[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit d67ff2c1017fee31c31d03b2c6cfc94d8210119a
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Mar 13 14:34:19 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  172 +++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 49 insertions(+), 123 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 5aeb7a2..8587fca 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -12,8 +12,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-12 10:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-12 14:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-12 15:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-13 14:34+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -558,7 +558,6 @@ msgstr ""
 "seleccionado."
 
 #: C/a11y-locate-pointer.page:15(info/desc)
-#| msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find your mouse pointer."
 msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
 msgstr "Puede encontrar el puntero del ratÃn pulsando <key>Ctrl</key>."
 
@@ -917,11 +916,6 @@ msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
 msgstr "Activar y desactivar rÃpidamente las teclas lentas"
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:47(note/p)
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to "
-#| "turn sticky keys on and off from the keyboard. When this option is "
-#| "selected, you can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or "
-#| "disable sticky keys."
 msgid ""
 "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> (above "
 "<gui>Sticky Keys</gui>) to turn sticky keys on and off from the keyboard. "
@@ -1731,6 +1725,8 @@ msgid ""
 "Answers the question whether or not you should add your email or social "
 "media accounts to your desktop"
 msgstr ""
+"Responde a la pregunta de si debe o no aÃadir su correo-e o sus cuentas de "
+"redes sociales a su escritorio"
 
 #: C/accounts-whyadd.page:18(page/title)
 msgid "Why should I add an account?"
@@ -1745,6 +1741,13 @@ msgid ""
 "time. Just set your account once and every time you start your computer all "
 "the accounts and services you chose to add are ready for you."
 msgstr ""
+"AÃadir sus cuentas le da la posibilidad de acceder a servicios como el "
+"calendario, el chat y el correo-e a travÃs de su escritorio y hace que la "
+"informaciÃn de los servicios sea parte de su experiencia de usuario. AÃadir "
+"cuentas le permite estar fÃcilmente en contacto con los servicios de las "
+"distintas cuentas, como chats, al mismo tiempo. Simplemente configure su "
+"cuenta una vez y, cada vez que inicie su equipo, todas las cuentas y lo "
+"servicios que elija estarÃn preparados."
 
 #: C/accounts.page:6(info/desc)
 msgid "Access online services like Facebook and Google Mail."
@@ -1761,6 +1764,11 @@ msgid ""
 "easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from those "
 "applications without having to enter your account details again."
 msgstr ""
+"Puede introducir sus datos de inicio de sesiÃn para algunos servicios en "
+"lÃnea (como Gmail y Facebook) en la ventana de las <gui>Cuentas en lÃnea</"
+"gui>. Esto le permitirà acceder fÃcilmente a su calendario, correo-e, "
+"cuentas de chat y similares de estas aplicaciones sin necesidad de "
+"introducir los detalles de la cuenta otra vez."
 
 #: C/backup-check.page:7(info/desc)
 msgid "Verify your backup was successful."
@@ -4680,6 +4688,9 @@ msgid ""
 "and write rates, average access time and time elapsed since the last "
 "benchmark test."
 msgstr ""
+"Debajo del grÃfico se muestran los valores mÃnimo, mÃximo y medio de las "
+"tasas de lectura y escritura, tiempo medio de acceso y tiempo transcurrido "
+"desde la Ãltima prueba de rendimiento."
 
 #: C/disk-capacity.page:22(info/desc)
 msgid ""
@@ -5324,6 +5335,9 @@ msgid ""
 "behavior of collections are not the same of the behavior of folders and "
 "their hierarchy. So,<em> you cannot put collections inside collections. </em>"
 msgstr ""
+"PodrÃa pensar que puede anidar colecciones, pero el comportamiento de las "
+"colecciones no el es mismo que el de las carpetas y su jerarquÃa. Por lo "
+"tanto, <em>no puede anidar colecciones</em>."
 
