[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit adedf290078391beff2c36391472e9fbacb3d875
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sun Mar 4 20:39:13 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  271 +++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 144 insertions(+), 127 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 778d41e..c0d75c7 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -12,8 +12,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-01 20:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-28 17:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-04 02:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-04 20:38+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -978,12 +978,12 @@ msgid ""
 "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
 "when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un atajo "
-"de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si quiere que "
-"las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de teclado, de manera "
-"que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de un atajo. "
-"Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</gui> para "
-"activar esto."
+"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un "
+"atajo de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si "
+"quiere que las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de "
+"teclado, de manera que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de "
+"un atajo. Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</"
+"gui> para activar esto."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:14(info/desc)
 msgid ""
@@ -3519,7 +3519,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:51(item/p)
 msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrÃmetro reflectante de tipo ÂdeslizanteÂ)"
+msgstr ""
+"X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrÃmetro reflectante de tipo ÂdeslizanteÂ)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
@@ -5264,10 +5265,9 @@ msgstr ""
 "controlada por la lista desplegable <gui>Apagar despuÃs de:</gui> anterior."
 
 #: C/documents-collection-send.page:15(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid "Send a document collection to someone"
 msgid "Send by email documents grouped in a collection."
-msgstr "Enviar una colecciÃn de documentos a alguien"
+msgstr "Enviar por correo-e documentos agrupados en una colecciÃn"
 
 #: C/documents-collection-send.page:18(page/title)
 msgid "Send a document collection to someone"
@@ -5508,10 +5508,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/documents-location.page:33(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
 msgid "Click the <gui>Check</gui> button."
-msgstr "Pulse el botÃn <gui>+</gui>."
+msgstr "Pulse el botÃn <gui>Comprobar</gui>."
 
 #: C/documents-location.page:34(item/p)
 msgid ""
@@ -5556,15 +5555,29 @@ msgstr "Vista a pantalla completa para documentos."
 msgid "View documents stored/ shared online"
 msgstr "Ver documentos guardados/compartidos en lÃnea"
 
-#: C/documents-online.page:29(page/p) C/documents-online.page:33(item/p)
-#: C/documents-online.page:34(item/p)
-msgid "."
-msgstr "."
+#: C/documents-online.page:28(page/p)
+msgid ""
+"When you open <app>Documents</app>, all documents with extension ODT, PFD, "
+"HTML and automatically appears on your computer, ready for you to read, "
+"review or edit. Documents and collections presented by <app>Documents</app> "
+"are uploaded from different sources or providers."
+msgstr ""
 
-#: C/documents-online.page:32(item/p)
+#: C/documents-online.page:33(page/p)
+msgid ""
+"Documents that were saved in any folder in your computer have a local "
+"source. The documents that are stored and showed in <app>Documents</app> are "
+"upload from different sources/providers."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-online.page:41(item/p)
 msgid "Click the <em>preview</em> button."
 msgstr "Pulse el botÃn de <em>vista previa</em>."
 
+#: C/documents-online.page:42(item/p) C/documents-online.page:43(item/p)
+msgid "."
+msgstr "."
+
 #: C/documents-sort.page:15(info/desc)
 msgid "Shows documents sorted by date."
 msgstr ""
@@ -5672,11 +5685,10 @@ msgid "Print and Send"
 msgstr "Imprimir un documento"
 
 #: C/documents.page:76(section/title)
-#, fuzzy
 #| msgctxt "link:trail"
 #| msgid "Connections"
 msgid "Collections"
-msgstr "Conexiones"
+msgstr "Colleciones"
 
 #: C/documents.page:80(section/title)
 #, fuzzy
@@ -6250,7 +6262,7 @@ msgstr ""
 "ventana. En la ventana nueva, navegue hasta la carpeta donde quiere copiar o "
 "mover el elemento."
 
-#: C/files-copy.page:68(item/p)
+#: C/files-copy.page:69(item/p)
 msgid ""
 "Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
 "em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
@@ -6260,7 +6272,7 @@ msgstr ""
 "em> si el destino està en el <em>mismo</em> dispositivo, o lo <em>copiarÃ</"
 "em> si el destino està en un dispositivo <em>diferente</em>."
 
