[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit 2d16433f06fbacd22970b8bbf3dbae9a0575d9c8
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu Mar 15 13:23:12 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  367 +++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 165 insertions(+), 202 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 6fcc2f3..869c6f4 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -12,8 +12,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-13 13:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-13 17:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-13 22:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-15 13:22+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1332,6 +1332,7 @@ msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 #: C/accounts-create.page:14(credit/name)
 #: C/documents-collection-send.page:10(credit/name)
 #: C/documents-collections.page:10(credit/name)
+#: C/documents-favorite.page:8(credit/name)
 #: C/documents-info.page:10(credit/name)
 #: C/documents-location.page:10(credit/name)
 #: C/documents-online.page:10(credit/name) C/documents.page:10(credit/name)
@@ -1340,6 +1341,7 @@ msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 #: C/documents-search.page:10(credit/name)
 #: C/documents-select.page:10(credit/name)
 #: C/documents-sort.page:10(credit/name)
+#: C/documents-tracer.page:8(credit/name)
 #: C/documents-viewgrid.page:10(credit/name)
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:22(credit/name)
 #: C/keyboard-layouts.page:15(credit/name) C/keyboard-nav.page:17(credit/name)
@@ -1533,6 +1535,7 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years)
 #: C/documents-collection-send.page:12(credit/years)
 #: C/documents-collections.page:12(credit/years)
+#: C/documents-favorite.page:10(credit/years)
 #: C/documents-info.page:12(credit/years)
 #: C/documents-location.page:12(credit/years)
 #: C/documents-online.page:12(credit/years) C/documents.page:12(credit/years)
@@ -1541,6 +1544,7 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/documents-search.page:12(credit/years)
 #: C/documents-select.page:12(credit/years)
 #: C/documents-sort.page:12(credit/years)
+#: C/documents-tracer.page:10(credit/years)
 #: C/documents-viewgrid.page:12(credit/years)
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
@@ -2364,9 +2368,6 @@ msgstr ""
 "duro externo, un CD o DVD o un servicio externo."
 
 #: C/backup-why.page:28(page/p)
-#| msgid ""
-#| "The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the "
-#| "copies off-site and (possibly) encrypted."
 msgid ""
 "The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
 "off-site and (possibly) encrypted."
@@ -5369,6 +5370,55 @@ msgid ""
 "the searching."
 msgstr ""
 
+#: C/documents-favorite.page:13(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Group relating documents in a collection."
+msgid "Mark your favorite documents and collections."
+msgstr "Agrupar documentos relacionados en una colecciÃn."
+
+#: C/documents-favorite.page:16(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Selecting multiple documents"
+msgid "See only your favorite documents"
+msgstr "Seleccionar varios documentos"
+
+#: C/documents-favorite.page:26(page/p)
+msgid ""
+"From all the documents or collections you have, you may use some of them "
+"frequently, or you may need to reach some others as quick as possible "
+"because you work with them regularly. You can identify these documents "
+"easily, if you mark them as favorites."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-favorite.page:30(page/p)
+msgid "To display documents or collections marked as favorites:"
+msgstr "Para mostrar documentos o colecciones marcadas como favoritas:"
+
+#: C/documents-favorite.page:33(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>Check</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Check</gui> botton."
+msgstr "Pulse el botÃn <gui>Comprobar</gui>."
+
+#: C/documents-favorite.page:34(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the document(s) or collection(s) you want to share."
+msgid "Select the document or documents you want to mark as favorites."
+msgstr "Seleccione los documentos o las colecciones que quiere compartir."
+
+#: C/documents-favorite.page:36(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>Three arrows</gui> icon from the bottom menu bar."
+msgid "Click the <gui>Heart</gui> button from the bottom menu."
+msgstr ""
+"Pulse el icono de las <gui>Tres flechas</gui> en la barra de menà inferior."
+
+#: C/documents-favorite.page:40(note/p)
+msgid ""
+"To unmark favorite documents or collections, click on the document or "
+"collection and click the heart button from the bottom menu."
+msgstr ""
+
 #: C/documents-info.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "See information like owner, type, size, location, number of pages, last "
@@ -5481,6 +5531,9 @@ msgid ""
 "page\">print</link> or <link href=\"documents-collection-send.page\">share.</"
 "link>"
 msgstr ""
+"Los documentos estÃn listo para revisarlos, editarlos, <link href="
+"\"documents-print.page\">imprimirlos</link> o <link href=\"documents-"
+"collection-send.page\">compartirlos</link>."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -5500,22 +5553,26 @@ msgstr ""
 "documentos creados en lÃnea."
 