 #: C/documents-collections.page:45(page/p)
 msgid ""
@@ -5455,7 +5469,6 @@ msgid "To view documents stored/ shared locally or remote/GoogleDocs:"
 msgstr "Ver documentos guardados/compartidos local o remotamente/GoogleDocs:"
 
 #: C/documents-online.page:39(item/p)
-#| msgid "Click the <gui>Check</gui> button."
 msgid "Click the <em>Check</em> button located in the right side."
 msgstr "Pulse el botoÌn <em>Comprobar</em>, situado en el lado derecho."
 
@@ -5620,7 +5633,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/documents-print.page:34(item/p)
-#| msgid "Open the document or documents with the apropiate application."
 msgid "Open the document or documents with the appropriate application."
 msgstr "Abrir el documento o los documentos con la aplicacioÌn adecuada."
 
@@ -6107,7 +6119,9 @@ msgstr ""
 "ventana."
 
 #: C/files-copy.page:8(info/desc)
-msgid "Copy or move items to a new directory."
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy or move items to a new directory."
+msgid "Copy or move items to a new folder."
 msgstr "Copiar o mover elementos a una carpeta nueva."
 
 #: C/files-copy.page:12(credit/name) C/files-delete.page:12(credit/name)
@@ -6612,10 +6626,6 @@ msgstr ""
 "vez."
 
 #: C/files-hidden.page:59(note/p)
-#| msgid ""
-#| "Hidden files will only be shown in the current window, until you turn off "
-#| "the option for that window. To show hidden files in all file manager "
-#| "windows, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 msgid ""
 "By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
 "close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
@@ -6890,9 +6900,6 @@ msgstr ""
 "salir por completo de la vista previa."
 
 #: C/files-recover.page:8(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "When you delete a file, they are normally sent to the Trash. You can get "
-#| "them back from the Trash."
 msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
 msgstr ""
 "Cuando elimina un archivo, normalmente se enviÌa a la papelera, pero es "
@@ -6913,9 +6920,6 @@ msgid "To restore a file from the Trash:"
 msgstr "Para restaurar un archivo de la papelera:"
 
 #: C/files-recover.page:25(item/p) C/files-search.page:36(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview."
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
 "overview."
@@ -6928,9 +6932,6 @@ msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgstr "Pulse <gui>Papelera</gui> en la barra lateral."
 
 #: C/files-recover.page:28(item/p)
-#| msgid ""
-#| "If your deleted file is there, right-click on it and select <gui>Restore</"
-#| "gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
 msgid ""
 "If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</gui>. "
 "It will be restored to the folder from where it was deleted."
@@ -6940,10 +6941,6 @@ msgstr ""
 "eliminÃ."
 
 #: C/files-recover.page:33(page/p)
-#| msgid ""
-#| "If you deleted the file using <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></"
-#| "keyseq>, or from the command line, the file can't be recovered using this "
-#| "method because it has been permanently deleted."
 msgid ""
 "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
 "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
@@ -6956,12 +6953,6 @@ msgstr ""
 "eliminados permanentemente no se pueden recuperar de la <gui>Papelera</gui>."
 
 #: C/files-recover.page:38(page/p)
-#| msgid ""
-#| "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
-#| "recover files that were permanently deleted. They are generally not very "
-#| "easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
-#| "it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
-#| "recover it."
 msgid ""
 "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
 "recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
@@ -7030,13 +7021,6 @@ msgid "Safely remove a device that is in use"
 msgstr "Extraer un dispositivo en uso de forma segura"
 
 #: C/files-removedrive.page:45(section/p)
-#| msgid ""
-#| "If any of the files on the device are open and in use by an application, "
-#| "you will not be able to safely remove the device. You will be prompted "
-#| "with a window telling you that \"the volume is busy\", and listing all "
-#| "the open files on the device. Once you close all the files on the device, "
-#| "the device will automatically be safe to remove (so you can unplug or "
-#| "eject it)."
 msgid ""
 "If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
 "will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
@@ -7099,9 +7083,6 @@ msgid "To rename a file or folder:"
 msgstr "Para renombrar un archivo o una carpeta:"
 
 #: C/files-rename.page:31(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Right-click on a file or folder and select <gui>Rename</gui>, or select "
-#| "the file and press <key>F2</key>."
 msgid ""
 "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
 "press <key>F2</key>."
@@ -7148,15 +7129,6 @@ msgid "Valid characters for file names"
 msgstr "Caracteres vÃlidos para nombres de archivo"
 
