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
+msgid "Middle Mouse Button Click"
+msgstr "Klick der mittleren Maustaste"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr "Klick der rechten Maustaste"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Hochrollen"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
msgid "Scroll Down"
msgstr "Herunterrollen"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
msgid "Scroll Left"
msgstr "Links rollen"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
msgid "Scroll Right"
msgstr "Rechts rollen"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Hochrollen"
+# CHECK upto line 505
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
+msgid "Back"
+msgstr "ZurÃck"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19
-msgid "Soft"
-msgstr "Weich"
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
+msgid "Forward"
+msgstr "Weiter"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
msgid "Stylus"
msgstr "Stylus"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21
-msgid "Tablet (absolute)"
-msgstr "Tablett (absolut)"
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
+msgid "Eraser Pressure Feel"
+msgstr "Druckschwelle des Radiergummis"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22
-msgid "Tablet Preferences"
-msgstr "Tablett-Einstellungen"
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
+msgid "Soft"
+msgstr "Weich"
+
+# Gemeint ist vermutlich ein Eingabestift eines Tabletts
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
+msgid "Firm"
+msgstr "Hart"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
+msgid "Top Button"
+msgstr "Oberer Knopf"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
+msgid "Lower Button"
+msgstr "Unterer Knopf"
# tip pressure - Spitzendruck
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "Druckschwelle der Spitze"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24
-msgid "Top Button"
-msgstr "Oberer Knopf"
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
+msgid "Map Buttons"
+msgstr "KnÃpfe zuweisen"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:25
-msgid "Touchpad (relative)"
-msgstr "Touchpad (relativ)"
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
+msgid "Map buttons to functions"
+msgstr "KnÃpfen Funktionen zuweisen"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:26
-msgid "Tracking Mode"
-msgstr "Mausverfolgungsmodus"
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:909
+#, c-format
+msgid "Left Ring Mode #%d"
+msgstr ""
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:27
-msgid "Wacom Tablet"
-msgstr "Wacom-Tabletts"
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:916
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Right ring finger"
+msgid "Right Ring Mode #%d"
+msgstr "Rechter Ringfinger"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944
+#, c-format
+msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951
+#, c-format
+msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:966
+#, c-format
+msgid "Left Touchring Mode Switch"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:968
+#, c-format
+msgid "Right Touchring Mode Switch"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:971
+#, c-format
+msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:973
+#, c-format
+msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:978
+#, c-format
+msgid "Mode Switch #%d"
+msgstr "Moduswechsel #%d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1050
+#, c-format
+msgid "Left Button #%d"
+msgstr "Linker Knopf #%d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1053
+#, c-format
+msgid "Right Button #%d"
+msgstr "Rechter Knopf #%d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1056
+#, c-format
+msgid "Top Button #%d"
+msgstr "Oberer Knopf #%d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
+#, c-format
+msgid "Bottom Button #%d"
+msgstr ""
+
+#. Text printed on screen
+#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70
+msgid "Screen Calibration"
+msgstr "Bildschirmkalibrierung"
+
+#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71
+msgid ""
+"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
+"tablet."
+msgstr ""
+"Bitte berÃhren Sie die Zielmarkierungen auf dem Bildschirm, um das "
+"Grafiktablett zu kalibrieren."
+
+#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271
+msgid "Mis-click detected, restarting..."
+msgstr "Falscher Klick wurde erkannt, Neustart â"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
+#, c-format
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d von %d"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:561
+msgid "Button"
+msgstr "Knopf"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:279
+msgid "Switch Modes"
+msgstr "Modus wechseln"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
+msgid "Up"
+msgstr "Nach oben"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
+msgid "Down"
+msgstr "Nach unten"
-#: ../shell/control-center.c:54
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681
+msgid "Display Mapping"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/control-center.c:58
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "AusfÃhrliche Meldungen aktivieren"
-#: ../shell/control-center.c:55
+#: ../shell/control-center.c:59
msgid "Show the overview"
msgstr "Ã_bersicht anzeigen"
-#: ../shell/control-center.c:56 ../shell/control-center.c:57
-#: ../shell/control-center.c:58
+#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
+#: ../shell/control-center.c:62
msgid "Show help options"
msgstr "Hilfeoptionen anzeigen"
-#: ../shell/control-center.c:59
+#: ../shell/control-center.c:63
msgid "Panel to display"
msgstr "Bildschirm fÃr Anzeige"
-#: ../shell/control-center.c:81
+#: ../shell/control-center.c:85
msgid "- System Settings"
msgstr "- Systemeinstellungen"
# Wird im Terminal angezeigt und sollte deshalb nicht lÃnger als 80 Zeichen pro Zeile sein.
-#: ../shell/control-center.c:89
+#: ../shell/control-center.c:93
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -4447,16 +4707,92 @@ msgstr ""
msgid "Control Center"
msgstr "Kontrollzentrum"
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:2
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
msgid "System Settings"
msgstr "Systemeinstellungen"
-#: ../shell/shell.ui.h:1
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
+msgid "Preferences;Settings;"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: ../shell/shell.ui.h:2
msgid "All Settings"
msgstr "Alle Einstellungen"
-#~ msgid "Magnifier zoom in"
-#~ msgstr "Lupe vergrÃÃert"
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Anwenden der Bildschirmeinstellungen konnte der Sitzungsbus nicht "
+#~ "angefordert werden"
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Geschwindigkeit"
+
+#~ msgid "Unlock"
+#~ msgstr "Entsperren"
+
+#~ msgid "Battery discharging"
+#~ msgstr "Akku entlÃdt"
+
+#~ msgid "UPS discharging"
+#~ msgstr "USV wird entladen"
+
+#~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
+#~ msgstr "%s bis vollstÃndig geladen (%.0lf%%)"
+
+#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
+#~ msgstr "%s bis vollstÃndig entladen (%.0lf%%)"
+
+#~ msgid "%.0lf%% charged"
+#~ msgstr "%.0lf%% geladen"
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Bildschirm"
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Immer"
+
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "Zentriert"
+
+#~ msgid "Color and Opacity"
+#~ msgstr "Farbe und Deckkraft"
+
+#~ msgid "Image moves with the mouse pointer"
+#~ msgstr "Bild folgt dem Mauszeiger"
+
+#~ msgid "Image scrolls at screen edges"
+#~ msgstr "Bild rollt an BildschirmrÃndern"
+
+#~ msgid "Moveable lens - magnified view follows mouse movements"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verschiebbare Linse - die vergrÃÃerte Ansicht folgt den Masubewegungen"
+
+#~ msgid "Position of magnified view on screen"
+#~ msgstr "Position des vergrÃÃerten Fensters auf dem Bildschirm"
+
+#~ msgid "Proportional"
+#~ msgstr "Proportional"
+
+#~ msgid "Push"
+#~ msgstr "Schieben"
+
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Zeigen"
+
+#~ msgid "Show crosshairs intersection"
+#~ msgstr "Fadenkreuzschnittpunkt anzeigen"
+
+#~ msgid "To keep the pointer centered"
+#~ msgstr "Den Zeiger zentriert halten"
+
+#~ msgid "To keep the pointer visible"
+#~ msgstr "Den Zeiger sichtbar halten"
+
+#~ msgid "System Info"
+#~ msgstr "System-Information"
+
+#~ msgid "_Photos:"
+#~ msgstr "_Fotos:"
#~ msgid "Magnifier zoom out"
#~ msgstr "Lupe verkleinert"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]