[gnome-system-monitor] Updated Polish translation



commit 6102bb0a86fcc48025b3166d5ad1bd142d3027ea
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Mar 11 00:42:41 2012 +0100

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  823 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 489 insertions(+), 334 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index bc8045d..c0ad00c 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-08 21:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-08 21:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-11 00:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-11 00:43+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -21,22 +21,34 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:160
-#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:689
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:184
+#: ../src/interface.cpp:635 ../src/procman.cpp:721
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Monitor systemu"
 
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:161
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185
 msgid "View current processes and monitor system state"
 msgstr "WyÅwietlanie istniejÄcych procesÃw i monitorowanie stanu systemu"
 
-#: ../src/argv.cpp:18
+#: ../src/argv.cpp:21
 msgid "Show the System tab"
-msgstr "WyÅwietla kartÄ systemowÄ"
+msgstr "WyÅwietla kartÄ systemu"
 
-#: ../src/callbacks.cpp:171
+#: ../src/argv.cpp:26
+msgid "Show the Processes tab"
+msgstr "WyÅwietla kartÄ procesÃw"
+
+#: ../src/argv.cpp:31
+msgid "Show the Resources tab"
+msgstr "WyÅwietla kartÄ zasobÃw"
+
+#: ../src/argv.cpp:36
+msgid "Show the File Systems tab"
+msgstr "WyÅwietla kartÄ systemÃw plikÃw"
+
+#: ../src/callbacks.cpp:195
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010, 2011"
+msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
 
 #: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:361
 msgid "Device"
@@ -46,7 +58,7 @@ msgstr "UrzÄdzenie"
 msgid "Directory"
 msgstr "Katalog"
 
-#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:216 ../src/openfiles.cpp:251
+#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:222 ../src/openfiles.cpp:251
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
@@ -91,45 +103,46 @@ msgstr "%d %b %H:%M"
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d %b %Y"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:193
+#: ../src/gsm_color_button.c:198
 msgid "Fraction"
 msgstr "UÅamek"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:194
-msgid "Percentage full for pie colour pickers"
+#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
+#: ../src/gsm_color_button.c:200
+msgid "Percentage full for pie color pickers"
 msgstr "PeÅne procenty dla koÅowego wybieraka kolorÃw"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:201
+#: ../src/gsm_color_button.c:207
 msgid "Title"
 msgstr "TytuÅ"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:202
+#: ../src/gsm_color_button.c:208
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "TytuÅ okna dialogowego wyboru koloru"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:203 ../src/gsm_color_button.c:622
+#: ../src/gsm_color_button.c:209 ../src/gsm_color_button.c:625
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "WybÃr koloru"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:209
+#: ../src/gsm_color_button.c:215
 msgid "Current Color"
 msgstr "BieÅÄcy kolor"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:210
+#: ../src/gsm_color_button.c:216
 msgid "The selected color"
 msgstr "Zaznaczony kolor"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:217
+#: ../src/gsm_color_button.c:223
 msgid "Type of color picker"
 msgstr "Typ wybierania kolorÃw"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:545
+#: ../src/gsm_color_button.c:548
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "Otrzymano nieprawidÅowe dane o kolorach\n"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:643
+#: ../src/gsm_color_button.c:648
 msgid "Click to set graph colors"
-msgstr "KlikniÄcie pozwala ustawiÄ kolory wykresu"
+msgstr "KlikniÄcie umoÅliwia ustawienie kolorÃw wykresu"
 
 #. xgettext: noun, top level menu.
 #. "File" did not make sense for system-monitor
@@ -177,7 +190,7 @@ msgstr "K_ontynuuj proces"
 msgid "Continue process if stopped"
 msgstr "Wznawia dziaÅanie zatrzymanego procesu"
 
-#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:84
+#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:95
 msgid "_End Process"
 msgstr "_ZakoÅcz proces"
 
@@ -185,7 +198,7 @@ msgstr "_ZakoÅcz proces"
 msgid "Force process to finish normally"
 msgstr "Wymusza zwykÅe zakoÅczenie procesu"
 
-#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:75
+#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:84
 msgid "_Kill Process"
 msgstr "_UsuÅ proces"
 
@@ -194,12 +207,12 @@ msgid "Force process to finish immediately"
 msgstr "Wymusza natychmiastowe zakoÅczenie procesu"
 
 #: ../src/interface.cpp:71
-msgid "_Change Priority..."
-msgstr "Z_mieÅ priorytet..."
+msgid "_Change Priority"
+msgstr "_ZmieÅ priorytet"
 
 #: ../src/interface.cpp:72
 msgid "Change the order of priority of process"
-msgstr "Zmienia waÅnoÅÄ procesu"
+msgstr "Zmienia priorytet procesu"
 
 #: ../src/interface.cpp:74
 msgid "Configure the application"
@@ -230,118 +243,180 @@ msgstr "O_twarte pliki"
 msgid "View the files opened by a process"
 msgstr "WyÅwietla pliki otwarte przez proces"
 
+#: ../src/interface.cpp:84
+msgid "_Properties"
+msgstr "_WÅaÅciwoÅci"
+
 #: ../src/interface.cpp:85
+msgid "View additional information about a process"
+msgstr "WyÅwietla dodatkowe informacje o procesie"
+
+#: ../src/interface.cpp:88
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Spis treÅci"
 
-#: ../src/interface.cpp:86
+#: ../src/interface.cpp:89
 msgid "Open the manual"
 msgstr "Otwiera podrÄcznik"
 
