[gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 13 Mar 2012 16:34:51 +0000 (UTC)
commit 0e8cf63262ab598dbd21985fc740ca51f70fc2b2
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Mar 13 17:34:45 2012 +0100
Updated Spanish translation
gnome-help/es/es.po | 260 ++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 101 insertions(+), 159 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 8587fca..6fcc2f3 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -12,8 +12,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-12 15:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-13 14:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-13 13:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-13 17:34+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2364,9 +2364,12 @@ msgstr ""
"duro externo, un CD o DVD o un servicio externo."
#: C/backup-why.page:28(page/p)
+#| msgid ""
+#| "The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the "
+#| "copies off-site and (possibly) encrypted."
msgid ""
-"The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the "
-"copies off-site and (possibly) encrypted."
+"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
+"off-site and (possibly) encrypted."
msgstr ""
"La mejor manera de respaldar sus archivos es hacerlo regularmente y mantener "
"las copias fuera del sitio y cifradas (si es posible)."
@@ -6119,7 +6122,6 @@ msgstr ""
"ventana."
#: C/files-copy.page:8(info/desc)
-#, fuzzy
#| msgid "Copy or move items to a new directory."
msgid "Copy or move items to a new folder."
msgstr "Copiar o mover elementos a una carpeta nueva."
@@ -7813,14 +7815,18 @@ msgid "Open the folder where you want to place the new document."
msgstr "Abra la carpeta donde quiere ubicar el documento nuevo."
#: C/files-templates.page:38(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
+#| "style=\"menuitem\">Create document</gui>. The names of available "
+#| "templates will be listed in the submenu."
msgid ""
"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
-"style=\"menuitem\">Create document</gui>. The names of available templates "
-"will be listed in the submenu."
+"style=\"menuitem\">Create New Document</gui>. The names of available "
+"templates will be listed in the submenu."
msgstr ""
"Pulse con el botÃn derecho en el espacio vacÃo en la carpeta y elija <gui "
-"style=\"menuitem\">Crear documento</gui>. Los nombres de las plantillas "
-"disponibles se listarÃn en el submenÃ."
+"style=\"menuitem\">Crear documento nuevo</gui>. Los nombres de las "
+"plantillas disponibles se listarÃn en el submenÃ."
#: C/files-templates.page:41(item/p)
msgid "Choose your desired template from the list."
@@ -8363,7 +8369,8 @@ msgstr ""
"puede hacer que parpadee siendo mÃs fÃcil ubicarlo."
#: C/keyboard-cursor-blink.page:38(item/p)
-msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and go to the <gui>Typing</gui> tab."
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:40(item/p)
+msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
msgstr "Abra <gui>Teclado</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Escritura</gui>."
#: C/keyboard-cursor-blink.page:40(item/p)
@@ -8622,7 +8629,6 @@ msgstr ""
"ventanas</em>."
#: C/keyboard-nav.page:61(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Switch between windows from the same application, or from the selected "
#| "application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -8631,8 +8637,9 @@ msgid ""
"key><key>Tab</key></keyseq> or left and right arrows to navigate between "
"open applications."
msgstr ""
-"Cambia entre ventanas de la misma aplicaciÃn, o desde la aplicaciÃn "
-"seleccionada despuÃs de <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"Mantenga pulsada la tecla <key>Alt</key> y use <key>Tab</key> y "
+"<keyseq><key>MayÃs</key><key>Tab</key></keyseq> o las flechas derecha e "
+"izquierda para moverse entre las aplicaciones abiertas."
#: C/keyboard-nav.page:65(item/p)
msgid "Down arrow displays a preview of any application in the switcher."
@@ -8835,10 +8842,6 @@ msgstr ""
"caracteriÌstica o cambiar el tiempo que tardan los caracteres en empezar a "
"repetirse."
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:40(item/p)
-msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
-msgstr "Abra <gui>Teclado</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Escritura</gui>."