 #: C/documents.page:19(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/Documentsicon.png"
+#| "\" width=\"40\" height=\"40\"> Documents logo </media> Documents"
 msgid ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/Documentsicon.png\" "
-"width=\"40\" height=\"40\"> Documents logo </media> Documents"
+"width=\"40\" height=\"40\"> </media> Documents"
 msgstr ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/Documentsicon.png\" "
 "width=\"40\" height=\"40\"> Logo de Documentos</media> Documentos"
 
-#: C/documents.page:39(page/p)
+#: C/documents.page:36(page/p)
 msgid ""
-"<app>Documents</app> is an application of <em>GNOME</em> that lets you "
-"organize all type of documents, including text documents, presentations, "
-"spreadsheets, PDF files, and <link href=\"documents-list.page\">many others</"
-"link> you have created."
+"<app>Documents</app> is an application of <em>GNOME</em> that lets you read, "
+"store and organize information about the documents you have created. "
+"Supported formats are PDF, DVI, XPS, PostScript and all the formats "
+"supported by Evince, Microsoft Office, Libreoffice files and Google Docs."
 msgstr ""
 
-#: C/documents.page:44(page/p)
+#: C/documents.page:41(page/p)
 msgid ""
 "All the documents you have in your computer locally will be automatically "
 "presented when you open <app>Documents</app>, as well documents you have "
@@ -5523,53 +5580,58 @@ msgid ""
 "have configured an <link href=\"accounts.page\">online account</link> before."
 msgstr ""
 
-#: C/documents.page:49(page/p)
-msgid ""
-"You can manage documents using <app>file browser</app>, but <app>Documents</"
-"app> can do more than arrange items by name, size, type or modification "
-"date. This application is only focus in documents you have; photos, videos "
-"or music are not consider to be managed here. This is integrated with "
-"functionalities like <link href=\"documents-print.page\">printing</link>, "
-"<link href=\"documents-collection-send.page\">sharing</link>, <link href="
-"\"documents-search.page\">searching</link>, <link href=\"documents-sort.page"
-"\">sorting</link>, <link href=\"documents-favorite.page\">setting favorites</"
-"link>, and you can read your documents full screen, without the distracting "
-"of tools or menus other applications have."
-msgstr ""
-
-#: C/documents.page:62(page/p)
+#: C/documents.page:46(page/p)
 msgid ""
-"<app>Documents</app> provides you reminders of the documents you have to "
-"read, <link href=\"documents-collections.page\">make collections</link> and "
-"<link href=\"documents-location.page\">identify</link> your documents so "
-"quickly through the previous thumbnail."
+"You can manage documents using <app>file browser</app> as well as pictures, "
+"videos or music; but <app>Documents</app> can do more than <link href="
+"\"documents-print.page\">printing</link>, <link href=\"documents-collection-"
+"send.page\">sharing</link>, <link href=\"documents-search.page\">searching</"
+"link>, <link href=\"documents-sort.page\">sorting</link>, <link href="
+"\"documents-favorite.page\">setting favorites</link>. With <app>Documents</"
+"app>, you can read your documents full screen, without the distracting of "
+"tools or menus other applications have. It also provides you reminders of "
+"the documents you have to read, <link href=\"documents-collections.page"
+"\">make collections</link> and <link href=\"documents-location.page"
+"\">identify</link> your documents so quickly through the previous thumbnail."
 msgstr ""
 
-#: C/documents.page:68(section/title)
+#: C/documents.page:61(section/title)
 msgid "Views and Find"
 msgstr ""
 
-#: C/documents.page:72(section/title)
+#: C/documents.page:65(section/title)
 msgid "Sort and Search"
 msgstr "Ordenar y buscar"
 