-#: ../src/interface.cpp:88
+#: ../src/interface.cpp:91
 msgid "About this application"
 msgstr "Informacje o programie"
 
-#: ../src/interface.cpp:93
+#: ../src/interface.cpp:96
 msgid "_Dependencies"
 msgstr "_ZaleÅnoÅci"
 
-#: ../src/interface.cpp:94
+#: ../src/interface.cpp:97
 msgid "Show parent/child relationship between processes"
 msgstr "WyÅwietla zaleÅnoÅÄ rodzic/potomek pomiÄdzy procesami"
 
-#: ../src/interface.cpp:101
+#: ../src/interface.cpp:104
 msgid "_Active Processes"
 msgstr "_Aktywne procesy"
 
-#: ../src/interface.cpp:102
+#: ../src/interface.cpp:105
 msgid "Show active processes"
 msgstr "WyÅwietla aktywne procesy"
 
-#: ../src/interface.cpp:103
+#: ../src/interface.cpp:106
 msgid "A_ll Processes"
 msgstr "_Wszystkie procesy"
 
-#: ../src/interface.cpp:104
+#: ../src/interface.cpp:107
 msgid "Show all processes"
 msgstr "WyÅwietla wszystkie procesy"
 
-#: ../src/interface.cpp:105
+#: ../src/interface.cpp:108
 msgid "M_y Processes"
 msgstr "_Moje procesy"
 
-#: ../src/interface.cpp:106
+#: ../src/interface.cpp:109
 msgid "Show only user-owned processes"
 msgstr "WyÅwietla tylko procesy uÅytkownika"
 
-#: ../src/interface.cpp:191
+#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217
+msgid "Very High"
+msgstr "Bardzo wysoki"
+
+#: ../src/interface.cpp:115
+msgid "Set process priority to very high"
+msgstr "Ustawia priorytet procesu na bardzo wysoki"
+
+#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219
+msgid "High"
+msgstr "Wysoki"
+
+#: ../src/interface.cpp:117
+msgid "Set process priority to high"
+msgstr "Ustawia priorytet procesu na wysoki"
+
+#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221
+msgid "Normal"
+msgstr "ZwykÅy"
+
+#: ../src/interface.cpp:119
+msgid "Set process priority to normal"
+msgstr "Ustawia priorytet procesu na zwykÅy"
+
+#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223
+msgid "Low"
+msgstr "Niski"
+
+#: ../src/interface.cpp:121
+msgid "Set process priority to low"
+msgstr "Ustawia priorytet procesu na niski"
+
+#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225
+msgid "Very Low"
+msgstr "Bardzo niski"
+
+#: ../src/interface.cpp:123
+msgid "Set process priority to very low"
+msgstr "Ustawia priorytet procesu na bardzo niski"
+
+#: ../src/interface.cpp:124
+msgid "Custom"
+msgstr "Inny"
+
+#: ../src/interface.cpp:125
+msgid "Set process priority manually"
+msgstr "RÄcznie ustawia priorytet procesu"
+
+#: ../src/interface.cpp:231
 msgid "End _Process"
 msgstr "Za_koÅcz proces"
 
-#: ../src/interface.cpp:244
+#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
+#: ../src/interface.cpp:279
+#, c-format
+msgid "Pick a Color for '%s'"
+msgstr "WybÃr koloru dla \"%s\""
+
+#: ../src/interface.cpp:290
 msgid "CPU History"
 msgstr "Historia procesora"
 
-#: ../src/interface.cpp:299
+#: ../src/interface.cpp:344 ../src/procproperties.cpp:122
 msgid "CPU"
 msgstr "Procesor"
 
-#: ../src/interface.cpp:301
+#: ../src/interface.cpp:346
 #, c-format
 msgid "CPU%d"
 msgstr "%d procesor"
 
-#: ../src/interface.cpp:319
+#: ../src/interface.cpp:367
 msgid "Memory and Swap History"
 msgstr "Historia wykorzystania pamiÄci i przestrzeni wymiany"
 
-#: ../src/interface.cpp:358 ../src/proctable.cpp:225
+#: ../src/interface.cpp:401 ../src/proctable.cpp:252
+#: ../src/procproperties.cpp:116
 msgid "Memory"
 msgstr "PamiÄÄ"
 
-#: ../src/interface.cpp:384
+#: ../src/interface.cpp:432
 msgid "Swap"
 msgstr "PrzestrzeÅ wymiany"
 
-#: ../src/interface.cpp:405
+#: ../src/interface.cpp:463
 msgid "Network History"
 msgstr "Historia sieci"
 
-#: ../src/interface.cpp:444
+#: ../src/interface.cpp:496
 msgid "Receiving"
 msgstr "Odbieranie"
 
-#: ../src/interface.cpp:465
+#: ../src/interface.cpp:529
 msgid "Total Received"
 msgstr "ÅÄcznie odebrane"
 
-#: ../src/interface.cpp:499
+#: ../src/interface.cpp:557
 msgid "Sending"
 msgstr "WysyÅanie"
 
-#: ../src/interface.cpp:521
+#: ../src/interface.cpp:591
 msgid "Total Sent"
 msgstr "ÅÄcznie wysÅane"
 
 #. procman_create_sysinfo_view();
-#: ../src/interface.cpp:690
+#: ../src/interface.cpp:710
 msgid "System"
 msgstr "System"
 
