[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit 8afa9effc18ee191ae1147a8e687a7b0f4ae146e
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Mar 12 14:41:12 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  539 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 275 insertions(+), 264 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 4c316bd..5aeb7a2 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -12,8 +12,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-10 19:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-11 20:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-12 10:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-12 14:37+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 #: C/mouse-doubleclick.page:19(credit/name)
 #: C/mouse-drag-threshold.page:11(credit/name)
 #: C/mouse-lefthanded.page:16(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:18(credit/name)
+#: C/mouse-middleclick.page:19(credit/name)
 #: C/mouse-mousekeys.page:18(credit/name)
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:17(credit/name)
 #: C/mouse-sensitivity.page:22(credit/name)
@@ -223,10 +223,10 @@ msgstr ""
 "deberiÌa activar el rechazo de teclas."
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:29(item/p) C/a11y-contrast.page:23(item/p)
-#: C/a11y-dwellclick.page:36(item/p) C/a11y-font-size.page:23(item/p)
-#: C/a11y-locate-pointer.page:25(item/p) C/a11y-mag.page:23(item/p)
-#: C/a11y-right-click.page:31(item/p) C/a11y-slowkeys.page:29(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:31(item/p) C/a11y-visualalert.page:31(item/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:37(item/p) C/a11y-font-size.page:23(item/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:28(item/p) C/a11y-mag.page:23(item/p)
+#: C/a11y-right-click.page:31(item/p) C/a11y-slowkeys.page:35(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:38(item/p) C/a11y-visualalert.page:31(item/p)
 #: C/display-dimscreen.page:43(item/p) C/display-lock.page:31(item/p)
 #: C/files-autorun.page:35(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:35(item/p)
 #: C/keyboard-layouts.page:33(item/p) C/keyboard-osk.page:30(item/p)
@@ -250,8 +250,8 @@ msgstr ""
 "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn del "
 "sistema</gui>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:30(item/p) C/a11y-slowkeys.page:30(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:32(item/p) C/keyboard-osk.page:32(item/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:30(item/p) C/a11y-slowkeys.page:37(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:40(item/p) C/keyboard-osk.page:32(item/p)
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr ""
 "Abra <gui>Acceso univarsal</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Teclear</gui>."
@@ -371,11 +371,11 @@ msgstr ""
 "La pulsaciÃn al posarse (pulsaciÃn al posicionar el puntero) le permite "
 "pulsar manteniendo el ratÃn quieto."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:24(page/title)
+#: C/a11y-dwellclick.page:25(page/title)
 msgid "Simulate clicking by hovering"
 msgstr "Simular una pulsaciÃn al posicionar el puntero"
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:26(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:27(page/p)
 msgid ""
 "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
 "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
@@ -387,7 +387,7 @@ msgstr ""
 "el ratÃn y pulsar a la vez. Esta caracterÃstica se llama pulsaciÃn al "
 "enfocar o pulsaciÃn al posarse."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:31(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:32(page/p)
 msgid ""
 "When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, "
 "let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
@@ -397,8 +397,8 @@ msgstr ""
 "ratÃn sobre un control, dejar el ratÃn y esperar un poco hasta que el botÃn "
 "se pulse automÃticamente."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:37(item/p) C/a11y-right-click.page:32(item/p)
-#: C/mouse-mousekeys.page:32(item/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:39(item/p) C/a11y-right-click.page:33(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
 "gui> tab."
@@ -406,11 +406,11 @@ msgstr ""
 "Abra <gui>Acceso universal</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Apuntar y "
 "pulsar</gui>."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:38(item/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:41(item/p)
 msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
 msgstr "Active la <gui>PulsaciÃn al posarse</gui>."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:41(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:44(page/p)
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
 "other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -425,7 +425,7 @@ msgstr ""
 "una pulsacioÌn con el botoÌn derecho cuando coloque el puntero sobre un botoÌn "
 "durante unos pocos segundos."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:47(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:50(page/p)
 msgid ""
 "When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
 "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
@@ -434,7 +434,7 @@ msgstr ""
 "Al pasar el puntero del ratoÌn sobre un botoÌn y no moverse, poco a poco "
 "cambiaraÌ de color. Una vez totalmente cambiado de color, el botoÌn se pulsaraÌ."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:49(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:54(page/p)
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
 "mouse pointer still before clicking."
@@ -442,7 +442,7 @@ msgstr ""
 "Ajuste la opciÃn <gui>Retardo</gui> para controlar cuÃnto tiempo debe "
 "mantener el puntero del ratÃn para realizar la pulsaciÃn."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:52(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:57(page/p)
 msgid ""
 "You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
 "pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
@@ -453,7 +453,7 @@ msgstr ""
 "se haraÌ la pulsacioÌn pasado un tiempo. En cambio, no se produciraÌ la "
 "pulsacioÌn si lo mueve demasiado."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:56(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:61(page/p)
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
 "pointer can move and still be considered to be hovering."
@@ -558,8 +558,9 @@ msgstr ""
 "seleccionado."
 
 #: C/a11y-locate-pointer.page:15(info/desc)
-msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find your mouse pointer."
-msgstr "Puede encontrar su ratÃn pulsando la tecla <key>Ctrl</key>."
+#| msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find your mouse pointer."
+msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
+msgstr "Puede encontrar el puntero del ratÃn pulsando <key>Ctrl</key>."
 
 #: C/a11y-locate-pointer.page:19(page/title)
 msgid "Quickly locate the pointer"
@@ -577,20 +578,20 @@ msgstr ""
 "esta opcioÌn, cuando pulse <key>Ctrl</key> se visualizaraÌ una animacioÌn que "
 "apareceraÌ brevemente en la posicioÌn del puntero."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:26(item/p) C/mouse-doubleclick.page:34(item/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:30(item/p) C/mouse-doubleclick.page:34(item/p)
 #: C/mouse-drag-threshold.page:31(item/p) C/mouse-lefthanded.page:29(item/p)
 msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
 msgstr ""
 "Abra <gui>RatÃn y touchpad</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Mouse</gui>."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:27(item/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
 msgstr ""
 "Seleccione <gui>Mostrar la posiciÃn del puntero al pulsar la tecla Ctrl</"
 "gui>."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:30(page/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:36(page/p)
 msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
 msgstr ""
 "Ahora sus teclas <key>Ctrl</key> localizarÃn el cursor cuando las pulse."
@@ -726,11 +727,11 @@ msgstr ""
 "de una mano de forma individual o si su dispositivo apuntador tiene un solo "
 "botÃn."
 
-#: C/a11y-right-click.page:33(item/p)
+#: C/a11y-right-click.page:35(item/p)
 msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
 msgstr "Active <gui>PulsaciÃn secundaria simulada</gui>."
 