-#: C/documents.page:76(section/title)
+#: C/documents.page:69(section/title)
 msgid "Print and Send"
 msgstr "Imprimir y enviar"
 
-#: C/documents.page:80(section/title)
+#: C/documents.page:73(section/title)
 msgid "Collections"
 msgstr "Colleciones"
 
-#: C/documents.page:84(section/title)
+#: C/documents.page:77(section/title)
 msgid "Questions"
 msgstr "Preguntas"
 
+#: C/documents.page:3(C/documents.page/page)
+msgid ""
+"<_:info-1/> <_:title-2/> <_:comment-3/> read and store information about the "
+"documents on the system <_:p-4/> <_:p-5/> <_:p-6/> <_:section-7/> <_:section-"
+"8/> <_:section-9/> <_:section-10/> <_:section-11/>"
+msgstr ""
+"<_:info-1/> <_:title-2/> <_:comment-3/> leer y guardar informaciÃn sobre los "
+"documentos del sistema <_:p-4/> <_:p-5/> <_:p-6/> <_:section-7/> <_:section-"
+"8/> <_:section-9/> <_:section-10/> <_:section-11/>"
+
 #: C/documents-previews.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "You can see the preview of files that are locally stored; but not the "
 "remotely ones, yet."
 msgstr ""
+"Puede ver una vista previa de los archivos guardados localmente, pero no de "
+"los remotos (todavÃa)"
 
 #: C/documents-previews.page:19(page/title)
 msgid "Why aren't there previews for some files?"
@@ -5595,6 +5657,8 @@ msgid ""
 "presented in blank) because they are stored in a remote server like "
 "<gui>Google Docs</gui>."
 msgstr ""
+"Es posible que no vea la vista previa de otros (o que se muestre en blanco) "
+"ya que se guardan en un servidor remoto como <gui>Google Docs</gui>."
 
 #: C/documents-previews.page:33(page/p)
 msgid ""
@@ -5618,6 +5682,7 @@ msgstr ""
 #: C/documents-print.page:15(info/desc)
 msgid "Print documents that are locally store; but no the remotely ones, yet."
 msgstr ""
+"Imprimir documentos almacenados localmente, pero no los remotos (todavÃa)."
 
 #: C/documents-print.page:19(page/title)
 msgid "Print a document"
@@ -5706,9 +5771,25 @@ msgid ""
 "the least recently used."
 msgstr ""
 
+#: C/documents-tracer.page:13(info/desc)
+msgid "Either locally or remotely document does not appear."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-tracer.page:16(page/title)
+msgid "My documents can not be seen"
+msgstr "No puedo ver mis documentos"
+
+#: C/documents-tracer.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Make sure Tracker is running in your session; the default configuration "
+"should be set to index files in your home directory (non-recursively) and "
+"XDG folders (recursively), ensure that the files your create for the demo "
+"are in one of these paths."
+msgstr ""
+
 #: C/documents-viewgrid.page:15(info/desc)
 msgid "Change the format of what documents are presented."
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar el formato en el que se muestran los documentos."
 
 #: C/documents-viewgrid.page:18(page/title)
 msgid "View files in a list or grid"
@@ -5719,6 +5800,8 @@ msgid ""
 "Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
 "default. To view in <gui>List</gui> format:"
 msgstr ""
+"Los documentos y las colecciones se muestran en forma de <gui>Rejilla</gui> "
+"de manera predeterminada. Para verlos en forma de <gui>Lista</gui>:"
 
 #: C/documents-viewgrid.page:31(item/p)
 msgid "Go to the top bar and click on <app>Documents</app>."
@@ -6122,7 +6205,6 @@ msgstr ""
 "ventana."
 
 #: C/files-copy.page:8(info/desc)
-#| msgid "Copy or move items to a new directory."
 msgid "Copy or move items to a new folder."
 msgstr "Copiar o mover elementos a una carpeta nueva."
 
@@ -6336,6 +6418,10 @@ msgid ""
 "need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
 "the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
 msgstr ""
+"Para eliminar archivos permanentemente y liberar espacio en el equipo, debe "
+"vaciar la papelera. Para vaciar la papelera, pulse con el botÃn derecho en "
+"la <gui>Papelera</gui> en la barra lateral y elija <gui>Vaciar papelera</"
+"gui>."
 