-#: C/files-copy.page:71(item/p)
+#: C/files-copy.page:72(item/p)
 msgid ""
 "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
 "it will be copied, because you're dragging from one device to another."
@@ -6268,7 +6280,7 @@ msgstr ""
 "Por ejemplo, si arrastra un archivo de una memoria USB a su carpeta personal "
 "Ãste se copiarà porque lo està arrastrando desde un dispositivo a otro."
 
-#: C/files-copy.page:73(item/p)
+#: C/files-copy.page:74(item/p)
 msgid ""
 "You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
 "while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
@@ -6278,12 +6290,18 @@ msgstr ""
 "<key>Ctrl</key> mientras arrastra el archivo, o forzar mover el archivo "
 "manteniendo pulsada la tecla <key>MayÃs</key> mientras arrastra el archivo."
 
-#: C/files-copy.page:80(note/p)
+#: C/files-copy.page:84(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
+#| "Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
+#| "contents. You can change things from being read-only by <link xref="
+#| "\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions</link>."
 msgid ""
 "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
 "folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
 "You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\">changing file permissions</link>."
+"properties-permissions\">changing file permissions </link>."
 msgstr ""
 "No puede copiar o mover un archivo en una carpeta de <em>solo lectura</em>. "
 "Algunas carpetas son de solo lectura para impedir que pueda hacer cambios en "
@@ -7229,17 +7247,24 @@ msgid ""
 "change the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
 "Cuando cambia el nombre de un archivo, solo se selecciona la primera parte "
-"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del Â.Â). "
-"La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej <file>archivo."
-"pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ cambiarla. Si "
-"necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre completo del "
-"archivo y cÃmbielo."
+"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del "
+"Â.Â). La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej "
+"<file>archivo.pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ "
+"cambiarla. Si necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre "
+"completo del archivo y cÃmbielo."
+
+#: C/files-rename.page:46(note/p)
+msgid ""
+"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
+"the rename. To revert the action choose immediatly <guiseq><gui>Edit </"
+"gui><gui> Undo</gui> </guiseq> to restore the former name."
+msgstr ""
 
-#: C/files-rename.page:46(section/title)
+#: C/files-rename.page:52(section/title)
 msgid "Valid characters for file names"
 msgstr "Caracteres vÃlidos para nombres de archivo"
 
-#: C/files-rename.page:47(section/p)
+#: C/files-rename.page:53(section/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in "
@@ -7268,7 +7293,7 @@ msgstr ""
 "key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</"
 "key>."
 
-#: C/files-rename.page:55(note/p)
+#: C/files-rename.page:61(note/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file "
@@ -7281,16 +7306,16 @@ msgstr ""
 "Si nombra a un archivo con un <key>.</key> como primer caraÌcter, el archivo "
 "quedaraÌ <link xref=\"files-hidden\">oculto</link>."
 
-#: C/files-rename.page:62(section/title) C/hardware.page:39(section/title)
+#: C/files-rename.page:68(section/title) C/hardware.page:39(section/title)
 #: C/mouse.page:35(section/title)
 msgid "Common problems"
 msgstr "Problemas comunes"
 
-#: C/files-rename.page:65(item/title)
+#: C/files-rename.page:71(item/title)
 msgid "The file name is already in use"
 msgstr "El nombre del archivo ya està en uso"
 
-#: C/files-rename.page:66(item/p)
+#: C/files-rename.page:72(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can't have two files or folders with the same name in the same "
@@ -7307,7 +7332,7 @@ msgstr ""
 "existe en la carpeta donde estaÌ trabajando, el gestor de archivos no se lo "
 "permitiraÌ. Use un nombre distinto."
 
-#: C/files-rename.page:69(item/p)
+#: C/files-rename.page:75(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "File and folder names are case sensitive. For example, <file>File.txt</"
@@ -7323,11 +7348,11 @@ msgstr ""
 "son dos nombres diferentes. Esto estaÌ permitido, aunque no siempre es una "
 "buena idea."
 
