[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit bcf40b58dc402ae7bbe30470c6bfd3211d369e54
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sun Mar 11 20:25:50 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  343 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 170 insertions(+), 173 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index cf06911..4c316bd 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -12,8 +12,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-08 05:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-09 14:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-10 19:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-11 20:24+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -978,12 +978,12 @@ msgid ""
 "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
 "when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un atajo "
-"de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si quiere que "
-"las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de teclado, de manera "
-"que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de un atajo. "
-"Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</gui> para "
-"activar esto."
+"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un "
+"atajo de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si "
+"quiere que las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de "
+"teclado, de manera que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de "
+"un atajo. Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</"
+"gui> para activar esto."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:14(info/desc)
 msgid ""
@@ -1254,7 +1254,7 @@ msgstr "Seleccione su tipo de cuenta de la lista."
 msgid ""
 "If you have more than one account type, you can add the other accounts at a "
 "later time."
-msgstr ""
+msgstr "Si tiene mÃs de un tipo de cuenta, puede aÃadir las cuentas mÃs tarde."
 
 #: C/accounts-add.page:28(item/p)
 msgid "Click <gui>Add...</gui>"
@@ -1266,6 +1266,10 @@ msgid ""
 "credentials. For example, if you are setting up a <em> Google</em> account, "
 "enter your <em>Google</em> username and password."
 msgstr ""
+"Se abrirà una pequeÃa con un sitio web donde podrà introducir las "
+"credenciales de la cuenta. Por ejemplo, si està configurando una cuenta de "
+"<em> Google</em>, introduzca su nombre de usuario y contraseÃa de <em> "
+"Google</em>."
 
 #: C/accounts-add.page:33(item/p)
 msgid ""
@@ -1273,6 +1277,9 @@ msgid ""
 "GNOME access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> to "
 "continue."
 msgstr ""
+"Si ha introducido sus credenciales correctamente, se le pedirà que permita a "
+"GNOME acceder a su cuenta en lÃnea. Seleccione <gui>Conceder acceso</gui> "
+"para continuar."
 
 #: C/accounts-add.page:36(item/p)
 msgid ""
@@ -1281,12 +1288,18 @@ msgid ""
 "use an online account for your calendar, turn the <gui>calendar</gui> option "
 "off."
 msgstr ""
+"Seleccione las aplicaciones que quiere enlazar con su cuenta en lÃnea. Por "
+"ejemplo, si quiere usar una cuenta en lÃnea para chatear, pero no quiere "
+"usar una cuenta en lÃnea para su calendario, desactive la opciÃn "
+"<gui>calendario</gui>"
 
 #: C/accounts-add.page:42(page/p)
 msgid ""
 "After you have added the accounts, each application that you have selected "
 "will automatically use those credentials when you start them."
 msgstr ""
+"DespuÃs de aÃadir las cuentas, cada aplicaciÃn que haya seleccionado usarà "
+"automÃticamente las credenciales cuando la inicie."
 
 #: C/accounts-add.page:46(note/p)
 #, fuzzy
@@ -1351,6 +1364,9 @@ msgid ""
 "adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
 "online accounts from one application."
 msgstr ""
+"Algunos proveedores de servicios de cuentas en lÃnea le permiten crear una "
+"cuenta al aÃadirla a las <app>Cuentas en lÃnea</app>. Esto le permite "
+"gestionar todas su cuentas en lÃnea desde una aplicaciÃn."
 
 #: C/accounts-create.page:30(item/p)
 msgid ""
@@ -1382,6 +1398,8 @@ msgid ""
 "Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
 "appears"
 msgstr ""
+"Busque y pulse el botÃn o el enlace <gui>Iniciar sesiÃn</gui> en la pÃgina "
+"que aparece"
 
 #: C/accounts-create.page:48(note/p)
 msgid ""
@@ -1390,24 +1408,36 @@ msgid ""
 "the option to register an account at this point, you will need to use an "
 "alternative method to create an account"
 msgstr ""
+"No todos los proveedores de cuentas en lÃnea ofrecen la opciÃn de crear una "
+"cuenta en este paso; si el servicio con el que se quiere registrar no ofrece "
+"la opciÃn de registrar una cuenta en este punto, deberà usar un mÃtodo "
+"alternativo para crear la cuenta."
 