-#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:518
+#: ../src/interface.cpp:714
 msgid "Processes"
 msgstr "Procesy"
 
-#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:631
+#: ../src/interface.cpp:718
 msgid "Resources"
 msgstr "Zasoby"
 
-#: ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:695
-#: ../src/procdialogs.cpp:699
+#: ../src/interface.cpp:722
 msgid "File Systems"
 msgstr "Systemy plikÃw"
 
-#: ../src/load-graph.cpp:155
+#: ../src/load-graph.cpp:166
 #, c-format
 msgid "%u second"
 msgid_plural "%u seconds"
@@ -349,11 +424,15 @@ msgstr[0] "%u sekunda"
 msgstr[1] "%u sekundy"
 msgstr[2] "%u sekund"
 
+#: ../src/load-graph.cpp:347
+msgid "not available"
+msgstr "niedostÄpne"
+
 #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:332
+#: ../src/load-graph.cpp:350
 #, c-format
-msgid "%s (%.1f %%) of %s"
-msgstr "%s (%.1f %%) z %s"
+msgid "%s (%.1f%%) of %s"
+msgstr "%s (%.1f%%) z %s"
 
 #: ../src/lsof.cpp:124
 #, c-format
@@ -387,11 +466,11 @@ msgstr "Szukanie otwartych plikÃw"
 msgid "_Name contains:"
 msgstr "_Nazwa zawiera:"
 
-#: ../src/lsof.cpp:352
+#: ../src/lsof.cpp:354
 msgid "Case insensitive matching"
 msgstr "Ignorowanie wielkoÅci liter"
 
-#: ../src/lsof.cpp:360
+#: ../src/lsof.cpp:362
 msgid "S_earch results:"
 msgstr "Wy_niki wyszukiwania:"
 
@@ -501,349 +580,423 @@ msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
 msgstr "_Pliki otwarte przez proces \"%s\" (PID %u):"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
-msgid ""
-"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
-"for the disks list"
-msgstr ""
-"0 - informacje o systemie, 1 - lista procesÃw, 2 - zasoby i 3 - lista dyskÃw"
+msgid "Main Window width"
+msgstr "SzerokoÅÄ gÅÃwnego okna"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Default graph cpu color"
-msgstr "DomyÅlny kolor wykresu procesora"
+msgid "Main Window height"
+msgstr "WysokoÅÄ gÅÃwnego okna"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Default graph incoming network traffic color"
-msgstr "DomyÅlny kolor wykresu przychodzÄcego ruchu sieciowego"
+msgid "Main Window X position"
+msgstr "PoÅoÅenie gÅÃwnego okna na osi X"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Default graph mem color"
-msgstr "DomyÅlny kolor wykresu pamiÄci"
+msgid "Main Window Y position"
+msgstr "PoÅoÅenie gÅÃwnego okna na osi Y"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Default graph outgoing network traffic color"
-msgstr "DomyÅlny kolor wykresu wychodzÄcego ruchu sieciowego"
+msgid "Show process dependencies in tree form"
+msgstr "WyÅwietlanie zaleÅnoÅci procesÃw w postaci drzewa"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Default graph swap color"
-msgstr "DomyÅlny kolor wykresu przestrzeni wymiany"
+msgid "Solaris mode for CPU percentage"
+msgstr "Tryb Solaris dla procentowego uÅycia procesora"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
 msgid ""
-"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
-"active"
+"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
+"mode'."
 msgstr ""
-"OkreÅla, ktÃre procesy bÄdÄ domyÅlnie wyÅwietlane. 0 - wszystkie, 1 - "
-"uÅytkownika i 2 - aktywne"
+"JeÅli wartoÅÄ wynosi \"true\", to monitor systemu dziaÅa w trybie Solaris, w "
+"ktÃrym uÅycie procesora przez zadanie jest dzielone przez caÅkowitÄ liczbÄ "
+"procesorÃw. DomyÅlnie dziaÅa w trybie Irix."
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Disk view columns order"
-msgstr "KolejnoÅÄ kolumn widoku dyskÃw"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Enable/Disable smooth refresh"
 msgstr "WÅÄcza/wyÅÄcza pÅynne odÅwieÅanie"
 