-#: C/files-rename.page:75(item/title)
+#: C/files-rename.page:81(item/title)
 msgid "The file name is too long"
 msgstr "El nombre de archivo demasiado largo"
 
-#: C/files-rename.page:76(item/p)
+#: C/files-rename.page:82(item/p)
 msgid ""
 "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
 "their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
@@ -7336,11 +7361,11 @@ msgid ""
 "possible."
 msgstr ""
 
-#: C/files-rename.page:83(item/title)
+#: C/files-rename.page:89(item/title)
 msgid "The option to rename is grayed out"
 msgstr "La opciÃn para renombrar està en gris"
 
-#: C/files-rename.page:84(item/p)
+#: C/files-rename.page:90(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename "
@@ -9152,10 +9177,9 @@ msgid "Launch email client"
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:75(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Email"
 msgid "Mail"
-msgstr "Correo electrÃnico"
+msgstr "Correo-e"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:78(td/p)
 msgid "Launch web browser"
@@ -9270,7 +9294,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:142(td/p)
 msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar entre ventanas de una aplicaciÃn directamente"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:143(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
@@ -9278,7 +9302,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:146(td/p)
 msgid "Switch system controls directly"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar entre controles del sistema directamente"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:147(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
@@ -9431,7 +9455,7 @@ msgstr "Discos de sonido"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:234(td/p)
 msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr ""
+msgstr "Reproducir (o reproducir/pausar)"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:235(td/p)
 #, fuzzy
@@ -9441,7 +9465,7 @@ msgstr "Reproductores de mÃsica"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:238(td/p)
 msgid "Pause playback"
-msgstr ""
+msgstr "Pausar la reproduccioÌn"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:239(td/p)
 #, fuzzy
@@ -9451,7 +9475,7 @@ msgstr "Discos de sonido"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:242(td/p)
 msgid "Stop playback"
-msgstr ""
+msgstr "Detener la reproduccioÌn"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:243(td/p)
 #, fuzzy
@@ -9461,7 +9485,7 @@ msgstr "Discos de sonido"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:246(td/p)
 msgid "Previous track"
-msgstr ""
+msgstr "Pista anterior"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:247(td/p)
 #, fuzzy
@@ -9471,7 +9495,7 @@ msgstr "Discos de sonido"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:250(td/p)
 msgid "Next track"
-msgstr ""
+msgstr "Siguiente pista"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:251(td/p)
 msgid "Audio next"
@@ -9488,7 +9512,7 @@ msgstr "Sistema"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:262(td/p)
 msgid "Show the run command prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar el diÃlogo de ejecutar comando"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:263(td/p)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:33(td/p)
@@ -9525,10 +9549,9 @@ msgid "Universal Access"
 msgstr "Acceso universal"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:282(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgid "Turn zoom on or off"
-msgstr "Encender o apagar el Bluetooth"
+msgstr "Activar o desactivar la ampliaciÃn"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:286(td/p)
 msgid "Zoom in"
@@ -9546,7 +9569,7 @@ msgstr "Encender o apagar el Bluetooth"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:298(td/p)
 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
-msgstr ""
+msgstr "Activar o desactivar el teclado en pantalla"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:302(td/p)
 msgid "Increase text size"
@@ -9558,7 +9581,7 @@ msgstr "Reducir el tamanÌo del texto:"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:310(td/p)
 msgid "High contrast on or off"
-msgstr ""
+msgstr "Contraste alto activado o desactivado"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:316(table/title)
 #, fuzzy
@@ -9568,7 +9591,7 @@ msgstr "ComparticioÌn Windows"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:319(td/p)
 msgid "View split on left"
-msgstr ""
+msgstr "Ver divisiÃn a la izquierda"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:320(td/p)
 msgid ""
@@ -9579,7 +9602,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:323(td/p)
 msgid "View split on right"
-msgstr ""
+msgstr "Ver divisioÌn a la derecha"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:324(td/p)
 #, fuzzy
@@ -9589,10 +9612,9 @@ msgid ""
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:327(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "What is the \"windows\" key?"
 msgid "Activate the window menu"
-msgstr "ÂQuà es la tecla ÂWindowsÂ?"
+msgstr "Activar el menà de la ventana"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:328(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
@@ -9600,11 +9622,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:331(td/p)
 msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Conmutar el modo a pantalla completa"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:335(td/p)
 msgid "Toggle maximization state"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar el estado de maximizaciÃn"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:336(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
@@ -9624,7 +9646,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:348(td/p)
 msgid "Toggle shaded state"
-msgstr ""
+msgstr "Conmutar el estado sombreado"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:349(td/p)
 #, fuzzy
@@ -9668,7 +9690,7 @@ msgstr "Mover una ventana a un Ãrea de trabajo diferente"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:372(td/p)
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr ""
+msgstr "Elevar la ventana si està cubierta, de lo contrario, bajarla"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:376(td/p)
 #, fuzzy
@@ -9684,11 +9706,11 @@ msgstr "Trabajar con ventanas"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:384(td/p)
 msgid "Maximize window vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Maximizar la ventana verticalmente"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:388(td/p)
 msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:396(section/title)
 #, fuzzy
@@ -10281,7 +10303,8 @@ msgid ""
 "The touchpad tab will only be available if your computer has a touchpad."
 msgstr ""
 "Abra <gui>RatÃn y ÂtouchpadÂ</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Touchpad</"
-"gui>. La pestaÃa del Âtouchpad solo estarà disponible si su equipo tiene uno."
+"gui>. La pestaÃa del Âtouchpad solo estarà disponible si su equipo tiene "
+"uno."
 