 #: C/accounts-create.page:55(item/p)
 msgid ""
 "Fill in the registration form: you will normally be asked for some personal "
 "details such as a username and password"
 msgstr ""
+"Rellene el formulario de registro: normalmente, le preguntarÃn algunos "
+"detalles personales, como el nombre de usuario y la contraseÃa"
 
 #: C/accounts-create.page:59(item/p)
 msgid ""
 "You will be asked whether to grant GNOME access to your new account: allow "
 "GNOME to access your account to use it with <app>Online Accounts</app>"
 msgstr ""
+"Se le preguntarà si quiere conceder acceso a GNOME a su nueva cuenta: "
+"permita que GNOME acceda a su cuenta para usarla con <app>Cuentas en lÃnea</"
+"app> "
 
 #: C/accounts-create.page:64(item/p)
 msgid ""
 "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
 "default, switch off individual services to disable them"
 msgstr ""
+"Todos los servicios ofrecidos por el proveedor de la cuenta estarÃn "
+"activados de manera predeterminada; puede desactivar los servicios "
+"individualmente"
 
 #: C/accounts-disable-service.page:5(info/desc)
 msgid ""
@@ -1415,10 +1445,13 @@ msgid ""
 "and email). You can control which of these services can be used by "
 "applications."
 msgstr ""
+"Algunas cuentas en lÃnea se pueden usar para acceder a varios servicios "
+"(como el calendario y el correo). Puede controlar cuÃles de esos servicios "
+"pueden usar las aplicaciones."
 
 #: C/accounts-disable-service.page:18(page/title)
 msgid "Control which online services an account can be used to access"
-msgstr ""
+msgstr "Controlar quà servicios en lÃnea puede usar una cuenta para acceder"
 
 #: C/accounts-disable-service.page:20(page/p)
 msgid ""
@@ -1429,12 +1462,20 @@ msgid ""
 "account for email but not chat, since you have a different online account "
 "that you use for chat."
 msgstr ""
+"Algunos tipos de cuenta en lÃnea le permiten acceder a varios servicios con "
+"la misma cuenta de usuario. Por ejemplo, las cuentas de Google proporcionan "
+"acceso al calendario, correo-e, contactos y chat. Puede querer usar su "
+"cuenta para algunos servicios y para otros no. Por ejemplo, puede querer "
+"usar su cuenta de Google para correo-e pero no para chat, ya que tiene una "
+"cuenta en lÃnea distinta para usarla para chatear."
 
 #: C/accounts-disable-service.page:27(page/p)
 msgid ""
 "You can disable some of the services that are provided by each online "
 "account:"
 msgstr ""
+"Puede desactivar algunos de los servicios proporcionados con cada cuenta en "
+"lÃnea:"
 
 #: C/accounts-disable-service.page:31(item/p)
 msgid ""
@@ -1452,10 +1493,12 @@ msgid ""
 "A list of services that are available with this account will be shown under "
 "<gui>Use this account for</gui>."
 msgstr ""
+"Se mostrarà una lista de los servicios disponibles para esta cuenta en "
+"<gui>Usar esta cuenta para</gui>."
 
 #: C/accounts-disable-service.page:37(item/p)
 msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
-msgstr ""
+msgstr "Desactive los servicios que no quiere que se usen."
 
 #: C/accounts-disable-service.page:41(page/p)
 msgid ""
@@ -1463,6 +1506,9 @@ msgid ""
 "computer won't be able to use the account to connect to that service any "
 "more."
 msgstr ""
+"Una vez que haya desactivado un servicio para una cuenta, las aplicaciones "
+"de su equipo no podrÃn usar la cuenta para volver a conectarse a ese "
+"servicio."
 
 #: C/accounts-disable-service.page:45(page/p)
 msgid ""
@@ -1513,6 +1559,9 @@ msgid ""
 "need to log in to the account using the web browser. For other service "
 "types, check their respective web pages for instructions."
 msgstr ""
+"Para cambiar la contraseÃa de una de las cuentas en lÃnea, deberà iniciar "
+"sesiÃn en la cuenta usando el navegador web. Para otros tipos de servicios, "
+"compruebe sus respectivas pÃginas web para obtener instrucciones."
 
 #: C/accounts-password.page:32(section/title)
 #: C/accounts-provider-not-available.page:23(item/p)
@@ -1573,7 +1622,7 @@ msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
 #: C/accounts-provider-not-available.page:14(info/desc)
 msgid "The onservice providers are not listed?"
-msgstr ""
+msgstr "ÂEl proveedor del servicio en lÃnea no aparece en la lista?"
 
