[gnome-control-center] [l10n] Updated German translation



commit 3359d0e5abc782cdbd629fd74552f797687a9dce
Author: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Sun Mar 18 02:14:30 2012 +0100

    [l10n] Updated German translation

 po/de.po | 3442 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 1889 insertions(+), 1553 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 4bbdfef..8574093 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -12,8 +12,8 @@
 # Jens Seidel <jseidel cvs gnome org>, 2005.
 # Christian Kintner <ckintner gnome-de org>, 2007.
 # Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>, 2009, 2011.
-# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2010, 2011.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010, 2011.
+# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2010-2012.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Hendrik Knackstedt <kn hendrik gmail com>, 2011.
 #
 msgid ""
@@ -21,9 +21,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-14 18:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-18 15:03+0100\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-17 17:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-18 00:58+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>launchpad.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -39,8 +39,8 @@ msgid "Add wallpaper"
 msgstr "Hintergrundbild hinzufÃgen"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:2
-msgid "Center"
-msgstr "Zentrieren"
+msgid "Remove wallpaper"
+msgstr "Hintergrundbild entfernen"
 
 # Wechselndes Hintergrundbild
 #. This refers to a slideshow background
@@ -49,40 +49,40 @@ msgid "Changes throughout the day"
 msgstr "Ãndert sich im Laufe des Tages"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:5
-msgid "Fill"
-msgstr "FÃllen"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:6
 msgid "Primary Color"
 msgstr "Erste Farbe"
 
+#: ../panels/background/background.ui.h:6
+msgid "Swap colors"
+msgstr "Farben tauschen"
+
 #: ../panels/background/background.ui.h:7
-msgid "Remove wallpaper"
-msgstr "Hintergrundbild entfernen"
+msgid "Secondary color"
+msgstr "Zweite Farbe"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:8
-msgid "Scale"
-msgstr "Skalieren"
+msgid "Tile"
+msgstr "Kacheln"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:9
-msgid "Secondary color"
-msgstr "Zweite Farbe"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:10
-msgid "Span"
-msgstr "Spannen"
+msgid "Center"
+msgstr "Zentrieren"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:11
-msgid "Swap colors"
-msgstr "Farben tauschen"
+msgid "Scale"
+msgstr "Skalieren"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:12
-msgid "Tile"
-msgstr "Kacheln"
+msgid "Fill"
+msgstr "FÃllen"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:13
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+msgid "Span"
+msgstr "Spannen"
 
 #: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
 msgid "Horizontal Gradient"
@@ -112,8 +112,8 @@ msgid "No Desktop Background"
 msgstr "Kein ArbeitsflÃchen-Hintergrund"
 
 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
 msgid "Browse for more pictures"
 msgstr "Nach weiteren Bildern suchen"
 
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Bilderordner"
 
 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1217
 msgid "Colors & Gradients"
-msgstr "Farben und FarbeverlÃufe"
+msgstr "Farben und FarbverlÃufe"
 
 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1225
 msgid "Flickr"
@@ -161,54 +161,54 @@ msgid "Configure Bluetooth settings"
 msgstr "Bluetooth-Einstellungen bearbeiten"
 
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
-msgid "Address"
-msgstr "Adresse"
+msgid "Set Up New Device"
+msgstr "Neues GerÃt einrichten"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
-msgid "Browse Files..."
-msgstr "Dateien durchsuchen â"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
+msgid "Remove Device"
+msgstr "GerÃt entfernen"
 
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
 msgid "Connection"
 msgstr "Verbindung"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
-msgid "Keyboard Settings"
-msgstr "Tastatureinstellungen"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
+msgid "Paired"
+msgstr "Gekoppelt"
 
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
-msgid "Mouse and Touchpad Settings"
-msgstr "Einstellungen fÃr Maus und Touchpad"
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
 
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
-msgid "Paired"
-msgstr "Gekoppelt"
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
 
-#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
-msgctxt "Power"
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
+msgid "Mouse and Touchpad Settings"
+msgstr "Einstellungen fÃr Maus und Touchpad"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/network/network.ui.h:23
-msgid "Remove Device"
-msgstr "GerÃt entfernen"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "Klangeinstellungen"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "Tastatureinstellungen"
 
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
 msgid "Send Files..."
 msgstr "Dateien senden â"
 
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
-msgid "Set Up New Device"
-msgstr "Neues GerÃt einrichten"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12 ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
-msgid "Sound Settings"
-msgstr "Klangeinstellungen"
+msgid "Browse Files..."
+msgstr "Dateien durchsuchen â"
 
+#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+msgctxt "Power"
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
 
 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
 msgid "Yes"
@@ -275,7 +275,7 @@ msgid "Test profile: "
 msgstr "Testprofil:"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:19
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
 msgid "Set for all users"
 msgstr "FÃr alle Benutzer festlegen"
 
@@ -304,54 +304,55 @@ msgid "All files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
 #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:504
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
 msgid "Available Profiles for Displays"
 msgstr "VerfÃgbare Profile fÃr Anzeigen"
 
 #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:508
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
 msgid "Available Profiles for Scanners"
 msgstr "VerfÃgbare Profile fÃr Scanner"
 
 #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:512
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
 msgid "Available Profiles for Printers"
 msgstr "VerfÃgbare Profile fÃr Drucker"
 
 #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:516
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
 msgid "Available Profiles for Cameras"
 msgstr "VerfÃgbare Profile fÃr Kameras"
 
 #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:520
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
 msgid "Available Profiles for Webcams"
 msgstr "VerfÃgbare Profile fÃr Webcams"
 
 #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 #. * where the device type is not recognised
 #. Profiles that can be added to the device
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:525 ../panels/color/color.ui.h:5
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
 msgid "Available Profiles"
 msgstr "VerfÃgbare Profile"
 
 #. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:794 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1515
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516
 msgid "Device"
 msgstr "GerÃt"
 
 #. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:829
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
 msgid "Calibration"
 msgstr "Kalibrierung"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:861
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
 msgid "Create a color profile for the selected device"
 msgstr "Ein Farbprofil fÃr das ausgewÃhlte GerÃt erstellen"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:875 ../panels/color/cc-color-panel.c:899
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
 msgid ""
 "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
 "correctly connected."
@@ -360,40 +361,40 @@ msgstr ""
 "angeschlossen und eingeschaltet ist."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:908
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
 msgstr "Das MessgerÃt unterstÃtzt die Profilierung von Druckern nicht."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:919
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
 msgid "The device type is not currently supported."
 msgstr "Der GerÃtetyp wird im Moment nicht unterstÃtzt"
 
 #. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:992
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
 msgid "Cannot remove automatically added profile"
 msgstr "Automatisch hinzugefÃgtes Profil kann nicht entfernt werden"
 
 #. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1327
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1357
 msgid "No profile"
 msgstr "Kein Profil"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1358
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1388
 #, c-format
 msgid "%i year"
 msgid_plural "%i years"
 msgstr[0] "%i Jahr"
 msgstr[1] "%i Jahre"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1369
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1399
 #, c-format
 msgid "%i month"
 msgid_plural "%i months"
 msgstr[0] "%i Monat"
 msgstr[1] "%i Monate"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1410
 #, c-format
 msgid "%i week"
 msgid_plural "%i weeks"
@@ -401,40 +402,40 @@ msgstr[0] "%i Woche"
 msgstr[1] "%i Wochen"
 
 #. fallback
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1387
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1417
 #, c-format
 msgid "Less than 1 week"
 msgstr "Weniger als 1 Woche"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1449
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1479
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default RGB"
 msgstr "Standard-RGB"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1454
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1484
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default CMYK"
 msgstr "Standard-CMYK"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1459
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1489
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default Gray"
 msgstr "Standard-Grau"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1577 ../panels/color/cc-color-panel.c:1609
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1620 ../panels/color/cc-color-panel.c:1631
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1607 ../panels/color/cc-color-panel.c:1648
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1659 ../panels/color/cc-color-panel.c:1670
 msgid "Uncalibrated"
 msgstr "Unkalibriert"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1580
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1610
 msgid "This device is not color managed."
 msgstr "Das GerÃt steht nicht unter Farbverwaltung."
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1651
 msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
 msgstr "Das GerÃt verwendet herstellerseitig kalibrierte Daten."
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1623
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1662
 msgid ""
 "This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
 "correction."
@@ -442,7 +443,7 @@ msgstr ""
 "Das Profil des GerÃts ist fÃr eine auf den gesamten Bildschirm bezogene "
 "Farbkorrektur ungeeignet."
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1656
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1695
 msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
 msgstr ""
 "Das GerÃt verwendet ein altes Profil und ist mÃglicherweise nicht mehr "
@@ -450,117 +451,117 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
 #. * specified as it has been autogenerated from the hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1684
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1723
 msgid "Not specified"
 msgstr "Nicht angegeben"
 
 #. add the 'No devices detected' entry
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1868
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1908
 msgid "No devices supporting color management detected"
 msgstr "Es wurden keine GerÃte gefunden, die Farbverwaltung unterstÃtzen"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2097
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2137
 msgctxt "Device kind"
 msgid "Display"
 msgstr "Anzeige"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2099
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
 msgctxt "Device kind"
 msgid "Scanner"
 msgstr "Scanner"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2101
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
 msgctxt "Device kind"
 msgid "Printer"
 msgstr "Drucker"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2103
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
 msgctxt "Device kind"
 msgid "Camera"
 msgstr "Kamera"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2105
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
 msgctxt "Device kind"
 msgid "Webcam"
 msgstr "Webcam"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:1
-msgid "Add a virtual device"
-msgstr "Ein virtuelles GerÃt hinzufÃgen"
+#: ../panels/color/color.ui.h:3
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Color"
+msgstr "Farbe"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:2
-msgid "Add device"
-msgstr "GerÃt hinzufÃgen"
+#: ../panels/color/color.ui.h:4
+msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
+msgstr ""
+"Jedes GerÃt benÃtigt ein aktuelles Farbprofil, um die Farbverwaltung zu "
+"ermÃglichen."
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:3
-msgid "Add profile"
-msgstr "Profil hinzufÃgen"
+#: ../panels/color/color.ui.h:5
+msgid "Learn more"
+msgstr "Mehr erfahren"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:6
-msgid "Calibrate the device"
-msgstr "Das GerÃt kalibrieren"
+msgid "Learn more about color management"
+msgstr "Erfahren Sie mehr Ãber die Farbverwaltung"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:7
-msgid "Calibrateâ"
-msgstr "Kalibrieren â"
+msgid "Add device"
+msgstr "GerÃt hinzufÃgen"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:8
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Color"
-msgstr "Farbe"
+msgid "Add a virtual device"
+msgstr "Ein virtuelles GerÃt hinzufÃgen"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:9
 msgid "Delete device"
 msgstr "GerÃt lÃschen"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:10
-msgid "Device type:"
-msgstr "GerÃtetyp:"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:11
-msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
-msgstr ""
-"Jedes GerÃt benÃtigt ein aktuelles Farbprofil, um die Farbverwaltung zu "
-"ermÃglichen."
+msgid "Remove a device"
+msgstr "Ein GerÃt entfernen"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:12
-msgid ""
-"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
-msgstr ""
-"Bilddateien kÃnnen in dieses Fenster gezogen werden, um die obigen Felder "
-"automatisch zu vervollstÃndigen."
+msgid "Set this device for all users on this computer"
+msgstr "Dieses GerÃt fÃr alle Benutzer dieses Rechners einrichten"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:13
-msgid "Learn more"
-msgstr "Mehr erfahren"
+msgid "Add profile"
+msgstr "Profil hinzufÃgen"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:14
-msgid "Learn more about color management"
-msgstr "Erfahren Sie mehr Ãber die Farbverwaltung"
+msgid "Calibrateâ"
+msgstr "Kalibrieren â"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:15
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Hersteller:"
+msgid "Calibrate the device"
+msgstr "Das GerÃt kalibrieren"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:16
-msgid "Model:"
-msgstr "Modell:"
+msgid "Remove profile"
+msgstr "Profil entfernen"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:17
-msgid "Remove a device"
-msgstr "Ein GerÃt entfernen"
+msgid "View details"
+msgstr "Details betrachten"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:18
-msgid "Remove profile"
-msgstr "Profil entfernen"
+msgid "Device type:"
+msgstr "GerÃtetyp:"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:19
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Hersteller:"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:20
-msgid "Set this device for all users on this computer"
-msgstr "Dieses GerÃt fÃr alle Benutzer dieses Rechners einrichten"
+msgid "Model:"
+msgstr "Modell:"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:21
-msgid "View details"
-msgstr "Details betrachten"
+msgid ""
+"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
+msgstr ""
+"Bilddateien kÃnnen in dieses Fenster gezogen werden, um die obigen Felder "
+"automatisch zu vervollstÃndigen."
 
 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Color management settings"
@@ -580,40 +581,40 @@ msgstr "Englisch"
 msgid "British English"
 msgstr "Britisches Englisch"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:517
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:518
 msgid "German"
 msgstr "Deutsch"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:519
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:521
 msgid "French"
 msgstr "FranzÃsisch"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:521
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:524
 msgid "Spanish"
 msgstr "Spanisch"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:526
 msgid "Chinese (simplified)"
 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
 
 #. Add some common regions
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:552
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:555
 msgid "United States"
 msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:553
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:556
 msgid "Germany"
 msgstr "Deutschland"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:554
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:557
 msgid "France"
 msgstr "Frankreich"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:555
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:558
 msgid "Spain"
 msgstr "Spanien"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:556
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:559
 msgid "China"
 msgstr "China"
 
@@ -625,7 +626,7 @@ msgstr "Weitere â"
 msgid "Select a region"
 msgstr "Region auswÃhlen"
 
-#: ../panels/common/gdm-languages.c:774
+#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Nicht angegeben"
 
@@ -635,7 +636,7 @@ msgstr "Sprache auswÃhlen"
 
 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
 msgid "_Cancel"
 msgstr "Abbre_chen"
 
@@ -644,139 +645,149 @@ msgid "_Select"
 msgstr "Aus_wÃhlen"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
-msgid "24-hour"
-msgstr "24-Stunden-System"
+msgid "_Region:"
+msgstr "_Region:"
 
-#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
-msgid ":"
-msgstr ":"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
+msgid "_City:"
+msgstr "S_tadt:"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
-msgid "AM/PM"
-msgstr "12-Stunden-Format"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
+msgid "_Network Time"
+msgstr "Netzwerkzeit"
 