-#: C/a11y-right-click.page:36(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:38(page/p)
 msgid ""
 "You can change how long you must hold down the left mouse button for before "
 "it is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
@@ -742,7 +743,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Apuntar y pulsar</gui>, cambie el <gui>Retardo de aceptaciÃn</gui> bajo "
 "<gui>PulsaciÃn secundaria simulada</gui>."
 
-#: C/a11y-right-click.page:47(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:50(page/p)
 msgid ""
 "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
 "button where you would normally right-click, then release. You will only "
@@ -758,7 +759,7 @@ msgstr ""
 "botÃn derecho del ratÃn manteniendo pulsada la tecla <key>5</key> de su "
 "teclado numÃrico."
 
-#: C/a11y-right-click.page:54(note/p)
+#: C/a11y-right-click.page:57(note/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
 "right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
@@ -801,11 +802,11 @@ msgstr ""
 "Tener un retardo al pulsar una tecla y el tiempo que tarda en aparecer en la "
 "pantalla."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:24(page/title)
+#: C/a11y-slowkeys.page:25(page/title)
 msgid "Turn on slow keys"
 msgstr "Activar las teclas lentas"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:26(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
 "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -821,15 +822,15 @@ msgstr ""
 "accidentalmente varias teclas a la vez cuando teclea, o si le resulta "
 "difiÌcil pulsar la tecla adecuada en el teclado la primera vez."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:31(item/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:39(item/p)
 msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
-msgstr "Active las <gui>Teclas lentas</gui>."
+msgstr "Activar las <gui>Teclas lentas</gui>."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:35(note/title)
+#: C/a11y-slowkeys.page:43(note/title)
 msgid "Quickly turn slow keys on and off"
 msgstr "Activar y desactivar rÃpidamente las teclas lentas"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:36(note/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:44(note/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
 "slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
@@ -842,7 +843,7 @@ msgstr ""
 "tecla <key>MayÃs</key> durante ocho segundos para activar o desactivar las "
 "teclas lentas."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:39(note/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:47(note/p)
 msgid ""
 "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
@@ -852,7 +853,7 @@ msgstr ""
 "\">icono de acceso universal</link> en la barra superior y cambie "
 "<gui>Teclas lentas</gui>."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:44(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:52(page/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
 "hold a key down for it to register."
@@ -860,7 +861,7 @@ msgstr ""
 "Use el deslizador <gui>Retraso de aceptaciÃn</gui> para controlar cuanto "
 "tiempo debe mantener pulsada la tecla para que se registre."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:47(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:55(page/p)
 msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
@@ -878,11 +879,11 @@ msgstr ""
 "Pulsar combinaciones de teclas de forma seguida en lugar de tener que "
 "mantener todas las teclas pulsadas a la vez."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:24(page/title)
+#: C/a11y-stickykeys.page:25(page/title)
 msgid "Turn on sticky keys"
 msgstr "Activar las teclas persistentes"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:26(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:27(page/p)
 msgid ""
 "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
 "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -899,7 +900,7 @@ msgstr ""
 "tiempo; con las teclas persistentes, puede pulsar la tecla <key>Alt</key>, "
 "soltarla y luego pulsar <key>Tab</key> para obtener el mismo resultado."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:34(page/p)
 msgid ""
 "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
 "several keys at once."
@@ -907,28 +908,33 @@ msgstr ""
 "Puede querer activar las teclas persistentes si encuentra dificultad para "
 "mantener pulsadas varias teclas a la vez."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:33(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:42(item/p)
 msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
-msgstr "Active las <gui>Teclas persistentes</gui>."
+msgstr "Activar las <gui>Teclas persistentes</gui>."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:37(note/title)
+#: C/a11y-stickykeys.page:46(note/title)
 msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
 msgstr "Activar y desactivar rÃpidamente las teclas lentas"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:38(note/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:47(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to "
+#| "turn sticky keys on and off from the keyboard. When this option is "
+#| "selected, you can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or "
+#| "disable sticky keys."
 msgid ""
-"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
-"sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
-"can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky "
-"keys."
+"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> (above "
+"<gui>Sticky Keys</gui>) to turn sticky keys on and off from the keyboard. "
+"When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a "
+"row to enable or disable sticky keys."
 msgstr ""
 "Seleccione <gui>Activar las caracterÃsticas de accesibilidad desde el "
-"teclado</gui> para activar y desactivar las teclas persistentes desde el "
-"teclado. Cuando esta opciÃn està seleccionada puede pulsar la tecla "
-"<key>MayÃs</key> cinco veces seguidas para activar o desactivar las teclas "
-"lentas."
+"teclado</gui> (mencionadas anteriormente como <gui>Teclas persistentes</"
+"gui>) para activar y desactivar las teclas persistentes desde el teclado. "
+"Cuando esta opciÃn està seleccionada puede pulsar la tecla <key>MayÃs</key> "
+"cinco veces seguidas para activar o desactivar las teclas persistentes."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:41(note/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:51(note/p)
 msgid ""
 "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
@@ -938,7 +944,7 @@ msgstr ""
 "\"a11y-icon\">icono de acceso universal</link> en la barra superior y "
 "cambiando las <gui>Teclas lentas</gui>."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:46(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:56(page/p)
 msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
 "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way."
@@ -947,7 +953,7 @@ msgstr ""
 "desactiven temporalmente para introducir un atajo de teclado de la forma "
 "ÂestÃndarÂ."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:47(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:57(page/p)
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
 "<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
@@ -963,14 +969,14 @@ msgstr ""
 "atajos de teclado simultaÌneamente (por ejemplo, con teclas que esteÌn "
 "juntas), pero no otras."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:48(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:58(page/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr ""
 "Seleccione <gui>Desactivar si se pulsan dos teclas a la vez</gui> para "
 "activar esto."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:50(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:60(page/p)
 msgid ""
 "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -978,12 +984,12 @@ msgid ""
 "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
 "when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un "
-"atajo de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si "
-"quiere que las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de "
-"teclado, de manera que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de "
-"un atajo. Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</"
-"gui> para activar esto."
+"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un atajo "
+"de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si quiere que "
+"las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de teclado, de manera "
+"que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de un atajo. "
+"Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</gui> para "
+"activar esto."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:14(info/desc)
 msgid ""
@@ -1829,7 +1835,7 @@ msgstr ""
 #: C/files-copy.page:16(credit/name) C/get-involved.page:12(credit/name)
 #: C/help-mailing-list.page:12(credit/name)
 #: C/monitors-dual.page:9(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:14(credit/name)
+#: C/mouse-middleclick.page:15(credit/name)
 #: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name) C/mouse.page:15(credit/name)
 #: C/nautilus-behavior.page:12(credit/name)
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10(credit/name)
@@ -3562,8 +3568,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:51(item/p)
 msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
-msgstr ""
-"X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrÃmetro reflectante de tipo ÂdeslizanteÂ)"
+msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrÃmetro reflectante de tipo ÂdeslizanteÂ)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
@@ -4022,7 +4027,7 @@ msgid ""
 "\"color-calibrate-camera\">calibrate</link> it."
 msgstr ""
 "Para crear un perfil virtual para una cÃmara digital, simplemente arrastre y "
-"suelte un archivo de imagene dentro del diÃlogo  <guiseq><gui>ConfiguraciÃn "
+"suelte un archivo de imagene dentro del diÃlogo <guiseq><gui>ConfiguraciÃn "
 "del sistema</gui><gui>Color</gui></guiseq>. DespuÃs puede <link xref=\"color-"
 "assignprofiles\">asignarle perfiles</link> como a cualquier otro dispositivo "
 "o incluso <link xref=\"color-calibrate-camera\">calibrarlo</link>."
@@ -5450,10 +5455,9 @@ msgid "To view documents stored/ shared locally or remote/GoogleDocs:"
 msgstr "Ver documentos guardados/compartidos local o remotamente/GoogleDocs:"
 