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:31(item/p)
 msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
@@ -10884,10 +10907,10 @@ msgid ""
 "<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
 msgstr ""
 "Puede ajustar la sensibilidad y la aceleraciÃn de forma diferente para el "
-"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo de "
-"dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar las "
-"barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como en la "
-"del <gui>Touchpad</gui>."
+"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo "
+"de dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar "
+"las barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como "
+"en la del <gui>Touchpad</gui>."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
 msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
@@ -10998,12 +11021,12 @@ msgstr ""
 "Seleccione <gui>Desplazamiento con dos dedos</gui> en <gui>Desplazamiento</"
 "gui> para desplazarse con dos dedos. Cuando estaÌ seleccionado, el acto de "
 "golpear y arrastrar con un solo dedo funcionaraÌ como siempre, pero si "
-"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un desplazamiento. "
-"Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, podraÌ "
-"mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse horizontalmente. "
-"AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si sus dedos estaÌn "
-"demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de un uÌnico dedo "
-"grande."
+"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un "
+"desplazamiento. Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</"
+"gui>, podraÌ mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse "
+"horizontalmente. AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si "
+"sus dedos estaÌn demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de "
+"un uÌnico dedo grande."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:71(note/p)
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
@@ -11038,8 +11061,8 @@ msgid ""
 "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
 "\"/> for details."
 msgstr ""
-"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja de "
-"teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
+"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja "
+"de teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
 "que toque el Âtouchpad accidentalmente con la palma de su mano mientras "
 "teclea. Consulte la <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para obtener maÌs "
 "informacioÌn."
@@ -14259,11 +14282,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Una razÃn por la que puede estar usando Linux es por su famosa robustez y "
 "seguridad. Una razÃn por la que Linux es relativamente seguro frente a virus "
-"y Âmalware es debido al nÃmero de personas que lo usan. Los virus se enfocan "
-"en sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran cantidad "
-"de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de cÃdigo abierto "
-"que permite a los expertos modificar y mejorar las caracterÃsticas de "
-"seguridad incluidas en cada distribuciÃn."
+"y Âmalware es debido al nÃmero de personas que lo usan. Los virus se "
+"enfocan en sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran "
+"cantidad de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de cÃdigo "
+"abierto que permite a los expertos modificar y mejorar las caracterÃsticas "
+"de seguridad incluidas en cada distribuciÃn."
 