 #: C/files-delete.page:48(section/title)
 msgid "Permanently delete a file"
@@ -6916,6 +7002,8 @@ msgid ""
 "If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
 "the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
 msgstr ""
+"Si elimina un archivo con el gestor de archivos, normalmente se envÃa a la "
+"<gui>Papelera</gui>, y deberÃa poder recuperarlo."
 
 #: C/files-recover.page:24(steps/title)
 msgid "To restore a file from the Trash:"
@@ -7125,6 +7213,10 @@ msgid ""
 "the rename. To revert the action choose immediatly <guiseq><gui>Edit </"
 "gui><gui> Undo</gui> </guiseq> to restore the former name."
 msgstr ""
+"Si cambia en nombre del archivo incorrecto, o asigna un nombre equivocado al "
+"nombre, puede deshacer el renombrado. Para revertir esta acciÃn "
+"inmediatamente, pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Deshacer</gui> </guiseq> "
+"para restaurar el nombre."
 
 #: C/files-rename.page:52(section/title)
 msgid "Valid characters for file names"
@@ -7198,6 +7290,11 @@ msgid ""
 "proposals/... </file>), so you should avoid long file and folder names where "
 "possible."
 msgstr ""
+"En algunos sistemas de archivos, los nombres de los archivos no pueden tener "
+"mÃs de 255 caracteres. Este lÃmite de 255 caracteres incluye tanto el nombre "
+"del archivo como la ruta del archivo (ej. <file>/home/wanda/Documentos/"
+"trabajo/propuestas-trabajo/...</file>), por lo que deberÃa evitar nombres "
+"largos en archivos y carpetas cuando sea posible."
 
 #: C/files-rename.page:89(item/title)
 msgid "The option to rename is grayed out"
@@ -7815,10 +7912,6 @@ msgid "Open the folder where you want to place the new document."
 msgstr "Abra la carpeta donde quiere ubicar el documento nuevo."
 
 #: C/files-templates.page:38(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
-#| "style=\"menuitem\">Create document</gui>. The names of available "
-#| "templates will be listed in the submenu."
 msgid ""
 "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
 "style=\"menuitem\">Create New Document</gui>. The names of available "
@@ -8115,9 +8208,9 @@ msgid ""
 "card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
 "possible."
 msgstr ""
-"Si vee el lector de tarjetas pero no la tarjeta, el problema puede estar en "
+"Si ve el lector de tarjetas pero no la tarjeta, el problema puede estar en "
 "la tarjeta en si. IntÃntelo con una tarjeta diferente o pruebe la tarjeta en "
-"un lectar de tarjetas si le es posible."
+"un lector de tarjetas si le es posible."
 
 #: C/hardware-cardreader.page:54(page/p)
 msgid ""
@@ -8271,6 +8364,9 @@ msgid ""
 "system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
 "users and developers."
 msgstr ""
+"IRC significa ÂInternet Relay ChatÂ. Es un sistema de mensajerÃa multi-"
+"usuario en tiempo real. Puede obtener ayuda y consejos en el servidor IRC de "
+"GNOME o de otros usuarios y desarrolladores de GNOME."
 
 #: C/help-irc.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -8297,18 +8393,26 @@ msgid ""
 "you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
 "access the <sys>gnome</sys> channel."
 msgstr ""
+"El servidor IRC de GNOME es <sys>irc.gnome.org</sys>. TambiÃn puede verlo "
+"mencionado como ÂGIMP networkÂ. Si su equipo està correctamente configurado, "
+"puede pulsar en el enlace <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/>para "
+"acceder al canal de <sys>gnome</sys>."
 
 #: C/help-irc.page:37(page/p)
 msgid ""
 "While IRC being a real-time dicussion, people tends to not reply immediatly, "
 "so be patient."
 msgstr ""
+"Aunque IRC es un sistema de conversaciones en tiempo real, la gente no suele "
+"responder inmediatamente; sea paciente."
 