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Show warning dialog when killing processes"
+msgstr "WyÅwietlanie okna z ostrzeÅeniem przy usuwaniu procesÃw"
+
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
-"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
-msgstr ""
-"JeÅli wartoÅÄ wynosi \"true\", monitor systemu dziaÅa w trybie Solaris, w "
-"ktÃrym uÅycie procesora przez zadanie jest dzielone przez caÅkowitÄ liczbÄ "
-"procesorÃw. DomyÅlnie dziaÅa w trybie Irix."
+msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
+msgstr "Czas w milisekundach pomiÄdzy aktualizacjami widoku procesÃw"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Main Window height"
-msgstr "WysokoÅÄ gÅÃwnego okna"
+msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
+msgstr "Czas z milisekundach pomiÄdzy aktualizacjami wykresÃw"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Main Window width"
-msgstr "SzerokoÅÄ gÅÃwnego okna"
+msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
+msgstr ""
+"OkreÅla, czy ma byÄ wyÅwietlana informacja o wszystkich systemach plikÃw"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Process view columns order"
-msgstr "KolejnoÅÄ kolumn widoku procesÃw"
+msgid ""
+"Whether to display information about all file systems (including types like "
+"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"file systems."
+msgstr ""
+"OkreÅla, czy ma byÄ wyÅwietlana informacja o wszystkich systemach plikÃw, "
+"wÅÄczajÄc w to systemy takie jak \"autofs\" i \"procfs\". MoÅe byÄ to "
+"przydatne do wyÅwietlenia listy aktualnie zamontowanych systemÃw plikÃw."
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Process view sort column"
-msgstr "Kolumna sortowania widoku procesÃw"
+msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
+msgstr "Czas w milisekundach pomiÄdzy aktualizacjami listy urzÄdzeÅ"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Process view sort order"
-msgstr "PorzÄdek sortowania widoku procesÃw"
+msgid ""
+"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
+"active"
+msgstr ""
+"OkreÅla, ktÃre procesy bÄdÄ domyÅlnie wyÅwietlane. 0 - wszystkie, 1 - "
+"uÅytkownika i 2 - aktywne"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Saves the currently viewed tab"
 msgstr "Zapisuje obecnie oglÄdanÄ zakÅadkÄ"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Show network traffic in bits"
-msgstr "WyÅwietlanie ruchu sieciowego w bitach"
+msgid ""
+"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
+"for the disks list"
+msgstr ""
+"0 - informacje o systemie, 1 - lista procesÃw, 2 - zasoby i 3 - lista dyskÃw"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
+msgid "CPU colors"
+msgstr "Kolory procesorÃw"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
-#, no-c-format
-msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
-msgstr "WyÅwietlanie kolumny CPU % podczas uruchomienia"
+msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
+msgstr "KaÅdy wpis jest w formacie (CPU#, szesnastkowa wartoÅÄ koloru)"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
-msgstr "WyÅwietlanie kolumny czasu CPU podczas uruchomienia"
+msgid "Default graph memory color"
+msgstr "DomyÅlny kolor wykresu pamiÄci"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Show process 'PID' column on startup"
-msgstr "WyÅwietlanie kolumny PID podczas uruchomienia"
+msgid "Default graph swap color"
+msgstr "DomyÅlny kolor wykresu przestrzeni wymiany"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
-msgstr ""
-"WyÅwietlanie kolumny kontekstu bezpieczeÅstwa procesu SELinux podczas "
-"uruchomienia"
+msgid "Default graph incoming network traffic color"
+msgstr "DomyÅlny kolor wykresu przychodzÄcego ruchu sieciowego"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
-msgstr "WyÅwietlanie kolumny \"KanaÅ oczekujÄcy\" podczas uruchomienia"
+msgid "Default graph outgoing network traffic color"
+msgstr "DomyÅlny kolor wykresu wychodzÄcego ruchu sieciowego"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
-msgstr "WyÅwietlanie kolumny pamiÄci X serwera podczas uruchomienia"
+msgid "Show network traffic in bits"
+msgstr "WyÅwietlanie ruchu sieciowego w bitach"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Show process 'arguments' column on startup"
-msgstr "WyÅwietlanie kolumny parametrÃw podczas uruchomienia"
+msgid "Process view sort column"
+msgstr "Kolumna sortowania widoku procesÃw"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
-msgstr "WyÅwietlanie kolumny szacowanego uÅycia pamiÄci podczas uruchomienia"
+msgid "Process view columns order"
+msgstr "PorzÄdek kolumn widoku procesÃw"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Show process 'name' column on startup"
-msgstr "WyÅwietlanie kolumny nazwy podczas uruchomienia"
+msgid "Process view sort order"
+msgstr "PorzÄdek sortowania widoku procesÃw"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Show process 'nice' column on startup"
-msgstr "WyÅwietlanie kolumny nice podczas uruchomienia"
+msgid "Width of process 'Name' column"
+msgstr "SzerokoÅÄ kolumny nazwy procesu"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Show process 'owner' column on startup"
-msgstr "WyÅwietlanie kolumny wÅaÅciciela podczas uruchomienia"
+msgid "Show process 'Name' column on startup"
+msgstr "WyÅwietlanie kolumny nazwy podczas uruchomienia"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
-msgstr "WyÅwietlanie kolumny pamiÄci rezydentnej podczas uruchomienia"
+msgid "Width of process 'User' column"
+msgstr "SzerokoÅÄ kolumny uÅytkownika procesu"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
-msgstr "WyÅwietlanie kolumny pamiÄci wspÃÅdzielonej podczas uruchomienia"
+msgid "Show process 'User' column on startup"
+msgstr "WyÅwietlanie kolumny uÅytkownika procesu podczas uruchomienia"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Show process 'start time' column on startup"
-msgstr "WyÅwietlanie kolumny czasu uruchomienia podczas uruchomienia"
+msgid "Width of process 'Status' column"
+msgstr "SzerokoÅÄ kolumny stanu procesu"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Show process 'status' column on startup"
+msgid "Show process 'Status' column on startup"
 msgstr "WyÅwietlanie kolumny stanu procesu podczas uruchomienia"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
-msgstr "WyÅwietlanie kolumny pamiÄci wirtualnej podczas uruchomienia"
+msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
+msgstr "SzerokoÅÄ kolumny pamiÄci wirtualnej procesu"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
-msgstr "WyÅwietlanie kolumny pamiÄci zapisywalnej podczas uruchomienia"
+msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
+msgstr "WyÅwietlanie kolumny pamiÄci wirtualnej procesu podczas uruchomienia"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Show process dependencies in tree form"
-msgstr "WyÅwietlanie zaleÅnoÅci procesÃw w postaci drzewa"
+msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
+msgstr "SzerokoÅÄ kolumny pamiÄci rezydentnej procesu"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Show warning dialog when killing processes"