 #: C/documents-online.page:39(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Click the <gui>Check</gui> button."
 msgid "Click the <em>Check</em> button located in the right side."
-msgstr "Pulse el botÃn <gui>Comprobar</gui>."
+msgstr "Pulse el botoÌn <em>Comprobar</em>, situado en el lado derecho."
 
 #: C/documents-online.page:41(note/p)
 msgid ""
@@ -5491,51 +5495,57 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<app>Documents</app> is an application of <em>GNOME</em> that lets you "
 "organize all type of documents, including text documents, presentations, "
-"spreadsheets and PDF files, that have been created locally or remotely by "
-"using <app>Google Docs</app>."
+"spreadsheets, PDF files, and <link href=\"documents-list.page\">many others</"
+"link> you have created."
 msgstr ""
 
 #: C/documents.page:44(page/p)
 msgid ""
-"All the documents you have in your computer and all the documents that are "
-"associated with your <link href=\"accounts.page\">online account</link> will "
-"be automatically presented when you open <app>Documents</app>."
+"All the documents you have in your computer locally will be automatically "
+"presented when you open <app>Documents</app>, as well documents you have "
+"been worked remotely by using <em>Google Docs</em>. This is possible if you "
+"have configured an <link href=\"accounts.page\">online account</link> before."
 msgstr ""
 
 #: C/documents.page:49(page/p)
 msgid ""
-"You can manage documents using <app>folder browser</app>, but "
-"<app>Documents</app> can do more than search documents. You can see the "
-"source of the documents, the type of them and search through them by "
-"matching tittle, author or contents."
+"You can manage documents using <app>file browser</app>, but <app>Documents</"
+"app> can do more than arrange items by name, size, type or modification "
+"date. This application is only focus in documents you have; photos, videos "
+"or music are not consider to be managed here. This is integrated with "
+"functionalities like <link href=\"documents-print.page\">printing</link>, "
+"<link href=\"documents-collection-send.page\">sharing</link>, <link href="
+"\"documents-search.page\">searching</link>, <link href=\"documents-sort.page"
+"\">sorting</link>, <link href=\"documents-favorite.page\">setting favorites</"
+"link>, and you can read your documents full screen, without the distracting "
+"of tools or menus other applications have."
 msgstr ""
 
-#: C/documents.page:55(page/p)
+#: C/documents.page:62(page/p)
 msgid ""
-"This application is integrated with funcionalities like printing, sharing "
-"documents online and also provides you reminders of the documents you have "
-"to read. Read your documents full screen, store them in reading lists or to-"
-"do list and shared them with your friends by email or any other online "
-"instant messaging service."
+"<app>Documents</app> provides you reminders of the documents you have to "
+"read, <link href=\"documents-collections.page\">make collections</link> and "
+"<link href=\"documents-location.page\">identify</link> your documents so "
+"quickly through the previous thumbnail."
 msgstr ""
 
-#: C/documents.page:64(section/title)
+#: C/documents.page:68(section/title)
 msgid "Views and Find"
 msgstr ""
 
-#: C/documents.page:68(section/title)
+#: C/documents.page:72(section/title)
 msgid "Sort and Search"
 msgstr "Ordenar y buscar"
 
-#: C/documents.page:72(section/title)
+#: C/documents.page:76(section/title)
 msgid "Print and Send"
 msgstr "Imprimir y enviar"
 
-#: C/documents.page:76(section/title)
+#: C/documents.page:80(section/title)
 msgid "Collections"
 msgstr "Colleciones"
 
-#: C/documents.page:80(section/title)
+#: C/documents.page:84(section/title)
 msgid "Questions"
 msgstr "Preguntas"
 
@@ -5610,10 +5620,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/documents-print.page:34(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Open the document or documents with the apropiate application."
 msgid "Open the document or documents with the appropriate application."
-msgstr "Abrir el documento o los documentos con la aplicaciÃn adecuada."
+msgstr "Abrir el documento o los documentos con la aplicacioÌn adecuada."
 
 #: C/documents-print.page:36(item/p)
 msgid ""
@@ -6603,7 +6612,6 @@ msgstr ""
 "vez."
 
 #: C/files-hidden.page:59(note/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Hidden files will only be shown in the current window, until you turn off "
 #| "the option for that window. To show hidden files in all file manager "
@@ -6613,10 +6621,10 @@ msgid ""
 "close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
 "always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 msgstr ""
-"Los archivos ocultos solo se mostraraÌn en la ventana actual, hasta que "
-"desactive la opcioÌn para esa ventana. Para mostrar los archivos ocultos en "
-"todas las ventanas del gestor de archivos, consulte la <link xref=\"nautilus-"
-"views\"/>."
+"De manera predeterminada, sÃlo verà los archivos en el gestor de archivos "
+"hasta que lo cierre. Para cambiar esta configuraciÃn y que el gestor de "
+"archivos muestre siempre los archivos ocultos, consulte la <link xref="
+"\"nautilus-views\"/>."
 
 #: C/files-hidden.page:64(note/p)
 msgid ""
@@ -6882,13 +6890,12 @@ msgstr ""
 "salir por completo de la vista previa."
 
 #: C/files-recover.page:8(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you delete a file, they are normally sent to the Trash. You can get "
 #| "them back from the Trash."
 msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
 msgstr ""
-"Cuando elimina un archivo, normalmente se enviÌa a la papelera, de la que es "
+"Cuando elimina un archivo, normalmente se enviÌa a la papelera, pero es "
 "posible recuperarlo."
 
 #: C/files-recover.page:20(page/title)
@@ -6906,7 +6913,6 @@ msgid "To restore a file from the Trash:"
 msgstr "Para restaurar un archivo de la papelera:"
 
 #: C/files-recover.page:25(item/p) C/files-search.page:36(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 #| "overview."
@@ -6922,7 +6928,6 @@ msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgstr "Pulse <gui>Papelera</gui> en la barra lateral."
 