 #: C/help-irc.page:41(note/p)
 msgid ""
 "Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\";>GNOME "
 "code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
 msgstr ""
+"Tenga en cuenta el <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/";
+"\">cÃdigo de conducta de GNOME</link> cuando chatea en IRC."
 
 #: C/help-mailing-list.page:7(info/desc)
 msgid "Request support by e-mail."
@@ -8629,9 +8733,6 @@ msgstr ""
 "ventanas</em>."
 
 #: C/keyboard-nav.page:61(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Switch between windows from the same application, or from the selected "
-#| "application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid ""
 "Hold down <key>Alt</key> and use <key>Tab</key> and <keyseq><key>Shift</"
 "key><key>Tab</key></keyseq> or left and right arrows to navigate between "
@@ -8644,6 +8745,7 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-nav.page:65(item/p)
 msgid "Down arrow displays a preview of any application in the switcher."
 msgstr ""
+"Flecha abajo muestra una vista previa de cualquier aplicaciÃn en el selector."
 
 #: C/keyboard-nav.page:68(item/p)
 msgid ""
@@ -8849,12 +8951,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:45(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
-#| "repeated keys entirely. Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider "
-#| "to control how long you have to hold a key down to begin repeating it, "
-#| "and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses "
-#| "repeat."
 msgid ""
 "Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
 "have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
@@ -8878,7 +8974,6 @@ msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:41(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings </gui>."
@@ -8887,15 +8982,11 @@ msgstr ""
 "sistema</gui>."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:43(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-msgstr "Abra <gui>Teclado</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Escritura</gui>."
+msgstr "Abra <gui>Teclado</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Atajos</gui>."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:46(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show "
-#| "the activities overview</gui> on the right."
 msgid ""
 "Select a category on the left side of the window, and the desired action on "
 "the right."
@@ -8923,6 +9014,8 @@ msgid ""
 "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
 "into these categories:"
 msgstr ""
+"Hay una serie de atajos preconfigurados que se pueden cambiar, agrupados en "
+"estas categorÃas:"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:64(table/title)
 msgid "Launchers"
@@ -9247,50 +9340,45 @@ msgid "Launch media player"
 msgstr "Lanzar el reproductor multimedia"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:231(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Audio discs"
 msgid "Audio media"
-msgstr "Discos de sonido"
+msgstr "Dispositivo de sonido"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:234(td/p)
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr "Reproducir (o reproducir/pausar)"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:235(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Music players"
 msgid "Audio play"
-msgstr "Reproductores de mÃsica"
+msgstr "Reproducir"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:238(td/p)
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Pausar la reproduccioÌn"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:239(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Audio discs"
 msgid "Audio pause"
-msgstr "Discos de sonido"
+msgstr "Pausar sonido"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:242(td/p)
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Detener la reproduccioÌn"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:243(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Audio discs"
 msgid "Audio stop"
-msgstr "Discos de sonido"
+msgstr "Detener sonido"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:246(td/p)
 msgid "Previous track"
 msgstr "Pista anterior"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:247(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Audio discs"
 msgid "Audio previous"
-msgstr "Discos de sonido"
+msgstr "Anterior"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:250(td/p)
 msgid "Next track"
@@ -9298,7 +9386,7 @@ msgstr "Siguiente pista"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:251(td/p)
 msgid "Audio next"
-msgstr ""
+msgstr "Siguiente"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:254(td/p)
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:255(td/p)
@@ -9380,10 +9468,9 @@ msgid "High contrast on or off"
 msgstr "Contraste alto activado o desactivado"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:316(table/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Windows share"
 msgid "Windows"
-msgstr "ComparticioÌn Windows"
+msgstr "Ventanas"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:319(td/p)
 msgid "View split on left"
@@ -9401,7 +9488,6 @@ msgid "View split on right"
 msgstr "Ver divisioÌn a la derecha"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:324(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq> (Super is the Windows key)"
 msgstr ""
@@ -10506,13 +10592,6 @@ msgstr ""
 "ratoÌn a su izquierda."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:61(item/p)
-#| msgid ""
-#| "If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
-#| "[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
-#| "computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your "
-#| "computer. In this case you should check that the mouse is <link xref="
-#| "\"#plugged-in\">plugged in</link> and in <link xref=\"#broken\">working "
-#| "condition</link>."
 msgid ""
 "If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
 "[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
@@ -10666,7 +10745,6 @@ msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
 msgstr "Abra <gui>RatÃn y touchpad</gui>."
 