 #: C/accounts-provider-not-available.page:18(page/title)
 msgid "Why isn't my account type on the list?"
@@ -1584,6 +1633,8 @@ msgid ""
 "To have support of your favorite some has to develop it. Currently, only a "
 "few types of online accounts are supported:"
 msgstr ""
+"Par tener soporte de su cuenta favorita, alguien tiene que desarrollarlo. "
+"Actualmente, sÃlo se soportan unos pocos tipos de cuentas en lÃnea."
 
 #: C/accounts-provider-not-available.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -1597,12 +1648,17 @@ msgid ""
 "developers of the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
 msgstr ""
+"Si està interesado en aÃadir soporte para otros servicios, contacte con los "
+"desarrolladores en la <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gnome-online-accounts\">plataforma de seguimiento de errores</link>."
 
 #: C/accounts-which-application.page:16(info/desc)
 msgid ""
 "Lists applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</"
 "app> and the services they can exploit."
 msgstr ""
+"Lista las aplicaciones que pueden usar las cuentas creadas en <app>Cuentas "
+"en lÃnea</app> y los servicios que pueden usar."
 
 #: C/accounts-which-application.page:20(page/title)
 msgid "Which applications take advantage of online-accounts?"
@@ -1613,6 +1669,8 @@ msgid ""
 "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
 "automatically configure themself."
 msgstr ""
+"<app>Cuentas en lÃnea</app> lo pueden usar aplicaciones externas para "
+"configurarse automÃticamente."
 
 #: C/accounts-which-application.page:26(section/title)
 msgid "With a Google account"
@@ -1624,6 +1682,10 @@ msgid ""
 "automatically added, so it'll pick your mail, you'll have access to your "
 "contact and the calendar will present you the item in your Google agenda."
 msgstr ""
+"<app>Evolution</app>, la aplicaciÃn de corre-e. Su cuenta de correo se "
+"aÃadirà automÃticamente, por lo que recibirà su correo, accederà a sus "
+"contactos y se mostrarà su calendario de Google como un elemento de la "
+"agenda."
 
 #: C/accounts-which-application.page:33(item/p)
 msgid ""
@@ -1660,8 +1722,8 @@ msgstr "Susanna Huhtanen"
 
 #: C/accounts-whyadd.page:15(info/desc)
 msgid ""
-"Answers the question wether or not you should add your email or social media "
-"accounts to your desktop"
+"Answers the question whether or not you should add your email or social "
+"media accounts to your desktop"
 msgstr ""
 
 #: C/accounts-whyadd.page:18(page/title)
@@ -1680,7 +1742,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/accounts.page:6(info/desc)
 msgid "Access online services like Facebook and Google Mail."
-msgstr ""
+msgstr "Acceder a servicios en lÃnea como Facebook y Gmail."
 
 #: C/accounts.page:17(page/title)
 msgid "Online accounts"
@@ -3500,7 +3562,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:51(item/p)
 msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrÃmetro reflectante de tipo ÂdeslizanteÂ)"
+msgstr ""
+"X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrÃmetro reflectante de tipo ÂdeslizanteÂ)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
@@ -4405,6 +4468,8 @@ msgid ""
 "Editing contact details helps you keep the information in your address book "
 "up to date and complete."
 msgstr ""
+"Editar los contactos le ayuda a mantener completa y actualizada la "
+"informaciÃn de su libreta de direcciones."
 
 #: C/contacts-edit-details.page:21(item/p)
 msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
@@ -4435,6 +4500,8 @@ msgid ""
 "In the case of linked contacts, you can edit the different profiles by "
 "clicking on the profiles avatars."
 msgstr ""
+"En el caso de los contactos enlazados, puede editar los diferentes perfiles "
+"pulsando en los avatares de los perfiles."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:16(page/title)
 msgid "Link/Unlink Contacts"
@@ -4450,6 +4517,10 @@ msgid ""
 "into one Contacts entry. This feature helps you keep your address book "
 "organized, with all details about one contact in one place."
 msgstr ""
+"Enlazar contactos es combinar el mismo contacto de varios servicios en una "
+"entrada de Contactos. Esta caracterÃstica le ayuda a mantener su libreta de "
+"direcciones organizada, con todos los detalles de un contacto en el mismo "
+"sitio."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:24(item/p)
 msgid ""
@@ -4653,6 +4724,9 @@ msgid ""
 "<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
 "folder</gui>."
 msgstr ""
+"Pulse en los botones de la barra de herramientas para elegir <gui>Analizar "
+"carpeta personal</gui>, <gui>Alaizar sistema de archivos</gui>, "
+"<gui>Analizar carpeta</gui>, o <gui>Analizar carpeta remota</gui>."
 