+#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
-msgid "April"
-msgstr "April"
+msgid ":"
+msgstr ":"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
-msgid "August"
-msgstr "August"
+msgid "Set the time one hour ahead."
+msgstr "Die Zeit um eine Minute vor stellen."
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
-msgid "Day"
-msgstr "Tag"
+msgid "Set the time one hour back."
+msgstr "Die Zeit um eine Stunde zurÃck stellen."
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
-msgid "December"
-msgstr "Dezember"
+msgid "Set the time one minute ahead."
+msgstr "Die Zeit um eine Stunde vor stellen."
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
-msgid "February"
-msgstr "Februar"
+msgid "Set the time one minute back."
+msgstr "Die Zeit um eine Minute zurÃck stellen."
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
-msgid "January"
-msgstr "Januar"
+msgid "Switch between AM and PM."
+msgstr "Zwischen AM und PM umschalten."
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
-msgid "July"
-msgstr "Juli"
+msgid "Month"
+msgstr "Monat"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
-msgid "June"
-msgstr "Juni"
+msgid "Day"
+msgstr "Tag"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
-msgid "March"
-msgstr "MÃrz"
+msgid "Year"
+msgstr "Jahr"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
-msgid "May"
-msgstr "Mai"
+msgid "24-hour"
+msgstr "24-Stunden-System"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
-msgid "Month"
-msgstr "Monat"
+msgid "AM/PM"
+msgstr "12-Stunden-Format"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
-msgid "November"
-msgstr "November"
+msgid "January"
+msgstr "Januar"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
-msgid "October"
-msgstr "Oktober"
+msgid "February"
+msgstr "Februar"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
-msgid "September"
-msgstr "September"
+msgid "March"
+msgstr "MÃrz"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
-msgid "Set the time one hour ahead."
-msgstr "Die Zeit um eine Minute vor stellen."
+msgid "April"
+msgstr "April"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
-msgid "Set the time one hour back."
-msgstr "Die Zeit um eine Stunde zurÃck stellen."
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
-msgid "Set the time one minute ahead."
-msgstr "Die Zeit um eine Stunde vor stellen."
+msgid "June"
+msgstr "Juni"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
-msgid "Set the time one minute back."
-msgstr "Die Zeit um eine Minute zurÃck stellen."
+msgid "July"
+msgstr "Juli"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
-msgid "Switch between AM and PM."
-msgstr "Zwischen AM und PM umschalten."
+msgid "August"
+msgstr "August"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
-msgid "Year"
-msgstr "Jahr"
+msgid "September"
+msgstr "September"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
-msgid "_City:"
-msgstr "S_tadt:"
+msgid "October"
+msgstr "Oktober"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
-msgid "_Network Time"
-msgstr "Netzwerkzeit"
+msgid "November"
+msgstr "November"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
-msgid "_Region:"
-msgstr "_Region:"
-
-#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Clock;Timezone;Location;"
-msgstr "Uhr;Zeitzone;Ort;"
+msgid "December"
+msgstr "Dezember"
 
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Date and Time"
 msgstr "Datum und Zeit"
 
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Date and Time preferences panel"
 msgstr "Einstellungen fÃr Datum und Zeit"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477
+#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Clock;Timezone;Location;"
+msgstr "Uhr;Zeitzone;Ort;"
+
+#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
+msgid "Change system time and date settings"
+msgstr "Einstellungen fÃr Zeit und Datum Ãndern"
+
+#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
+msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
+msgstr ""
+"Um die Einstellungen fÃr Zeit und Datum zu Ãndern, mÃssen Sie sich "
+"legitimieren."
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:473
 msgctxt "display panel, rotation"
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:474
 msgctxt "display panel, rotation"
 msgid "Counterclockwise"
 msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:479
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:475
 msgctxt "display panel, rotation"
 msgid "Clockwise"
 msgstr "Im Uhrzeigersinn"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:480
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:476
 msgctxt "display panel, rotation"
 msgid "180 Degrees"
 msgstr "180 Grad"
@@ -787,129 +798,130 @@ msgstr "180 Grad"
 #. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 #.
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:617
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:613
 msgid "Mirror Displays"
 msgstr "Gespiegelte Bildschirme"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:641
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:637
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
 msgid "Monitor"
 msgstr "Bildschirm"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:743
 #, c-format
 msgid "%d x %d (%s)"
 msgstr "%d x %d (%s)"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:749
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:745
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d à %d"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1656
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1652
 msgid "Drag to change primary display."
 msgstr "Ziehen Sie, um den primÃren Bildschirm zu Ãndern."
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1710
 msgid ""
-"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement."
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie einen Bildschirm, um dessen Eigenschaften zu Ãndern. Ziehen Sie "
 "ihn, um ihn neu zu platzieren."
 
 # Vermutlich strftime
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2098
 msgid "%a %R"
 msgstr "%a %R"
 
 # Vermutlich strftime
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2104
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2100
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %H:%M"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2350
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2262
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2314
+#, c-format
+msgid "Failed to apply configuration: %s"
+msgstr "Konfiguration konnte nicht angewendet werden: %s"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2342
 msgid "Could not save the monitor configuration"
 msgstr "Die Bildschirmkonfiguration konnte nicht gespeichert werden"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2375
-msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-msgstr ""
-"Beim Anwenden der Bildschirmeinstellungen konnte der Sitzungsbus nicht "
-"angefordert werden"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2420
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2402
 msgid "Could not detect displays"
 msgstr "Anzeigen konnten nicht erkannt werden"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2596
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Bildschirminformationen konnten nicht ausgelesen werden"
 
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
-msgid "Note: may limit resolution options"
-msgstr "Hinweis: Kann Optionen der AuflÃsung einschrÃnken"
+msgid "_Resolution"
+msgstr "_AuflÃsung"
 
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
-msgid "R_otation:"
-msgstr "R_otation:"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
-msgid "_Detect Displays"
-msgstr "Bildschirme er_kennen"
+msgid "R_otation"
+msgstr "D_rehung"
 
 #. Note that mirror is a verb in this string
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
 msgid "_Mirror displays"
 msgstr "Bildschirme _spiegeln"
 
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
+msgid "Note: may limit resolution options"
+msgstr "Hinweis: Kann Optionen der AuflÃsung einschrÃnken"
+
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_AuflÃsung:"
+msgid "_Detect Displays"
+msgstr "Bildschirme er_kennen"
 
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
-msgstr "AuflÃsung und Anordnung der Monitore und Projektoren Ãndern"
-
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Displays"
 msgstr "Monitore"
 
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
+msgstr "AuflÃsung und Anordnung der Monitore und Projektoren Ãndern"
+
 #. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
 msgstr "Panel;Projektor;xrandr;Bildschirm;AuflÃsung;Aktualisieren;"
 
 #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:402
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401
 #, c-format
 msgid "VESA: %s"
 msgstr "VESA: %s"
 
 #. TRANSLATORS: device type
 #. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:426 ../panels/network/panel-common.c:79
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:425 ../panels/network/panel-common.c:79
 #: ../panels/network/panel-common.c:158
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
 #. translators: This is the type of architecture, for example:
 #. * "64-bit" or "32-bit"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:586
 #, c-format
 msgid "%d-bit"
 msgstr "%d Bit"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:744
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:743
 msgid "Unknown model"
 msgstr "Unbekanntes Modell"
 
 # Schwierig. Âexperience meint hier eine komplette Sitzung bzw. die Startprogramme
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:827
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:826
 msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
 msgstr ""
 "Bei der nÃchsten Anmeldung wird versucht, die Standard-Umgebung zu verwenden."
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:829
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828
 msgid ""
 "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
 "hardware."
@@ -920,47 +932,47 @@ msgstr ""
 # CHECK upto line 505
 #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
 #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:871
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:870
 msgctxt "Experience"
 msgid "Fallback"
 msgstr "Ausweichmodus"
 
 #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
 #. * shell, also called "Standard" experience
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:877
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:876
 msgctxt "Experience"
 msgid "Standard"
 msgstr "Standard"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1200
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1199
 msgid "Ask what to do"
 msgstr "Nachfragen, was geschehen soll"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1204
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1203
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Nichts tun"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1208
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207
 msgid "Open folder"
 msgstr "Ordner Ãffnen"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1319
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
 msgid "Select an application for audio CDs"
 msgstr "Eine Anwendung fÃr Audio-CDs wÃhlen"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1320
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323
 msgid "Select an application for video DVDs"
 msgstr "Eine Anwendung fÃr Video-DVDs wÃhlen"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1321
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1324
 msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 msgstr "WÃhlen Sie eine Anwendung, wenn ein Musikabspieler angeschlossen wird"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325
 msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 msgstr "WÃhlen Sie eine Anwendung, wenn eine Kamera angeschlossen wird"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
 msgid "Select an application for software CDs"
 msgstr "Eine Anwendung fÃr Software-CDs wÃhlen"
 
@@ -969,91 +981,91 @@ msgstr "Eine Anwendung fÃr Software-CDs wÃhlen"
 #. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 #. * simply leave these untranslated.
 #.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
 msgid "audio DVD"
 msgstr "Audio-DVD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
 msgid "blank Blu-ray disc"
 msgstr "Leere Blu-ray-Disc"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
 msgid "blank CD disc"
 msgstr "Leere CD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
 msgid "blank DVD disc"
 msgstr "Leere DVD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
 msgid "blank HD DVD disc"
 msgstr "Leere HD-DVD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
 msgid "Blu-ray video disc"
 msgstr "Blu-Ray-Video-Disc"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
 msgid "e-book reader"
 msgstr "E-Book-Reader"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345
 msgid "HD DVD video disc"
 msgstr "HD-DVD-Video-Disc"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346
 msgid "Picture CD"
 msgstr "Foto-CD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Super-Video-CD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348
 msgid "Video CD"
 msgstr "Video-CD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1474
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1627
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1471
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1569
 msgid "Section"
 msgstr "Abschnitt"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483 ../panels/info/info.ui.h:15
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480 ../panels/info/info.ui.h:11
 msgid "Overview"
 msgstr "Ãbersicht"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1489 ../panels/info/info.ui.h:4
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1486 ../panels/info/info.ui.h:18
 msgid "Default Applications"
 msgstr "Vorgabe-Anwendungen"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1494 ../panels/info/info.ui.h:17
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1491 ../panels/info/info.ui.h:26
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Wechselmedien"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 ../panels/info/info.ui.h:11
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1496 ../panels/info/info.ui.h:10
 msgid "Graphics"
 msgstr "Grafik"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1701
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1698
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Version %s"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1751
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1748
 msgid "Install Updates"
 msgstr "Aktualisierungen installieren"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1755
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1752
 msgid "System Up-To-Date"
 msgstr "System ist auf dem aktuellen Stand"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1759
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1756
 msgid "Checking for Updates"
 msgstr "Nach Aktualisierungen wird gesucht"
 
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "System Info"
-msgstr "System-Information"
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
 
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "System Information"
@@ -1069,177 +1081,173 @@ msgstr ""
 "bevorzugt;cd;dvd;usb;audio;video;medien;wechsel;medien;autostart;"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:1
-msgid "Acti_on:"
-msgstr "Akti_on:"
+msgid "Select how other media should be handled"
+msgstr "WÃhlen Sie, wie mit anderen Medien umgegangen werden soll"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:2
-msgid "CD _audio:"
-msgstr "CD-_Audio:"
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "Akti_on:"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:3
-msgid "Calculating..."
-msgstr "Berechnung lÃuft â"
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Typ:"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:5
+#: ../panels/info/info.ui.h:4
 msgid "Device name"
 msgstr "GerÃtename"
 
+#: ../panels/info/info.ui.h:5
+msgid "Memory"
+msgstr "Speicher"
+
 #: ../panels/info/info.ui.h:6
-msgid "Disk"
-msgstr "DatentrÃger"
+msgid "Processor"
+msgstr "Prozessor"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:7
-msgid "Driver"
-msgstr "Treiber"
+msgid "OS type"
+msgstr "Typ des Betriebssystems"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:8
-msgid "Experience"
-msgstr "Umgebung"
+msgid "Disk"
+msgstr "DatentrÃger"
 
-#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
-#: ../panels/info/info.ui.h:10
-msgid "Forced _Fallback Mode"
-msgstr "Er_zwungener Ausweichmodus"
+#: ../panels/info/info.ui.h:9
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Berechnung lÃuft â"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:12
-msgid "M_usic"
-msgstr "M_usik"
+msgid "_Web"
+msgstr "_Web"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:13
-msgid "Memory"
-msgstr "Speicher"
+msgid "_Mail"
+msgstr "_E-Mail"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:14
-msgid "OS type"
-msgstr "Typ des Betriebssystems"
+msgid "_Calendar"
+msgstr "_Kalender"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:15
+msgid "M_usic"
+msgstr "M_usik"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:16
-msgid "Processor"
-msgstr "Prozessor"
+msgid "_Video"
+msgstr "V_ideo"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:18
-msgid "Select how media should be handled"
-msgstr "WÃhlen Sie, wie mit Medien umgegangen werden sollen"
+#: ../panels/info/info.ui.h:17
+msgid "_Photos"
+msgstr "_Fotos"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:19
-msgid "Select how other media should be handled"
-msgstr "WÃhlen Sie, wie mit anderen Medien umgegangen werden sollen"
+msgid "Select how media should be handled"
+msgstr "WÃhlen Sie, wie mit Medien umgegangen werden soll"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:20
-msgid "_Calendar"
-msgstr "_Kalender"
+msgid "CD _audio"
+msgstr "CD-_Audio"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:21
-msgid "_DVD video:"
-msgstr "_DVD-Video:"
+msgid "_DVD video"
+msgstr "_DVD-Video"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:22
-msgid "_Mail"
-msgstr "_E-Mail"
+msgid "_Music player"
+msgstr "_Musikwiedergabe"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:23
-msgid "_Music player:"
-msgstr "_Musikwiedergabe:"
+msgid "_Software"
+msgstr "_Software"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:24
-msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "Beim _Einlegen von DatentrÃgern nie nachfragen oder Programme starten"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:25
 msgid "_Other Media..."
 msgstr "_Andere Medien â"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:26
-msgid "_Photos"
-msgstr "_Fotos"
+#: ../panels/info/info.ui.h:25
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "Beim _Einlegen von DatentrÃgern nie nachfragen oder Programme starten"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:27
-msgid "_Photos:"
-msgstr "_Fotos:"
+msgid "Driver"
+msgstr "Treiber"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:28
-msgid "_Software:"
-msgstr "_Software:"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:29
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Typ:"
+msgid "Experience"
+msgstr "Umgebung"
 
+#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
 #: ../panels/info/info.ui.h:30
-msgid "_Video"
-msgstr "V_ideo"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:31
-msgid "_Web"
-msgstr "_Web"
+msgid "Forced _Fallback Mode"
+msgstr "Er_zwungener Ausweichmodus"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
-msgid "Eject"
-msgstr "Auswerfen"
+msgid "Sound and Media"
+msgstr "Ton und Medien"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
-msgid "Launch media player"
-msgstr "Medien-Player Ãffnen"
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Stumm schalten"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
-msgid "Next track"
-msgstr "NÃchster Titel"
+msgid "Volume down"
+msgstr "Leiser"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Wiedergabe unterbrechen"
+msgid "Volume up"
+msgstr "Lauter"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
-msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr "Wiedergabe (bzw. Wiedergabe/Unterbrechen)"
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Medien-Player Ãffnen"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
-msgid "Previous track"
-msgstr "Vorheriger Titel"
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Wiedergabe (bzw. Wiedergabe/Unterbrechen)"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
-msgid "Sound and Media"
-msgstr "Ton und Medien"
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Wiedergabe unterbrechen"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Wiedergabe anhalten"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
-msgid "Volume down"
-msgstr "Leiser"
+msgid "Previous track"
+msgstr "Vorheriger Titel"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
-msgid "Volume mute"
-msgstr "Stumm schalten"
+msgid "Next track"
+msgstr "NÃchster Titel"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
-msgid "Volume up"
-msgstr "Lauter"
+msgid "Eject"
+msgstr "Auswerfen"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
-msgid "Home folder"
-msgstr "PersÃnlicher Ordner"
+msgid "Launchers"
+msgstr "Starter"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Hilfe-Browser starten"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Taschenrechner Ãffnen"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
 msgid "Launch email client"
 msgstr "E-Mail-Programm Ãffnen"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
-msgid "Launch help browser"
-msgstr "Hilfe-Browser starten"
-
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Webbrowser starten"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
-msgid "Launchers"
-msgstr "Starter"
+msgid "Home folder"
+msgstr "PersÃnlicher Ordner"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
 msgid "Search"
@@ -1257,198 +1265,216 @@ msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen"
 msgid "Take a screenshot of a window"
 msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters aufnehmen"
 