-msgstr "WyÅwietlanie okna z ostrzeÅeniem przy usuwaniu procesÃw"
+msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
+msgstr "WyÅwietlanie kolumny pamiÄci rezydentnej procesu podczas uruchomienia"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Solaris mode for CPU percentage"
-msgstr "Tryb Solaris dla procentowego uÅycia procesora"
+msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
+msgstr "SzerokoÅÄ kolumny pamiÄci zapisywalnej procesu"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
-msgstr "Czas w milisekundach pomiÄdzy aktualizacjami listy urzÄdzeÅ"
+msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
+msgstr "WyÅwietlanie kolumny pamiÄci zapisywalnej procesu podczas uruchomienia"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
-msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
-msgstr "Czas z milisekundach pomiÄdzy aktualizacjami wykresÃw"
+msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
+msgstr "SzerokoÅÄ kolumny pamiÄci wspÃÅdzielonej procesu"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
-msgstr "Czas w milisekundach pomiÄdzy aktualizacjami widoku procesÃw"
+msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
+msgstr ""
+"WyÅwietlanie kolumny pamiÄci wspÃÅdzielonej procesu podczas uruchomienia"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
-msgstr ""
-"OkreÅla, czy bÄdzie wyÅwietlana informacja o wszystkich systemach plikÃw"
+msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
+msgstr "SzerokoÅÄ kolumny pamiÄci serwera X procesu"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
-msgid ""
-"Whether to display information about all filesystems (including types like "
-"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
-"filesystems."
-msgstr ""
-"OkreÅla, czy bÄdzie wyÅwietlana informacja o wszystkich systemach plikÃw, "
-"wÅÄczajÄc w to systemy takie jak \"autofs\" i \"procfs\". MoÅe byÄ to "
-"przydatne do wyÅwietlenia listy aktualnie zamontowanych systemÃw plikÃw."
+msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
+msgstr "WyÅwietlanie kolumny pamiÄci serwera X procesu podczas uruchomienia"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
 #, no-c-format
 msgid "Width of process 'CPU %' column"
 msgstr "SzerokoÅÄ kolumny CPU %"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Width of process 'CPU time' column"
-msgstr "SzerokoÅÄ kolumny czasu CPU"
-
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Width of process 'PID' column"
-msgstr "SzerokoÅÄ kolumny PID"
+#, no-c-format
+msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
+msgstr "WyÅwietlanie kolumny % procesora procesu podczas uruchomienia"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
-msgstr "SzerokoÅÄ kolumny kontekstu bezpieczeÅstwa procesu SELinux"
+msgid "Width of process 'CPU Time' column"
+msgstr "SzerokoÅÄ kolumny czasu procesora procesu"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
-msgstr "SzerokoÅÄ kolumny \"KanaÅ oczekujÄcy\""
+msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
+msgstr "WyÅwietlanie kolumny czasu procesora procesu podczas uruchomienia"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Width of process 'X server memory' column"
-msgstr "SzerokoÅÄ kolumny pamiÄci X serwera"
+msgid "Width of process 'Started' column"
+msgstr "SzerokoÅÄ kolumny czasu uruchomienia procesu"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Width of process 'arguments' column"
-msgstr "SzerokoÅÄ kolumny parametrÃw procesÃw"
+msgid "Show process 'Started' column on startup"
+msgstr "WyÅwietlanie kolumny czasu uruchomienia procesu podczas uruchomienia"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
-msgstr "SzerokoÅÄ kolumny szacowanego uÅycia pamiÄci"
+msgid "Width of process 'Nice' column"
+msgstr "SzerokoÅÄ kolumny nice procesu"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Width of process 'name' column"
-msgstr "SzerokoÅÄ kolumny nazwy procesu"
+msgid "Show process 'Nice' column on startup"
+msgstr "WyÅwietlanie kolumny nice procesu podczas uruchomienia"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Width of process 'nice' column"
-msgstr "SzerokoÅÄ kolumny nice"
+msgid "Width of process 'PID' column"
+msgstr "SzerokoÅÄ kolumny PID procesu"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Width of process 'owner' column"
-msgstr "SzerokoÅÄ kolumny wÅaÅciciela"
+msgid "Show process 'PID' column on startup"
+msgstr "WyÅwietlanie kolumny PID procesu podczas uruchomienia"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Width of process 'resident memory' column"
-msgstr "SzerokoÅÄ kolumny pamiÄci rezydentnej"
+msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
+msgstr "SzerokoÅÄ kolumny kontekstu bezpieczeÅstwa SELinux procesu"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Width of process 'shared memory' column"
-msgstr "SzerokoÅÄ kolumny pamiÄci wspÃÅdzielonej"
+msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
+msgstr ""
+"WyÅwietlanie kolumny kontekstu bezpieczeÅstwa SELinux procesu podczas "
+"uruchomienia"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Width of process 'start time' column"
-msgstr "SzerokoÅÄ kolumny czasu uruchomienia"
+msgid "Width of process 'Command Line' column"
+msgstr "SzerokoÅÄ kolumny wiersza poleceÅ procesu"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Width of process 'status' column"
-msgstr "SzerokoÅÄ kolumny stanu"
+msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
+msgstr "WyÅwietlanie kolumny wiersza poleceÅ procesu podczas uruchomienia"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Width of process 'virtual memory' column"
-msgstr "SzerokoÅÄ kolumny pamiÄci wirtualnej"
+msgid "Width of process 'Memory' column"
+msgstr "SzerokoÅÄ kolumny pamiÄci procesu"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Width of process 'writable memory' column"
-msgstr "SzerokoÅÄ kolumny pamiÄci zapisywalnej"
+msgid "Show process 'Memory' column on startup"
+msgstr "WyÅwietlanie kolumny pamiÄci procesu podczas uruchomienia"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
+msgstr "SzerokoÅÄ kolumny kanaÅu oczekujÄcego procesu"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
+msgstr "WyÅwietlanie kolumny \"KanaÅ oczekujÄcy\" procesu podczas uruchomienia"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Width of process 'Control Group' column"
+msgstr "SzerokoÅÄ kolumny grupy kontrolnej procesu"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
+msgstr "WyÅwietlanie kolumny grupy kontrolnej procesu podczas uruchomienia"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Width of process 'Unit' column"
+msgstr "SzerokoÅÄ kolumny nice procesu"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Show process 'Unit' column on startup"
+msgstr "WyÅwietlanie kolumny jednostki procesu podczas uruchomienia"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Width of process 'Session' column"
+msgstr "SzerokoÅÄ kolumny sesji procesu"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Show process 'Session' column on startup"
+msgstr "WyÅwietlanie kolumny sesji procesu podczas uruchomienia"
 