-
#: C/keyboard-repeat-keys.page:43(item/p)
msgid ""
"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
@@ -8846,7 +8849,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/keyboard-repeat-keys.page:45(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
#| "repeated keys entirely. Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider "
@@ -8858,12 +8860,10 @@ msgid ""
"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
"gui> slider to control how quickly key presses repeat."
msgstr ""
-"Desactive la opcioÌn <gui>Las pulsaciones de teclas se repiten cuando la "
-"tecla se mantiene pulsada</gui> para desactivar completamente la repeticioÌn "
-"de teclas. Alternativamente, ajuste el deslizador <gui>Retardo</gui> para "
-"controlar cuaÌnto tiene que mantener pulsada una tecla hasta que se empiece a "
-"repetir y ajuste la <gui>Velocidad</gui> para controlar coÌmo de raÌpido se "
-"repiten las pulsaciones de teclas."
+"Alternativamente, ajuste el deslizador <gui>Retardo</gui> para controlar "
+"cuaÌnto tiene que mantener pulsada una tecla hasta que se empiece a repetir y "
+"ajuste la <gui>Velocidad</gui> para controlar coÌmo de raÌpido se repiten las "
+"pulsaciones de teclas."
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19(info/desc)
msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
@@ -8893,7 +8893,6 @@ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
msgstr "Abra <gui>Teclado</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Escritura</gui>."
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show "
#| "the activities overview</gui> on the right."
@@ -8901,8 +8900,8 @@ msgid ""
"Select a category on the left side of the window, and the desired action on "
"the right."
msgstr ""
-"Seleccione <gui>Sistema</gui> en la parte izquierda de la ventana, y pulse "
-"<gui>Mostrar la vista de actividades</gui> a la derecha."
+"Seleccione una categorÃa en la parte izquierda de la ventana, y la acciÃn "
+"que quiere a la derecha."
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50(item/p) C/windows-key.page:51(item/p)
msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
@@ -9361,7 +9360,6 @@ msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294(td/p)
-#| msgid "Turn Bluetooth on or off"
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Encender o apagar el lector de pantalla"
@@ -9403,11 +9401,12 @@ msgid "View split on right"
msgstr "Ver divisioÌn a la derecha"
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324(td/p)
-#, fuzzy
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgid ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq> (Super is the Windows key)"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>Derecha</key></keyseq> (Super es la tecla "
+"Windows)"
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327(td/p)
msgid "Activate the window menu"
@@ -10507,7 +10506,6 @@ msgstr ""
"ratoÌn a su izquierda."
#: C/mouse-problem-notmoving.page:61(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
#| "[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
@@ -10526,8 +10524,9 @@ msgstr ""
"Si no hay ninguna entrada con el nombre del ratoÌn seguido de <sys>"
"[XExtensionPointer]</sys>, es que su equipo no reconocioÌ su ratoÌn. Si existe "
"esa entrada, su equipo reconocioÌ su ratoÌn. En este caso deberiÌa comprobar "
-"que el ratoÌn estaÌ <link xref=\"#plugged-in\">conectado</link> y en <link "
-"xref=\"#broken\">condiciones de trabajo</link>."
+"que el ratoÌn estaÌ <link xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in"
+"\">conectado</link> y en <link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken"
+"\">condiciones de trabajo</link>."
#: C/mouse-problem-notmoving.page:76(section/p)
msgid ""
@@ -12099,7 +12098,6 @@ msgid "Create and delete files"
msgstr "Crear y eliminar archivos"
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The user will have full access to the directory, including opening, "
#| "creating, and deleting files."
@@ -13185,17 +13183,24 @@ msgid "Create a connection with a fixed IP address"
msgstr "Crear una conexiÃn con una direcciÃn IP fija"
#: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p)
-msgid ""
-"Most networks will automatically assign an IP address and other details to "
-"your computer when you connect to the network. These details can change "
-"periodically, but you might want to have a fixed IP address for the computer "
-"so you always know what its address is (for example, if it is a file server)."
-msgstr ""
-"La mayorÃa de las redes asignan automÃticamente una direcciÃn IP y otros "
-"detalles al equipo cuando se conecta a la red. Estos detalles pueden cambiar "
-"cada cierto tiempo, pero puede querer tener una IP fija en el equipo, para "
-"saber siempre quà direcciÃn tiene (por ejemplo, si es un servidor de "
-"archivos)."
+#| msgid ""
+#| "Most networks will automatically assign an IP address and other details "
+#| "to your computer when you connect to the network. These details can "
+#| "change periodically, but you might want to have a fixed IP address for "
+#| "the computer so you always know what its address is (for example, if it "
+#| "is a file server)."