 #: C/files-recover.page:28(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If your deleted file is there, right-click on it and select <gui>Restore</"
 #| "gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
@@ -6932,10 +6937,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si su archivo eliminado estaÌ ahiÌ, pulse con el botoÌn derecho sobre eÌl y "
 "seleccione <gui>Restaurar</gui>. Se devolveraÌ a la carpeta de la que se "
-"borrÃ."
+"eliminÃ."
 
 #: C/files-recover.page:33(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you deleted the file using <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></"
 #| "keyseq>, or from the command line, the file can't be recovered using this "
@@ -6946,12 +6950,12 @@ msgid ""
 "deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from "
 "the <gui>Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Si eliminà el archivo usando <keyseq><key>MayuÌs</key><key>Eliminar</key></"
+"Si eliminà el archivo pulsando <keyseq><key>MayuÌs</key><key>Supr</key></"
 "keyseq> o desde la liÌnea de comandos, el archivo no se podraÌ recuperar "
-"usando este meÌtodo porque se habraÌ eliminado permanentemente."
+"usando este meÌtodo porque se habraÌ eliminado permanentemente. Los archivos "
+"eliminados permanentemente no se pueden recuperar de la <gui>Papelera</gui>."
 
 #: C/files-recover.page:38(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
 #| "recover files that were permanently deleted. They are generally not very "
@@ -7026,7 +7030,6 @@ msgid "Safely remove a device that is in use"
 msgstr "Extraer un dispositivo en uso de forma segura"
 
 #: C/files-removedrive.page:45(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If any of the files on the device are open and in use by an application, "
 #| "you will not be able to safely remove the device. You will be prompted "
@@ -7042,12 +7045,13 @@ msgid ""
 "will automatically be safe to remove. At that time you can unplug or eject "
 "it."
 msgstr ""
-"No podrà extraer el dispositivo con seguridad si alguno de los archivos "
-"almacenados en el dispositivo està abierto en cualquier aplicaciÃn. Se le "
-"apareceraÌ una ventana dicieÌndole que ÂEl volumen estaÌ ocupado y mostraÌndole "
-"todos los archivos abiertos en el dispositivo. Cuando haya cerrado todos los "
-"archivos del dispositivo, el dispositivo se extraeraÌ con seguridad "
-"automaÌticamente (asiÌ que ya podraÌ desconectarlo o expulsarlo)."
+"Si alguno de los archivos almacenados en el dispositivo està abierto en "
+"cualquier aplicaciÃn no podrà extraer el dispositivo con seguridad. "
+"ApareceraÌ una ventana dicieÌndole que ÂEl volumen estaÌ ocupado y mostraÌndole "
+"una lista de todos los archivos abiertos en el dispositivo. Cuando haya "
+"cerrado todos los archivos del dispositivo, el dispositivo se extraeraÌ con "
+"seguridad automaÌticamente. En este momento ya podraÌ desconectarlo o "
+"expulsarlo."
 
 #: C/files-removedrive.page:52(section/p)
 msgid ""
@@ -7095,7 +7099,6 @@ msgid "To rename a file or folder:"
 msgstr "Para renombrar un archivo o una carpeta:"
 
 #: C/files-rename.page:31(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Right-click on a file or folder and select <gui>Rename</gui>, or select "
 #| "the file and press <key>F2</key>."
@@ -7127,11 +7130,11 @@ msgid ""
 "change the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
 "Cuando cambia el nombre de un archivo, solo se selecciona la primera parte "
-"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del "
-"Â.Â). La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej "
-"<file>archivo.pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ "
-"cambiarla. Si necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre "
-"completo del archivo y cÃmbielo."
+"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del Â.Â). "
+"La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej <file>archivo."
+"pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ cambiarla. Si "
+"necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre completo del "
+"archivo y cÃmbielo."
 
 #: C/files-rename.page:46(note/p)
 msgid ""
@@ -7145,7 +7148,6 @@ msgid "Valid characters for file names"
 msgstr "Caracteres vÃlidos para nombres de archivo"
 
 #: C/files-rename.page:53(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in "
 #| "file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has "
@@ -7165,16 +7167,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Puede usar cualquier caraÌcter en los nombres de archivos, excepto la barra "
 "inclinada <key>/</key>. Algunos dispositivos, sin embargo, usan <em>sistemas "
-"de archivos</em> con maÌs restricciones en los nombres de archivos. Por "
-"ejemplo, las memorias USB normalmente vienen formateadas con el sistema de "
-"archivos <em>FAT32</em>. En tales dispositivos, o cuando vaya a compartir "
-"archivos con personas que usan otros sistemas operativos, deberiÌa evitar los "
-"siguientes caracteres: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</"
-"key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</"
-"key>."
+"de archivos</em> con maÌs restricciones en los nombres de archivos. Por lo "
+"tanto, es recomendable evitar los siguientes caracteres: <key>|</key>, <key>"
+"\\</key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:"
+"</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
 
 #: C/files-rename.page:61(note/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file "
 #| "will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link>."
@@ -7184,7 +7182,8 @@ msgid ""
 "the file manager."
 msgstr ""
 "Si nombra a un archivo con un <key>.</key> como primer caraÌcter, el archivo "
-"quedaraÌ <link xref=\"files-hidden\">oculto</link>."
+"estarà <link xref=\"files-hidden\">oculto</link> cuando intente verlo en el "
+"gestor de archivos."
 
 #: C/files-rename.page:68(section/title) C/hardware.page:39(section/title)
 #: C/mouse.page:35(section/title)
@@ -7234,7 +7233,6 @@ msgid "The option to rename is grayed out"
 msgstr "La opciÃn para renombrar està en gris"
 
 #: C/files-rename.page:90(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename "
 #| "the file. Generally, if you do not have the correct permissions to rename "
@@ -7247,9 +7245,11 @@ msgid ""
 "\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Si la opcioÌn <gui>Renombrar</gui> aparece en color gris, es que no tiene los "
-"permisos necesarios para cambiar el nombre del archivo. Normalmente, si no "
-"tiene los permisos adecuados, no deberiÌa intentar renombrarlo. Consulte la "
-"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/>."
+"permisos necesarios para renombrar el archivo. Debe tener cuidado al tratar "
+"de renombrar estos archivos, ya que cambiar el nombre a archivos protegidos "
+"puede causar problemas o hacer que su sistema se vuelva inestable. Consulte "
+"la <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> para obtener mÃs "
+"informaciÃn."
 
 #: C/files-search.page:9(info/desc)
 msgid ""
@@ -7286,7 +7286,6 @@ msgstr ""
 "vaya a esa carpeta."
 
 #: C/files-search.page:40(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 #| "key><key>F</key></keyseq>."
@@ -7539,7 +7538,6 @@ msgstr ""
 "siguiente lista de destinos."
 
 #: C/files-share.page:46(note/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding "
 #| "down <key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have "
@@ -7599,7 +7597,6 @@ msgstr ""
 "\"bluetooth\"/> para obtener maÌs informacioÌn."
 
