[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit c03a4e0d4e084225bf3826409126f94ec2c91198
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Mar 5 13:41:41 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  258 +++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 105 insertions(+), 153 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index c0d75c7..5b208d5 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-03-04 02:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-04 20:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-05 13:41+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -978,12 +978,12 @@ msgid ""
 "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
 "when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un "
-"atajo de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si "
-"quiere que las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de "
-"teclado, de manera que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de "
-"un atajo. Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</"
-"gui> para activar esto."
+"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un atajo "
+"de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si quiere que "
+"las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de teclado, de manera "
+"que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de un atajo. "
+"Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</gui> para "
+"activar esto."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:14(info/desc)
 msgid ""
@@ -1622,7 +1622,6 @@ msgstr ""
 "lÃnea se aÃadirà y podrà comunicarse con sus amigos."
 
 #: C/accounts-which-application.page:36(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contact ."
 msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
 msgstr "<app>Contactos</app>, que le permitirà ver y editar sus contactos."
@@ -1889,7 +1888,6 @@ msgstr ""
 "excepciones:"
 
 #: C/backup-how.page:44(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Files that are already backed-up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
 #| "other removable media."
@@ -2059,7 +2057,6 @@ msgid "System-wide settings"
 msgstr "ConfiguraciÃn global del sistema"
 
 #: C/backup-thinkabout.page:65(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
 #| "folder. There are a number of locations that they could be stored, but "
@@ -2090,7 +2087,6 @@ msgid "What to back up"
 msgstr "De quà hacer una copia de respaldo"
 
 #: C/backup-what.page:27(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout"
 #| "\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
@@ -2102,7 +2098,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Su prioridad deberiÌa ser respaldar sus <link xref=\"backup-thinkabout"
 "\">archivos maÌs importantes</link> asiÌ como los que resulten difiÌciles de "
-"crear de nuevo. Por ejemplo, de mayor a menor importancia:"
+"crear de nuevo. Por ejemplo, ordenados de mayor a menor importancia:"
 
 #: C/backup-what.page:34(item/title)
 msgid "Your personal files"
@@ -2141,7 +2137,6 @@ msgid "System settings"
 msgstr "ConfiguraciÃn del sistema"
 
 #: C/backup-what.page:51(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Most people never change the system settings that are created during "
 #| "installation. If you do customize your system settings for some reason, "
@@ -2155,7 +2150,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La mayoriÌa de la gente nunca cambia la configuracioÌn que se crea durante la "
 "instalacioÌn. Si se personaliza la configuraciÃn del sistema, o si usa su "
-"equipo como un servidor, entonces es posible que desee hacer una copia de "
+"equipo como un servidor, entonces es posible que quiera hacer una copia de "
 "respaldo de esta configuracioÌn."
 
 #: C/backup-what.page:58(item/title)
@@ -2171,7 +2166,6 @@ msgstr ""
 "de un problema serio en el equipo, reinstalaÌndolo."
 
 #: C/backup-what.page:64(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In general, you will want to backup files that are irreplaceable and "
 #| "files that require a great time investment to replace without a backup. "
@@ -3519,8 +3513,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:51(item/p)
 msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
-msgstr ""
-"X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrÃmetro reflectante de tipo ÂdeslizanteÂ)"
+msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrÃmetro reflectante de tipo ÂdeslizanteÂ)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
@@ -4575,7 +4568,6 @@ msgid "To test the speed of your hard disk:"
 msgstr "Para comprobar la velocidad de su disco duro:"
 
 #: C/disk-benchmark.page:29(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</"
 #| "gui> overview."
@@ -4583,7 +4575,7 @@ msgid ""
 "Open the <app>Disk Utility</app> application from the activities overview."
 msgstr ""
 "Abra la aplicaciÃn <app>Utilidad de discos</app> desde la vista de "
-"<gui>Actividades</gui>."
+"actividades."
 
 #: C/disk-benchmark.page:33(item/p)
 msgid ""
@@ -5185,7 +5177,6 @@ msgstr ""
 "key> para usar estas teclas."
 
 #: C/display-dimscreen.page:54(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
 #| "automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your "
@@ -5197,13 +5188,13 @@ msgid ""
 "screen can take a lot of power and significantly reduce how long your "
 "battery will last before it needs to be recharged."
 msgstr ""
-"Seleccione <gui>Reducir el brillo de fondo</gui> para hacer que el brillo se "
-"reduzca automaÌticamente cuando esteÌ usando la bateriÌa. La luz de fondo de su "
-"pantalla puede consumir mucha energiÌa y reducir significativamente el tiempo "
-"que duraraÌ la bateriÌa hasta que tenga que volver a cargarla."
+"Seleccione <gui>Oscurecer la pantalla para ahorrar energÃa</gui> para hacer "
+"que el brillo se reduzca automaÌticamente cuando esteÌ usando la bateriÌa. La "
+"luz de fondo de su pantalla puede consumir mucha energiÌa y reducir "
+"significativamente el tiempo que duraraÌ la bateriÌa hasta que tenga que "
+"volver a cargarla."
 