-#: ../src/procactions.cpp:75
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Width of process 'Seat' column"
+msgstr "SzerokoÅÄ kolumny stanowiska procesu"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Show process 'Seat' column on startup"
+msgstr "WyÅwietlanie kolumny stanowiska procesu podczas uruchomienia"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Width of process 'Owner' column"
+msgstr "SzerokoÅÄ kolumny wÅaÅciciela procesu"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Show process 'Owner' column on startup"
+msgstr "WyÅwietlanie kolumny wÅaÅciciela procesu podczas uruchomienia"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Width of process 'Priority' column"
+msgstr "SzerokoÅÄ kolumny priorytetu procesu"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Show process 'Priority' column on startup"
+msgstr "WyÅwietlanie kolumny priorytetu procesu podczas uruchomienia"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Disk view sort column"
+msgstr "Kolumna sortowania widoku dyskÃw"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Disk view sort order"
+msgstr "PorzÄdek sortowania widoku dyskÃw"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Disk view columns order"
+msgstr "PorzÄdek kolumn widoku dyskÃw"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Memory map sort column"
+msgstr "Kolumna sortowania mapy pamiÄci"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Memory map sort order"
+msgstr "PorzÄdek sortowania mapy pamiÄci"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Open files sort column"
+msgstr "Kolumna sortowania otwartych plikÃw"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Open files sort order"
+msgstr "PorzÄdek sortowania otwartych plikÃw"
+
+#: ../src/procactions.cpp:76
 #, c-format
 msgid ""
-"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
+"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
 "%s"
 msgstr ""
 "Nie moÅna zmieniÄ priorytetu procesu z PID %d na %d.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/procactions.cpp:155
+#: ../src/procactions.cpp:156
 #, c-format
 msgid ""
-"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
+"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
 "%s"
 msgstr ""
 "Nie moÅna usunÄÄ procesu z PID %d za pomocÄ sygnaÅu %d.\n"
 "%s"
 