 #: C/files-share.page:65(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To copy the file to an external device like a USB flash drive, or to "
 #| "upload it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks "
@@ -7611,9 +7608,9 @@ msgid ""
 "gui>, then select the device or server where you want to copy the file."
 msgstr ""
 "Para copiar el archivo a un dispositivo externo como una memoria flash USB, "
-"o subirlo a un servidor al que estaÌ conectado, seleccione <gui>Soportes "
+"o para subirlo a un servidor al que estaÌ conectado, seleccione <gui>Soportes "
 "extraiÌbles y comparticiones</gui> y a continuacioÌn seleccione el dispositivo "
-"o servidor en el que quiere copiar el archivo."
+"o servidor al que quiere copiar el archivo."
 
 #: C/files-sort.page:7(info/desc)
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
@@ -7846,7 +7843,6 @@ msgstr ""
 "hacer su membrete en una aplicaciÃn de procesado de textos."
 
 #: C/files-templates.page:30(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Save the file with the template content in the <file>Templates</file> "
 #| "folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> "
@@ -7880,7 +7876,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-templates.page:41(item/p)
 msgid "Choose your desired template from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Elija la plantilla que quiere de la lista."
 
 #: C/files-templates.page:42(item/p)
 msgid "Enter a filename for the newly-created document."
@@ -7913,7 +7909,6 @@ msgstr ""
 "Generalmente es seguro eliminarlos, pero en realidad no es necesario."
 
 #: C/files-tilde.page:26(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is "
 #| "because you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Hidden Files</"
@@ -7925,7 +7920,7 @@ msgid ""
 "guiseq> or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
 "hide them again by repeating either of these steps."
 msgstr ""
-"Esos archivos estan ocultos de manera predeterminada. Si los estaÌ viendo, es "
+"Esos archivos estÃn ocultos de manera predeterminada. Si los estaÌ viendo, es "
 "porque seleccionoÌ <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar los archivos ocultos</"
 "gui></guiseq> o porque pulsoÌ <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
 "Puede volver a ocultarlos repitiendo uno de estos pasos."
@@ -8006,7 +8001,6 @@ msgid "Report a bug or an improvement"
 msgstr "Informar de un error o proponer una mejora"
 
 #: C/get-involved.page:21(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This help system is created by a volunteer community. You are welcome to "
 #| "participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
@@ -8020,8 +8014,8 @@ msgid ""
 "file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
 "bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
 msgstr ""
-"Este sistema de ayuda lo ha creado por una comunidad de voluntarios. Se "
-"agradece su participaciÃn. Si encuentra un problema con estas pÃginas de "
+"Esta documentaciÃn la ha creado por una comunidad de voluntarios. Si quiere "
+"participar es bienvenido. Si encuentra un problema con estas pÃginas de "
 "ayuda (errores ortogrÃficos, instrucciones incorrectas, o temas que se "
 "deberÃan cubrir pero no estÃn), puede enviar un <em>informe de error</em>. "
 "Para informar de un error, vaya a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
@@ -8321,10 +8315,9 @@ msgid "Hardware problems"
 msgstr "Problemas de hardware"
 
 #: C/help-irc.page:7(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid "Meet us on IRC."
 msgid "Get live support on IRC."
-msgstr "EncuÃntrenos en IRC."
+msgstr "Obtener soporte en vivo en el IRC."
 
 #: C/help-irc.page:18(page/title)
 msgid "IRC"
@@ -8343,12 +8336,17 @@ msgid ""
 "app>, or by using a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
 "\">mibbit</link>."
 msgstr ""
+"Puede conectarse al servidor IRC de GNOME usando <app>empathy</app> o "
+"<app>xchat</app>, o usando una interfaz web como puede ser <link href="
+"\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
 
 #: C/help-irc.page:28(page/p)
 msgid ""
 "To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"ghelp:empathy#irc-"
 "manage\">Empathy documentation</link>."
 msgstr ""
+"Para crear una cuenta IRC en Empathy, consulte la <link href=\"ghelp:"
+"empathy#irc-manage\">documentaciÃn de Empathy</link>."
 
 #: C/help-irc.page:32(page/p)
 msgid ""
@@ -8622,7 +8620,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:20(info/desc)
 msgid "Moving around the interface without a mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Moverse por la interfaz sin ratÃn"
 
 #: C/keyboard-nav.page:23(page/title)
 msgid "Keyboard navigation"
@@ -8654,10 +8652,9 @@ msgstr ""
 "abrir el <em>selector de accesibilidad</em>."
 
 #: C/keyboard-nav.page:48(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Select the <gui>Touchpad</gui> tab."
 msgid "Release to select the <gui>Top Bar</gui>."
-msgstr "Seleccione la pestaÃa <gui>Touchpad</gui>."
+msgstr "Suelte para seleccionar la <gui>Barra superior</gui>."
 
 #: C/keyboard-nav.page:49(item/p)
 #, fuzzy
@@ -8670,12 +8667,11 @@ msgstr ""
 "Abra <gui>Acceso universal</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>VisiÃn</gui>."
 
 #: C/keyboard-nav.page:51(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
 msgid "Release to activate <gui>Mouse Keys</gui>."
-msgstr "Active las <gui>Teclas del ratÃn</gui>."
+msgstr "Suelte para activar las <gui>Teclas del ratÃn</gui>."
 
-#: C/keyboard-nav.page:52(item/p) C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
+#: C/keyboard-nav.page:52(item/p) C/mouse-mousekeys.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
 "move the mouse pointer using the keypad."
@@ -8778,6 +8774,8 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-nav.page:110(item/p)
 msgid "Use up and down arrow keys to navigate through search results."
 msgstr ""
+"Use las flechas arriba y abajo para moverse entre los resultados de la "
+"bÃsqueda."
 
 #: C/keyboard-nav.page:115(item/p)
 msgid ""
@@ -10150,17 +10148,16 @@ msgstr ""
 "mientras teclea. FuncionaraÌ de nuevo un poco despueÌs de que haya pulsado la "
 "uÌltima tecla."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:29(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:25(item/p)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:30(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:26(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
 "The touchpad tab will only be available if your computer has a touchpad."
 msgstr ""
 "Abra <gui>RatÃn y ÂtouchpadÂ</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Touchpad</"
-"gui>. La pestaÃa del Âtouchpad solo estarà disponible si su equipo tiene "
-"uno."
+"gui>. La pestaÃa del Âtouchpad solo estarà disponible si su equipo tiene uno."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:31(item/p)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:33(item/p)
 msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Desactivar el Âtouchpad al escribir</gui>."
 