+msgid ""
+"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
+"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
+"connect to the network. These details can change periodically, but you might "
+"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
+"address is (for example, if it is a file server)."
+msgstr ""
+"La mayorÃa de las redes asignan automÃticamente una <link xref=\"net-what-is-"
+"ip-address\">direcciÃn IP</link> y otros detalles al equipo cuando se "
+"conecta a la red. Estos detalles pueden cambiar cada cierto tiempo, pero "
+"puede querer tener una direcciÃn IP fija en el equipo, para saber siempre "
+"quà direcciÃn tiene (por ejemplo, si es un servidor de archivos)."
#: C/net-fixed-ip-address.page:22(page/p)
msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
@@ -13292,7 +13297,6 @@ msgid "Install the Flash plug-in"
msgstr "Instalar el complemento Flash"
#: C/net-install-flash.page:20(page/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows "
#| "you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
@@ -13379,7 +13383,6 @@ msgstr ""
"Linux. Si no sabe cuÃl usar, elija la opciÃn <file> tar.gz</file>."
#: C/net-install-flash.page:51(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Look at the <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/"
#| "productinfo/instructions/\">installation instructions for Flash</link> to "
@@ -13389,9 +13392,9 @@ msgid ""
"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
"your web browser."
msgstr ""
-"Para aprender cÃmo instalarlo para su navegador web, lea las <link href="
-"\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/productinfo/instructions/"
-"\">instrucciones de instalaciÃn de Flash</link>."
+"Lea las <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html"
+"\">instrucciones de instalaciÃn de Flash</link> para aprender cÃmo "
+"instalarlo para su navegador web"
#: C/net-install-flash.page:56(section/title)
msgid "Open-source alternatives to Flash"
@@ -13508,7 +13511,6 @@ msgid "What is a MAC address?"
msgstr "ÂQuà es una direcciÃn MAC?"
#: C/net-macaddress.page:24(page/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A <em>MAC address</em> is the unique code that is assigned by the "
#| "manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
@@ -13520,9 +13522,9 @@ msgid ""
"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
"identifier is intended to be unique to a particular device."
msgstr ""
-"Una <em>direcciÃn MAC</em> es el cÃdigo Ãnico asignado por el fabricante a "
-"una pieza de hardware de red (como una tarjeta inalÃmbrica o una tarjeta "
-"Ethernet). <em> MAC</em> significa <em>Media Access Control</em>, y cada "
+"Una <em>direcciÃn MAC</em> es el identificador Ãnico asignado por el "
+"fabricante a una pieza de hardware de red (como una tarjeta inalÃmbrica o "
+"una tarjeta Ethernet). ÂMACÂ significa <em>Media Access Control</em>, y cada "
"cÃdigo tiene la intenciÃn de ser Ãnico para un dispositivo en particular."
#: C/net-macaddress.page:26(page/p)
@@ -13585,7 +13587,6 @@ msgid "Manually set network settings"
msgstr "Establecer la configuraciÃn de la red manualmente"
#: C/net-manual.page:21(page/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If your network doesn't automatically assign network settings to your "
#| "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This "
@@ -13600,10 +13601,9 @@ msgid ""
"router or network switch."
msgstr ""
"Si la red no asigna automÃticamente la configuraciÃn de red a su equipo, "
-"puede que tenga que introducir manualmente la configuraciÃn. Se asume que ya "
-"conoce la configuraciÃn correcta que ha de usar. Si no, puede que tenga que "
-"pedirla a su administrador de red o mirar la configuraciÃn de su enrutador o "
-"switch."
+"puede que la tenga que introducir manualmente. Se asume que ya conoce la "
+"configuraciÃn correcta que debe de usar. Si no, puede que tenga que pedirla "
+"a su administrador de red o mirar la configuraciÃn de su enrutador o switch."
#: C/net-manual.page:24(steps/title)
msgid "To manually set your network settings:"
@@ -13861,7 +13861,6 @@ msgstr ""
"conexiÃn por ellos mismos."
#: C/net-problem.page:10(info/desc)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
#| "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Finding your wifi "
@@ -13873,7 +13872,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Solucionar problemas de la red "
"inalÃmbrica</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Buscar su red "
-"inalÃmbrica</link>,"
+"inalÃmbrica</link>..."