 #. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:70
-msgid "Kill the selected process?"
-msgstr "UsunÄÄ zaznaczony proces?"
+#: ../src/procdialogs.cpp:77
+#, c-format
+msgid "Kill the selected process Â%s (PID: %u)?"
+msgstr "UsunÄÄ zaznaczony proces Â%s (PID: %u)?"
 
 #. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:72
+#: ../src/procdialogs.cpp:81
 msgid ""
 "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
-"security risk. Only unresponding processes should be killed."
+"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
 msgstr ""
 "UsuwajÄc proces, moÅna uszkodziÄ dane, przerwaÄ pracujÄcÄ sesjÄ lub stworzyÄ "
 "zagroÅenie bezpieczeÅstwa. Powinno siÄ usuwaÄ tylko procesy, ktÃre przestaÅy "
 "odpowiadaÄ."
 
 #. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:79
-msgid "End the selected process?"
-msgstr "ZakoÅczyÄ zaznaczony proces?"
+#: ../src/procdialogs.cpp:88
+#, c-format
+msgid "End the selected process Â%s (PID: %u)?"
+msgstr "ZakoÅczyÄ zaznaczony proces Â%s (PID: %u)?"
 
 #. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:81
+#: ../src/procdialogs.cpp:92
 msgid ""
 "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
-"risk. Only unresponding processes should be ended."
+"risk. Only unresponsive processes should be ended."
 msgstr ""
 "KoÅczÄc proces, moÅna uszkodziÄ dane, przerwaÄ pracujÄcÄ sesjÄ lub stworzyÄ "
 "zagroÅenie bezpieczeÅstwa. Powinno siÄ koÅczyÄ tylko procesy, ktÃre "
 "przestaÅy odpowiadaÄ."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:115
-msgid "(Very High Priority)"
-msgstr "(Bardzo wysoki priorytet)"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:117
-msgid "(High Priority)"
-msgstr "(Wysoki priorytet)"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:119
-msgid "(Normal Priority)"
-msgstr "(ZwykÅy priorytet)"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:121
-msgid "(Low Priority)"
-msgstr "(Niski priorytet)"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:123
-msgid "(Very Low Priority)"
-msgstr "(Bardzo niski priorytet)"
+#: ../src/procdialogs.cpp:130 ../src/procdialogs.cpp:220
+#, c-format
+msgid "(%s Priority)"
+msgstr "(%s priorytet)"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:173
-msgid "Change Priority"
-msgstr "ZmieÅ priorytet"
+#: ../src/procdialogs.cpp:174
+#, c-format
+msgid "Change Priority of Process Â%s (PID: %u)"
+msgstr "Zmiana priorytetu procesu Â%s (PID: %u)"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:181
+#: ../src/procdialogs.cpp:186
 msgid "Change _Priority"
 msgstr "ZmieÅ p_riorytet"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:204
+#: ../src/procdialogs.cpp:209
 msgid "_Nice value:"
 msgstr "WartoÅÄ _nice:"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:220
+#: ../src/procdialogs.cpp:226
 msgid "Note:"
 msgstr "Uwaga:"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:221
+#: ../src/procdialogs.cpp:227
 msgid ""
 "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
 "corresponds to a higher priority."
@@ -851,179 +1004,181 @@ msgstr ""
 "Priorytet procesu jest okreÅlany przez wartoÅÄ nice. NiÅsza wartoÅÄ nice "
 "odpowiada wyÅszemu priorytetowi."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:450
+#: ../src/procdialogs.cpp:449
 msgid "Icon"
 msgstr "Ikona"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:495
-msgid "System Monitor Preferences"
-msgstr "Preferencje monitora systemu"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:525
-msgid "Behavior"
-msgstr "Zachowanie"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:544 ../src/procdialogs.cpp:657
-#: ../src/procdialogs.cpp:718
-msgid "_Update interval in seconds:"
-msgstr "CzÄstoÅÄ _odÅwieÅania w sekundach:"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:569
-msgid "Enable _smooth refresh"
-msgstr "_PÅynne odÅwieÅanie"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:582
-msgid "Alert before ending or _killing processes"
-msgstr "OstrzeÅenie przed _koÅczeniem lub usuwaniem procesÃw"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:595
-msgid "Divide CPU usage by CPU count"
-msgstr "Dzielenie uÅycia procesora przez liczbÄ procesorÃw"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:596
-msgid "Solaris mode"
-msgstr "Tryb systemu Solaris"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:613 ../src/procdialogs.cpp:752
-msgid "Information Fields"
-msgstr "Pola informacyjne"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:626
-msgid "Process i_nformation shown in list:"
-msgstr "I_nformacje o procesie wyÅwietlane na liÅcie:"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:638
-msgid "Graphs"
-msgstr "Wykresy"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:677
-msgid "Show network speed in bits"
-msgstr "WyÅwietlanie prÄdkoÅci sieci w bitach"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:738
-msgid "Show _all filesystems"
-msgstr "WyÅwietlanie _wszystkich systemÃw plikÃw"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:765
-msgid "File system i_nformation shown in list:"
-msgstr "I_nformacje o procesie wyÅwietlane na liÅcie:"
-
-#: ../src/procman.cpp:644
+#: ../src/procman.cpp:668
 msgid "A simple process and system monitor."
 msgstr "Prosty monitor systemu i procesÃw."
 
-#: ../src/proctable.cpp:210
+#: ../src/proctable.cpp:237 ../src/procproperties.cpp:113
 msgid "Process Name"
 msgstr "Nazwa procesu"
 
-#: ../src/proctable.cpp:211
+#: ../src/proctable.cpp:238 ../src/procproperties.cpp:114
 msgid "User"
 msgstr "UÅytkownik"
 
-#: ../src/proctable.cpp:212
+#: ../src/proctable.cpp:239 ../src/procproperties.cpp:115
 msgid "Status"
 msgstr "Stan"
 
-#: ../src/proctable.cpp:213
+#: ../src/proctable.cpp:240 ../src/procproperties.cpp:117
 msgid "Virtual Memory"
 msgstr "PamiÄÄ wirtualna"
 
-#: ../src/proctable.cpp:214
+#: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:118
 msgid "Resident Memory"
 msgstr "PamiÄÄ rezydentna"
 
-#: ../src/proctable.cpp:215
+#: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:119
 msgid "Writable Memory"
 msgstr "PamiÄÄ zapisywalna"
 
-#: ../src/proctable.cpp:216
+#: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:120
 msgid "Shared Memory"
 msgstr "PamiÄÄ wspÃÅdzielona"
 
-#: ../src/proctable.cpp:217
+#: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:121
 msgid "X Server Memory"
 msgstr "PamiÄÄ X serwera"
 
-#: ../src/proctable.cpp:218
+#: ../src/proctable.cpp:245
 #, no-c-format
 msgid "% CPU"
 msgstr "% CPU"
 
-#: ../src/proctable.cpp:219
+#: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:123
 msgid "CPU Time"
 msgstr "Czas CPU"
 
-#: ../src/proctable.cpp:220
+#: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:124
 msgid "Started"
 msgstr "Uruchomiono"
 
-#: ../src/proctable.cpp:221
+#: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:125
 msgid "Nice"
 msgstr "Nice"
 
-#: ../src/proctable.cpp:222
+#: ../src/proctable.cpp:249 ../src/procproperties.cpp:127
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "Identyfikator"
 