@@ -10288,11 +10285,11 @@ msgstr ""
 "Use el botÃn central para abrir aplicaciones, pegar texto, abrir pestaÃas y "
 "mÃs."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:24(page/title)
+#: C/mouse-middleclick.page:25(page/title)
 msgid "Middle-click"
 msgstr "PulsacioÌn central"
 
-#: C/mouse-middleclick.page:26(page/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
 "scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
@@ -10305,7 +10302,7 @@ msgstr ""
 "botoÌn central, puede emularlo pulsando los botones izquierdo y derecho al "
 "mismo tiempo."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:32(page/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:33(page/p)
 msgid ""
 "On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
 "at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
@@ -10316,13 +10313,13 @@ msgstr ""
 "debe activar <link xref=\"mouse-touchpad-click\">Activar pulsaciones del "
 "ratÃn con el touchpad</link> en la configuraciÃn del ÂtouchpadÂ."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:37(page/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:38(page/p)
 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
 msgstr ""
 "Muchas aplicaciones usan la pulsaciÃn central para atajos de pulsaciÃn "
 "avanzados."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:40(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:41(item/p)
 msgid ""
 "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
 "primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
@@ -10334,7 +10331,7 @@ msgstr ""
 "continuaciÃn, vaya a donde quiera pegar y haga una pulsaciÃn central. El "
 "texto seleccionado se pegarà en la posiciÃn del ratÃn."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:44(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
 "normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
@@ -10345,7 +10342,7 @@ msgstr ""
 "portapapeles. Este meÌtodo raÌpido de pegado solo funciona con el botoÌn "
 "central del ratoÌn."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:49(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:50(item/p)
 msgid ""
 "On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
 "amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
@@ -10357,7 +10354,7 @@ msgstr ""
 "el espacio vacÃo para moverse exactamente a la ubicaciÃn en la que ha "
 "pulsado."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:53(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:55(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
 "an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
@@ -10370,7 +10367,7 @@ msgstr ""
 "sobre el icono de la aplicaciÃn, ya sea en el tablero de la izquierda, o en "
 "la vista general de aplicaciones."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:58(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:60(item/p)
 msgid ""
 "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
 "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
@@ -10389,7 +10386,7 @@ msgstr ""
 "central para pegarlo en la barra de direcciones y hubiese pulsado "
 "<key>Intro</key>."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:65(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:68(item/p)
 msgid ""
 "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
 "folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
@@ -10402,7 +10399,7 @@ msgstr ""
 "el botoÌn central sobre un archivo, lo abriraÌ como si hubiese pulsado dos "
 "veces sobre eÌl."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:71(page/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:74(page/p)
 msgid ""
 "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
 "other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
@@ -10432,11 +10429,11 @@ msgstr ""
 "controlar el puntero del ratoÌn usando el teclado numeÌrico de su teclado. "
 "Esta caracterÃstica se llama <em>teclas de ratÃn</em>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
 msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
 msgstr "Active las <gui>Teclas del ratÃn</gui>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:43(note/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:45(note/p)
 msgid ""
 "You can quickly turn mouse keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Mouse "
@@ -10446,7 +10443,7 @@ msgstr ""
 "\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la barra superior y "
 "seleccionando <gui>Teclas del ratÃn</gui>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:47(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:50(page/p)
 msgid ""
 "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
 "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
@@ -10461,7 +10458,7 @@ msgstr ""
 "su teclado como un teclado numeÌrico. Si usa esta caracterÃstica a menudo en "
 "un portaÌtil, puede comprar teclados numeÌricos USB externos."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:55(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:58(page/p)
 msgid ""
 "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
 "<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
@@ -10474,7 +10471,7 @@ msgstr ""
 "key> se haraÌ una pulsacioÌn con el ratoÌn y al pulsarla dos veces raÌpidamente "
 "se haraÌ una doble pulsacioÌn."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:62(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:65(page/p)
 msgid ""
 "Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is "
 "often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where "
@@ -10490,7 +10487,7 @@ msgstr ""
 "derecha manteniendo pulsada la tecla <key>5</key> o con el botÃn izquierdo "
 "del ratÃn."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:70(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:73(page/p)
 msgid ""
 "If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
 "turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
@@ -10501,7 +10498,7 @@ msgstr ""
 "pueden controlar con el teclado numÃrico mientras esteÌ activado <key>Bloq "
 "Num</key>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:77(note/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:80(note/p)
 msgid ""
 "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
 "control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
@@ -10556,7 +10553,7 @@ msgstr ""
 "Abra la aplicaciÃn <app>Terminal</app> desde la vista de <gui>Actividades</"
 "gui>."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:47(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:48(item/p)
 msgid ""
 "In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
 "exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
@@ -10564,7 +10561,7 @@ msgstr ""
 "En la ventana de la terminal, escriba <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</"
 "cmd>, exactamente como aparece aquà y pulse <key>Intro</key>."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:53(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:55(item/p)
 msgid ""
 "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
 "items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
@@ -10576,13 +10573,22 @@ msgstr ""
 "uno de los elementos <sys>[XExtensionPointer]</sys> tenga el nombre del "
 "ratoÌn a su izquierda."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:58(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:61(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
+#| "[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
+#| "computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your "
+#| "computer. In this case you should check that the mouse is <link xref="
+#| "\"#plugged-in\">plugged in</link> and in <link xref=\"#broken\">working "
+#| "condition</link>."
 msgid ""
 "If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
 "[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
 "computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
-"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"#plugged-in"
-"\">plugged in</link> and in <link xref=\"#broken\">working condition</link>."
+"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"mouse-problem-"
+"notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-"
+"notmoving#broken\">working condition</link>."
 msgstr ""
 "Si no hay ninguna entrada con el nombre del ratoÌn seguido de <sys>"
 "[XExtensionPointer]</sys>, es que su equipo no reconocioÌ su ratoÌn. Si existe "
@@ -10590,7 +10596,7 @@ msgstr ""
 "que el ratoÌn estaÌ <link xref=\"#plugged-in\">conectado</link> y en <link "
 "xref=\"#broken\">condiciones de trabajo</link>."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:69(section/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:76(section/p)
 msgid ""
 "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
 "extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
@@ -10600,7 +10606,7 @@ msgstr ""
 "algunos pasos adicionales para que funcione. Los pasos pueden depender de la "
 "marca o el modelo del ratÃn."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:75(section/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:82(section/p)
 msgid ""
 "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
 "from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
@@ -10610,15 +10616,15 @@ msgstr ""
 "ayuda a su distribuidor o proveedor si piensa que el ratÃn no se ha "
 "detectado correctamente."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:91(section/title)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:96(section/title)
 msgid "Check that the mouse actually works"
 msgstr "Compruebe que actualmente el ratÃn funciona"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:92(section/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:97(section/p)
 msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
 msgstr "Conecte el ratÃn en un equipo distinto y vea si funciona."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:96(section/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:99(section/p)
 msgid ""
 "If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
 "the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
@@ -10629,11 +10635,11 @@ msgstr ""
 "inferior del ratÃn, cuando està encendido. Si no hay luz, compruebe que està "
 "activado. Si es asà y todavÃa no hay luz, el ratÃn puede que està roto."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:103(section/title)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:106(section/title)
 msgid "Checking wireless mice"