#: C/net-problem.page:21(page/title)
msgid "Network problems"
@@ -13986,7 +13985,6 @@ msgid "Staying safe on the internet"
msgstr "Mantenerse seguro en Internet"
#: C/net-security-tips.page:23(page/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A reason why you may be using Linux is for the robust security that it is "
#| "known for. One reason Linux is relatively safe from malware and viruses "
@@ -14004,16 +14002,15 @@ msgid ""
"which allows experts to modify and enhance the security features included "
"with each distribution."
msgstr ""
-"Una razÃn por la que puede estar usando Linux es por su famosa robustez y "
+"Una razÃn por la que puede estar usando Linux es por su robustez y su "
"seguridad. Una razÃn por la que Linux es relativamente seguro frente a virus "
"y Âmalware es debido al nÃmero de personas que lo usan. Los virus se enfocan "
-"en sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran cantidad "
+"a sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran cantidad "
"de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de cÃdigo abierto "
"que permite a los expertos modificar y mejorar las caracterÃsticas de "
"seguridad incluidas en cada distribuciÃn."
#: C/net-security-tips.page:30(page/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Despite the measures taken to ensure your installation of Linux is "
#| "secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the "
@@ -14024,11 +14021,10 @@ msgid ""
"you can still be susceptible to:"
msgstr ""
"Independientemente de las medidas tomadas para asegurarse de que su "
-"instalaciÃn de GNU/Linux es segura, siempre existen vulnerabilidades. Como "
+"instalaciÃn de Linux es segura, siempre existen vulnerabilidades. Como "
"usuario medio en Internet es susceptible de:"
#: C/net-security-tips.page:34(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Phishing Scams (Sites that try to obtain sensitive information through "
#| "deception)"
@@ -14036,7 +14032,7 @@ msgid ""
"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
"through deception)"
msgstr ""
-"Estafas de Âphishing (sitios que intentan obtener informaciÃn delicada a "
+"Estafas de Âphishing (sitios web que intentan obtener informaciÃn delicada a "
"travÃs de engaÃos)"
#: C/net-security-tips.page:35(item/p)
@@ -14044,7 +14040,6 @@ msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">ReenvÃo de correos maliciosos</link>"
#: C/net-security-tips.page:36(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intents (Viruses)"
#| "</link>"
@@ -14064,16 +14059,12 @@ msgstr ""
"remota</link>"
#: C/net-security-tips.page:40(page/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To stay safe from malicious exploits, keep in mind the following tips:"
msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
-msgstr ""
-"Para estar a salvo de Âexploits maliciosos, recuerde las siguientes "
-"sugerencias:"
+msgstr "Para conectarse se manera segura, recuerde las siguientes sugerencias:"
#: C/net-security-tips.page:43(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Do not open emails, attachments, or links that were sent from people you "
#| "do not know."
@@ -14085,7 +14076,6 @@ msgstr ""
"no conoce."
#: C/net-security-tips.page:44(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If a website's offer is too good to be true or asks for sensitive "
#| "information that seems unnecessary, then think twice about what you are "
@@ -14098,12 +14088,11 @@ msgid ""
"compromised by identity thieves or other criminals."
msgstr ""
"Si la oferta de una pÃgina es demasiado buena para ser verdad o solicita "
-"informaciÃn que parece innecesaria, piense dos veces quà està enviado y las "
-"consecuencias posibles si esa informaciÃn cae en manos de ladrones de "
-"identidades u otros criminales."
+"informaciÃn sensible que parece innecesaria, piense dos veces quà està "
+"enviado y las consecuencias posibles si esa informaciÃn cae en manos de "
+"ladrones de identidades u otros criminales."
#: C/net-security-tips.page:47(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Be careful in providing any application root level permissions, "
#| "especially ones that you have not used before or apps that are not well-"
@@ -14115,13 +14104,12 @@ msgid ""
"before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with root "
"level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
msgstr ""
-"Tenga cuidado al otorgar permisos de administrador a una aplicaciÃn, "
-"especialmente a aquellas que no ha usado anteriormente o aplicaciones que no "
-"conoce bien. Otorgar permisos de administrador a cualquiera o a cualquier "
-"cosa pone su equipo en riesgo."