 #: C/mouse-sensitivity.page:38(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Adjust the <gui>Acceleration</gui> and <gui>Sensitivity</gui> sliders "
 #| "until the pointer motion is comfortable for you."
@@ -10676,7 +10754,8 @@ msgid ""
 "you."
 msgstr ""
 "Ajuste los deslizadores de <gui>AceleraciÃn</gui> y <gui>Sensibilidad</gui> "
-"hasta que el movimiento del puntero le sea cÃmodo."
+"en <gui>Velocidad del puntero</gui> hasta que el movimiento del puntero le "
+"sea cÃmodo."
 
 #: C/mouse-sensitivity.page:43(page/p)
 msgid ""
@@ -12098,9 +12177,6 @@ msgid "Create and delete files"
 msgstr "Crear y eliminar archivos"
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86(item/p)
-#| msgid ""
-#| "The user will have full access to the directory, including opening, "
-#| "creating, and deleting files."
 msgid ""
 "The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
 "and deleting files."
@@ -13183,12 +13259,6 @@ msgid "Create a connection with a fixed IP address"
 msgstr "Crear una conexiÃn con una direcciÃn IP fija"
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Most networks will automatically assign an IP address and other details "
-#| "to your computer when you connect to the network. These details can "
-#| "change periodically, but you might want to have a fixed IP address for "
-#| "the computer so you always know what its address is (for example, if it "
-#| "is a file server)."
 msgid ""
 "Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
 "address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
@@ -13297,10 +13367,6 @@ msgid "Install the Flash plug-in"
 msgstr "Instalar el complemento Flash"
 
 #: C/net-install-flash.page:20(page/p)
-#| msgid ""
-#| "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows "
-#| "you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
-#| "websites won't work without Flash."
 msgid ""
 "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
 "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
@@ -13368,7 +13434,6 @@ msgstr ""
 "detectarse automÃticamente."
 
 #: C/net-install-flash.page:48(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click where it says <gui>Select a version to download</gui> and choose "
 #| "the type of software installer that works for your Linux distribution. If "
@@ -13379,14 +13444,10 @@ msgid ""
 "don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
 msgstr ""
 "Pulse donde dice <gui>Seleccione una versiÃn para descargar</gui> y elija el "
-"tipo de instalaciÃn de software que funciona para su distribuciÃn de GNU/"
+"tipo de instalador de software que funciona para su distribuciÃn de GNU/"
 "Linux. Si no sabe cuÃl usar, elija la opciÃn <file> tar.gz</file>."
 
 #: C/net-install-flash.page:51(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Look at the <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/";
-#| "productinfo/instructions/\">installation instructions for Flash</link> to "
-#| "learn how to install it for your web browser."
 msgid ""
 "Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
 "\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
@@ -13501,21 +13562,15 @@ msgstr ""
 "link> para obtener mÃs informaciÃn e instrucciones de instalaciÃn."
 
 #: C/net-macaddress.page:18(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid "The unique code assigned to network hardware."
 msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
-msgstr "El cÃdigo Ãnico asignado al hardware de red."
+msgstr "El identificador Ãnico asignado al hardware de red."
 
 #: C/net-macaddress.page:22(page/title)
 msgid "What is a MAC address?"
 msgstr "ÂQuà es una direcciÃn MAC?"
 
 #: C/net-macaddress.page:24(page/p)
-#| msgid ""
-#| "A <em>MAC address</em> is the unique code that is assigned by the "
-#| "manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
-#| "ethernet card). <em>MAC</em> stands for <em>Media Access Control</em>, "
-#| "and each code is intended to be unique to a particular device."
 msgid ""
 "A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
 "manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
@@ -13581,18 +13636,14 @@ msgid ""
 "If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter "
 "them yourself."
 msgstr ""
+"Si la configuraciÃn de red no se le asigna automÃticamente, deberà "
+"introducirla manualmente."
 