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4
+msgid "Take a screenshot of an area"
+msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Bereichs aufnehmen"
+
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr "Ein Bildschirmfoto in die Zwischenablage kopieren"
+
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6
+msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters in die Zwischenablage kopieren"
+
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
+msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Bereichs in die Zwischenablage kopieren"
+
 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
-msgid "Lock screen"
-msgstr "Bildschirm sperren"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
+msgid "System"
+msgstr "System"
 
 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
 msgid "Log out"
 msgstr "Abmelden"
 
 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
-msgid "System"
-msgstr "System"
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Bildschirm sperren"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
-msgid "Decrease text size"
-msgstr "Schrift verkleinern"
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Barrierefreiheit"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
-msgid "High contrast on or off"
-msgstr "Hohen Kontrast ein-/ausschalten"
+msgid "Turn zoom on or off"
+msgstr "VergrÃÃerung ein-/ausschalten"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
-msgid "Increase text size"
-msgstr "Schrift vergrÃÃern"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "VergrÃÃern"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
-msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
-msgstr "Bildschirmtastatur ein-/ausschalten"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Verkleinern"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
 msgid "Turn screen reader on or off"
 msgstr "Bildschirmleser ein-/ausschalten"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
-msgid "Turn zoom on or off"
-msgstr "VergrÃÃerung ein-/ausschalten"
+msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
+msgstr "Bildschirmtastatur ein-/ausschalten"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Universal Access"
-msgstr "Barrierefreiheit"
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Schrift vergrÃÃern"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
-msgid "Zoom in"
-msgstr "VergrÃÃern"
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Schrift verkleinern"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Verkleinern"
+msgid "High contrast on or off"
+msgstr "Hohen Kontrast ein-/ausschalten"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change keyboard settings"
-msgstr "Tastatureinstellungen Ãndern"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Tastatur"
 
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change keyboard settings"
+msgstr "Tastatureinstellungen Ãndern"
+
 #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
 msgstr "KÃrzel;Wiederholen;Blinken;"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
-msgid "Add Shortcut"
-msgstr "TastenkÃrzel hinzufÃgen"
+msgid "Custom Shortcut"
+msgstr "Individuelle Tastenkombination"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "Be_fehl:"
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Name:"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
-msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "Blinkender Cursor"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
-msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "B_linkender Cursor in Textfeldern"
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "Be_fehl:"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
-msgid "Cursor blink speed"
-msgstr "Blinkgeschwindigkeit des Cursors"
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Tastenwiederholung"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
-msgid "Custom Shortcut"
-msgstr "Individuelle Tastenkombination"
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr "Tasten _wiederholt auslÃsen, wenn sie gedrÃckt gehalten werden"
 
-#. fast acceleration
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
-msgid "Fast"
-msgstr "Schnell"
+msgid "_Delay:"
+msgstr "_VerzÃgerung:"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Tasten _wiederholt auslÃsen, wenn sie gedrÃckt gehalten werden"
+msgid "_Speed:"
+msgstr "_Geschwindigkeit:"
+
+#. short delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
+msgid "Short"
+msgstr "Kurz"
 
+#. slow acceleration
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-msgid "Layout Settings"
-msgstr "Belegungseinstellungen"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+msgid "Slow"
+msgstr "Langsam"
 
-#. long delay
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
-msgid "Long"
-msgstr "Lang"
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Geschwindigkeit der Tastenwiederholung"
 
+#. long delay
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
-msgid "Remove Shortcut"
-msgstr "TastenkÃrzel entfernen"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
+msgid "Long"
+msgstr "Lang"
 
+#. fast acceleration
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
-msgid "Repeat Keys"
-msgstr "Tastenwiederholung"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+msgid "Fast"
+msgstr "Schnell"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
-msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "Geschwindigkeit der Tastenwiederholung"
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Blinkender Cursor"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
-msgid "S_peed:"
-msgstr "Ge_schwindigkeit:"
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "B_linkender Cursor in Textfeldern"
 
-#. short delay
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
-msgid "Short"
-msgstr "Kurz"
+msgid "S_peed:"
+msgstr "Ge_schwindigkeit:"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "TastaturkÃrzel"
+msgid "Cursor blink speed"
+msgstr "Blinkgeschwindigkeit des Cursors"
 
-#. slow acceleration
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
-msgid "Slow"
-msgstr "Langsam"
+msgid "Layout Settings"
+msgstr "Belegungseinstellungen"
 
-# extrem gekÃrzt, wirkt sich auf Fensterbreite aus
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
-msgid ""
-"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
-"Backspace to clear."
-msgstr ""
-"Um ein TastenkÃrzel zu bearbeiten, klicken Sie auf die Zeile und drÃcken Sie "
-"die neue Tastenkombination, oder drÃcken Sie die RÃcktaste, um sie zu lÃschen."
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
 msgid "Typing"
 msgstr "Texteingabe"
 
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+msgid "Add Shortcut"
+msgstr "TastenkÃrzel hinzufÃgen"
+
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_VerzÃgerung:"
+msgid "Remove Shortcut"
+msgstr "TastenkÃrzel entfernen"
 
+# extrem gekÃrzt, wirkt sich auf Fensterbreite aus
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Name:"
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
+msgid ""
+"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
+"Backspace to clear."
+msgstr ""
+"Um ein TastenkÃrzel zu bearbeiten, klicken Sie auf die Zeile und drÃcken Sie "
+"die neue Tastenkombination, oder drÃcken Sie die RÃcktaste, um sie zu "
+"lÃschen."
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Geschwindigkeit:"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "TastaturkÃrzel"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:555
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:563
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:882
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1387
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:553
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:561
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:873
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1325
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1329
 msgid "Custom Shortcuts"
 msgstr "Eigene Tastenkombinationen"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:723
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:721
 msgid "<Unknown Action>"
 msgstr "<Unbekannte Aktion>"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1064
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1025
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
 msgid "Disabled"
 msgstr "Deaktiviert"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1205
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1164
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -1460,7 +1486,7 @@ msgstr ""
 "Bitte versuchen Sie eine Kombination mit einer Taste wie Strg, Alt oder der "
 "Umschalttaste."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1237
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1196
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -1470,7 +1496,7 @@ msgstr ""
 "Â%sÂ\n"
 "verwendet."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1242
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1201
 #, c-format
 msgid ""
 "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
@@ -1478,15 +1504,16 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie diese Tastenkombination Â%s zuweisen, wird die Tastenkombination "
 "fÃr Â%s deaktiviert."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1248
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1207
 msgid "_Reassign"
 msgstr "_Zuweisen"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1676
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1618
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:582
 msgid "Action"
 msgstr "Aktion"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1699
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1640
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Tastenkombination"
 
@@ -1505,129 +1532,131 @@ msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
 msgstr "Trackpad;Zeiger;Mauszeiger;Klick;Doppelklick;Maustaste;Trackball;"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-msgid "A_cceleration:"
-msgstr "_Beschleunigung:"
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Mauseinstellungen"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
-msgid "Disable _touchpad while typing"
-msgstr "_Touchpad beim Tippen sperren"
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
 
-# CHECK
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
-msgid "Double-Click Timeout"
-msgstr "Max. Doppelklickintervall"
+msgid "_Right-handed"
+msgstr "Mit _rechts bediente Maus"
 
-# CHECK
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
-msgid "Double-click timeout"
-msgstr "Max. Doppelklickintervall"
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "Mit _links bediente Maus"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-msgid "Drag Threshold"
-msgstr "Ziehschwellwert"
+msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr "_Position des Mauszeigers anzeigen, wenn die Strg-Taste gedrÃckt wird"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Ziehen und Ablegen"
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Zeigergeschwindigkeit"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
-msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
-msgstr "Maus_klicks per Touchpad freischalten"
+msgid "A_cceleration:"
+msgstr "_Beschleunigung:"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
-msgid "Enable h_orizontal scrolling"
-msgstr "_Horizontalen Bildlauf einschalten"
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "_Empfindlichkeit:"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
+# Mausempfindlichkeit
+#. low sensitivity
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
+msgid "Low"
+msgstr "Niedrig"
 
 #. high sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 msgid "High"
 msgstr "Hoch"
 
-#. large threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
-msgid "Large"
-msgstr "GroÃ"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Ziehen und Ablegen"
 
-# Mausempfindlichkeit
-#. low sensitivity
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
-msgid "Low"
-msgstr "Niedrig"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
-msgid "Mouse"
-msgstr "Maus"
+msgid "Thr_eshold:"
+msgstr "_Schwellenwert:"
 
+#. small threshold
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Mauseinstellungen"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+msgid "Small"
+msgstr "Klein"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
-msgid "Pointer Speed"
-msgstr "Zeigergeschwindigkeit"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Bildlauf"
+msgid "Drag Threshold"
+msgstr "Ziehschwellwert"
 
+#. large threshold
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
-msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr "_Position des Mauszeigers anzeigen, wenn die Strg-Taste gedrÃckt wird"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
+msgid "Large"
+msgstr "GroÃ"
 
-#. small threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
-msgid "Small"
-msgstr "Klein"
+# CHECK
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+msgid "Double-Click Timeout"
+msgstr "Max. Doppelklickintervall"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "_Intervall:"
+
+# CHECK
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+msgid "Double-click timeout"
+msgstr "Max. Doppelklickintervall"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
-msgid "Thr_eshold:"
-msgstr "_Schwellenwert:"
+msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
+msgstr ""
+"Versuchen Sie, zur Probe einen Doppelklick auf dem Gesicht auszufÃhren."
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
-msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
-msgstr "Versuchen Sie, zur Probe einen Doppelklick auf dem Gesicht auszufÃhren."
+msgid "Mouse"
+msgstr "Maus"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
-msgid "Touchpad"
-msgstr "Touchpad"
+msgid "Disable _touchpad while typing"
+msgstr "_Touchpad beim Tippen sperren"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
-msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr "Bildlauf mit zwei _Fingern"
+msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Maus_klicks per Touchpad freischalten"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
-msgid "_Disabled"
-msgstr "_Deaktiviert"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Bildlauf"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
-msgid "_Edge scrolling"
-msgstr "Bildlauf am _Rand"
+msgid "_Disabled"
+msgstr "_Deaktiviert"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
-msgid "_Left-handed"
-msgstr "Mit _links bediente Maus"
+msgid "_Edge scrolling"
+msgstr "Bildlauf am _Rand"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
-msgid "_Right-handed"
-msgstr "Mit _rechts bediente Maus"
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr "Bildlauf mit zwei _Fingern"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Empfindlichkeit:"
+msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+msgstr "_Horizontalen Bildlauf einschalten"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Intervall:"
+msgid "Touchpad"
+msgstr "Touchpad"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:269
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:273
 msgid ""
 "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
 msgstr ""
@@ -1638,122 +1667,140 @@ msgstr ""
 #. * network, then anyone else on that network can tell your
 #. * machine that it should proxy all of your web traffic
 #. * through them.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:277
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:281
 msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
 msgstr "Dies wird fÃr unsichere Ãffentliche Netzwerke nicht empfohlen."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
 #. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
 #. * another entry manually
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:949
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
 msgctxt "Wireless access point"
 msgid "Other..."
 msgstr "Weitere â"
 
 #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1107
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1514
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1159
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1566
 msgid "WEP"
 msgstr "WEP"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1111
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1518
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1163
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1570
 msgid "WPA"
 msgstr "WPA"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1115
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1167
 msgid "WPA2"
 msgstr "WPA2"
 
 #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1120
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1172
 msgid "Enterprise"
 msgstr "Enterprise"
 
 #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1126
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1509
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1178
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1561
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314
 msgid "None"
 msgstr "Keine"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1577
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1665
 msgid "Hotspot"
 msgstr "HotSpot"
 
 #. Translators: network device speed
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1643
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1731
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1672
 #, c-format
 msgid "%d Mb/s"
 msgstr "%d Mbit/s"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1986 ../panels/network/network.ui.h:18
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2018 ../panels/network/network.ui.h:11
 msgid "IPv4 Address"
 msgstr "IPv4-Adresse"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1987 ../panels/network/network.ui.h:19
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2019 ../panels/network/network.ui.h:12
 msgid "IPv6 Address"
 msgstr "IPv6-Adresse"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1990
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1993 ../panels/network/network.ui.h:17
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2022
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2025 ../panels/network/network.ui.h:27
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
 msgid "IP Address"
 msgstr "IP-Adresse"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2040
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2413
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2072
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2447
 #, c-format
 msgid "%s VPN"
 msgstr "%s VPN"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2148
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2180
 msgid "Proxy"
 msgstr "Proxy"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2222
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2254
 msgid "Network proxy"
 msgstr "Netzwerk-Proxy"
 
 #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2480
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2514
 msgid "The system network services are not compatible with this version."
 msgstr ""
 "Die Netzwerkdienste des Systems sind mit dieser Version nicht kompatibel."
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3095
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2712
+#, c-format
+msgid ""
+"Network details for %s including password and any custom configuration will "
+"be lost"
+msgstr ""
+"Netzwerkdetails fÃr %s einschlieÃlich Passwort und jegliche "
+"benutzerdefinierte Konfiguration werden verloren gehen"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2722
+msgid "Forget"
+msgstr "Vergessen"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3221
 msgid "Not connected to the internet."
 msgstr "Nicht mit dem Internet verbunden."
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3096
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3222
 msgid "Create the hotspot anyway?"
 msgstr "Den HotSpot trotzdem erstellen?"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3114
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3240
 #, c-format
 msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
 msgstr "Verbindung zu %s trennen und einen neuen HotSpot erstellen?"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3117
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3243
 msgid "This is your only connection to the internet."
 msgstr "Dies ist Ihre einzige Verbindung zum Internet."
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3135
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3261
 msgid "Create _Hotspot"
 msgstr "_Hotspot erstellen"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3195
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3321
 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
 msgstr "Den HotSpot anhalten und verbundene Benutzer trennen?"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3198
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3324
 msgid "_Stop Hotspot"
 msgstr "Hot_Spot anhalten"
 
+#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
+#. * network panel
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3342
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "Flugzeugmodus"
+
 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Network"
 msgstr "Netzwerk"
@@ -1768,171 +1815,168 @@ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
 msgstr "Netzwerk;Drahtlos;IP;LAN;Proxy;"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:1
-msgid "Add Device"
-msgstr "GerÃt hinzufÃgen"
+msgid "Select the interface to use for the new service"
+msgstr "Schnittstelle fÃr das neue GerÃt auswÃhlen"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:2
-msgid "Air_plane Mode"
-msgstr "_Flugzeugmodus"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:3
 msgid "Create..."
 msgstr "Erstellen â"
 