+"Tenga cuidado al otorgar <link xref=\"user-admin-explain\">permisos de "
+"administrador</link> a una aplicaciÃn, especialmente a aquellas que no ha "
+"usado anteriormente o aplicaciones que no conoce bien. Otorgar permisos de "
+"administrador a cualquiera o a cualquier cosa pone su equipo en riesgo."
#: C/net-security-tips.page:50(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Make sure you are only running necessary remote-access services. Having "
#| "<app>SSH</app> or <app>VNC</app> running can be useful but also leaves "
@@ -14136,11 +14124,10 @@ msgid ""
"intrusion."
msgstr ""
"AsegÃrese de que sÃlo ejecuta los servicios de acceso remoto necesarios. "
-"Tener <app>SSH</app> o <app>VNC</app> en ejecuciÃn puede ser Ãtil, pero deja "
-"su equipo abierto ante los intrusos si no està securizado adecuadamente. "
-"Considere la posibilidad de usar un <link xref=\"net-firewall-on-off"
-"\">cortafuegos</link> para ayudarle a proteger su equipo frente a los "
-"intrusos."
+"Tener SSH o VNC en ejecuciÃn puede ser Ãtil, pero deja su equipo abierto "
+"ante los intrusos si no està securizado adecuadamente. Considere la "
+"posibilidad de usar un <link xref=\"net-firewall-on-off\">cortafuegos</link> "
+"para ayudarle a proteger su equipo frente a los intrusos."
#: C/net-security.page:10(info/desc)
msgid ""
@@ -14191,7 +14178,6 @@ msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
msgstr ""
#: C/net-slow.page:27(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Internet service providers commonly set-up internet connections so that "
#| "they are shared between several households. Even though you connect "
@@ -14288,7 +14274,6 @@ msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">El navegador web tiene un problema</em>"
#: C/net-slow.page:52(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sometimes web browsers encounter a problem which makes them run slow. "
#| "This could be for any number of reasons - you could have visited a "
@@ -14304,11 +14289,10 @@ msgid ""
"opening the browser again to see if this makes a difference."
msgstr ""
"A veces los navegadores web encuentran un problema que les hace ir despacio. "
-"Esto puede ser por varias razones; puede haber visitado un sitio web en el "
-"que el navegador tiene dificultades para cargar, o puede haber tenido el "
-"navegador abierto durante mucho tiempo, por ejemplo. Intente cerrar todas "
-"las ventanas del navegador y luego abrir el navegador de nuevo para ver si "
-"hay diferencias."
+"Esto puede ser por varias razones; puede haber visitado un sitio web que el "
+"navegador tiene dificultades para cargar, o puede haber tenido el navegador "
+"abierto durante mucho tiempo, por ejemplo. Intente cerrar todas las ventanas "
+"del navegador y abrirlo de nuevo para ver si hay diferencias."
#: C/net-vpn-connect.page:15(info/desc)
msgid ""
@@ -14385,14 +14369,12 @@ msgstr ""
"conexiÃn nueva."
#: C/net-vpn-connect.page:42(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the <gui>Places</gui> menu in the sidebar, click <gui>Trash</gui>."
msgid ""
"Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Createâ</gui>."
msgstr ""
-"En el menà <gui>Lugares</gui> de la barra lateral, pulse en <gui>Papelera</"
-"gui>."
+"Elija <gui>VPN</gui> en la lista de interfaces y pulse <gui>Crear...</gui>."
#: C/net-vpn-connect.page:46(item/p)
msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
@@ -14447,7 +14429,6 @@ msgid "What is an IP address?"
msgstr "ÂQueÌ es una direccioÌn IP?"
#: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
#| "device that is connected to a network (such as the internet) has one."
@@ -14455,7 +14436,7 @@ msgid ""
"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
"device that is connected to a network (like the internet) has one."
msgstr ""
-"DireccioÌn IP significa <em>DireccioÌn de Protocolo Internet</em>, y cada "
+"ÂDireccioÌn IPÂ significa <em>DireccioÌn de Protocolo Internet</em>, y cada "
"dispositivo que se conecta a una red (asà como a Internet) tiene una."