 #: C/files-rename.page:53(section/p)
-#| msgid ""
-#| "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in "
-#| "file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has "
-#| "more restrictions on file names. For example, USB flash drives are often "
-#| "formatted with the <em>FAT32</em> file system. On these devices, or if "
-#| "you intend to share files with people who use another operating system, "
-#| "you should avoid the following characters: <key>|</key>, <key>\\</key>, "
-#| "<key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, "
-#| "<key>&gt;</key>, <key>/</key>."
 msgid ""
 "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
 "names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
@@ -7173,9 +7145,6 @@ msgstr ""
 "</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
 
 #: C/files-rename.page:61(note/p)
-#| msgid ""
-#| "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file "
-#| "will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link>."
 msgid ""
 "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
 "be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in "
@@ -7233,11 +7202,6 @@ msgid "The option to rename is grayed out"
 msgstr "La opciÃn para renombrar està en gris"
 
 #: C/files-rename.page:90(item/p)
-#| msgid ""
-#| "If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename "
-#| "the file. Generally, if you do not have the correct permissions to rename "
-#| "a file, you should not be renaming it. See <link xref=\"nautilus-file-"
-#| "properties-permissions\"/>."
 msgid ""
 "If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
 "file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
@@ -7286,9 +7250,6 @@ msgstr ""
 "vaya a esa carpeta."
 
 #: C/files-search.page:40(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>F</key></keyseq>."
 msgid ""
 "Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl </"
 "key><key>F</key></keyseq>."
@@ -7538,10 +7499,6 @@ msgstr ""
 "siguiente lista de destinos."
 
 #: C/files-share.page:46(note/p)
-#| msgid ""
-#| "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding "
-#| "down <key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have "
-#| "the files automatically packed into a tar or zip archive."
 msgid ""
 "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
 "<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
@@ -7597,11 +7554,6 @@ msgstr ""
 "\"bluetooth\"/> para obtener maÌs informacioÌn."
 
 #: C/files-share.page:65(item/p)
-#| msgid ""
-#| "To copy the file to an external device like a USB flash drive, or to "
-#| "upload it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks "
-#| "and shares</gui>, then select the device or server you want to copy the "
-#| "file to."
 msgid ""
 "To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload it "
 "to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
@@ -7843,10 +7795,6 @@ msgstr ""
 "hacer su membrete en una aplicaciÃn de procesado de textos."
 
 #: C/files-templates.page:30(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Save the file with the template content in the <file>Templates</file> "
-#| "folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> "
-#| "folder doesn't exist, you will need to create it first."
 msgid ""
 "Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
 "folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
@@ -7909,11 +7857,6 @@ msgstr ""
 "Generalmente es seguro eliminarlos, pero en realidad no es necesario."
 
 #: C/files-tilde.page:26(page/p)
-#| msgid ""
-#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is "
-#| "because you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Hidden Files</"
-#| "gui></guiseq> or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
-#| "You can hide them again by repeating either of these steps."
 msgid ""
 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
 "you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
@@ -8001,12 +7944,6 @@ msgid "Report a bug or an improvement"
 msgstr "Informar de un error o proponer una mejora"
 
 #: C/get-involved.page:21(section/p)
-#| msgid ""
-#| "This help system is created by a volunteer community. You are welcome to "
-#| "participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
-#| "incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you "
-#| "can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
-#| "bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
 msgid ""
 "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
 "to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
@@ -8315,7 +8252,6 @@ msgid "Hardware problems"
 msgstr "Problemas de hardware"
 
 #: C/help-irc.page:7(info/desc)
-#| msgid "Meet us on IRC."
 msgid "Get live support on IRC."
 msgstr "Obtener soporte en vivo en el IRC."
 
@@ -8652,7 +8588,6 @@ msgstr ""
 "abrir el <em>selector de accesibilidad</em>."
 