+#: ../panels/network/network.ui.h:3
+msgid "Interface"
+msgstr "Schnittstelle"
+
 #: ../panels/network/network.ui.h:4
-msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:5
-msgid "Default Route"
-msgstr "Vorgaberoute"
+msgctxt "proxy method"
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:6
-msgid "Device Off"
-msgstr "GerÃt aus"
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuell"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:7
-msgid "Disable VPN"
-msgstr "VPN deaktivieren"
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisch"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:8
-msgid "FTP Port"
-msgstr "FTP-Port"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:9
-msgid "Gateway"
-msgstr "Gateway"
+msgid "Add Device"
+msgstr "GerÃt hinzufÃgen"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:10
-msgid "Group Name"
-msgstr "Gruppenname"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:11
-msgid "Group Password"
-msgstr "Gruppenpasswort"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:12
-msgid "HTTP Port"
-msgstr "HTTP-Port"
+msgid "Hardware Address"
+msgstr "Hardware-Adresse"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:13
-msgid "HTTPS Port"
-msgstr "HTTPS-Port"
+msgid "Subnet Mask"
+msgstr "Subnetz-Maske"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:14
-msgid "H_TTPS Proxy"
-msgstr "H_TTPS-Proxy"
+msgid "Default Route"
+msgstr "Vorgaberoute"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:15
-msgid "Hardware Address"
-msgstr "Hardware-Adresse"
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:16
-msgid "IMEI"
-msgstr "IMEI"
+msgid "Device Off"
+msgstr "GerÃt aus"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:20
-msgid "Interface"
-msgstr "Schnittstelle"
+#: ../panels/network/network.ui.h:17
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Optionen â"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:21
+#: ../panels/network/network.ui.h:18
+msgid "Security"
+msgstr "Sicherheit"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:19
+msgid "_Network Name"
+msgstr "_Netzwerkname"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:20
 msgid "Network Name"
 msgstr "Netzwerkname"
 
+#: ../panels/network/network.ui.h:21
+msgid "Security Key"
+msgstr "SicherheitsschlÃssel"
+
 #: ../panels/network/network.ui.h:22
-msgid "Provider"
-msgstr "Dienstanbieter"
+msgid "Forget Network"
+msgstr "Netzwerk vergessen"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:23
+msgid "_Use as Hotspot..."
+msgstr "Als _HotSpot verwenden â"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:24
-msgid "Security"
-msgstr "Sicherheit"
+msgid "_Stop Hotspot..."
+msgstr "Hot_Spot anhalten â"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:25
-msgid "Security Key"
-msgstr "SicherheitsschlÃssel"
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:26
-msgid "Select the interface to use for the new service"
-msgstr "Schnittstelle fÃr das neue GerÃt auswÃhlen"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:27
-msgid "Socks Port"
-msgstr "SOCKS-Port"
+msgid "Provider"
+msgstr "Dienstanbieter"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:28
-msgid "Speed"
-msgstr "Geschwindigkeit"
+msgid "VPN Type"
+msgstr "VPN-Verbindungstyp"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:29
-msgid "Subnet Mask"
-msgstr "Subnetz-Maske"
+msgid "Gateway"
+msgstr "Gateway"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:30
-msgid "Unlock"
-msgstr "Entsperren"
+msgid "Group Name"
+msgstr "Gruppenname"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:31
-msgid "Username"
-msgstr "Benutzername"
+msgid "Group Password"
+msgstr "Gruppenpasswort"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:32
-msgid "VPN"
-msgstr "VPN"
+msgid "Username"
+msgstr "Benutzername"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:33
-msgid "VPN Type"
-msgstr "VPN-Verbindungstyp"
+msgid "Disable VPN"
+msgstr "VPN deaktivieren"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:34
-msgid "_Configuration URL"
-msgstr "_Konfigurationsadresse"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:35
 msgid "_Configure..."
 msgstr "_Konfigurieren â"
 
+#: ../panels/network/network.ui.h:35
+msgid "_Method"
+msgstr "_Methode"
+
 #: ../panels/network/network.ui.h:36
-msgid "_FTP Proxy"
-msgstr "_FTP-Proxy"
+msgid "_Configuration URL"
+msgstr "_Konfigurationsadresse"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:37
 msgid "_HTTP Proxy"
 msgstr "_HTTP-Proxy"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:38
-msgid "_Method"
-msgstr "_Methode"
+msgid "H_TTPS Proxy"
+msgstr "H_TTPS-Proxy"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:39
-msgid "_Network Name"
-msgstr "_Netzwerkname"
+msgid "_FTP Proxy"
+msgstr "_FTP-Proxy"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:40
 msgid "_Socks Host"
 msgstr "_SOCKS-Rechner"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:41
-msgid "_Stop Hotspot..."
-msgstr "Hot_Spot anhalten â"
+msgid "HTTP Port"
+msgstr "HTTP-Port"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:42
-msgid "_Use as Hotspot..."
-msgstr "Als _HotSpot verwenden â"
+msgid "HTTPS Port"
+msgstr "HTTPS-Port"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:43
-msgctxt "proxy method"
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatisch"
+msgid "FTP Port"
+msgstr "FTP-Port"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:44
-msgctxt "proxy method"
-msgid "Manual"
-msgstr "Manuell"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:45
-msgctxt "proxy method"
-msgid "None"
-msgstr "Keine"
+msgid "Socks Port"
+msgstr "SOCKS-Port"
 
 #. TRANSLATORS: device type
 #: ../panels/network/panel-common.c:83
@@ -2059,42 +2103,42 @@ msgstr "Um ein neues Konto hinzuzufÃgen, wÃhlen Sie zuerst den Kontentyp aus"
 msgid "Account Type:"
 msgstr "Kontentyp:"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:502
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497
 msgid "_Add..."
 msgstr "_HinzufÃgen â"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:555
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550
 msgid "Error creating account"
 msgstr "Fehler beim Erstellen des Kontos"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:589
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584
 msgid "Error removing account"
 msgstr "Fehler beim Entfernen des Kontos"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:625
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620
 msgid "Are you sure you want to remove the account?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Konto lÃschen wollen?"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622
 msgid "This will not remove the account on the server."
 msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:628
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623
 msgid "_Remove"
 msgstr "Entfe_rnen"
 
-#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
-msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Kalender;Mail;Kontakt;"
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Online-Konten"
 
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Manage online accounts"
 msgstr "Online-Konten verwalten"
 
+#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Online Accounts"
-msgstr "Online-Konten"
+msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
+msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Kalender;Mail;Kontakt;"
 
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
 msgid "Remove Account"
@@ -2104,18 +2148,18 @@ msgstr "Konto entfernen"
 msgid "Select an account"
 msgstr "Konto auswÃhlen"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:160
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:162
 msgid "Unknown time"
 msgstr "Unbekannte Zeit"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:168
 #, c-format
 msgid "%i minute"
 msgid_plural "%i minutes"
 msgstr[0] "%i Minute"
 msgstr[1] "%i Minuten"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
 #, c-format
 msgid "%i hour"
 msgid_plural "%i hours"
@@ -2124,57 +2168,160 @@ msgstr[1] "%i Stunden"
 
 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
 #, c-format
 msgid "%i %s %i %s"
 msgstr "%d %s und %d %s"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:187
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "Stunde"
 msgstr[1] "Stunden"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:190
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "Minute"
 msgstr[1] "Minuten"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
-msgid "Battery charging"
-msgstr "Akku wird geladen"
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:233
+#, c-format
+msgid "Charging - %s until fully charged"
+msgstr "Akku lÃdt - %s bis vollstÃndig geladen"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:241
+#, c-format
+msgid "Caution low battery, %s remaining"
+msgstr "Kritischer Akkuzustand, %s verbleibend"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268
-msgid "Battery discharging"
-msgstr "Akku entlÃdt"
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:249
+#, c-format
+msgid "Using battery power - %s remaining"
+msgstr "Im Akkubetrieb- %s verbleibend"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266 ../panels/power/cc-power-panel.c:558
+msgid "Charging"
+msgstr "LÃdt"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
+msgid "Using battery power"
+msgstr "Im Akkubetrieb"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
-msgid "UPS charging"
-msgstr "USV wird geladen"
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 ../panels/power/cc-power-panel.c:580
+msgid "Charging - fully charged"
+msgstr "LÃdt - vollstÃndig geladen"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:282
-msgid "UPS discharging"
-msgstr "USV wird entladen"
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 ../panels/power/cc-power-panel.c:584
+msgid "Empty"
+msgstr "Leer"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:347
 #, c-format
-msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
-msgstr "%s bis vollstÃndig geladen (%.0lf%%)"
+msgid "Caution low UPS, %s remaining"
+msgstr "Kritischer USV-Ladezustand, %s verbleibend"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:306
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:353
 #, c-format
-msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
-msgstr "%s bis vollstÃndig entladen (%.0lf%%)"
+msgid "Using UPS power - %s remaining"
+msgstr "USV wird verwendet - %s verbleibend"
+
+#. TRANSLATORS: UPS battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
+msgid "Caution low UPS"
+msgstr "Achtung, kritischer Ladezustand der USV"
+
+#. TRANSLATORS: UPS battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:376
+msgid "Using UPS power"
+msgstr "USV wird verwendet"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:428
+msgid "Your secondary battery is fully charged"
+msgstr "Ihr zweiter Akku ist nun voll aufgeladen"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:432
+msgid "Your secondary battery is empty"
+msgstr "Ihr zweiter Akku ist leer"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:515
+msgid "Wireless mouse"
+msgstr "Drahtlose Maus"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519
+msgid "Wireless keyboard"
+msgstr "Drahtlose Tastatur"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523
+msgid "Uninterruptible power supply"
+msgstr "Unterbrechungsfreie Stromversorgung"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:527
+msgid "Personal digital assistant"
+msgstr "PersÃnlicher digitaler Assistent"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:531
+msgid "Cellphone"
+msgstr "Mobiltelefon"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
+msgid "Media player"
+msgstr "MedienwiedergabegerÃt"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539
+msgid "Tablet"
+msgstr "Grafiktablett"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
+msgid "Computer"
+msgstr "Rechner"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
+msgid "Battery"
+msgstr "Akku"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
+msgid "Caution"
+msgstr "Achtung"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
+msgid "Good"
+msgstr "Gut"
 
-#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
-#. * used when we don't have a time value
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:314
-#, c-format
-msgid "%.0lf%% charged"
-msgstr "%.0lf%% geladen"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1077
+msgid "Tip:"
+msgstr "Tipp:"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1078
+msgid "Brightness Settings"
+msgstr "Helligkeitseinstellungen"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1079
+msgid "affect how much power is used"
+msgstr ""
 
 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Power"
@@ -2190,170 +2337,170 @@ msgstr "Einstellungen der Energieverwaltung"
 msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
 msgstr "Energie;Schlafmodus;Bereitschaft;Ruhezustand;Akku;"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
-msgid "1 hour"
-msgstr "1 Stunde"
+#: ../panels/power/power.ui.h:1
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Ruhezustand"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:2
+msgid "Power off"
+msgstr "Ausschalten"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 Minuten"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
+#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
 msgid "10 minutes"
 msgstr "10 Minuten"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
+#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
 msgid "30 minutes"
 msgstr "30 Minuten"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
-msgid "5 minutes"
-msgstr "5 Minuten"
+#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 Stunde"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:5
+#: ../panels/power/power.ui.h:7
 msgid "Don't suspend"
 msgstr "Nicht in Bereitschaft gehen"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:6
-msgid "Hibernate"
-msgstr "Ruhezustand"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:7
+#: ../panels/power/power.ui.h:8
 msgid "On battery power"
 msgstr "Im Akkubetrieb"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:8
-msgid "Power off"
-msgstr "Ausschalten"
-
 #: ../panels/power/power.ui.h:9
-msgid "Suspend when inactive for:"
-msgstr "In Bereitschaft gehen wenn inaktiv fÃr:"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:10
 msgid "When plugged in"
 msgstr "Wenn angeschlossen"
 
+#: ../panels/power/power.ui.h:10
+msgid "Suspend when inactive for"
+msgstr "In Bereitschaft gehen wenn inaktiv fÃr"
+
 #: ../panels/power/power.ui.h:11
-msgid "When power is _critically low:"
-msgstr "Bei _kritischem Ladezustand:"
+msgid "When power is _critically low"
+msgstr "Bei _kritischem Ladezustand"
 
 #. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
 msgid "Low on toner"
 msgstr "Wenig Toner"
 
 #. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:527
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543
 msgid "Out of toner"
 msgstr "Toner leer"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:530
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546
 msgid "Low on developer"
 msgstr "Wenig Entwickler"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:533
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549
 msgid "Out of developer"
 msgstr "Entwickler leer"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551
 msgid "Low on a marker supply"
 msgstr "Einer der Farbspeicher fast leer"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:537
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553
 msgid "Out of a marker supply"
 msgstr "Eine Farbpatrone leer"
 
 #. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:539
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555
 msgid "Open cover"
 msgstr "Abdeckung offen"
 
 #. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557
 msgid "Open door"
 msgstr "Klappe offen"
 
 #. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:559
 msgid "Low on paper"
 msgstr "Wenig Papier"
 
 #. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:545
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561
 msgid "Out of paper"
 msgstr "Papier leer"
 
 #. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:547
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563
 msgctxt "printer state"
 msgid "Offline"
 msgstr "Abgemeldet"
 
 #. Translators: Someone has paused the Printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565
 msgctxt "printer state"
 msgid "Paused"
 msgstr "Angehalten"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567
 msgid "Waste receptacle almost full"
 msgstr "Der AbfallbehÃlter ist fast voll"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:569
 msgid "Waste receptacle full"
 msgstr "Der AbfallbehÃlter ist voll"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:571
 msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 msgstr "Der optische BildÃbertrager ist beinahe verbraucht"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573
 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 msgstr "Der optische BildÃbertrager funktioniert nicht mehr"
 
 #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:729
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:748
 msgctxt "printer state"
 msgid "Ready"
 msgstr "Bereit"
 
 #. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:733
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752
 msgctxt "printer state"
 msgid "Processing"
 msgstr "Verarbeitung lÃuft"
 
 #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:737
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:756
 msgctxt "printer state"
 msgid "Stopped"
 msgstr "Angehalten"
 
 #. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:856
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:868
 msgid "Toner Level"
 msgstr "TonerfÃllstand"
 
 #. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:859
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:871
 msgid "Ink Level"
 msgstr "TintenfÃllstand"
 
 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:862
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874
 msgid "Supply Level"
 msgstr "MaterialfÃllstand"
 
 #. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:877
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1263
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284
 #, c-format
 msgid "%u active"
 msgid_plural "%u active"
@@ -2361,244 +2508,270 @@ msgstr[0] "%u aktiv"
 msgstr[1] "%u aktiv"
 
 #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:982
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996
 msgid "No printers available"
 msgstr "Keine Drucker verfÃgbar"
 
 #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1306
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327
 msgctxt "print job"
 msgid "Pending"
 msgstr "Ausstehend"
 
 #. Translators: Job's state (job is held for printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1310
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1331
 msgctxt "print job"
 msgid "Held"
 msgstr "ZurÃckgehalten"
 
 #. Translators: Job's state (job is currently printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1314
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1335
 msgctxt "print job"
 msgid "Processing"
 msgstr "Verarbeitung lÃuft"
 
 #. Translators: Job's state (job has been stopped)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1318
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339
 msgctxt "print job"
 msgid "Stopped"
 msgstr "Angehalten"
 
 #. Translators: Job's state (job has been canceled)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1322
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1343
 msgctxt "print job"
 msgid "Canceled"
 msgstr "Abgebrochen"
 
 #. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1326
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1347
 msgctxt "print job"
 msgid "Aborted"
 msgstr "Abgebrochen"
 
 #. Translators: Job's state (job has completed successfully)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1330
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351
 msgctxt "print job"
 msgid "Completed"
 msgstr "Abgeschlossen"
 
 #. Translators: Name of column showing titles of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1413
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431
 msgid "Job Title"
 msgstr "Auftragsbezeichnung"
 
 #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1422
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1440
 msgid "Job State"
 msgstr "Auftragsstatus"
 
 #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1428
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1446
 msgid "Time"
 msgstr "Uhrzeit"
 
 #. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2024
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2068
 msgid "Failed to add new printer."
 msgstr "Neuer Drucker konnte nicht hinzugefÃgt werden."
 