 #: C/net-manual.page:19(page/title)
 msgid "Manually set network settings"
 msgstr "Establecer la configuraciÃn de la red manualmente"
 
 #: C/net-manual.page:21(page/p)
-#| msgid ""
-#| "If your network doesn't automatically assign network settings to your "
-#| "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This "
-#| "topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, "
-#| "you may need to ask your network administrator or look at the settings of "
-#| "your router or switch."
 msgid ""
 "If your network doesn't automatically assign network settings to your "
 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -13861,10 +13912,6 @@ msgstr ""
 "conexiÃn por ellos mismos."
 
 #: C/net-problem.page:10(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
-#| "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Finding your wifi "
-#| "network</link>,"
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
 "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
@@ -13985,14 +14032,6 @@ msgid "Staying safe on the internet"
 msgstr "Mantenerse seguro en Internet"
 
 #: C/net-security-tips.page:23(page/p)
-#| msgid ""
-#| "A reason why you may be using Linux is for the robust security that it is "
-#| "known for. One reason Linux is relatively safe from malware and viruses "
-#| "is due to the number of people that use it. Viruses are targeted at "
-#| "popular operating systems like Windows that have an extremely massive "
-#| "user base. Linux is also very secure due to its open source nature which "
-#| "allows experts to modify and enhance the security features included with "
-#| "each distribution."
 msgid ""
 "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
 "is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
@@ -14011,10 +14050,6 @@ msgstr ""
 "seguridad incluidas en cada distribuciÃn."
 
 #: C/net-security-tips.page:30(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Despite the measures taken to ensure your installation of Linux is "
-#| "secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the "
-#| "internet you are still susceptible to:"
 msgid ""
 "Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
 "secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
@@ -14025,9 +14060,6 @@ msgstr ""
 "usuario medio en Internet es susceptible de:"
 
 #: C/net-security-tips.page:34(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Phishing Scams (Sites that try to obtain sensitive information through "
-#| "deception)"
 msgid ""
 "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
 "through deception)"
@@ -14040,9 +14072,6 @@ msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
 msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">ReenvÃo de correos maliciosos</link>"
 
 #: C/net-security-tips.page:36(item/p)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intents (Viruses)"
-#| "</link>"
 msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
 "link>"
@@ -14059,15 +14088,10 @@ msgstr ""
 "remota</link>"
 
 #: C/net-security-tips.page:40(page/p)
-#| msgid ""
-#| "To stay safe from malicious exploits, keep in mind the following tips:"
 msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
 msgstr "Para conectarse se manera segura, recuerde las siguientes sugerencias:"
 
 #: C/net-security-tips.page:43(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Do not open emails, attachments, or links that were sent from people you "
-#| "do not know."
 msgid ""
 "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
 "not know."
@@ -14076,11 +14100,6 @@ msgstr ""
 "no conoce."
 
 #: C/net-security-tips.page:44(item/p)
-#| msgid ""
-#| "If a website's offer is too good to be true or asks for sensitive "
-#| "information that seems unnecessary, then think twice about what you are "
-#| "submitting and the potential consequences if that information is "
-#| "compromised by identity thieves or other criminals."
 msgid ""
 "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
 "information that seems unnecessary, then think twice about what information "
@@ -14093,11 +14112,6 @@ msgstr ""
 "ladrones de identidades u otros criminales."
 
 #: C/net-security-tips.page:47(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Be careful in providing any application root level permissions, "
-#| "especially ones that you have not used before or apps that are not well-"
-#| "known. Providing anyone/anything with root level permissions puts your "
-#| "computer at high risk to exploitation."
 msgid ""
 "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
@@ -14110,12 +14124,6 @@ msgstr ""
 "administrador a cualquiera o a cualquier cosa pone su equipo en riesgo."
 