 #: C/display-dimscreen.page:59(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The screen will automatically turn off after you haven't used it for a "
 #| "while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. "
@@ -5217,8 +5208,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La pantalla se apagaraÌ automaÌticamente cuando lleve un tiempo sin usarla. "
 "Esto solo afecta a la pantalla, y no apaga su equipo. Puede ajustar el "
-"tiempo que tiene que estar inactivo en la lista desplegable <gui>Apagar "
-"despuÃs de</gui>."
+"tiempo que tiene que estar inactivo con la opciÃn <gui>Apagar la pantalla "
+"tras una inactividad de</gui>."
 
 #: C/display-lock.page:11(info/desc)
 msgid ""
@@ -5265,7 +5256,6 @@ msgstr ""
 "controlada por la lista desplegable <gui>Apagar despuÃs de:</gui> anterior."
 
 #: C/documents-collection-send.page:15(info/desc)
-#| msgid "Send a document collection to someone"
 msgid "Send by email documents grouped in a collection."
 msgstr "Enviar por correo-e documentos agrupados en una colecciÃn"
 
@@ -5443,7 +5433,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/documents-info.page:37(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
 #| "results based on file type."
@@ -5451,8 +5440,8 @@ msgid ""
 "Select <gui>Search</gui> from the dropdown menu that is triggered by "
 "pressing the arrow right to the search entry."
 msgstr ""
-"Para acotar los resultados de la bÃsqueda en funciÃn del tipo de archivo, "
-"seleccione <gui>Tipo de archivo</gui> de la lista desplegable."
+"Seleccione <gui>Buscar</gui> en la menà desplegable que se muestra al pulsar "
+"la flecha a la derecha de la caja de bÃsqueda."
 
 #: C/documents-info.page:41(page/p)
 msgid ""
@@ -5508,7 +5497,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/documents-location.page:33(item/p)
-#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
 msgid "Click the <gui>Check</gui> button."
 msgstr "Pulse el botÃn <gui>Comprobar</gui>."
 
@@ -5583,10 +5571,9 @@ msgid "Shows documents sorted by date."
 msgstr ""
 
 #: C/documents-sort.page:18(page/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Make pages print in a different order"
 msgid "Sort in a different order"
-msgstr "Hacer que las pÃginas se impriman en diferente orden"
+msgstr "Ordenar de otra manera"
 
 #: C/documents-sort.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -5606,16 +5593,13 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/documents.page:20(media)
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
 #| "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/Documentsicon.png' md5='__failed__'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgstr "external ref='figures/Documentsicon.png' md5='__failed__'"
 
 #: C/documents.page:15(info/desc)
 msgid ""
@@ -5624,7 +5608,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/documents.page:19(page/title)
-#, fuzzy
 #| msgctxt "link:trail"
 #| msgid ""
 #| "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
@@ -5633,8 +5616,8 @@ msgid ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/Documentsicon.png\" "
 "width=\"40\" height=\"40\"> Documents logo </media> Documents"
 msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Ayuda</"
-"media>"
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/Documentsicon.png\" "
+"width=\"40\" height=\"40\"> Logo de Documentos</media> Documentos"
 
 #: C/documents.page:39(page/p)
 msgid ""
@@ -5673,38 +5656,32 @@ msgid "Views and Find"
 msgstr ""
 
 #: C/documents.page:68(section/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Perform a search"
 msgid "Sort and Search"
-msgstr "Realizar una bÃsqueda"
+msgstr "Ordenar y buscar"
 
 #: C/documents.page:72(section/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Print a document"
 msgid "Print and Send"
-msgstr "Imprimir un documento"
+msgstr "Imprimir y enviar"
 
 #: C/documents.page:76(section/title)
-#| msgctxt "link:trail"
-#| msgid "Connections"
 msgid "Collections"
 msgstr "Colleciones"
 
 #: C/documents.page:80(section/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Destinations"
 msgid "Questions"
-msgstr "Destinos"
+msgstr "Preguntas"
 
 #: C/documents-viewgrid.page:15(info/desc)
 msgid "Change the format of what documents are presented."
 msgstr ""
 
 #: C/documents-viewgrid.page:18(page/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "The file name is too long"
 msgid "View files in a list or grid"
-msgstr "El nombre de archivo demasiado largo"
+msgstr "Ver archivos en una lista o en una rejilla"
 
 #: C/documents-viewgrid.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -5717,16 +5694,13 @@ msgid "Go to the top bar and click on <app>Documents</app>."
 msgstr "Vaya a la barra superior y pulse en <gui>Documentos</gui>."
 