 #. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2228
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2242
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2272
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2286
 msgid "Test page"
 msgstr "Testseite"
 
 #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2489
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2535
 #, c-format
 msgid "Could not load ui: %s"
 msgstr "Die BenutzeroberflÃche konnte nicht geladen werden: %s"
 
 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147
+msgid "Printers"
+msgstr "Drucker"
+
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Change printer settings"
 msgstr "Druckereinstellungen Ãndern"
 
 #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 msgstr "Drucker;Warteschlange;Drucken;Papier;Tinte;Toner;Tintenpatrone;"
 
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:148
-msgid "Printers"
-msgstr "Drucker"
-
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "A_dresse:"
-
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
 msgid "Add a New Printer"
 msgstr "Einen neuen Drucker hinzufÃgen"
 
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
-msgid "_Add"
-msgstr "_HinzufÃgen"
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "A_dresse:"
 
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
 msgid "_Search by Address"
 msgstr "Adressweise _suchen"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:654
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
+msgid "_Add"
+msgstr "_HinzufÃgen"
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:649
 msgid "Getting devices..."
 msgstr "GerÃte werden ermittelt â"
 
 #. Translators: No localy connected printers were found
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1230
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1232
 msgid "No local printers found"
 msgstr "Keine lokalen Drucker gefunden"
 
 #. Translators: No network printers were found
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1243
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1245
 msgid "No network printers found"
 msgstr "Keine Netzwerkdrucker gefunden"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1335
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1337
 msgid ""
-"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, ipp, "
-"ipp-client and samba-client enabled on firewall."
+"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
+"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
 msgstr ""
 "FirewallD wird nicht ausgefÃhrt. FÃr die Erkennung von Netzwerkdruckern "
 "mÃssen die Dienste mdns, ipp, ipp-client und samba-client in der Firewall "
 "freigegeben sein."
 
 #. Translators: Column of devices which can be installed
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1363
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1368
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1365
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1370
 msgid "Devices"
 msgstr "GerÃte"
 
 #. Translators: Local means local printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1393
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395
 msgctxt "printer type"
 msgid "Local"
 msgstr "Lokal"
 
 #. Translators: Network means network printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397
 msgctxt "printer type"
 msgid "Network"
 msgstr "Netzwerk"
 
 #. Translators: Device types column (network or local)
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1436
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1438
 msgid "Device types"
 msgstr "GerÃtetypen"
 
 #. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1737
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1770
 msgid "Automatic configuration"
 msgstr "Automatische Konfiguration"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1818
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1869
 msgid "Opening firewall for mDNS connections"
 msgstr "Firewall wird fÃr mDNS-Verbindungen geÃffnet"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1827
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1878
 msgid "Opening firewall for Samba connections"
 msgstr "Firewall wird fÃr Samba-Verbindungen geÃffnet"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1836
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1887
 msgid "Opening firewall for IPP connections"
 msgstr "Firewall wird fÃr IPP-Verbindungen geÃffnet"
 
-#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
+msgid "Add Printer"
+msgstr "Drucker hinzufÃgen"
+
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:2
-msgid "Active Print Jobs"
-msgstr "Aktive DruckauftrÃge"
+msgid "Remove Printer"
+msgstr "Drucker entfernen"
 
-#. Translators: This button adds new printer.
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:4
-msgid "Add New Printer"
-msgstr "Neuen Drucker hinzufÃgen"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
-msgid "Add Printer"
-msgstr "Drucker hinzufÃgen"
+msgid "Supply"
+msgstr "Material"
 
+#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:6
-msgid "Add User"
-msgstr "Benutzer hinzufÃgen"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
-msgid "Allowed users"
-msgstr "Erlaubte Benutzer"
+msgid "Location"
+msgstr "Ort"
 
+#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:8
-msgid "Cancel Print Job"
-msgstr "Druckauftrag abbrechen"
+msgid "_Default"
+msgstr "_Standard"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
 msgid "Jobs"
 msgstr "AuftrÃge"
 
-#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
-msgid "Location"
-msgstr "Ort"
+#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
+msgid "_Show"
+msgstr "An_zeigen"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
 msgid "Model"
 msgstr "Modell"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
-msgid "Pause Printing"
-msgstr "Drucken unterbrechen"
-
 #. Translators: This button executes command which prints test page.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
 msgid "Print _Test Page"
 msgstr "_Testseite drucken"
 
+#. Translators: This button opens printer's options tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
+msgid "_Options"
+msgstr "_Optionen"
+
+# CHECK upto line 505
+#. Translators: Switch back to printer's info tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
+msgid "_Back"
+msgstr "_ZurÃck"
+
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
+msgid "Active Print Jobs"
+msgstr "Aktive DruckauftrÃge"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
+msgid "Resume Printing"
+msgstr "Drucken fortsetzen"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
+msgid "Pause Printing"
+msgstr "Drucken unterbrechen"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
+msgid "Cancel Print Job"
+msgstr "Druckauftrag abbrechen"
+
 #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
 msgid "Printer Options"
 msgstr "Druckoptionen"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
-msgid "Remove Printer"
-msgstr "Drucker entfernen"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
+msgid "Add User"
+msgstr "Benutzer hinzufÃgen"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
 msgid "Remove User"
 msgstr "Benutzer entfernen"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
-msgid "Resume Printing"
-msgstr "Drucken fortsetzen"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:29
+msgid "Allowed users"
+msgstr "Erlaubte Benutzer"
+
+#. Translators: This button adds new printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:31
+msgid "Add New Printer"
+msgstr "Neuen Drucker hinzufÃgen"
 
 #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:33
 msgid ""
 "Sorry! The system printing service\n"
 "doesn't seem to be available."
@@ -2606,46 +2779,20 @@ msgstr ""
 "Es scheint, dass der Systemdruckdienst\n"
 "nicht verfÃgbar ist."
 
-#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
-msgid "Supply"
-msgstr "Material"
-
-# CHECK upto line 505
-#. Translators: Switch back to printer's info tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
-msgid "_Back"
-msgstr "_ZurÃck"
-
-#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
-msgid "_Default"
-msgstr "_Standard"
-
-#. Translators: This button opens printer's options tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:32
-msgid "_Options"
-msgstr "_Optionen"
-
-#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:34
-msgid "_Show"
-msgstr "An_zeigen"
-
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
+msgid "Region and Language"
+msgstr "Region und Sprache"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Change your region and language settings"
 msgstr "Einstellungen fÃr Region und Sprache Ãndern"
 
 #. Translators: those are keywords for the region control-center panel
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Language;Layout;Keyboard;"
 msgstr "Sprache;Belegung;Tastatur;"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
-msgid "Region and Language"
-msgstr "Region und Sprache"
-
 #: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
 msgid "Imperial"
 msgstr "Imperial"
@@ -2670,132 +2817,142 @@ msgstr "WÃhlen Sie eine Eingabequelle zum HinzufÃgen"
 msgid "Keyboard Layout Options"
 msgstr "Tastaturbelegungseinstellungen"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:395
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:420
 msgid ""
 "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 "Region and Language settings."
 msgstr ""
-"Der Anmeldebildschirm, die Systemkonten und neue Benutzerkonten verwenden die "
-"Regions- und Spracheinstellungen des Systems."
+"Der Anmeldebildschirm, die Systemkonten und neue Benutzerkonten verwenden "
+"die Regions- und Spracheinstellungen des Systems."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:400
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
 msgid ""
 "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 "Region and Language settings. You may change the system settings to match "
 "yours."
 msgstr ""
-"Der Anmeldebildschirm, die Systemkonten und neue Benutzerkonten verwenden die "
-"Regions- und Spracheinstellungen des Systems. Sie kÃnnen die "
+"Der Anmeldebildschirm, die Systemkonten und neue Benutzerkonten verwenden "
+"die Regions- und Spracheinstellungen des Systems. Sie kÃnnen die "
 "Systemeinstellungen an Ihre Erfordernisse anpassen."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:403
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428
 msgid "Copy Settings"
 msgstr "Einstellungen kopieren"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:406
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:431
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
 msgid "Copy Settings..."
 msgstr "Einstellungen kopieren â"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
-msgid "Add Language"
-msgstr "Sprache hinzufÃgen"
-
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
-msgid "Add Layout"
-msgstr "Belegung hinzufÃgen"
+msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie eine Anzeigensprache (Ãnderungen werden mit der nÃchsten "
+"Anmeldung wirksam)"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
-msgid "Add Region"
-msgstr "Region hinzufÃgen"
+msgid "Install languages..."
+msgstr "Sprachen installieren â"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
-msgid "Allow different layouts for individual windows"
-msgstr "Verschiedene Anordnungen fÃr einzelne Fenster erlauben"
+msgid "Add Language"
+msgstr "Sprache hinzufÃgen"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+msgid "Remove Language"
+msgstr "Sprache entfernen"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
-msgid "Currency"
-msgstr "WÃhrung"
+msgid "Language"
+msgstr "Sprache"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
-msgid "Dates"
-msgstr "Daten"
+msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie eine Region (Ãnderungen werden mit der nÃchsten Anmeldung wirksam)"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
+msgid "Add Region"
+msgstr "Region hinzufÃgen"
 
-#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
-msgid "Display language:"
-msgstr "Anzeigesprache:"
+msgid "Remove Region"
+msgstr "Region entfernen"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
-msgid "Examples"
-msgstr "Beispiele"
+msgid "Dates"
+msgstr "Daten"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
-msgid "Format:"
-msgstr "Format:"
+msgid "Times"
+msgstr "Zeiten"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
-msgid "Formats"
-msgstr "Formate"
+msgid "Numbers"
+msgstr "Zahlen"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
-msgid "Input source:"
-msgstr "Eingabequelle:"
+msgid "Currency"
+msgstr "WÃhrung"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
-msgid "Install languages..."
-msgstr "Sprachen installieren â"
+msgid "Measurement"
+msgstr "MaÃeinheiten"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
-msgid "Language"
-msgstr "Sprache"
+msgid "Examples"
+msgstr "Beispiele"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
-msgid "Layouts"
-msgstr "Belegungen"
+msgid "Formats"
+msgstr "Formate"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
-msgid "Measurement"
-msgstr "MaÃeinheiten"
+msgid "Add Layout"
+msgstr "Belegung hinzufÃgen"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
-msgid "Move Down"
-msgstr "Hinunter schieben"
+msgid "Remove Layout"
+msgstr "Belegung entfernen"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
 msgid "Move Up"
 msgstr "Herauf schieben"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
-msgid "New windows use the default layout"
-msgstr "Neue Fenster verwenden die vorgegebene Anordnung"
+msgid "Move Down"
+msgstr "Hinunter schieben"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
-msgid "New windows use the previous window's layout"
-msgstr "Anordnung des vorherigen Fensters in neuen Fenstern verwenden"
+msgid "Preview Layout"
+msgstr "Belegungsvorschau"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
-msgid "Numbers"
-msgstr "Zahlen"
+msgid "Use the same layout for all windows"
+msgstr "Gleiche Anordnung fÃr alle Fenster verwenden"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
-msgid "Preview Layout"
-msgstr "Belegungsvorschau"
+msgid "Allow different layouts for individual windows"
+msgstr "Verschiedene Anordnungen fÃr einzelne Fenster erlauben"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
+msgid "New windows use the default layout"
+msgstr "Neue Fenster verwenden die vorgegebene Anordnung"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
-msgid "Remove Language"
-msgstr "Sprache entfernen"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
-msgid "Remove Layout"
-msgstr "Belegung entfernen"
+msgid "New windows use the previous window's layout"
+msgstr "Anordnung des vorherigen Fensters in neuen Fenstern verwenden"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
-msgid "Remove Region"
-msgstr "Region entfernen"
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr "Tastaturbelegungseinstellungen betrachten und bearbeiten"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "Auf Vor_gabewerte zurÃcksetzen"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
 msgid ""
 "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
 "default settings"
@@ -2803,44 +2960,30 @@ msgstr ""
 "Die aktuellen Einstellungen zur Tastaturbelegung\n"
 "durch die Vorgabeeinstellungen ersetzen"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
-msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "Auf Vor_gabewerte zurÃcksetzen"
-
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
-msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie eine Anzeigensprache (Ãnderungen werden mit der nÃchsten Anmeldung "
-"wirksam)"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
-msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie eine Region (Ãnderungen werden mit der nÃchsten Anmeldung wirksam)"
+msgid "Layouts"
+msgstr "Belegungen"
 
+#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
-msgid "System settings"
-msgstr "Systemeinstellungen"
+msgid "Display language:"
+msgstr "Anzeigesprache:"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
+msgid "Input source:"
+msgstr "Eingabequelle:"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
-msgid "Times"
-msgstr "Zeiten"
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
-msgid "Use the same layout for all windows"
-msgstr "Gleiche Anordnung fÃr alle Fenster verwenden"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
-msgid "View and edit keyboard layout options"
-msgstr "Tastaturbelegungseinstellungen betrachten und bearbeiten"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
 msgid "Your settings"
 msgstr "Ihre Einstellungen"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
-msgid "_Options..."
-msgstr "_Optionen â"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
+msgid "System settings"
+msgstr "Systemeinstellungen"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
 msgid "Layout"
@@ -2851,21 +2994,29 @@ msgstr "Belegung"
 msgid "Default"
 msgstr "Vorgabe"
 
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Brightness and Lock"
+msgstr "Helligkeit und Sperren"
+
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Screen brightness and lock settings"
+msgstr "Einstellungen fÃr Helligkeit und Sperren von Bildschirmen"
+
 # Ich glaube hier kÃnnen (beliebig viele) Schlagworte frei gewÃhlt werden
 #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
 msgstr "Helligkeit;Sperren;Abdunkeln;SchwÃrzen;Bildschirm;Monitor;"
 
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Screen"
-msgstr "Bildschirm"
-
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Screen brightness and lock settings"
-msgstr "Einstellungen fÃr Helligkeit und Sperren von Bildschirmen"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
+msgid "Screen turns off"
+msgstr "Bildschirm schaltet ab"
 
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:2
+msgid "30 seconds"
+msgstr "30 Sekunden"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
 msgid "1 minute"
 msgstr "1 Minute"
 
@@ -2877,42 +3028,34 @@ msgstr "2 Minuten"
 msgid "3 minutes"
 msgstr "3 Minuten"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
-msgid "30 seconds"
-msgstr "30 Sekunden"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
+msgid "_Dim screen to save power"
+msgstr "Bildschirm ab_dunkeln, um Energie zu sparen"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
 msgid "Brightness"
 msgstr "Helligkeit"
 