 #: C/disk-capacity.page:50(section/p)
 msgid ""
@@ -5198,6 +5272,10 @@ msgid ""
 "add.page\">added an online account</link>. To send documents to your family "
 "or friends from <app>Documents</app>:"
 msgstr ""
+"Puede compartir documentos o <link href=\"documents-collections"
+"\">colecciones</link> por correo-e, si previamente ha <link href=\"accounts-"
+"add.page\">aÃadido una cuenta en lÃnea</link>. para enviar documentos a su "
+"familia o a sus amigos desde <app>Documentos</app>:"
 
 #: C/documents-collection-send.page:32(item/p)
 msgid "Click the <gui>Check</gui> button located in the right side."
@@ -5215,6 +5293,7 @@ msgstr ""
 #: C/documents-collection-send.page:37(page/cite)
 msgid "I do not know the documents MG size that someone can share by email."
 msgstr ""
+"No conozco el nÃmero mÃximo de MB que alguien puede compartir por correo-e."
 
 #: C/documents-collections.page:15(info/desc)
 msgid "Group relating documents in a collection."
@@ -5246,6 +5325,8 @@ msgid ""
 "<app>Documents</app> is fullscreen-enabled, and you can search collections "
 "by:"
 msgstr ""
+"<app>Documentos</app> està en modo a pantalla completa, y puede buscar "
+"colecciones:"
 
 #: C/documents-collections.page:48(item/p) C/documents-search.page:33(item/p)
 msgid ""
@@ -5311,11 +5392,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/documents-location.page:15(info/desc)
 msgid "Find out which location a document is stored in."
-msgstr ""
+msgstr "Encontrar la ubicaciÃn de un documento."
 
 #: C/documents-location.page:18(page/title)
 msgid "Find where a document is stored"
-msgstr ""
+msgstr "Encontrar dÃnde se guarda un documento"
 
 #: C/documents-location.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -5334,12 +5415,16 @@ msgid ""
 "Go to the top search menu and write the word to identify your document or "
 "collection."
 msgstr ""
+"Vaya al menà superior de bÃsqueda y escriba la palabra que identifica su "
+"documento o colecciÃn."
 
 #: C/documents-location.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Select the document or collection and right click to see the "
 "<gui>Properties</gui> of the document or collection."
 msgstr ""
+"Seleccione el documento o la colecciÃn y pulse con el botÃn derecho para ver "
+"las <gui>Propiedades</gui> del documento o de la colecciÃn."
 
 #: C/documents-online.page:15(info/desc)
 msgid "Full screen view for documents."
@@ -5391,6 +5476,8 @@ msgid ""
 "Organize all the documents you stored locally on your computer and all the "
 "documents you created online."
 msgstr ""
+"Organizar los documentos almacenados localmente en su equipo y los "
+"documentos creados en lÃnea."
 
 #: C/documents.page:19(page/title)
 msgid ""
@@ -5552,9 +5639,9 @@ msgstr "Escribiendo el nombre del documento."
 
 #: C/documents-search.page:36(item/p)
 msgid ""
-"Clicking on the magnifying glass icon, and select the filters related to the "
-"document you are looking for. You can add a word to be more specific in the "
-"searching of your document."
+"Clicking on the magnifying glass icon, and selecting the filters related to "
+"the document you are looking for. You can add a word to be more specific in "
+"the searching of your document."
 msgstr ""
 
 #: C/documents-select.page:15(info/desc)
@@ -5606,7 +5693,7 @@ msgstr "Ver archivos en una lista o en una rejilla"
 #: C/documents-viewgrid.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
-"default. To change the view as a list:"
+"default. To view in <gui>List</gui> format:"
 msgstr ""
 
 #: C/documents-viewgrid.page:31(item/p)
@@ -5617,7 +5704,7 @@ msgstr "Vaya a la barra superior y pulse en <gui>Documentos</gui>."
 msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
 msgstr "Pulse en <gui>Lista</gui> en la secciÃn <gui>Ver como</gui>."
 
-#: C/documents-viewgrid.page:37(page/p)
+#: C/documents-viewgrid.page:38(page/p)
 msgid "Click on <gui>Grid</gui> to get back the default format."
 msgstr "Pulse en <gui>Rejilla</gui> para volver al formato predeterminado."
 