 #: C/net-security-tips.page:30(page/p)
 #, fuzzy
@@ -15412,8 +15435,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esto define quà tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalÃmbrica. Las "
 "conexiones cifradas ayudan a proteger su conexiÃn inalÃmbrica de ser "
-"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà sitios "
-"web està visitando, etc."
+"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà "
+"sitios web està visitando, etc."
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:101(item/p)
 msgid ""
@@ -16518,8 +16541,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "WEP y WPA (junto con WPA2) son nombres de diferentes herramientas de cifrado "
 "usadas para asegurar su conexioÌn inalÃmbrica. El cifrado codifica la "
-"conexiÃn de red de manera que nadie puede Âescuchar ni mirar que pÃginas web "
-"està viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
+"conexiÃn de red de manera que nadie puede Âescuchar ni mirar que pÃginas "
+"web està viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
 "(Privacidad equivalente a cableada)</em> y WPA significa <em>Wireless "
 "Protected Access (Acceso inalÃmbrico protegido)</em>. WPA2 representa la "
 "segunda versioÌn del estaÌndar WPA."
@@ -16940,7 +16963,6 @@ msgstr ""
 "Algunos portÃtiles bajan su velocidad a propÃsito cuando funcionan a baterÃa."
 
 #: C/power-batteryslow.page:19(page/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
 msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
 msgstr ""
@@ -17227,10 +17249,9 @@ msgstr ""
 "por completo la corriente."
 
 #: C/power-hibernate.page:23(page/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "What happens when I suspend or hibernate the computer?"
 msgid "What happens when I hibernate my computer?"
-msgstr "ÂQuà ocurre cuando suspendo o hiberno el equipo?"
+msgstr "ÂQuà ocurre cuando hiberno el equipo?"
 
 #: C/power-hibernate.page:25(page/p)
 #, fuzzy
@@ -17573,10 +17594,9 @@ msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
 msgstr "Abra <gui>Teclado</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Escritura</gui>."
 
 #: C/power-nowireless.page:41(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
 msgid "Switch the wireless off and then on again"
-msgstr "Intente apagar su tarjeta inalÃmbrica y volverla a encender"
+msgstr "Apague su tarjeta inalÃmbrica y vuelva a encenderla"
 
 #: C/power-nowireless.page:44(item/p)
 msgid ""
@@ -17611,10 +17631,9 @@ msgid "To switch off your computer:"
 msgstr "Para apagar el equipo:"
 
 #: C/power-off.page:33(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Click on the clock on the top bar."
 msgid "Click your name on the top bar"
-msgstr "Pulse en el reloj en la barra superior."
+msgstr "Pulse en su nombre en la barra superior"
 
 #: C/power-off.page:36(item/p)
 msgid "Hold down <key>Alt</key> and click <gui>Power Offâ</gui>"
@@ -17737,7 +17756,6 @@ msgstr ""
 "ser debido a que su hardware no permite suspender/hibernar."
 
 #: C/power-suspendfail.page:33(section/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "My computer is asleep and won't wake up"
 msgid "My computer is suspended and is not resuming"
 msgstr "Mi equipo està dormido y no puedo despertarlo"
@@ -17770,8 +17788,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 4-"
-"10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
+"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
+"4-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
 "should then be able to turn on the computer again."
 msgstr ""
 "Como Ãltimo recurso, apague el equipo manteniendo pulsado el botÃn de "
@@ -18266,11 +18284,11 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
 msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
 msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
@@ -18598,8 +18616,8 @@ msgstr ""
 "Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
 "La primera es que la impresora sabe de quà tamaÃo es el sobre. DespuÃs de "
 "pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresiÃn, vaya a "
-"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como Âsobre "
-"si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
+"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como "
+"Âsobre si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
 "<gui>TamaÃo de papel</gui> a un tamaÃo de sobre (por ejemplo, ÂC5Â). El "
 "paquete de sobres dirà de quà tamaÃo son; la mayorÃa de los sobres vienen en "
 "tamaÃos estÃndar."
@@ -21054,8 +21072,8 @@ msgid ""
 "'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
 msgstr ""
 "Mueva el puntero del ratÃn a cualquier esquina de la ventana hasta que se "
-"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar "
-"el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
+"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para "
+"cambiar el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
 