#: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p)
@@ -14520,7 +14501,6 @@ msgstr ""
"icono de un ÂzÃcalo cuando esteÌ conectado."
#: C/net-wired-connect.page:22(page/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this does not happen, you should first of all make sure that your "
#| "network cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into "
@@ -14539,7 +14519,8 @@ msgstr ""
"conectado. Un extremo del cable deberiÌa ir enchufado al puerto de red "
"Ethernet rectangular de su equipo, y el otro deberiÌa conectarse a un "
"conmutador, enrutador, roseta o similar (dependiendo de la instalacioÌn de "
-"red que tenga)."
+"red que tenga). Algunas veces, una luz junto al puerto Ethernet indica que "
+"està conectado y activo."
#: C/net-wired-connect.page:25(note/p)
msgid ""
@@ -14552,7 +14533,6 @@ msgstr ""
"enchufar ambos a un concentrador, enrutador o conmutador."
#: C/net-wired-connect.page:28(page/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you are still not connected, your network may not support automatic "
#| "setup (DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual"
@@ -14579,7 +14559,6 @@ msgid "Wired Networking"
msgstr "Conexiones cableadas"
#: C/net-wireless-adhoc.page:18(info/desc)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to you and your "
#| "network connections."
@@ -16318,19 +16297,19 @@ msgid "Networking, web, email & chat"
msgstr "Red, internet, correo-e y chat"
#: C/power-batteryestimate.page:10(info/desc)
-#, fuzzy
#| msgid "The battery life that is displayed is only an estimate."
msgid ""
"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
"an estimate."
-msgstr "La duraciÃn de la baterÃa mostrada es solo estimada."
+msgstr ""
+"La duraciÃn de la baterÃa mostrada cuando pulsa sobre el <gui>icono de la "
+"baterÃa</gui> es solo estimada."
#: C/power-batteryestimate.page:28(page/title)
msgid "The estimated battery life is wrong"
msgstr "La duraciÃn estimada de la baterÃa no es correcta"
#: C/power-batteryestimate.page:30(page/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you check the remaining battery life, you may find that the <em>time "
#| "remaining</em> it reports is different to how long the battery "
@@ -16344,10 +16323,9 @@ msgid ""
"estimated. Normally, the estimates improve over time."
msgstr ""
"Cuando compruebe el nivel de carga restante de la bateriÌa, puede que observe "
-"que el <em>tiempo restante</em> muestra un valor diferente de lo que dura "
-"<em>realmente</em> la bateriÌa. Esto se debe a que el nivel de carga restante "
-"de la bateriÌa solo puede estimarse, aunque las estimaciones van mejorando "
-"con el tiempo."
+"que el tiempo restante muestra un valor diferente de lo que dura realmente "
+"la bateriÌa. Esto se debe a que el nivel de carga restante de la bateriÌa solo "
+"puede estimarse, aunque las estimaciones van mejorando con el tiempo."
#: C/power-batteryestimate.page:35(page/p)
msgid ""
@@ -16377,7 +16355,6 @@ msgstr ""
"nivel de bateriÌa restante."
#: C/power-batteryestimate.page:46(page/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As the battery discharges, the Power Manager will figure-out its "
#| "discharge properties and will learn how to make better estimates of "
@@ -16387,8 +16364,8 @@ msgid ""
"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
"will never be completely accurate, though."
msgstr ""
-"A medida que la bateriÌa se vaya descargando, el Gestor de energiÌa se iraÌ "
-"haciendo una idea de sus propiedades de descarga y aprenderaÌ a mejorar sus "
+"A medida que la bateriÌa se descarga, el Gestor de energiÌa se iraÌ haciendo "
+"una idea de sus propiedades de descarga y aprenderaÌ a mejorar sus "
"estimaciones sobre el nivel de la bateriÌa, aunque nunca seraÌn completamente "
"precisas."
@@ -16424,7 +16401,6 @@ msgstr ""
"necesita."
#: C/power-batterylife.page:12(info/desc)
-#| msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
msgstr "Consejos para reducir el consumo de energÃa de su equipo."
@@ -16464,11 +16440,6 @@ msgstr ""
"reanudar el equipo muy raÌpidamente."