@@ -7040,11 +7127,11 @@ msgid ""
 "change the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
 "Cuando cambia el nombre de un archivo, solo se selecciona la primera parte "
-"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del Â.Â). "
-"La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej <file>archivo."
-"pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ cambiarla. Si "
-"necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre completo del "
-"archivo y cÃmbielo."
+"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del "
+"Â.Â). La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej "
+"<file>archivo.pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ "
+"cambiarla. Si necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre "
+"completo del archivo y cÃmbielo."
 
 #: C/files-rename.page:46(note/p)
 msgid ""
@@ -7288,9 +7375,6 @@ msgid "Start a search as above."
 msgstr "Iniciar una bÃsqueda como la de arriba."
 
 #: C/files-search.page:69(item/p)
-#| msgid ""
-#| "When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui>File</"
-#| "gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui> File</"
 "gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
@@ -7817,11 +7901,6 @@ msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
 msgstr "ÂQuà es un archivo con una Â~ al final del nombre?"
 
 #: C/files-tilde.page:21(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
-#| "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited "
-#| "in the <app>Gedit</app> text editor or other applications. It is normally "
-#| "safe to delete them, but there really is no need."
 msgid ""
 "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
 "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
@@ -8556,7 +8635,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:37(section/title)
-#| msgid "The Desktop"
 msgid "On the Desktop"
 msgstr "En el escritorio"
 
@@ -8568,9 +8646,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:46(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
-#| "<gui>window switcher</gui>."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to open "
 "the <em>accessibility switcher</em>."
@@ -8609,9 +8684,6 @@ msgstr ""
 "mover el puntero del ratoÌn usando el teclado numeÌrico."
 
 #: C/keyboard-nav.page:57(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
-#| "<gui>window switcher</gui>."
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> opens the <em>window switcher</"
 "em>."
@@ -8645,7 +8717,6 @@ msgstr ""
 "pertenecen a la misma aplicaciÃn abierta."
 
 #: C/keyboard-nav.page:74(item/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> allows you to "
 "switch focus to the <gui>top bar</gui> using the <em>accessibility switcher</"
@@ -8656,9 +8727,6 @@ msgstr ""
 "<em>selector de accesibilidad</em>."
 
 #: C/keyboard-nav.page:81(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to get the <gui>Run "
-#| "Application</gui> dialog."
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> activates the launcher. Key in "
 "the command name to launch an application."
@@ -8712,7 +8780,6 @@ msgid "Use up and down arrow keys to navigate through search results."
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:115(item/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> opens the "
 "<em>accessibility switcher</em>."
@@ -8729,10 +8796,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:126(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move "
-#| "to a workspace which is above the current workspace in the workspace "
-#| "selector."
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> and <key>Down</"
 "key> move between workspaces in the <gui>workspace switcher</gui>."
@@ -8875,7 +8938,6 @@ msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:22(page/title)
-#| msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgid "Set keyboard shortcuts"
 msgstr "Establecer atajos de teclado"
 
@@ -9453,7 +9515,6 @@ msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "Conmutar el estado sombreado"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:349(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Disabled</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Desactivado</key></keyseq>"
 
@@ -9486,7 +9547,6 @@ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:368(td/p)
-#| msgid "Move a window to a different workspace"
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "Conmutar la ventana en todas las aÌreas de trabajo o soÌlo en una"
 
@@ -9495,12 +9555,10 @@ msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr "Elevar la ventana si està cubierta, de lo contrario, bajarla"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:376(td/p)
-#| msgid "Find a lost window"
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Elevar la ventana por encima de otras ventanas"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:380(td/p)
-#| msgid "Working with windows"
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Bajar la ventana por debajo de otras ventanas"
 
@@ -9517,21 +9575,16 @@ msgid "Custom shortcuts"
 msgstr "Atajos personalizados"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:398(section/p)
-#| msgid "Copy or move files using keyboard shortcuts"
 msgid "To create your own keyboard shortcut:"
 msgstr "Para crear su atajo de teclado personalizado:"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:402(item/p)
-#| msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
 msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
 msgstr ""
 "Seleccione <gui>Atajos personalizados</gui> en la parte izquierda de la "
 "ventana."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:405(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click on <gui>Universal Access Settings</gui>. The <gui>Universal Access</"
-#| "gui> window will open."
 msgid ""
 "Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
 "appear."
@@ -10104,7 +10157,8 @@ msgid ""
 "The touchpad tab will only be available if your computer has a touchpad."
 msgstr ""
 "Abra <gui>RatÃn y ÂtouchpadÂ</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Touchpad</"
-"gui>. La pestaÃa del Âtouchpad solo estarà disponible si su equipo tiene uno."
+"gui>. La pestaÃa del Âtouchpad solo estarà disponible si su equipo tiene "
+"uno."
 