-#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
-msgid "Don't lock when at home"
-msgstr "Nicht sperren, wenn zu Hause"
-
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:12
-msgid "Locations..."
-msgstr "Orte â"
+msgid "_Turn screen off when inactive for:"
+msgstr "Bildschirm abschal_ten, wenn inaktiv fÃr:"
 
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:13
-msgid "Lock"
-msgstr "Sperren"
-
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
-msgid "Screen turns off"
-msgstr "Bildschirm schaltet ab"
+msgid "_Lock screen after:"
+msgstr "Bildschirm _sperren nach:"
 
+#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:15
-msgid "_Dim screen to save power"
-msgstr "Bildschirm ab_dunkeln, um Energie zu sparen"
+msgid "Don't lock when at home"
+msgstr "Nicht sperren, wenn zu Hause"
 
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:16
-msgid "_Lock screen after:"
-msgstr "Bildschirm _sperren nach:"
+msgid "Locations..."
+msgstr "Orte â"
 
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:17
-msgid "_Turn screen off when inactive for:"
-msgstr "Bildschirm abschal_ten, wenn inaktiv fÃr:"
+msgid "Lock"
+msgstr "Sperren"
 
 #: ../panels/sound/applet-main.c:49
 msgid "Enable debugging code"
@@ -2927,28 +3070,28 @@ msgid " â GNOME Volume Control Applet"
 msgstr " â GNOME-LautstÃrkeregler-Applet"
 
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
+msgid "Volume Control"
+msgstr "LautstÃrkeregelung"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
 msgid "Show desktop volume control"
 msgstr "LautstÃrkeregler anzeigen"
 
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
-msgid "Volume Control"
-msgstr "LautstÃrkeregelung"
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Sound"
+msgstr "Audio"
 
-# Ich glaube hier kÃnnen (beliebig viele) Schlagworte frei gewÃhlt werden
-#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
-msgstr ""
-"Karte;Mikrofon;Sound;LautstÃrke;LautstÃrkeregler;Ausblenden;Balance;Bluetooth;"
-"Headset;"
-
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Change sound volume and sound events"
 msgstr "LautstÃrke Ãndern und Ereignissen KlÃnge zuweisen"
 
+# Ich glaube hier kÃnnen (beliebig viele) Schlagworte frei gewÃhlt werden
+#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Sound"
-msgstr "Audio"
+msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
+msgstr ""
+"Karte;Mikrofon;Sound;LautstÃrke;LautstÃrkeregler;Ausblenden;Balance;"
+"Bluetooth;Headset;"
 
 # CHECK upto line 505
 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
@@ -2975,7 +3118,7 @@ msgstr "Glas"
 msgid "Sonar"
 msgstr "Sonar"
 
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1767
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
 msgid "Output"
 msgstr "Ausgabe"
 
@@ -2983,7 +3126,7 @@ msgstr "Ausgabe"
 msgid "Sound Output Volume"
 msgstr "WiedergabelautstÃrke"
 
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1808
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
 msgid "Input"
 msgstr "Eingang"
 
@@ -3044,7 +3187,7 @@ msgctxt "volume"
 msgid "Unamplified"
 msgstr "Nicht verstÃrkt"
 
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1621
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
 msgid "_Profile:"
 msgstr "_Profil:"
 
@@ -3070,78 +3213,79 @@ msgstr[1] "%u EingÃnge"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "SystemklÃnge"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:323
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:634
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635
 msgid "Co_nnector:"
 msgstr "_Verbindungsglied:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:540
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541
 msgid "Peak detect"
 msgstr "Spitzenpegelerkennung"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1496
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1709
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1563
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564
 #, c-format
 msgid "Speaker Testing for %s"
 msgstr "Lautsprechertest fÃr %s"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623
 msgid "_Test Speakers"
 msgstr "Lautsprecher _testen"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1753
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754
 msgid "_Output volume:"
 msgstr "_WiedergabelautstÃrke: "
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1772
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773
 msgid "C_hoose a device for sound output:"
 msgstr "WÃ_hlen Sie ein GerÃt zur Tonausgabe:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1926
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927
 msgid "Settings for the selected device:"
 msgstr "Einstellungen fÃr das gewÃhlte GerÃt:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1815
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816
 msgid "_Input volume:"
 msgstr "_AufnahmelautstÃrke: "
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1838
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839
 msgid "Input level:"
 msgstr "Aufnahmepegel:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1866
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867
 msgid "C_hoose a device for sound input:"
 msgstr "WÃ_hlen Sie ein GerÃt zur Toneingabe:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1893
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
 msgid "Hardware"
 msgstr "Hardware"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1898
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899
 msgid "C_hoose a device to configure:"
 msgstr "WÃ_hlen Sie ein GerÃt zum Konfigurieren:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1937
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938
 msgid "Sound Effects"
 msgstr "Klangeffekte"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1944
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945
 msgid "_Alert volume:"
 msgstr "_WarnlautstÃrke: "
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1957
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958
 msgid "Applications"
 msgstr "Anwendungen"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1961
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962
 msgid "No application is currently playing or recording audio."
-msgstr "Derzeit wird von keiner Audio-Anwendung aufgenommen oder wiedergegeben."
+msgstr ""
+"Derzeit wird von keiner Audio-Anwendung aufgenommen oder wiedergegeben."
 
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
 msgid "Built-in"
@@ -3180,20 +3324,20 @@ msgstr "Test"
 msgid "Subwoofer"
 msgstr "Subwoofer"
 
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
 #, c-format
 msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
 msgstr "Starten der Audio-Einstellungen schlug fehl: %s"
 
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
 msgid "_Mute"
 msgstr "_Stumm"
 
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
 msgid "_Sound Preferences"
 msgstr "_Audio-Einstellungen"
 
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
 msgid "Muted"
 msgstr "Stummgeschaltet"
 
@@ -3201,536 +3345,517 @@ msgstr "Stummgeschaltet"
 msgid "Custom"
 msgstr "Benutzerdefiniert"
 
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:445
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:451
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:453
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:459
 msgid "No shortcut set"
 msgstr "Kein TastenkÃrzel zugewiesen"
 
-#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Universal Access Preferences"
+msgstr "Allgemeine Einstellungen fÃr Barrierefreiheit"
+
+#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid ""
 "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
-"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys"
+"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
 msgstr ""
 "Tastatur;Maus;a11y;Barrierefreiheit;Kontrast;Zoom;Bildschirmleser;Text;"
-"Schrift;GrÃÃe;AccessX;Klebrige Tasten;Springende Tasten;Tastaturmaus"
+"Schrift;GrÃÃe;AccessX;Klebrige Tasten;Springende Tasten;Tastaturmaus;"
 
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Universal Access Preferences"
-msgstr "Allgemeine Einstellungen fÃr Barrierefreiheit"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
+msgid "On screen keyboard"
+msgstr "Bildschirmtastatur"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+msgid "Dasher"
+msgstr "Dasher"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
+msgid "Nomon"
+msgstr "Nomon"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
+msgid "Caribou"
+msgstr "Caribou"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
 #, no-c-format
 msgid "75%"
 msgstr "75%"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
-msgid "A_cceptance delay:"
-msgstr "VerzÃgerung vor _Annahme:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Small"
+msgstr "Klein"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
-msgid "Acc_eptance delay:"
-msgstr "VerzÃg_erung vor _Annahme:"
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
-msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
-msgstr ""
-"Signalton ausgeben, wenn Feststelltaste und Nummerntaste gedrÃckt werden"
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
-msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
-msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Zusatztaste ge_drÃckt wird"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
+#, no-c-format
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
 
-#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
-msgid "Beep when a key is"
-msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
-msgid "Beep when a key is _rejected"
-msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste abgewiesen wi_rd"
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Large"
+msgstr "GroÃ"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Springende Tasten"
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
-msgid "Bounce keys typing delay"
-msgstr "VerzÃgerung fÃr springende Tasten"
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Larger"
+msgstr "GrÃÃer"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
-msgid "Caribou"
-msgstr "Caribou"
+msgid "GOK"
+msgstr "GOK"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
-msgid "Change contrast:"
-msgstr "Kontrast Ãndern:"
+msgid "OnBoard"
+msgstr "AufBildschirm"
 
-# Das sagte mir der Google Ãbersetzer...
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
-msgid "Closed Captioning"
-msgstr "Untertitelung"
+msgid "Change contrast:"
+msgstr "Kontrast Ãndern:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
-msgid "Control the pointer using the keypad"
-msgstr "Mauszeiger per Nummernblock steuern"
+msgid "_Contrast:"
+msgstr "_Kontrast:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
-msgid "Control the pointer using the video camera."
-msgstr "Den Zeiger mit der Videokamera steuern."
+msgid "_Text size:"
+msgstr "_TextgrÃÃe:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
-msgid "D_elay:"
-msgstr "_VerzÃgerung:"
+msgid "Increase size:"
+msgstr "VergrÃÃern:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
-msgid "Dasher"
-msgstr "Dasher"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
 msgid "Decrease size:"
 msgstr "Verkleinern:"
 
+#. Translators: this refers to theme contrast and font size
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
-msgid "Display a textual description of speech and sounds"
-msgstr "Eine Textbeschreibung von Sprache und KlÃngen anzeigen"
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Display"
+msgstr "Anzeige"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
-msgid "Flash the entire screen"
-msgstr "Ganzen Bildschirm blinken"
+msgid "Turn on or off:"
+msgstr "An- oder abschalten:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
-msgid "Flash the window title"
-msgstr "Fensterleiste blinken"
+msgid "Zoom in:"
+msgstr "Ansicht vergrÃÃern:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
-msgid "GOK"
-msgstr "GOK"
+msgid "Zoom out:"
+msgstr "Ansicht verkleinern:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
-msgid "Hearing"
-msgstr "GehÃr"
-
-# CHECK
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
-msgid "Hover Click"
-msgstr "Ãberfahren-Klick"
+msgid "Options..."
+msgstr "Optionen â"
 
+#. Translators: this refers to screen magnifier
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
-msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
-msgstr "Ignoriert schnelle doppelte TastenanschlÃge"
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Zoom"
+msgstr "VergrÃÃerung"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
-msgid "Increase size:"
-msgstr "VergrÃÃern:"
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Bildschirmleser"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
-msgid "Motion _threshold:"
-msgstr "_Schwellenwert der Bewegung:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+msgstr ""
+"Signalton ausgeben, wenn Feststelltaste und Nummerntaste gedrÃckt werden"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+msgid "Seeing"
+msgstr "Sehen"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
+msgstr "Eine visuelle Anzeige auslÃsen, wenn ein Warnklang abgespielt wird"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+msgid "_Test flash"
+msgstr "Blinken _testen"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+msgid "Flash the window title"
+msgstr "Fensterleiste blinken"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+msgid "Flash the entire screen"
+msgstr "Ganzen Bildschirm blinken"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Tastaturmaus"
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Visuelle Alarme"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
-msgid "Mouse Settings"
-msgstr "Maus-Einstellungen"
+msgid "Display a textual description of speech and sounds"
+msgstr "Eine Textbeschreibung von Sprache und KlÃngen anzeigen"
 
+# Das sagte mir der Google Ãbersetzer...
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
-msgid "Nomon"
-msgstr "Nomon"
+msgid "Closed Captioning"
+msgstr "Untertitelung"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
-msgid "On screen keyboard"
-msgstr "Bildschirmtastatur"
+msgid "Hearing"
+msgstr "GehÃr"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
-msgid "OnBoard"
-msgstr "AufBildschirm"
+msgid "Screen keyboard"
+msgstr "Bildschirmtastatur"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
-msgid "Options..."
-msgstr "Optionen â"
+msgid "Typing Assistant"
+msgstr "Texteingabeassistent"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
-msgid "Pointing and Clicking"
-msgstr "Zeigen und Klicken"
+msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
+msgstr "Barrierefreiheitsfunktionen mit der Tastatur ak_tivieren"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
-msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
-msgstr "Setzt eine VerzÃgerung zwischen dem DrÃcken und Akzeptieren einer Taste"
+msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
+msgstr "Erkennt eine Abfolge von Zusatztasten als Tastenkombination"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
-msgid "Screen Reader"
-msgstr "Bildschirmleser"
+msgid "_Disable if two keys are pressed together"
+msgstr "_Deaktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrÃckt werden"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
-msgid "Screen keyboard"
-msgstr "Bildschirmtastatur"
+msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
+msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Zusatztaste ge_drÃckt wird"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
-msgid "Secondary click delay"
-msgstr "VerzÃgerung fÃr Kontextklick"
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Klebrige Tasten"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
-msgid "Seeing"
-msgstr "Sehen"
+msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
+msgstr ""
+"Setzt eine VerzÃgerung zwischen dem DrÃcken und Akzeptieren einer Taste"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
-msgid "Simulated Secondary Click"
-msgstr "Simulierter Kontextklick"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
+msgid "A_cceptance delay:"
+msgstr "VerzÃgerung vor _Annahme:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "TastenverzÃgerung"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
 msgid "Slow keys typing delay"
 msgstr "Wert fÃr TastenverzÃgerung"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Klebrige Tasten"
+#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+msgid "Beep when a key is"
+msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste:"
 
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
-msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
-msgstr "Erkennt eine Abfolge von Zusatztasten als Tastenkombination"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
-msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
-msgstr "Klick ausfÃhren, wenn sich der Mauszeiger nicht mehr bewegt"
+msgid "pressed"
+msgstr "gedrÃckt"
 
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
-msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
-msgstr "Kontextklick durch GedrÃckthalten der primÃren Maustaste auslÃsen"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
-msgid "Turn on or off:"
-msgstr "An- oder abschalten:"
+msgid "accepted"
+msgstr "akzeptiert"
 
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
-msgid "Type here to test settings"
-msgstr "Hier tippen, um Einstellungen zu ÃberprÃfen"
+msgid "rejected"
+msgstr "abgewiesen"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "TastenverzÃgerung"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
-msgid "Typing Assistant"
-msgstr "Texteingabeassistent"
+msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+msgstr "Ignoriert schnelle doppelte TastenanschlÃge"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
-msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
-msgstr "Eine visuelle Anzeige auslÃsen, wenn ein Warnklang abgespielt wird"
+msgid "Acc_eptance delay:"
+msgstr "VerzÃg_erung vor _Annahme:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
-msgid "Video Mouse"
-msgstr "Video-Maus"
+msgid "Bounce keys typing delay"
+msgstr "VerzÃgerung fÃr springende Tasten"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
-msgid "Visual Alerts"
-msgstr "Visuelle Alarme"
+msgid "Beep when a key is _rejected"
+msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste abgewiesen wi_rd"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
-msgid "Zoom in:"
-msgstr "Ansicht vergrÃÃern:"
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Springende Tasten"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
-msgid "Zoom out:"
-msgstr "Ansicht verkleinern:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
-msgid "_Contrast:"
-msgstr "_Kontrast:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
-msgid "_Disable if two keys are pressed together"
-msgstr "_Deaktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrÃckt werden"
+msgid "Type here to test settings"
+msgstr "Hier tippen, um Einstellungen zu ÃberprÃfen"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
-msgid "_Test flash"
-msgstr "Blinken _testen"
+msgid "Control the pointer using the keypad"
+msgstr "Mauszeiger per Nummernblock steuern"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
-msgid "_Text size:"
-msgstr "_TextgrÃÃe:"
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Tastaturmaus"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
-msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
-msgstr "Barrierefreiheitsfunktionen mit der Tastatur ak_tivieren"
+msgid "Control the pointer using the video camera."
+msgstr "Den Zeiger mit der Videokamera steuern."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+msgid "Video Mouse"
+msgstr "Video-Maus"
 