 #: C/net-security-tips.page:50(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Make sure you are only running necessary remote-access services. Having "
-#| "<app>SSH</app> or <app>VNC</app> running can be useful but also leaves "
-#| "your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a "
-#| "<link xref=\"net-firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your "
-#| "computer from intrusion."
 msgid ""
 "Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
 "or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
@@ -14178,15 +14186,6 @@ msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
 msgstr ""
 
 #: C/net-slow.page:27(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Internet service providers commonly set-up internet connections so that "
-#| "they are shared between several households. Even though you connect "
-#| "separately, through your own phone line or cable connection, the "
-#| "connection to the rest of the internet at the telephone exchange might "
-#| "actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are "
-#| "using the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. "
-#| "You're most likely to experience this at times when your neighbors are "
-#| "probably on the internet (in the evenings, for example)."
 msgid ""
 "Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
 "are shared between several households. Even though you connect separately, "
@@ -14274,13 +14273,6 @@ msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">El navegador web tiene un problema</em>"
 
 #: C/net-slow.page:52(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Sometimes web browsers encounter a problem which makes them run slow. "
-#| "This could be for any number of reasons - you could have visited a "
-#| "website which the browser struggled to load, or you might have had the "
-#| "browser open for a long time, for example. Try closing all of the "
-#| "browser's windows and then opening the browser again to see if this makes "
-#| "a difference."
 msgid ""
 "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
 "could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
@@ -14369,8 +14361,6 @@ msgstr ""
 "conexiÃn nueva."
 
 #: C/net-vpn-connect.page:42(item/p)
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Places</gui> menu in the sidebar, click <gui>Trash</gui>."
 msgid ""
 "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Createâ</gui>."
 msgstr ""
@@ -14429,9 +14419,6 @@ msgid "What is an IP address?"
 msgstr "ÂQueÌ es una direccioÌn IP?"
 
 #: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p)
-#| msgid ""
-#| "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
-#| "device that is connected to a network (such as the internet) has one."
 msgid ""
 "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
 "device that is connected to a network (like the internet) has one."
@@ -14501,12 +14488,6 @@ msgstr ""
 "icono de un ÂzÃcalo cuando esteÌ conectado."
 
 #: C/net-wired-connect.page:22(page/p)
-#| msgid ""
-#| "If this does not happen, you should first of all make sure that your "
-#| "network cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into "
-#| "the rectangular Ethernet (network) port on your computer, the other end "
-#| "should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
-#| "(depending on the network setup you have)."
 msgid ""
 "If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
 "cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
@@ -14533,10 +14514,6 @@ msgstr ""
 "enchufar ambos a un concentrador, enrutador o conmutador."
 
 #: C/net-wired-connect.page:28(page/p)
-#| msgid ""
-#| "If you are still not connected, your network may not support automatic "
-#| "setup (DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual"
-#| "\">configure it manually</link>."
 msgid ""
 "If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
 "(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
@@ -14559,9 +14536,6 @@ msgid "Wired Networking"
 msgstr "Conexiones cableadas"
 
 #: C/net-wireless-adhoc.page:18(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to you and your "
-#| "network connections."
 msgid ""
 "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
 "its network connections."
@@ -16297,7 +16271,6 @@ msgid "Networking, web, email &amp; chat"
 msgstr "Red, internet, correo-e y chat"
 
 #: C/power-batteryestimate.page:10(info/desc)
-#| msgid "The battery life that is displayed is only an estimate."
 msgid ""
 "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
 "an estimate."
@@ -16310,12 +16283,6 @@ msgid "The estimated battery life is wrong"
 msgstr "La duraciÃn estimada de la baterÃa no es correcta"
 
 #: C/power-batteryestimate.page:30(page/p)
-#| msgid ""
-#| "When you check the remaining battery life, you may find that the <em>time "
-#| "remaining</em> it reports is different to how long the battery "
-#| "<em>actually</em> lasts. This is because the amount of remaining battery "
-#| "life can only be estimated. The estimates should get better over time, "
-#| "though."
 msgid ""
 "When you check the remaining battery life, you may find that the time "
 "remaining that it reports is different to how long the battery actually "
@@ -16355,10 +16322,6 @@ msgstr ""
 "nivel de bateriÌa restante."
 
 #: C/power-batteryestimate.page:46(page/p)
-#| msgid ""
-#| "As the battery discharges, the Power Manager will figure-out its "
-#| "discharge properties and will learn how to make better estimates of "
-#| "battery life. They will never be completely accurate, though."
 msgid ""
 "As the battery discharges, the power manager will figure-out its discharge "
 "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]