 #: C/keyboard-nav.page:48(item/p)
-#| msgid "Select the <gui>Touchpad</gui> tab."
 msgid "Release to select the <gui>Top Bar</gui>."
 msgstr "Suelte para seleccionar la <gui>Barra superior</gui>."
 
@@ -8667,7 +8602,6 @@ msgstr ""
 "Abra <gui>Acceso universal</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>VisiÃn</gui>."
 
 #: C/keyboard-nav.page:51(item/p)
-#| msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
 msgid "Release to activate <gui>Mouse Keys</gui>."
 msgstr "Suelte para activar las <gui>Teclas del ratÃn</gui>."
 
@@ -9427,10 +9361,9 @@ msgid "Zoom out"
 msgstr "Reducir"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:294(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgid "Turn screen reader on or off"
-msgstr "Encender o apagar el Bluetooth"
+msgstr "Encender o apagar el lector de pantalla"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:298(td/p)
 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
@@ -12166,9 +12099,13 @@ msgid "Create and delete files"
 msgstr "Crear y eliminar archivos"
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The user will have full access to the directory, including opening, "
+#| "creating, and deleting files."
 msgid ""
-"The user will have full access to the directory, including opening, "
-"creating, and deleting files."
+"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
+"and deleting files."
 msgstr ""
 "El usuario tendraÌ acceso total a la carpeta, incluyendo abrir, crear y "
 "eliminar archivos."
@@ -16487,7 +16424,6 @@ msgstr ""
 "necesita."
 
 #: C/power-batterylife.page:12(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
 msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
 msgstr "Consejos para reducir el consumo de energÃa de su equipo."
@@ -16528,7 +16464,6 @@ msgstr ""
 "reanudar el equipo muy raÌpidamente."
 
 #: C/power-batterylife.page:45(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. "
 #| "Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to "
@@ -16539,10 +16474,9 @@ msgid ""
 "using it for longer periods. Some people worry that turning off a computer "
 "regularly may cause it to wear out faster, but this is not the case."
 msgstr ""
-"Apague el equipo cuando no vaya a usarlo durante mucho tiempo. Algunas "
-"personas creen que apagar un equipo con regularidad puede hacer que se "
-"desgaste maÌs raÌpidamente, pero los equipos modernos son bastante robustos, "
-"por lo que no deberiÌa ser un problema."
+"<link xref=\"power-off\">Apague</link> el equipo cuando no vaya a usarlo "
+"durante mucho tiempo. Algunas personas creen que apagar un equipo con "
+"regularidad puede hacer que se desgaste maÌs raÌpidamente, pero no es el caso."
 
 #: C/power-batterylife.page:50(item/p)
 #, fuzzy
@@ -16572,7 +16506,6 @@ msgstr ""
 "link> si no lo usa durante un cierto periodo de tiempo."
 
 #: C/power-batterylife.page:59(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're "
 #| "not using them."
@@ -16588,7 +16521,6 @@ msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
 msgstr "PortÃtiles, netbooks y otros dispositivos con baterÃas"
 
 #: C/power-batterylife.page:70(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"power-brighter\">Reduce the screen's brightness</link>; "
 #| "powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's "
@@ -16598,7 +16530,7 @@ msgid ""
 "powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
 "consumption."
 msgstr ""
-"<link xref=\"power-brighter\">Reducir el brillo de la pantalla</link>; el "
+"<link xref=\"display-dimscreen\">Reducir el brillo de la pantalla</link>; el "
 "consumo de energiÌa de la pantalla supone una parte significativa del consumo "
 "de energiÌa total de un portaÌtil."
 
@@ -16611,7 +16543,6 @@ msgstr ""
 "de teclas) que puede usar para reducir el brillo."
 