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
-msgid "accepted"
-msgstr "akzeptiert"
+msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "Kontextklick durch GedrÃckthalten der primÃren Maustaste auslÃsen"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+msgid "Secondary click delay"
+msgstr "VerzÃgerung fÃr Kontextklick"
 
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
-msgid "pressed"
-msgstr "gedrÃckt"
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr "Simulierter Kontextklick"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
+msgstr "Klick ausfÃhren, wenn sich der Mauszeiger nicht mehr bewegt"
 
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
-msgid "rejected"
-msgstr "abgewiesen"
+msgid "D_elay:"
+msgstr "_VerzÃgerung:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "High"
-msgstr "Hoch"
+msgid "Motion _threshold:"
+msgstr "_Schwellenwert der Bewegung:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "High/Inverse"
-msgstr "Hoch, invertiert"
+# CHECK
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
+msgid "Hover Click"
+msgstr "Ãberfahren-Klick"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+msgid "Mouse Settings"
+msgstr "Maus-Einstellungen"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
+msgid "Pointing and Clicking"
+msgstr "Zeigen und Klicken"
 
 # Mausempfindlichkeit
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "Low"
 msgstr "Niedrig"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#. Translators: this refers to theme contrast and font size
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
-msgctxt "universal access, seeing"
-msgid "Display"
-msgstr "Anzeige"
-
-#. Translators: this refers to screen magnifier
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
-msgctxt "universal access, seeing"
-msgid "Zoom"
-msgstr "VergrÃÃerung"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Large"
-msgstr "GroÃ"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Larger"
-msgstr "GrÃÃer"
-
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High"
+msgstr "Hoch"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Small"
-msgstr "Klein"
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High/Inverse"
+msgstr "Hoch, invertiert"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:156
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
 msgid "1/4 Screen"
 msgstr "1/4-Bildschirm"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:157
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
 msgid "1/2 Screen"
 msgstr "1/2-Bildschirm"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:158
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
 msgid "3/4 Screen"
 msgstr "3/4-Bildschirm"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
-msgid "Always"
-msgstr "Immer"
+msgid "Zoom Options"
+msgstr "VergrÃÃerungsoptionen"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
-msgid "Bottom Half"
-msgstr "Untere HÃlfte"
+msgid "Magnification:"
+msgstr "VergrÃÃerung:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
-msgid "Centered"
-msgstr "Zentriert"
+msgid "Follow mouse cursor"
+msgstr "Dem Mauszeiger folgen"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
-msgid "Color and Opacity"
-msgstr "Farbe und Deckkraft"
+msgid "Screen part:"
+msgstr "Bildschirmteil:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
-msgid "Crosshairs"
-msgstr "Fadenkreuz"
+msgid "Magnifier extends outside of screen"
+msgstr "VergrÃÃerter Bereich wird auÃerhalb des Bildschirms verschoben"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
-msgid "Full Screen"
-msgstr "Vollbild"
+msgid "Keep magnifier cursor centered"
+msgstr "VergrÃÃerten Mauszeiger mittig halten"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
+msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
+msgstr "Mauszeiger der Lupe verschiebt den Inhalt"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
-msgid "Image moves with the mouse pointer"
-msgstr "Bild folgt dem Mauszeiger"
+msgid "Magnifier cursor moves with contents"
+msgstr "Mauszeiger der Lupe bewegt sich mit dem Inhalt"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
-msgid "Image scrolls at screen edges"
-msgstr "Bild rollt an BildschirmrÃndern"
+msgid "Magnifier Position:"
+msgstr "Position der Lupe:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
-msgid "Left Half"
-msgstr "Linke HÃlfte"
+msgid "Thickness:"
+msgstr "Dicke:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
-msgid "Length"
-msgstr "LÃnge"
+#. short delay
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
+msgid "Thin"
+msgstr "DÃnn"
 
+#. long delay
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
-msgid "Magnification"
-msgstr "VergrÃÃerung"
+msgid "Thick"
+msgstr "Dick"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
-msgid "Moveable lens - magnified view follows mouse movements"
-msgstr "Verschiebbare Linse - die vergrÃÃerte Ansicht folgt den Masubewegungen"
+msgid "Length:"
+msgstr "LÃnge:"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
+msgid "Color:"
+msgstr "Farbe:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
-msgid "Position of magnified view on screen"
-msgstr "Position des vergrÃÃerten Fensters auf dem Bildschirm"
+msgid "Crosshairs:"
+msgstr "Fadenkreuz:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
-msgid "Proportional"
-msgstr "Proportional"
+msgid "Overlaps mouse cursor"
+msgstr "Mauszeiger wird Ãberlappt"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
-msgid "Push"
-msgstr "Schieben"
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Vollbild"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
-msgid "Right Half"
-msgstr "Rechte HÃlfte"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
-msgid "Show"
-msgstr "Zeigen"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
-msgid "Show crosshairs intersection"
-msgstr "Fadenkreuzschnittpunkt anzeigen"
-
-#. long delay
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
-msgid "Thick"
-msgstr "Dick"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
-msgid "Thickness"
-msgstr "Dicke"
-
-#. short delay
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
-msgid "Thin"
-msgstr "DÃnn"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
-msgid "To keep the pointer centered"
-msgstr "Den Zeiger zentriert halten"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
-msgid "To keep the pointer visible"
-msgstr "Den Zeiger sichtbar halten"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
 msgid "Top Half"
 msgstr "Obere HÃlfte"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
-msgid "Zoom Options"
-msgstr "VergrÃÃerungsoptionen"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
+msgid "Bottom Half"
+msgstr "Untere HÃlfte"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
-msgctxt "Account type"
-msgid "Administrator"
-msgstr "Systemverwalter"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
+msgid "Left Half"
+msgstr "Linke HÃlfte"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
+msgid "Right Half"
+msgstr "Rechte HÃlfte"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
 msgctxt "Account type"
 msgid "Standard"
 msgstr "Standard"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
+msgctxt "Account type"
+msgid "Administrator"
+msgstr "Systemverwalter"
+
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "E_rstellen"
+msgid "_Username"
+msgstr "_Benutzername"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
 msgid "Create new account"
 msgstr "Neues Konto erstellen"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
-msgid "_Account Type"
-msgstr "Konten_typ"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
 msgid "_Full name"
 msgstr "_VollstÃndiger Name"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
+msgid "_Account Type"
+msgstr "Konten_typ"
+
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-msgid "_Username"
-msgstr "_Benutzername"
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "E_rstellen"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571
-msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "Anmeldung mit Fingerabdruck freischalten"
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Linker Daumen"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
-msgid "Left little finger"
-msgstr "Linker kleiner Finger"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
 msgid "Left middle finger"
 msgstr "Linker Mittelfinger"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
 msgid "Left ring finger"
 msgstr "Linker Ringfinger"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Linker kleiner Finger"
+
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
-msgid "Left thumb"
-msgstr "Linker Daumen"
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Rechter Daumen"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
-msgid "Right little finger"
-msgstr "Rechter kleiner Finger"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
 msgid "Right middle finger"
 msgstr "Rechter Mittelfinger"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
 msgid "Right ring finger"
 msgstr "Rechter Ringfinger"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Rechter kleiner Finger"
+
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
-msgid "Right thumb"
-msgstr "Rechter Daumen"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "Anmeldung mit Fingerabdruck freischalten"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
-msgid ""
-"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
-"using your fingerprint reader."
-msgstr ""
-"Ihr Fingerabdruck wurde erfolgreich gespeichert. Sie sollten sich jetzt mit "
-"Ihrem FingerlesegerÃt anmelden kÃnnen."
+msgid "_Right index finger"
+msgstr "_Rechter Zeigefinger"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
 msgid "_Left index finger"
@@ -3741,171 +3866,175 @@ msgid "_Other finger:"
 msgstr "_Anderer Finger:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
-msgid "_Right index finger"
-msgstr "_Rechter Zeigefinger"
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"Ihr Fingerabdruck wurde erfolgreich gespeichert. Sie sollten sich jetzt mit "
+"Ihrem FingerlesegerÃt anmelden kÃnnen."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "User Accounts"
+msgstr "Benutzerkonten"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Add or remove users"
 msgstr "Benutzer hinzufÃgen oder entfernen"
 
 #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
-#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
 msgstr ""
 "Anmeldung;Name;Benutzerkonto;Fingerabdruck;Avatar;Benutzerbild;Logo;Gesicht;"
 "Passwort;"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "User Accounts"
-msgstr "Benutzerkonten"
-
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
-msgid "C_onfirm password"
-msgstr "P_asswort bestÃtigen"
+msgid "Set a password now"
+msgstr "Jetzt ein Passwort festlegen"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
-msgid "Ch_ange"
-msgstr "_Ãndern"
+msgid "Choose password at next login"
+msgstr "Bei der nÃchsten Anmeldung Passwort wÃhlen"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
-msgid "Changing password for"
-msgstr "Passwort wird geÃndert fÃr"
+msgid "Log in without a password"
+msgstr "Anmeldung ohne Passwort"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
-msgid "Choose a generated password"
-msgstr "Ein erzeugtes Passwort wÃhlen"
+msgid "Disable this account"
+msgstr "Dieses Konto deaktivieren"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
-msgid "Choose password at next login"
-msgstr "Bei der nÃchsten Anmeldung Passwort wÃhlen"
+msgid "Enable this account"
+msgstr "Dieses Konto aktivieren"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
-msgid "Current _password"
-msgstr "A_ktuelles Passwort"
+msgid "_Hint"
+msgstr "_Hinweis"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
-msgid "Disable this account"
-msgstr "Dieses Konto deaktivieren"
+msgid ""
+"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
+"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
+msgstr ""
+"Dieser Hinweis kann im Anmeldefenster angezeigt werden. Er ist fÃr alle "
+"Benutzer des Systems sichtbar.  Bitte lassen Sie hier <b>nicht</b> das "
+"Passwort anzeigen."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
-msgid "Enable this account"
-msgstr "Dieses Konto aktivieren"
+msgid "C_onfirm password"
+msgstr "P_asswort bestÃtigen"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
-msgid "Fair"
-msgstr "Ausreichend"
+msgid "_New password"
+msgstr "_Neues Passwort"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
-msgid "How to choose a strong password"
-msgstr "Erzeugen eines starken Passworts"
+msgid "Choose a generated password"
+msgstr "Ein erzeugtes Passwort wÃhlen"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
-msgid "Log in without a password"
-msgstr "Anmeldung ohne Passwort"
+msgid "Fair"
+msgstr "Ausreichend"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
-msgid "Set a password now"
-msgstr "Jetzt ein Passwort festlegen"
+msgid "Current _password"
+msgstr "A_ktuelles Passwort"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
-msgid ""
-"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
-"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
-msgstr ""
-"Dieser Hinweis kann im Anmeldefenster angezeigt werden. Er ist fÃr alle "
-"Benutzer des Systems sichtbar.  Bitte lassen Sie hier <b>nicht</b> das "
-"Passwort anzeigen."
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
 msgid "_Action"
 msgstr "_Aktion"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
+msgid "Changing password for"
+msgstr "Passwort wird geÃndert fÃr"
+
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Hinweis"
+msgid "_Show password"
+msgstr "Pass_wort zeigen"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
-msgid "_New password"
-msgstr "_Neues Passwort"
+msgid "How to choose a strong password"
+msgstr "Erzeugen eines starken Passworts"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
-msgid "_Show password"
-msgstr "Pass_wort zeigen"
+msgid "Ch_ange"
+msgstr "_Ãndern"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
-msgid "Browse"
-msgstr "Durchsuchen"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "Abbrechen"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
 msgid "Changing photo for:"
 msgstr "Foto wird geÃndert fÃr:"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
 msgid ""
 "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie ein Foto, das im Anmeldefenster fÃr dieses Konto angezeigt wird."
 
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
 msgid "Gallery"
 msgstr "Galerie"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
+msgid "Take a photograph"
+msgstr "Ein Foto aufnehmen"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
+msgid "Browse"
+msgstr "Durchsuchen"
+
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
 msgid "Photograph"
 msgstr "Fotografie"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
-msgid "Select"
-msgstr "AuswÃhlen"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
-msgid "Take a photograph"
-msgstr "Ein Foto aufnehmen"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "A_utomatic Login"
-msgstr "A_utomatische Anmeldung"
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
+msgid "Select"
+msgstr "AuswÃhlen"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
 msgid "Account Information"
 msgstr "Kontoinformationen"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Account _type"
-msgstr "Konto_typ"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 msgid "Add User Account"
 msgstr "Benutzerkonto hinzufÃgen"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid "Remove User Account"
+msgstr "Benutzerkonto lÃschen"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "Account _type"
+msgstr "Konto_typ"
+
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 msgid "Login Options"
 msgstr "Anmeldeoptionen"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
-msgid "Remove User Account"
-msgstr "Benutzerkonto lÃschen"
+msgid "_Password"
+msgstr "_Passwort"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
-msgid "User Icon"
-msgstr "Benutzersymbol"
+msgid "A_utomatic Login"
+msgstr "A_utomatische Anmeldung"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 msgid "_Fingerprint Login"
 msgstr "Anmeldung mit _Fingerabdruck"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
-msgid "_Language"
-msgstr "_Sprache"
+msgid "User Icon"
+msgstr "Benutzersymbol"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
-msgid "_Password"
-msgstr "_Passwort"
+msgid "_Language"
+msgstr "_Sprache"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
 msgid "Authentication failed"
@@ -3945,7 +4074,8 @@ msgstr "Das neue und das alte Passwort sind gleich"
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
 #, c-format
 msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
-msgstr "Ihr Passwort wurde geÃndert, seit Sie sich erstmalig legitimiert haben!"
+msgstr ""
+"Ihr Passwort wurde geÃndert, seit Sie sich erstmalig legitimiert haben!"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
 #, c-format
@@ -3961,35 +4091,35 @@ msgstr "Unbekannter Fehler"
 msgid "Failed to create user"
 msgstr "Benutzer konnte nicht erstellt werden"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
 msgid ""
 "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 msgstr ""
 "Sie sind nicht berechtigt, auf das GerÃt zuzugreifen. Kontaktieren Sie Ihren "
 "Systemadministrator."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
 msgid "The device is already in use."
 msgstr "Das GerÃt wird bereits verwendet"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
 msgid "An internal error occurred."
 msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
 msgid "Enabled"
 msgstr "Aktiviert"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
 msgid "Delete registered fingerprints?"
 msgstr "Sollen die registrierten FingerabdrÃcke gelÃscht werden?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
 msgid "_Delete Fingerprints"
 msgstr "FingerabdrÃcke _lÃschen"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
 msgid ""
 "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 "disabled?"
@@ -3997,15 +4127,15 @@ msgstr ""
 "Wollen Sie Ihre registrierten FingerabdrÃcke lÃschen und so eine Anmeldung "
 "per Fingerabdruck verhindern?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
 msgid "Done!"
 msgstr "Erledigt!"
 