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:31(item/p)
 msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
@@ -10707,10 +10761,10 @@ msgid ""
 "<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
 msgstr ""
 "Puede ajustar la sensibilidad y la aceleraciÃn de forma diferente para el "
-"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo de "
-"dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar las "
-"barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como en la "
-"del <gui>Touchpad</gui>."
+"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo "
+"de dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar "
+"las barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como "
+"en la del <gui>Touchpad</gui>."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
 msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
@@ -10821,12 +10875,12 @@ msgstr ""
 "Seleccione <gui>Desplazamiento con dos dedos</gui> en <gui>Desplazamiento</"
 "gui> para desplazarse con dos dedos. Cuando estaÌ seleccionado, el acto de "
 "golpear y arrastrar con un solo dedo funcionaraÌ como siempre, pero si "
-"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un desplazamiento. "
-"Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, podraÌ "
-"mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse horizontalmente. "
-"AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si sus dedos estaÌn "
-"demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de un uÌnico dedo "
-"grande."
+"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un "
+"desplazamiento. Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</"
+"gui>, podraÌ mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse "
+"horizontalmente. AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si "
+"sus dedos estaÌn demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de "
+"un uÌnico dedo grande."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:71(note/p)
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
@@ -10861,8 +10915,8 @@ msgid ""
 "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
 "\"/> for details."
 msgstr ""
-"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja de "
-"teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
+"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja "
+"de teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
 "que toque el Âtouchpad accidentalmente con la palma de su mano mientras "
 "teclea. Consulte la <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para obtener maÌs "
 "informacioÌn."
@@ -11369,7 +11423,6 @@ msgstr ""
 "Pulse <guiseq><gui>Marcadores</gui><gui>AÃadir un marcador</gui></guiseq>."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32(steps/title)
-#| msgid "Rename a bookmark"
 msgid "Rename a bookmark:"
 msgstr "Renombrar un marcador:"
 
@@ -12690,11 +12743,6 @@ msgid "Do I need anti-virus software?"
 msgstr "ÂNecesito software antivirus?"
 
 #: C/net-antivirus.page:22(page/p)
-#| msgid ""
-#| "If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to "
-#| "having anti-virus software running all of the time. Anti-virus software "
-#| "runs in the background, constantly checking for computer viruses which "
-#| "might find their way onto your computer and cause problems."
 msgid ""
 "If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
 "anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
@@ -12708,13 +12756,6 @@ msgstr ""
 "causarle problemas."
 
 #: C/net-antivirus.page:24(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to "
-#| "use it. Viruses which affect Linux are still very rare. Some argue that "
-#| "this is because Linux is not as widely used as other operating systems, "
-#| "so no-one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically "
-#| "more secure, and security problems which viruses could make use of are "
-#| "fixed very quickly."
 msgid ""
 "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
 "it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
@@ -12740,11 +12781,6 @@ msgstr ""
 "momento."
 
 #: C/net-antivirus.page:28(page/p)
-#| msgid ""
-#| "If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in "
-#| "files that you are passing between yourself and people using Windows and "
-#| "Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the software "
-#| "installer or search online - a number of applications are available."
 msgid ""
 "If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
 "that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
@@ -12778,9 +12814,6 @@ msgid "Web Browsers"
 msgstr "Navegadores"
 
 #: C/net-default-browser.page:14(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "Change the default web browser by going to <gui>System Info</gui> in the "
-#| "<gui>System Settings</gui>."
 msgid ""
 "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in the "
 "<gui>System Settings</gui>."
@@ -12805,9 +12838,6 @@ msgstr ""
 "solucionar este problema, cambie el navegador predeterminado:"
 
 #: C/net-default-browser.page:28(item/p) C/net-default-email.page:28(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> "
-#| "from the list on the left side of the window."
 msgid ""
 "Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the "
 "list on the left side of the window."
@@ -12835,9 +12865,6 @@ msgstr ""
 "similar) para que no trate de configurarse como el navegador predeterminado."
 
 #: C/net-default-email.page:14(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "Change the default email client by going to <gui>System Info</gui> in the "
-#| "<gui>System Settings</gui>."
 msgid ""
 "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in the "
 "<gui>System Settings</gui>."
@@ -12874,9 +12901,6 @@ msgstr ""
 "la opciÃn <gui>Correo</gui>."
 