 #: C/shell-windows-states.page:85(section/p)
 msgid "To resize only in the horizontal direction:"
@@ -21090,10 +21108,9 @@ msgid "Arranging windows in your workspace"
 msgstr "Organizar ventanas en su Ãrea de trabajo"
 
 #: C/shell-windows-states.page:107(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "\"Maximize\" two windows side by side."
 msgid "To place two windows side by side:"
-msgstr "ÂMaximizar dos ventanas lado a lado."
+msgstr "Para colocar dos ventanas lado a lado:"
 
 #: C/shell-windows-states.page:110(item/p)
 #: C/shell-windows-tiled.page:31(item/p)
@@ -21120,7 +21137,6 @@ msgstr ""
 
 #: C/shell-windows-states.page:120(note/p)
 #: C/shell-windows-tiled.page:41(note/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to "
 #| "move the window. Some people may find this easier than needing to click "
@@ -21132,7 +21148,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pulsar <key>Alt</key> + y pulsar en cualquier parte de una ventana le "
 "ayudarà a mover la ventana. Algunas personas pueden encontrar esto mÃs "
-"sencillo que pulsar en la barra de tÃtulo de una aplicaciÃn."
+"sencillo que pulsar en la <gui>barra de tÃtulo</gui> de una aplicaciÃn."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc)
 msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -21750,8 +21766,8 @@ msgid ""
 "have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
 "choose the right one."
 msgstr ""
-"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos de "
-"estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
+"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos "
+"de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
 "comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podrÃa implicar algÃn "
 "ensayo y error para elegir el correcto."
 
@@ -23037,6 +23053,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
 msgstr ""
+"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Instalar seahorse</link>"
 
 #: C/user-changepicture.page:7(info/desc)
 msgid "Add your photo to the login and user screens."
@@ -23215,8 +23232,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "No use palabras que aparezcan en diccionarios estÃndar de cualquier idioma. "
 "SerÃn las que se prueben primero para intentar romper la contraseÃa. La "
-"contraseÃa mÃs comÃn es ÂpasswordÂ; la gente adivina este tipo de contraseÃas "
-"muy rÃpidamente."
+"contraseÃa mÃs comÃn es ÂpasswordÂ; la gente adivina este tipo de "
+"contraseÃas muy rÃpidamente."
 
 #: C/user-goodpassword.page:69(item/p)
 msgid ""
@@ -23484,9 +23501,9 @@ msgid ""
 "icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
 msgstr ""
 "Se mostrarà una vista general de las actividades al pulsar la tecla "
-"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de su "
-"teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono de "
-"Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
+"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de "
+"su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono "
+"de Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
 
 #: C/windows-key.page:25(note/p)
 msgid ""
@@ -24645,8 +24662,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-"
 #~ "how\">how</link> of backups."
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"backup-why\">ÂPor quÃ?</link>, <link xref=\"backup-what"
-#~ "\">ÂquÃ?</link>, <link xref=\"backup-where\">ÂdÃnde?</link> y <link xref="
+#~ "<link xref=\"backup-why\">ÂPor quÃ?</link>, <link xref=\"backup-what\">"
+#~ "ÂquÃ?</link>, <link xref=\"backup-where\">ÂdÃnde?</link> y <link xref="
 #~ "\"backup-how\">ÂcÃmo?</link> de las copias de respaldo."
 
 #~ msgid "GNOME Documentation Team"
@@ -25230,9 +25247,9 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular "
 #~ "username, never root."
 #~ msgstr ""
-#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por eso "
-#~ "en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario en "
-#~ "particular, nunca del superusuario."
+#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por "
+#~ "eso en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario "
+#~ "en particular, nunca del superusuario."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
@@ -25492,8 +25509,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
 #~ "on the right-hand side of the screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en la "
-#~ "lista del lado derecho de la pantalla."
+#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en "
+#~ "la lista del lado derecho de la pantalla."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
@@ -26539,8 +26556,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
-#~ "9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
+#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"
@@ -26559,8 +26576,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
-#~ "9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
+#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]