-#: ../src/proctable.cpp:223
+#: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:128
 msgid "Security Context"
 msgstr "Kontekst bezpieczeÅstwa"
 
-#: ../src/proctable.cpp:224
+#: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:129
 msgid "Command Line"
 msgstr "Wiersz poleceÅ"
 
-#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
-#: ../src/proctable.cpp:227
+#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
+#: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:130
 msgid "Waiting Channel"
 msgstr "KanaÅ oczekujÄcy"
 
-#: ../src/proctable.cpp:944
+#: ../src/proctable.cpp:255
+msgid "Control Group"
+msgstr "Grupa kontrolna"
+
+#: ../src/proctable.cpp:256
+msgid "Unit"
+msgstr "Jednostka"
+
+#: ../src/proctable.cpp:257
+msgid "Session"
+msgstr "Sesja"
+
+#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
+#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
+#: ../src/proctable.cpp:260
+msgid "Seat"
+msgstr "Stanowisko"
+
+#: ../src/proctable.cpp:261
+msgid "Owner"
+msgstr "WÅaÅciciel"
+
+#: ../src/proctable.cpp:262 ../src/procproperties.cpp:126
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorytet"
+
+#: ../src/proctable.cpp:1086
 #, c-format
 msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
 msgstr "Årednie obciÄÅenia z ostatnich 1, 5 i 15 minut: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
 
-#: ../src/sysinfo.cpp:77
+#: ../src/procproperties.cpp:99
+msgid "N/A"
+msgstr "Nie dotyczy"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:123
 #, c-format
-msgid "Release %s"
-msgstr "Wydanie %s"
+msgid "%lld second"
+msgid_plural "%lld seconds"
+msgstr[0] "%lld sekunda"
+msgstr[1] "%lld sekundy"
+msgstr[2] "%lld sekund"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:241
+msgid "Process Properties"
+msgstr "WÅaÅciwoÅci procesu"
 
-#: ../src/sysinfo.cpp:621
+#: ../src/procproperties.cpp:261
+#, c-format
+msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
+msgstr "WÅaÅciwoÅci procesu \"%s\" (PID %u):"
+
+#. Translators: The first string parameter is release version (codename),
+#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit
+#: ../src/sysinfo.cpp:78
+#, c-format
+msgid "Release %s %s"
+msgstr "Wydanie %s %s"
+
+#. translators: This is the type of architecture, for example:
+#. * "64-bit" or "32-bit"
+#: ../src/sysinfo.cpp:115
+#, c-format
+msgid "%d-bit"
+msgstr "%d-bitowe"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:219
+msgid "Unknown model"
+msgstr "Nieznany model"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:740
 #, c-format
 msgid "Kernel %s"
 msgstr "JÄdro systemu %s"
 
-#: ../src/sysinfo.cpp:634
+#: ../src/sysinfo.cpp:754
 #, c-format
 msgid "GNOME %s"
 msgstr "GNOME %s"
 
 #. hardware section
-#: ../src/sysinfo.cpp:648
+#: ../src/sysinfo.cpp:769
 #, c-format
 msgid "<b>Hardware</b>"
 msgstr "<b>SprzÄt</b>"
 
-#: ../src/sysinfo.cpp:653
+#: ../src/sysinfo.cpp:774
 msgid "Memory:"
 msgstr "PamiÄÄ:"
 
-#: ../src/sysinfo.cpp:660
-#, c-format
-msgid "Processor %d:"
-msgstr "Procesor %d:"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:665
+#: ../src/sysinfo.cpp:779
 msgid "Processor:"
 msgstr "Procesor:"
 
 #. disk space section
-#: ../src/sysinfo.cpp:677
+#: ../src/sysinfo.cpp:788
 #, c-format
 msgid "<b>System Status</b>"
 msgstr "<b>Stan systemu</b>"
 
-#: ../src/sysinfo.cpp:683
+#: ../src/sysinfo.cpp:794
 msgid "Available disk space:"
 msgstr "DostÄpne miejsce na dysku:"
 
@@ -1093,23 +1248,23 @@ msgstr "%.1f TiB"
 
 #: ../src/util.cpp:170
 #, c-format
-msgid "%.1f kbit"
-msgstr "%.1f kbit"
+msgid "%.3g kbit"
+msgstr "%.3g kbit"
 
 #: ../src/util.cpp:171
 #, c-format
-msgid "%.1f Mbit"
-msgstr "%.1f Mbit"
+msgid "%.3g Mbit"
+msgstr "%.3g Mbit"
 
 #: ../src/util.cpp:172
 #, c-format
-msgid "%.1f Gbit"
-msgstr "%.1f Gbit"
+msgid "%.3g Gbit"
+msgstr "%.3g Gbit"
 
 #: ../src/util.cpp:173
 #, c-format
-msgid "%.1f Tbit"
-msgstr "%.1f Tbit"
+msgid "%.3g Tbit"
+msgstr "%.3g Tbit"
 
 #: ../src/util.cpp:188
 #, c-format
@@ -1127,12 +1282,12 @@ msgstr[0] "%u bajt"
 msgstr[1] "%u bajty"
 msgstr[2] "%u bajtÃw"
 
-#: ../src/util.cpp:380
+#: ../src/util.cpp:420
 msgid "<i>N/A</i>"
 msgstr "<i>Nie dotyczy</i>"
 
 #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:497
+#: ../src/util.cpp:582
 #, c-format
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]