 #: C/net-email-virus.page:16(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "Viruses are unlikely to infect your computer but could infect computers "
-#| "of people you email."
 msgid ""
 "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
 "of people you email."
@@ -12889,10 +12913,6 @@ msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
 msgstr "ÂNecesito comprobar si hay virus en mis correos electrÃnicos?"
 
 #: C/net-email-virus.page:22(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Viruses are programs which cause problems if they manage to find their "
-#| "way onto your computer. A common way of them getting onto your computer "
-#| "is through email messages."
 msgid ""
 "Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
 "onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
@@ -12903,12 +12923,6 @@ msgstr ""
 "mensajes de correo electrÃnico."
 
 #: C/net-email-virus.page:24(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Viruses which can affect computers running Linux are quite rare, so you "
-#| "are <link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
-#| "otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it "
-#| "will probably have no effect on your computer. As such, you probably "
-#| "don't need to scan your email for viruses."
 msgid ""
 "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
 "<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
@@ -12967,11 +12981,6 @@ msgid "Find your IP address"
 msgstr "Buscar su direcciÃn IP"
 
 #: C/net-findip.page:25(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Knowing your IP address can help you to troubleshoot problems with your "
-#| "internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
-#| "em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
-#| "and an IP address for your computer on the internet."
 msgid ""
 "Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
 "internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
@@ -12998,8 +13007,6 @@ msgstr ""
 "quiera encontrar la direcciÃn IP."
 
 #: C/net-findip.page:31(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
 msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
 msgstr "Su direcciÃn IP interna se mostrarà en la lista de informaciÃn."
 
@@ -13050,11 +13057,6 @@ msgstr ""
 "Esto ayuda a que su equipo està seguro."
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:26(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Many applications can provide network services. For instance, you can "
-#| "share files or let someone view your desktop remotely. Depending on how "
-#| "your computer is set up, you may need to adjust the firewall to allow "
-#| "these services to work as intended."
 msgid ""
 "Many applications can use your network connection. For instance, you can "
 "share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
@@ -13119,12 +13121,6 @@ msgid "Commonly-used network ports"
 msgstr "Puertos de red usados frecuentemente"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:19(page/p)
-#| msgid ""
-#| "This is a list of network ports commonly used by applications which "
-#| "provide network services, like file sharing or remote desktop viewing. "
-#| "You can change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off"
-#| "\">block or allow access</link> to these applications. There are "
-#| "thousands of ports in use, so this table isn't complete."
 msgid ""
 "This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
 "network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
@@ -13229,9 +13225,6 @@ msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
 msgstr "Le permite compartir su colecciÃn de mÃsica con otros en su red."
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:15(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "Using a static IP address can make it easier to administer some network "
-#| "services."
 msgid ""
 "Using a static IP address can make it easier to provide some network "
 "services from your computer."
@@ -14023,6 +14016,8 @@ msgid ""
 "An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
 "for your system."
 msgstr ""
+"Un URL apunta a un recurso, que contiene la configuraciÃn adecuada para su "
+"sistema."
 
 #: C/net-proxy.page:69(section/p)
 msgid ""
@@ -14063,11 +14058,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Una razÃn por la que puede estar usando Linux es por su famosa robustez y "
 "seguridad. Una razÃn por la que Linux es relativamente seguro frente a virus "
-"y Âmalware es debido al nÃmero de personas que lo usan. Los virus se enfocan "
-"en sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran cantidad "
-"de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de cÃdigo abierto "
-"que permite a los expertos modificar y mejorar las caracterÃsticas de "
-"seguridad incluidas en cada distribuciÃn."
+"y Âmalware es debido al nÃmero de personas que lo usan. Los virus se "
+"enfocan en sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran "
+"cantidad de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de cÃdigo "
+"abierto que permite a los expertos modificar y mejorar las caracterÃsticas "
+"de seguridad incluidas en cada distribuciÃn."
 