#: C/power-batterylife.page:45(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. "
-#| "Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to "
-#| "wear out faster, but modern computers are quite robust, so this shouldn't "
-#| "be an issue."
msgid ""
"<link xref=\"power-off\">Turn off</link> the computer when you will not be "
"using it for longer periods. Some people worry that turning off a computer "
@@ -16506,9 +16477,6 @@ msgstr ""
"link> si no lo usa durante un cierto periodo de tiempo."
#: C/power-batterylife.page:59(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're "
-#| "not using them."
msgid ""
"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
"using them."
@@ -16521,10 +16489,6 @@ msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
msgstr "PortÃtiles, netbooks y otros dispositivos con baterÃas"
#: C/power-batterylife.page:70(item/p)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"power-brighter\">Reduce the screen's brightness</link>; "
-#| "powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's "
-#| "power consumption."
msgid ""
"<link xref=\"display-dimscreen\">Reduce the screen brightness</link>; "
"powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
@@ -16543,10 +16507,6 @@ msgstr ""
"de teclas) que puede usar para reducir el brillo."
#: C/power-batterylife.page:77(item/p)
-#| msgid ""
-#| "If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the "
-#| "wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
-#| "which takes quite a bit of power."
msgid ""
"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
@@ -16606,11 +16566,6 @@ msgid "Get the most out of your laptop battery"
msgstr "Sacar el mÃximo partido a la baterÃa de su portÃtil"
#: C/power-batteryoptimal.page:30(page/p)
-#| msgid ""
-#| "As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their "
-#| "capacity gradually decreases. There are a few techniques that you can use "
-#| "to prolong their useful lifetime, although you shouldn't expect a big "
-#| "difference."
msgid ""
"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
@@ -16639,12 +16594,13 @@ msgstr ""
"parcialmente descargada resulta maÌs eficiente."
#: C/power-batteryoptimal.page:43(item/p)
+#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Heat has a detrimental effect on a battery's charging efficiency. Don't "
-#| "let the battery get any warmer than it has to."
+#| "Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. "
+#| "Do not let the battery get any warmer than it has to.."
msgid ""
"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
-"not let the battery get any warmer than it has to.."
+"not let the battery get any warmer than it has to."
msgstr ""
"El calor tiene un efecto negativo en la eficiencia de carga de la bateriÌa. "
"No deje que la bateriÌa se caliente maÌs de lo debido."
@@ -16660,9 +16616,6 @@ msgstr ""
"compre siempre los recambios justo cuando los necesite."
#: C/power-batteryoptimal.page:54(note/p)
-#| msgid ""
-#| "This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
-#| "are the most common type. Other types of battery may behave differently."
msgid ""
"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
@@ -16737,13 +16690,6 @@ msgstr ""
"difÃcil."
#: C/power-batterywindows.page:32(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Unfortunately, there's not an easy way of applying these tweaks yourself "
-#| "without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
-#| "xref=\"power-batterylife\">simple power-saving methods</link> helps, "
-#| "though. If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-"
-#| "speed processor</link>, you might find that changing its settings is also "
-#| "useful."
msgid ""
"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
@@ -16839,10 +16785,6 @@ msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
msgstr "Parar la suspensiÃn del equipo cuando se cierra la tapa"
#: C/power-closelid.page:41(section/p)
-#| msgid ""
-#| "If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can "
-#| "change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
-#| "screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
msgid ""
"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
"change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
@@ -20290,10 +20232,6 @@ msgstr ""
"mostrarà una notificaciÃn en la parte inferior de la pantalla."
#: C/shell-notifications.page:28(section/p)
-#| msgid ""
-#| "For example, if you get a new chat message, new updates are available for "
-#| "your computer, or your computerâs battery is low, you will get a "
-#| "notification informing you."
msgid ""
"For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
"a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
@@ -22715,7 +22653,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
msgid "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked."
-msgstr "En el menuÌ <gui>PaÌginas por cara</gui>, elija <gui>2</gui>."
+msgstr "En el menuÌ <gui>Ver</gui>, elija <gui>2</gui>."
#: C/user-changepassword.page:86(item/p)
#, fuzzy
@@ -23237,6 +23175,10 @@ msgstr ""
msgid "Hold down the desired key combination."
msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
+#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and go to the <gui>Typing</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <gui>Teclado</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Escritura</gui>."
+
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Escritorio"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]