 #: C/documents-viewgrid.page:34(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
-msgstr ""
-"Pulse <gui>Personalizar</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Colores</gui>."
+msgstr "Pulse en <gui>Lista</gui> en la secciÃn <gui>Ver como</gui>."
 
 #: C/documents-viewgrid.page:37(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgid "Click on <gui>Grid</gui> to get back the default format."
-msgstr "Pulse <gui>Papelera</gui> en la barra lateral."
+msgstr "Pulse en <gui>Rejilla</gui> para volver al formato predeterminado."
 
 #: C/fallback-mode.page:8(info/desc)
 msgid ""
@@ -5825,10 +5799,11 @@ msgstr ""
 "dispositivos:"
 
 #: C/files-autorun.page:37(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Quit</gui></guiseq>."
 msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
-msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Salir</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Detalles</gui><gui>Dispositivo extraÃble</gui></"
+"guiseq>."
 
 #: C/files-autorun.page:40(item/p)
 #, fuzzy
@@ -5845,7 +5820,6 @@ msgstr ""
 "dispositivos multimedia."
 
 #: C/files-autorun.page:43(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Instead of starting an application, you can also set it so that the "
 #| "device will be shown in the file manager (<gui>Open folder</gui>), you "
@@ -5855,9 +5829,9 @@ msgid ""
 "will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
 "to do, or nothing will happen automatically."
 msgstr ""
-"En lugar de iniciar la aplicaciÃn, tambiÃn puede configurarla para que el "
-"dispositivo se muestre en el gestor de archivos (<gui>Abrir carpeta</gui>), "
-"se le preguntarà quà hacer o no sucederà nada automÃticamente."
+"En lugar de iniciar una aplicaciÃn, tambiÃn puede configurarla para que el "
+"dispositivo se muestre en el gestor de archivos. Cuando esto pase, se le "
+"preguntarà quà hacer o no sucederà nada automÃticamente."
 
 #: C/files-autorun.page:48(item/p)
 msgid ""
@@ -6291,7 +6265,6 @@ msgstr ""
 "manteniendo pulsada la tecla <key>MayÃs</key> mientras arrastra el archivo."
 
 #: C/files-copy.page:84(note/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
 #| "Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
@@ -6303,7 +6276,7 @@ msgid ""
 "You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
 "properties-permissions\">changing file permissions </link>."
 msgstr ""
-"No puede copiar o mover un archivo en una carpeta de <em>solo lectura</em>. "
+"No puede copiar o mover un archivo a una carpeta de <em>solo lectura</em>. "
 "Algunas carpetas son de solo lectura para impedir que pueda hacer cambios en "
 "su contenido. Puede hacer que deje de ser de solo lectura <link xref="
 "\"nautilus-file-properties-permissions\">cambiando los permisos del archivo</"
@@ -6342,13 +6315,11 @@ msgid "To send a file to the trash:"
 msgstr "Para enviar un archivo a la papelera:"
 
 #: C/files-delete.page:36(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Select the item you want to delete by clicking it once."
 msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
 msgstr "Seleccione el elemento que quiere eliminar pulsaÌndolo una sola vez."
 
 #: C/files-delete.page:38(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
 #| "Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
@@ -6356,9 +6327,8 @@ msgid ""
 "Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
 "the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Del</key></keyseq> en su teclado. "
-"Alternativamente, arrastre el elemento hasta la <gui>Papelera</gui> en la "
-"barra lateral."
+"Pulse <key>Supr</key> en su teclado. Alternativamente, arrastre el elemento "
+"hasta la <gui>Papelera</gui> en la barra lateral."
 
 #: C/files-delete.page:43(page/p)
 msgid ""
@@ -6388,7 +6358,6 @@ msgid "Select the item you want to delete."
 msgstr "Seleccione el elemento que quiere eliminar."
 
 #: C/files-delete.page:55(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
 #| "key on your keyboard."
@@ -6424,7 +6393,6 @@ msgstr ""
 "ÂEliminar que no use la papelera</gui>."
 
 #: C/files-delete.page:68(note/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device</link> "
 #| "may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. "
@@ -6436,8 +6404,8 @@ msgid ""
 "files are still there, and will be available when you plug the device back "
 "into your computer."
 msgstr ""
-"Los archivos eliminados en un <link xref=\"files#removable\">dispositivos "
-"extraÃbles</link> puede no ser visibles en otros sistemas operativos, tales "
+"Los archivos eliminados en un <link xref=\"files#removable\">dispositivo "
+"extraÃble</link> puede no ser visibles en otros sistemas operativos, tales "
 "como Windows o Mac OS. Los archivos siguen ahÃ, y estarÃn disponibles cuando "
 "conecte el dispositivo de nuevo en su equipo."
 