 #: C/net-security-tips.page:30(page/p)
 #, fuzzy
@@ -15216,8 +15211,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esto define quà tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalÃmbrica. Las "
 "conexiones cifradas ayudan a proteger su conexiÃn inalÃmbrica de ser "
-"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà sitios "
-"web està visitando, etc."
+"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà "
+"sitios web està visitando, etc."
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:101(item/p)
 msgid ""
@@ -16322,8 +16317,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "WEP y WPA (junto con WPA2) son nombres de diferentes herramientas de cifrado "
 "usadas para asegurar su conexioÌn inalÃmbrica. El cifrado codifica la "
-"conexiÃn de red de manera que nadie puede Âescuchar ni mirar que pÃginas web "
-"està viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
+"conexiÃn de red de manera que nadie puede Âescuchar ni mirar que pÃginas "
+"web està viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
 "(Privacidad equivalente a cableada)</em> y WPA significa <em>Wireless "
 "Protected Access (Acceso inalÃmbrico protegido)</em>. WPA2 representa la "
 "segunda versioÌn del estaÌndar WPA."
@@ -17564,8 +17559,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 4-"
-"10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
+"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
+"4-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
 "should then be able to turn on the computer again."
 msgstr ""
 "Como Ãltimo recurso, apague el equipo manteniendo pulsado el botÃn de "
@@ -18060,11 +18055,11 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
 msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
 msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
@@ -18392,8 +18387,8 @@ msgstr ""
 "Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
 "La primera es que la impresora sabe de quà tamaÃo es el sobre. DespuÃs de "
 "pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresiÃn, vaya a "
-"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como Âsobre "
-"si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
+"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como "
+"Âsobre si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
 "<gui>TamaÃo de papel</gui> a un tamaÃo de sobre (por ejemplo, ÂC5Â). El "
 "paquete de sobres dirà de quà tamaÃo son; la mayorÃa de los sobres vienen en "
 "tamaÃos estÃndar."
@@ -20843,8 +20838,8 @@ msgid ""
 "'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
 msgstr ""
 "Mueva el puntero del ratÃn a cualquier esquina de la ventana hasta que se "
-"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar "
-"el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
+"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para "
+"cambiar el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
 
 #: C/shell-windows-states.page:85(section/p)
 msgid "To resize only in the horizontal direction:"
@@ -21532,8 +21527,8 @@ msgid ""
 "have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
 "choose the right one."
 msgstr ""
-"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos de "
-"estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
+"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos "
+"de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
 "comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podrÃa implicar algÃn "
 "ensayo y error para elegir el correcto."
 
@@ -22814,6 +22809,8 @@ msgid ""
 "You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
 "<app>Passwords and Keys</app>."
 msgstr ""
+"Debe tener instalado el paquete <sys>seahorse</sys> para usar "
+"<app>ContraseÃas y claves de cifrado</app>."
 
 #: C/user-changepassword.page:100(when/p)
 msgid ""
@@ -22998,8 +22995,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "No use palabras que aparezcan en diccionarios estÃndar de cualquier idioma. "
 "SerÃn las que se prueben primero para intentar romper la contraseÃa. La "
-"contraseÃa mÃs comÃn es ÂpasswordÂ; la gente adivina este tipo de contraseÃas "
-"muy rÃpidamente."
+"contraseÃa mÃs comÃn es ÂpasswordÂ; la gente adivina este tipo de "
+"contraseÃas muy rÃpidamente."
 
 #: C/user-goodpassword.page:69(item/p)
 msgid ""
@@ -23267,9 +23264,9 @@ msgid ""
 "icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
 msgstr ""
 "Se mostrarà una vista general de las actividades al pulsar la tecla "
-"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de su "
-"teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono de "
-"Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
+"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de "
+"su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono "
+"de Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
 
 #: C/windows-key.page:25(note/p)
 msgid ""
@@ -24520,8 +24517,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-"
 #~ "how\">how</link> of backups."
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"backup-why\">ÂPor quÃ?</link>, <link xref=\"backup-what"
-#~ "\">ÂquÃ?</link>, <link xref=\"backup-where\">ÂdÃnde?</link> y <link xref="
+#~ "<link xref=\"backup-why\">ÂPor quÃ?</link>, <link xref=\"backup-what\">"
+#~ "ÂquÃ?</link>, <link xref=\"backup-where\">ÂdÃnde?</link> y <link xref="
 #~ "\"backup-how\">ÂcÃmo?</link> de las copias de respaldo."
 
 #~ msgid "GNOME Documentation Team"
@@ -25105,9 +25102,9 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular "
 #~ "username, never root."
 #~ msgstr ""
-#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por eso "
-#~ "en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario en "
-#~ "particular, nunca del superusuario."
+#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por "
+#~ "eso en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario "
+#~ "en particular, nunca del superusuario."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
@@ -25367,8 +25364,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
 #~ "on the right-hand side of the screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en la "
-#~ "lista del lado derecho de la pantalla."
+#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en "
+#~ "la lista del lado derecho de la pantalla."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
@@ -26414,8 +26411,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
-#~ "9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
+#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"
@@ -26434,8 +26431,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
-#~ "9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
+#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]