 #: C/power-batterylife.page:77(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the "
 #| "wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
@@ -16675,7 +16606,6 @@ msgid "Get the most out of your laptop battery"
 msgstr "Sacar el mÃximo partido a la baterÃa de su portÃtil"
 
 #: C/power-batteryoptimal.page:30(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their "
 #| "capacity gradually decreases. There are a few techniques that you can use "
@@ -16686,10 +16616,10 @@ msgid ""
 "gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
 "their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
 msgstr ""
-"A medida que las bateriÌas del portaÌtil envejecen, empeoran al almacenar la "
-"carga y se reduce gradualmente su capacidad. Existen algunas teÌcnicas que "
-"pueden ayudarle a prolongar su vida uÌtil, aunque no espere grandes "
-"diferencias."
+"A medida que las bateriÌas del portaÌtil envejecen, empeoran su capacidad de "
+"almacenamiento de carga y se reduce gradualmente su capacidad. Existen "
+"algunas teÌcnicas que pueden ayudarle a prolongar su vida uÌtil, aunque no "
+"espere grandes diferencias."
 
 #: C/power-batteryoptimal.page:36(item/p)
 #, fuzzy
@@ -16709,7 +16639,6 @@ msgstr ""
 "parcialmente descargada resulta maÌs eficiente."
 
 #: C/power-batteryoptimal.page:43(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Heat has a detrimental effect on a battery's charging efficiency. Don't "
 #| "let the battery get any warmer than it has to."
@@ -16731,7 +16660,6 @@ msgstr ""
 "compre siempre los recambios justo cuando los necesite."
 
 #: C/power-batteryoptimal.page:54(note/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
 #| "are the most common type. Other types of battery may behave differently."
@@ -16809,7 +16737,6 @@ msgstr ""
 "difÃcil."
 
 #: C/power-batterywindows.page:32(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Unfortunately, there's not an easy way of applying these tweaks yourself "
 #| "without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
@@ -16826,10 +16753,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Por desgracia, no existe una forma faÌcil de aplicar estos ajustes uno mismo "
 "sin saber exactamente cuaÌles son. No obstante, es posible que usar algunos "
-"<link xref=\"power-batterylife\">meÌtodos sencillos de ahorro de energiÌa</"
-"link> ayude. Si su equipo dispone de un <link xref=\"power-batteryslow"
-"\">procesador de velocidad variable</link>, tambieÌn puede resultarle uÌtil "
-"cambiar su configuraciÃn."
+"<link xref=\"power-batterylife\">meÌtodos de ahorro de energiÌa</link> ayude. "
+"Si su equipo dispone de un <link xref=\"power-batteryslow\">procesador de "
+"velocidad variable</link>, tambieÌn puede resultarle uÌtil cambiar su "
+"configuraciÃn."
 
 #: C/power-batterywindows.page:38(page/p)
 #, fuzzy
@@ -16912,7 +16839,6 @@ msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
 msgstr "Parar la suspensiÃn del equipo cuando se cierra la tapa"
 
 #: C/power-closelid.page:41(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can "
 #| "change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
@@ -16924,7 +16850,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si no quiere que el equipo se suspenda al cerrar la tapa, puede cambiar la "
 "configuraciÃn de ese comportamiento. Para configurar el equipo para que "
-"apague la pantalla, en lugar de suspender, cuando la tapa està cerrada:"
+"apague la pantalla, en lugar de suspender, cuando se cierra la tapa:"
 
 #: C/power-closelid.page:45(note/p)
 msgid ""
@@ -20364,7 +20290,6 @@ msgstr ""
 "mostrarà una notificaciÃn en la parte inferior de la pantalla."
 
 #: C/shell-notifications.page:28(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For example, if you get a new chat message, new updates are available for "
 #| "your computer, or your computerâs battery is low, you will get a "
@@ -20374,9 +20299,10 @@ msgid ""
 "a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
 "computerâs battery is low, you will get a notification informing you."
 msgstr ""
-"Por ejemplo, si recibe un nuevo mensaje de chat, hay nuevas actualizaciones "
-"disponibles para su equipo o la baterÃa està baja, recibirà una notificaciÃn "
-"informÃndole de ello."
+"Por ejemplo, si recibe un nuevo mensaje de chat, conecta un dispositivo "
+"externo (como un pendrive USB), hay nuevas actualizaciones disponibles para "
+"su equipo o la baterÃa està baja, recibirà una notificaciÃn informÃndole de "
+"ello."
 
 #: C/shell-notifications.page:31(section/p)
 msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]