 msgstr "Comprobar el ratÃn inalÃmbrico"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:106(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p)
 msgid ""
 "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
 "the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
@@ -10644,7 +10650,7 @@ msgstr ""
 "forma que puede moverlo de un sitio a otro sin tener que despertarlo "
 "constantemente."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:112(item/p)
 msgid ""
 "If you are using a Bluetooth, make sure you have actually paired the mouse "
 "with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
@@ -10652,7 +10658,7 @@ msgstr ""
 "Si està usando un dispositivo Bluetooth, asegÃrese de que ha emparejado el "
 "ratÃn con el equipo. Consulte la <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:112(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:115(item/p)
 msgid ""
 "Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
 "to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
@@ -10663,16 +10669,16 @@ msgstr ""
 "posible que no respondan hasta que pulse un botoÌn. Consulte la <link xref="
 "\"mouse-wakeup\"/>."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:119(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:122(item/p)
 msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
 msgstr "Compruebe que la baterÃa del ratÃn està cargada"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:124(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:127(item/p)
 msgid ""
 "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
 msgstr "Compruebe que el receptor estaÌ firmemente conectado al equipo."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:129(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:132(item/p)
 msgid ""
 "If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
 "sure that they are both set to the same channel."
@@ -10680,7 +10686,7 @@ msgstr ""
 "Si el ratÃn y el receptor pueden funcionar en canales de radio diferentes, "
 "asegÃrese de que estÃn en el mismo canal."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:135(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:138(item/p)
 msgid ""
 "You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
 "connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
@@ -10690,7 +10696,7 @@ msgstr ""
 "para establecer una conexiÃn. El manual de instrucciones de su ratÃn deberÃa "
 "tener mÃs detalles si este es el caso."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:143(section/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:146(section/p)
 msgid ""
 "Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
 "into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
@@ -10723,25 +10729,30 @@ msgstr ""
 "usa el touchpad, puede ajustar la sensibilidad del puntero y la aceleraciÃn "
 "para estos dispositivos."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:36(item/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:37(item/p)
 msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
 msgstr "Abra <gui>RatÃn y touchpad</gui>."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:37(item/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:38(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Adjust the <gui>Acceleration</gui> and <gui>Sensitivity</gui> sliders "
+#| "until the pointer motion is comfortable for you."
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Acceleration</gui> and <gui>Sensitivity</gui> sliders until "
-"the pointer motion is comfortable for you."
+"Under <gui>Pointer Speed</gui>, adjust the <gui>Acceleration</gui> and "
+"<gui>Sensitivity</gui> sliders until the pointer motion is comfortable for "
+"you."
 msgstr ""
 "Ajuste los deslizadores de <gui>AceleraciÃn</gui> y <gui>Sensibilidad</gui> "
 "hasta que el movimiento del puntero le sea cÃmodo."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:41(page/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:43(page/p)
 msgid ""
 "Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
 "mouse."
 msgstr "La sensibilidad es la velovidad inicial del puntero al mover su ratÃn."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:43(page/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:45(page/p)
 msgid ""
 "The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves "
 "relative to your movement. This helps you get the pointer across the screen "
@@ -10753,7 +10764,7 @@ msgstr ""
 "levantar la mano, mientras que le permite apuntar y pulsar de manera "
 "precisa. La aceleraciÃn controla este comportamiento."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:49(note/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:51(note/p)
 msgid ""
 "You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and "
 "touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
@@ -10761,10 +10772,10 @@ msgid ""
 "<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
 msgstr ""
 "Puede ajustar la sensibilidad y la aceleraciÃn de forma diferente para el "
-"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo "
-"de dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar "
-"las barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como "
-"en la del <gui>Touchpad</gui>."
+"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo de "
+"dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar las "
+"barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como en la "
+"del <gui>Touchpad</gui>."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
 msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
@@ -10782,7 +10793,7 @@ msgstr ""
 "Puede pulsar, hacer dobles pulsaciones, arrastrar y desplazarse usando solo "
 "su ÂtouchpadÂ, sin usar botones fiÌsicos aparte."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:30(page/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:32(page/p)
 msgid ""
 "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
 "mouse clicks with the touchpad</gui>."
@@ -10790,15 +10801,15 @@ msgstr ""
 "Para pulsar, pulsar dos veces y arrastrar con su Âtouchpad seleccione "
 "<gui>Activar pulsaciones del ratÃn con el touchpad</gui>."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:34(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:36(item/p)
 msgid "To click, tap on the touchpad."
 msgstr "Para pulsar toque el ÂtouchpadÂ."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:35(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:37(item/p)
 msgid "To double-click, tap twice."
 msgstr "Para una doble pulsaciÃn, toque dos veces."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:36(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:38(item/p)
 msgid ""
 "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
 "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
@@ -10807,7 +10818,7 @@ msgstr ""
 "del segundo toque. Arrastre el elemento a donde quiera y despuÃs levante su "
 "dedo para soltarlo."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:38(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:40(item/p)
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
 "fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
@@ -10820,7 +10831,7 @@ msgstr ""
 "derecha del ratÃn sin usar el segundo botÃn del ratÃn consulte la <link xref="
 "\"a11y-right-click\"/>."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:42(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:44(item/p)
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
 "\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
@@ -10828,7 +10839,7 @@ msgstr ""
 "Si su Âtouchpad soporta multi-toque puede <link xref=\"mouse-middleclick"
 "\">pulsar con el botÃn del medio</link> pulsando con tres dedos a la vez."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47(note/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:49(note/p)
 msgid ""
 "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
 "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
@@ -10838,7 +10849,7 @@ msgstr ""
 "arrastrar con varios dedos. Si sus dedos estÃn demasiado juntos su equipo "
 "puede creer que es un solo dedo."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:51(page/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:53(page/p)
 msgid ""
 "You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
 "using two fingers."
@@ -10846,7 +10857,7 @@ msgstr ""
 "Puede hacer desplazamientos usando su ÂtouchpadÂ, bien usando los bordes del "
 "Âtouchpad o bien usando dos dedos."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:54(page/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:56(page/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
 "the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up "
@@ -10861,7 +10872,7 @@ msgstr ""
 "desplazamiento horizontal</gui>, al arrastrar su dedo a izquierda y derecha "
 "por el borde inferior del Âtouchpad se desplazaraÌ horizontalmente."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:61(page/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:63(page/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
 "with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one "
@@ -10875,14 +10886,14 @@ msgstr ""
 "Seleccione <gui>Desplazamiento con dos dedos</gui> en <gui>Desplazamiento</"
 "gui> para desplazarse con dos dedos. Cuando estaÌ seleccionado, el acto de "
 "golpear y arrastrar con un solo dedo funcionaraÌ como siempre, pero si "
-"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un "
-"desplazamiento. Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</"
-"gui>, podraÌ mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse "
-"horizontalmente. AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si "
-"sus dedos estaÌn demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de "
-"un uÌnico dedo grande."
-
-#: C/mouse-touchpad-click.page:71(note/p)
+"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un desplazamiento. "
+"Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, podraÌ "
+"mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse horizontalmente. "
+"AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si sus dedos estaÌn "
+"demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de un uÌnico dedo "
+"grande."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:73(note/p)
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
 msgstr ""
 "El desplazamiento con dos dedos puede no funcionar en todos los touchpads."
@@ -10908,15 +10919,15 @@ msgstr ""
 "bateriÌa. Para despertar su ratoÌn o su ÂtouchpadÂ, pulse un botoÌn del ratoÌn o "
 "agiÌtelo."
 