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:410
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:432
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
 #, c-format
 msgid "Could not access '%s' device"
 msgstr "Auf GerÃt Â%s konnte nicht zugegriffen werden"
@@ -4013,16 +4143,16 @@ msgstr "Auf GerÃt Â%s konnte nicht zugegriffen werden"
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:481
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
 #, c-format
 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 msgstr "Fingerabtastung konnte auf dem GerÃt Â%s nicht gestartet werden"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
 msgstr "Es konnte auf kein LesegerÃt fÃr FingerabdrÃcke zugegriffen werden"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:534
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
 msgid "Please contact your system administrator for help."
 msgstr "Bitte kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator fÃr Hilfe."
 
@@ -4031,24 +4161,24 @@ msgstr "Bitte kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator fÃr Hilfe."
 #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 #.
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:605
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
 #, c-format
 msgid ""
-"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using "
-"the '%s' device."
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
 msgstr ""
 "Zur Freischaltung der Anmeldung mit Fingerabdruck mÃssen Sie einen "
 "Fingerabdruck mit dem GerÃt Â%s hinterlegen."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
 msgid "Selecting finger"
 msgstr "Finger wird ausgewÃhlt"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
 msgid "Enrolling fingerprints"
 msgstr "FingerabdrÃcke werden registriert"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:614
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
 msgid "Summary"
 msgstr "Zusammenfassung"
 
@@ -4126,46 +4256,46 @@ msgstr "PasswÃrter stimmen nicht Ãberein"
 msgid "Wrong password"
 msgstr "Falsches Passwort"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
 msgid "Disable image"
 msgstr "Bild deaktivieren"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
 msgid "Take a photo..."
 msgstr "Ein Foto aufnehmen â"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
 msgid "Browse for more pictures..."
 msgstr "Nach weiteren Bildern suchen â"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
 #, c-format
 msgid "Used by %s"
 msgstr "Verwendet von %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:450
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463
 #, c-format
 msgid "A user with name '%s' already exists."
 msgstr "Ein Benutzer namens Â%s ist bereits vorhanden."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:546
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569
 msgid "This user does not exist."
 msgstr "Dieser Benutzer existiert nicht."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:358
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355
 msgid "Failed to delete user"
 msgstr "Benutzer konnte nicht gelÃscht werden"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:418
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415
 msgid "You cannot delete your own account."
 msgstr "Sie kÃnnen Ihr eigenes Konto nicht lÃschen."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:427
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424
 #, c-format
 msgid "%s is still logged in"
 msgstr "%s ist immer noch angemeldet"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428
 msgid ""
 "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 "inconsistent state."
@@ -4173,12 +4303,12 @@ msgstr ""
 "Das LÃschen von Benutzern, wÃhrend sie angemeldet sind, kann das System in "
 "einen inkonsistenten Zustand versetzen."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437
 #, c-format
 msgid "Do you want to keep %s's files?"
 msgstr "Wollen Sie die Dateien von %s behalten?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
 msgid ""
 "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 "around when deleting a user account."
@@ -4186,40 +4316,40 @@ msgstr ""
 "Es ist mÃglich, den persÃnlichen Ordner, die Mail-Warteschlange und die "
 "temporÃren Dateien zu behalten, wenn ein Benutzerkonto gelÃscht wird."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
 msgid "_Delete Files"
 msgstr "_Dateien lÃschen"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
 msgid "_Keep Files"
 msgstr "Dateien _behalten"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:500
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497
 msgctxt "Password mode"
 msgid "Account disabled"
 msgstr "Konto ist deaktiviert"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505
 msgctxt "Password mode"
 msgid "To be set at next login"
 msgstr "Bei der nÃchsten Anmeldung festlegen"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:511
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
 msgctxt "Password mode"
 msgid "None"
 msgstr "Keine"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:846
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:843
 msgid "Failed to contact the accounts service"
 msgstr "Kontendienst konnte nicht kontaktiert werden"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:848
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 msgstr ""
 "Bitte stellen Sie sicher, dass der Kontendienst korrekt installiert und "
 "aktiviert ist."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:888
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:885
 msgid ""
 "To make changes,\n"
 "click the * icon first"
@@ -4227,12 +4357,12 @@ msgstr ""
 "Um Ãnderungen vorzunehmen,\n"
 "klicken Sie zuerst auf das Symbol *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:926
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:923
 msgid "Create a user account"
 msgstr "Ein Benutzerkonto erstellen"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:937
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1226
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1224
 msgid ""
 "To create a user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -4240,12 +4370,12 @@ msgstr ""
 "Um ein Benutzerkonto anzulegen,\n"
 "klicken Sie zuerst auf das Symbol *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:946
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:943
 msgid "Delete the selected user account"
 msgstr "Das gewÃhlte Benutzerkonto lÃschen"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:958
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1231
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1229
 msgid ""
 "To delete the selected user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -4253,11 +4383,11 @@ msgstr ""
 "Um das gewÃhlte Benutzerkonto zu lÃschen,\n"
 "klicken Sie zuerst auf das Symbol *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1135
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1132
 msgid "My Account"
 msgstr "Mein Konto"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1145
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1142
 msgid "Other Accounts"
 msgstr "Weitere Konten"
 
@@ -4288,152 +4418,282 @@ msgstr ""
 " â den Zeichen Â.Â, Â-Â und Â_Â"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Wacom Graphics Tablet"
+msgstr "Wacom Grafiktablett"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Set your Wacom tablet preferences"
 msgstr "Einstellungen fÃr Wacom-Tablets festlegen"
 
 #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
 msgstr "Tablett;Wacom;Stylus;Radiergummi;Maus;"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Wacom Graphics Tablet"
-msgstr "Wacom Grafiktablett"
-
-# CHECK upto line 505
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
-msgid "Back"
-msgstr "ZurÃck"
+msgid "Tablet (absolute)"
+msgstr "Tablett (absolut)"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
-msgid "Bluetooth Settings"
-msgstr "Bluetooth-Einstellungen"
+msgid "Touchpad (relative)"
+msgstr "Touchpad (relativ)"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
-msgid "Calibrate..."
-msgstr "Kalibrierung â"
+msgid "Tablet Preferences"
+msgstr "Tablett-Einstellungen"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
-msgid "Eraser Pressure Feel"
-msgstr "Druckschwelle des Radiergummis"
+msgid "No tablet detected"
+msgstr "Kein Tablett erkannt"
 
-# Gemeint ist vermutlich ein Eingabestift eines Tabletts
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
-msgid "Firm"
-msgstr "Hart"
+msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
+msgstr "Bitte schlieÃen Sie Ihr Wacom-Tablett an oder schalten Sie es ein"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
-msgid "Forward"
-msgstr "Weiter"
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Bluetooth-Einstellungen"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
-msgid "Left Mouse Button Click"
-msgstr "Klick der linken Maustaste"
+msgid "Wacom Tablet"
+msgstr "Wacom-Tabletts"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
-msgid "Left-Handed Orientation:"
-msgstr "LinkshÃndige Ausrichtung:"
+#, fuzzy
+msgid "Map to Monitor..."
+msgstr "Auf Bildschirm abbilden â"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
-msgid "Lower Button"
-msgstr "Unterer Knopf"
+msgid "Map Buttons..."
+msgstr "KnÃpfe zuweisen â"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
-msgid "Middle Mouse Button Click"
-msgstr "Klick der mittleren Maustaste"
+msgid "Calibrate..."
+msgstr "Kalibrierung â"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
-msgid "No Action"
-msgstr "Keine Aktion"
+msgid "Adjust display resolution"
+msgstr "Die BildschirmauflÃsung anpassen"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
-msgid "No tablet detected"
-msgstr "Kein Tablett erkannt"
+msgid "Tracking Mode"
+msgstr "Mausverfolgungsmodus"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
-msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
-msgstr "Bitte schlieÃen Sie Ihr Wacom-Tablett an oder schalten Sie es ein"
+msgid "Left-Handed Orientation"
+msgstr "LinkshÃndige Ausrichtung"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
+msgid "No Action"
+msgstr "Keine Aktion"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
+msgid "Left Mouse Button Click"
+msgstr "Klick der linken Maustaste"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
+msgid "Middle Mouse Button Click"
+msgstr "Klick der mittleren Maustaste"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
 msgid "Right Mouse Button Click"
 msgstr "Klick der rechten Maustaste"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Hochrollen"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Herunterrollen"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
 msgid "Scroll Left"
 msgstr "Links rollen"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
 msgid "Scroll Right"
 msgstr "Rechts rollen"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Hochrollen"
+# CHECK upto line 505
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
+msgid "Back"
+msgstr "ZurÃck"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19
-msgid "Soft"
-msgstr "Weich"
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
+msgid "Forward"
+msgstr "Weiter"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
 msgid "Stylus"
 msgstr "Stylus"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21
-msgid "Tablet (absolute)"
-msgstr "Tablett (absolut)"
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
+msgid "Eraser Pressure Feel"
+msgstr "Druckschwelle des Radiergummis"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22
-msgid "Tablet Preferences"
-msgstr "Tablett-Einstellungen"
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
+msgid "Soft"
+msgstr "Weich"
+
+# Gemeint ist vermutlich ein Eingabestift eines Tabletts
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
+msgid "Firm"
+msgstr "Hart"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
+msgid "Top Button"
+msgstr "Oberer Knopf"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
+msgid "Lower Button"
+msgstr "Unterer Knopf"
 
 # tip pressure - Spitzendruck
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
 msgid "Tip Pressure Feel"
 msgstr "Druckschwelle der Spitze"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24
-msgid "Top Button"
-msgstr "Oberer Knopf"
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
+msgid "Map Buttons"
+msgstr "KnÃpfe zuweisen"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:25
-msgid "Touchpad (relative)"
-msgstr "Touchpad (relativ)"
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
+msgid "Map buttons to functions"
+msgstr "KnÃpfen Funktionen zuweisen"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:26
-msgid "Tracking Mode"
-msgstr "Mausverfolgungsmodus"
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:909
+#, c-format
+msgid "Left Ring Mode #%d"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:27
-msgid "Wacom Tablet"
-msgstr "Wacom-Tabletts"
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:916
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Right ring finger"
+msgid "Right Ring Mode #%d"
+msgstr "Rechter Ringfinger"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944
+#, c-format
+msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951
+#, c-format
+msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:966
+#, c-format
+msgid "Left Touchring Mode Switch"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:968
+#, c-format
+msgid "Right Touchring Mode Switch"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:971
+#, c-format
+msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:973
+#, c-format
+msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:978
+#, c-format
+msgid "Mode Switch #%d"
+msgstr "Moduswechsel #%d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1050
+#, c-format
+msgid "Left Button #%d"
+msgstr "Linker Knopf #%d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1053
+#, c-format
+msgid "Right Button #%d"
+msgstr "Rechter Knopf #%d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1056
+#, c-format
+msgid "Top Button #%d"
+msgstr "Oberer Knopf #%d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
+#, c-format
+msgid "Bottom Button #%d"
+msgstr ""
+
+#. Text printed on screen
+#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70
+msgid "Screen Calibration"
+msgstr "Bildschirmkalibrierung"
+
+#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71
+msgid ""
+"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
+"tablet."
+msgstr ""
+"Bitte berÃhren Sie die Zielmarkierungen auf dem Bildschirm, um das "
+"Grafiktablett zu kalibrieren."
+
+#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271
+msgid "Mis-click detected, restarting..."
+msgstr "Falscher Klick wurde erkannt, Neustart â"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
+#, c-format
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d von %d"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:561
+msgid "Button"
+msgstr "Knopf"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:279
+msgid "Switch Modes"
+msgstr "Modus wechseln"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
+msgid "Up"
+msgstr "Nach oben"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
+msgid "Down"
+msgstr "Nach unten"
 
-#: ../shell/control-center.c:54
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681
+msgid "Display Mapping"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/control-center.c:58
 msgid "Enable verbose mode"
 msgstr "AusfÃhrliche Meldungen aktivieren"
 
-#: ../shell/control-center.c:55
+#: ../shell/control-center.c:59
 msgid "Show the overview"
 msgstr "Ã_bersicht anzeigen"
 
-#: ../shell/control-center.c:56 ../shell/control-center.c:57
-#: ../shell/control-center.c:58
+#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
+#: ../shell/control-center.c:62
 msgid "Show help options"
 msgstr "Hilfeoptionen anzeigen"
 
-#: ../shell/control-center.c:59
+#: ../shell/control-center.c:63
 msgid "Panel to display"
 msgstr "Bildschirm fÃr Anzeige"
 
-#: ../shell/control-center.c:81
+#: ../shell/control-center.c:85
 msgid "- System Settings"
 msgstr "- Systemeinstellungen"
 
 # Wird im Terminal angezeigt und sollte deshalb nicht lÃnger als 80 Zeichen pro Zeile sein.
-#: ../shell/control-center.c:89
+#: ../shell/control-center.c:93
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -4447,16 +4707,92 @@ msgstr ""
 msgid "Control Center"
 msgstr "Kontrollzentrum"
 
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:2
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
 msgid "System Settings"
 msgstr "Systemeinstellungen"
 
-#: ../shell/shell.ui.h:1
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
+msgid "Preferences;Settings;"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: ../shell/shell.ui.h:2
 msgid "All Settings"
 msgstr "Alle Einstellungen"
 
-#~ msgid "Magnifier zoom in"
-#~ msgstr "Lupe vergrÃÃert"
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Anwenden der Bildschirmeinstellungen konnte der Sitzungsbus nicht "
+#~ "angefordert werden"
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Geschwindigkeit"
+
+#~ msgid "Unlock"
+#~ msgstr "Entsperren"
+
+#~ msgid "Battery discharging"
+#~ msgstr "Akku entlÃdt"
+
+#~ msgid "UPS discharging"
+#~ msgstr "USV wird entladen"
+
+#~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
+#~ msgstr "%s bis vollstÃndig geladen (%.0lf%%)"
+
+#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
+#~ msgstr "%s bis vollstÃndig entladen (%.0lf%%)"
+
+#~ msgid "%.0lf%% charged"
+#~ msgstr "%.0lf%% geladen"
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Bildschirm"
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Immer"
+
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "Zentriert"
+
+#~ msgid "Color and Opacity"
+#~ msgstr "Farbe und Deckkraft"
+
+#~ msgid "Image moves with the mouse pointer"
+#~ msgstr "Bild folgt dem Mauszeiger"
+
+#~ msgid "Image scrolls at screen edges"
+#~ msgstr "Bild rollt an BildschirmrÃndern"
+
+#~ msgid "Moveable lens - magnified view follows mouse movements"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verschiebbare Linse - die vergrÃÃerte Ansicht folgt den Masubewegungen"
+
+#~ msgid "Position of magnified view on screen"
+#~ msgstr "Position des vergrÃÃerten Fensters auf dem Bildschirm"
+
+#~ msgid "Proportional"
+#~ msgstr "Proportional"
+
+#~ msgid "Push"
+#~ msgstr "Schieben"
+
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Zeigen"
+
+#~ msgid "Show crosshairs intersection"
+#~ msgstr "Fadenkreuzschnittpunkt anzeigen"
+
+#~ msgid "To keep the pointer centered"
+#~ msgstr "Den Zeiger zentriert halten"
+
+#~ msgid "To keep the pointer visible"
+#~ msgstr "Den Zeiger sichtbar halten"
+
+#~ msgid "System Info"
+#~ msgstr "System-Information"
+
+#~ msgid "_Photos:"
+#~ msgstr "_Fotos:"
 
 #~ msgid "Magnifier zoom out"
 #~ msgstr "Lupe verkleinert"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]