-#: C/mouse-wakeup.page:22(page/p)
+#: C/mouse-wakeup.page:23(page/p)
 msgid ""
 "Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
 "will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
 "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
 "\"/> for details."
 msgstr ""
-"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja "
-"de teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
+"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja de "
+"teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
 "que toque el Âtouchpad accidentalmente con la palma de su mano mientras "
 "teclea. Consulte la <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para obtener maÌs "
 "informacioÌn."
@@ -14058,11 +14069,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Una razÃn por la que puede estar usando Linux es por su famosa robustez y "
 "seguridad. Una razÃn por la que Linux es relativamente seguro frente a virus "
-"y Âmalware es debido al nÃmero de personas que lo usan. Los virus se "
-"enfocan en sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran "
-"cantidad de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de cÃdigo "
-"abierto que permite a los expertos modificar y mejorar las caracterÃsticas "
-"de seguridad incluidas en cada distribuciÃn."
+"y Âmalware es debido al nÃmero de personas que lo usan. Los virus se enfocan "
+"en sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran cantidad "
+"de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de cÃdigo abierto "
+"que permite a los expertos modificar y mejorar las caracterÃsticas de "
+"seguridad incluidas en cada distribuciÃn."
 
 #: C/net-security-tips.page:30(page/p)
 #, fuzzy
@@ -15211,8 +15222,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esto define quà tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalÃmbrica. Las "
 "conexiones cifradas ayudan a proteger su conexiÃn inalÃmbrica de ser "
-"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà "
-"sitios web està visitando, etc."
+"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà sitios "
+"web està visitando, etc."
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:101(item/p)
 msgid ""
@@ -16317,8 +16328,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "WEP y WPA (junto con WPA2) son nombres de diferentes herramientas de cifrado "
 "usadas para asegurar su conexioÌn inalÃmbrica. El cifrado codifica la "
-"conexiÃn de red de manera que nadie puede Âescuchar ni mirar que pÃginas "
-"web està viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
+"conexiÃn de red de manera que nadie puede Âescuchar ni mirar que pÃginas web "
+"està viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
 "(Privacidad equivalente a cableada)</em> y WPA significa <em>Wireless "
 "Protected Access (Acceso inalÃmbrico protegido)</em>. WPA2 representa la "
 "segunda versioÌn del estaÌndar WPA."
@@ -17559,8 +17570,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
-"4-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
+"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 4-"
+"10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
 "should then be able to turn on the computer again."
 msgstr ""
 "Como Ãltimo recurso, apague el equipo manteniendo pulsado el botÃn de "
@@ -18055,11 +18066,11 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
 msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11..."
 msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11..."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
@@ -18387,8 +18398,8 @@ msgstr ""
 "Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
 "La primera es que la impresora sabe de quà tamaÃo es el sobre. DespuÃs de "
 "pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresiÃn, vaya a "
-"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como "
-"Âsobre si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
+"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como Âsobre "
+"si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
 "<gui>TamaÃo de papel</gui> a un tamaÃo de sobre (por ejemplo, ÂC5Â). El "
 "paquete de sobres dirà de quà tamaÃo son; la mayorÃa de los sobres vienen en "
 "tamaÃos estÃndar."
@@ -20838,8 +20849,8 @@ msgid ""
 "'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
 msgstr ""
 "Mueva el puntero del ratÃn a cualquier esquina de la ventana hasta que se "
-"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para "
-"cambiar el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
+"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar "
+"el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
 
 #: C/shell-windows-states.page:85(section/p)
 msgid "To resize only in the horizontal direction:"
@@ -21527,8 +21538,8 @@ msgid ""
 "have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
 "choose the right one."
 msgstr ""
-"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos "
-"de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
+"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos de "
+"estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
 "comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podrÃa implicar algÃn "
 "ensayo y error para elegir el correcto."
 
@@ -22995,8 +23006,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "No use palabras que aparezcan en diccionarios estÃndar de cualquier idioma. "
 "SerÃn las que se prueben primero para intentar romper la contraseÃa. La "
-"contraseÃa mÃs comÃn es ÂpasswordÂ; la gente adivina este tipo de "
-"contraseÃas muy rÃpidamente."
+"contraseÃa mÃs comÃn es ÂpasswordÂ; la gente adivina este tipo de contraseÃas "
+"muy rÃpidamente."
 
 #: C/user-goodpassword.page:69(item/p)
 msgid ""
@@ -23264,9 +23275,9 @@ msgid ""
 "icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
 msgstr ""
 "Se mostrarà una vista general de las actividades al pulsar la tecla "
-"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de "
-"su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono "
-"de Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
+"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de su "
+"teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono de "
+"Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
 
 #: C/windows-key.page:25(note/p)
 msgid ""
@@ -24517,8 +24528,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-"
 #~ "how\">how</link> of backups."
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"backup-why\">ÂPor quÃ?</link>, <link xref=\"backup-what\">"
-#~ "ÂquÃ?</link>, <link xref=\"backup-where\">ÂdÃnde?</link> y <link xref="
+#~ "<link xref=\"backup-why\">ÂPor quÃ?</link>, <link xref=\"backup-what"
+#~ "\">ÂquÃ?</link>, <link xref=\"backup-where\">ÂdÃnde?</link> y <link xref="
 #~ "\"backup-how\">ÂcÃmo?</link> de las copias de respaldo."
 
 #~ msgid "GNOME Documentation Team"
@@ -25102,9 +25113,9 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular "
 #~ "username, never root."
 #~ msgstr ""
-#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por "
-#~ "eso en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario "
-#~ "en particular, nunca del superusuario."
+#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por eso "
+#~ "en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario en "
+#~ "particular, nunca del superusuario."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
@@ -25364,8 +25375,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
 #~ "on the right-hand side of the screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en "
-#~ "la lista del lado derecho de la pantalla."
+#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en la "
+#~ "lista del lado derecho de la pantalla."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
@@ -26411,8 +26422,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
-#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
+#~ "9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"
@@ -26431,8 +26442,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
-#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
+#~ "9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]