@@ -6599,7 +6567,6 @@ msgstr ""
 "carpeta."
 
 #: C/files-hidden.page:24(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a \".\" "
 #| "at the beginning of its name. For example, to hide a file <file>example."
@@ -6609,10 +6576,10 @@ msgid ""
 "key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named <file> "
 "example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
 msgstr ""
-"Para ocultar un archivo, <link xref=\"files-rename\">caÌmbiele el nombre</"
-"link> ponieÌndole un Â. al principio de su nombre. Por ejemplo, para ocultar "
-"un archivo <file>ejemplo.txt</file>, deberaÌ cambiarle el nombre a <file>."
-"ejemplo.txt</file>."
+"Para ocultar un archivo, <link xref=\"files-rename\">renÃmbrelo</link> "
+"ponieÌndole un <key>.</key> al principio de su nombre. Por ejemplo, para "
+"ocultar un archivo <file>ejemplo.txt</file>, deberaÌ cambiarle el nombre a "
+"<file>.ejemplo.txt</file>."
 
 #: C/files-hidden.page:30(note/p)
 #, fuzzy
@@ -6631,7 +6598,6 @@ msgid "Show all hidden files"
 msgstr "Mostrar todos los archivos ocultos"
 
 #: C/files-hidden.page:36(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
 #| "either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> "
@@ -6649,7 +6615,6 @@ msgstr ""
 "mostraraÌn todos los archivos ocultos junto con los que no estaban ocultos."
 
 #: C/files-hidden.page:41(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
 #| "Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
@@ -6661,14 +6626,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Para volver a ocultar estos archivos, pulse <guiseq><gui>Ver</"
 "gui><gui>Mostrar archivos ocultos</gui></guiseq> o pulse <guiseq><gui>Ctrl</"
-"gui><gui>H</gui></guiseq>."
+"gui><gui>H</gui></guiseq> de nuevo."
 
 #: C/files-hidden.page:48(section/title)
 msgid "Unhide a file"
 msgstr "Mostrar un archivo oculto"
 
 #: C/files-hidden.page:49(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
 #| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find "
@@ -6683,8 +6647,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Para mostrar un archivo oculto, vaya a la carpeta que contiene el archivo "
 "oculto y pulse en <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar los archivos ocultos</"
-"gui></guiseq>. Luego, busque el archivo oculto y renoÌmbrelo de forma que su "
-"nombre no empiece por Â.Â."
+"gui></guiseq>. Luego, busque el archivo oculto y renoÌmbrelo de forma que no "
+"tenga un <key>.</key> al principio de su nombre. Por ejemplo, para mostrar "
+"un archivo oculto llamado <file>.ejemplo.txt</file>, debe renombrarlo a "
+"<file>ejemplo.txt</file>."
 
 #: C/files-hidden.page:55(section/p)
 #, fuzzy
@@ -7247,11 +7213,11 @@ msgid ""
 "change the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
 "Cuando cambia el nombre de un archivo, solo se selecciona la primera parte "
-"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del "
-"Â.Â). La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej "
-"<file>archivo.pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ "
-"cambiarla. Si necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre "
-"completo del archivo y cÃmbielo."
+"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del Â.Â). "
+"La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej <file>archivo."
+"pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ cambiarla. Si "
+"necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre completo del "
+"archivo y cÃmbielo."
 
 #: C/files-rename.page:46(note/p)
 msgid ""
@@ -9177,7 +9143,6 @@ msgid "Launch email client"
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:75(td/p)
-#| msgid "Email"
 msgid "Mail"
 msgstr "Correo-e"
 
@@ -9549,7 +9514,6 @@ msgid "Universal Access"
 msgstr "Acceso universal"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:282(td/p)
-#| msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgid "Turn zoom on or off"
 msgstr "Activar o desactivar la ampliaciÃn"
 
@@ -9612,7 +9576,6 @@ msgid ""
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:327(td/p)
-#| msgid "What is the \"windows\" key?"
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Activar el menà de la ventana"
 
@@ -10303,8 +10266,7 @@ msgid ""
 "The touchpad tab will only be available if your computer has a touchpad."
 msgstr ""
 "Abra <gui>RatÃn y ÂtouchpadÂ</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Touchpad</"
-"gui>. La pestaÃa del Âtouchpad solo estarà disponible si su equipo tiene "
-"uno."
+"gui>. La pestaÃa del Âtouchpad solo estarà disponible si su equipo tiene uno."
 
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:31(item/p)
 msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
@@ -10907,10 +10869,10 @@ msgid ""
 "<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
 msgstr ""
 "Puede ajustar la sensibilidad y la aceleraciÃn de forma diferente para el "
-"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo "
-"de dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar "
-"las barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como "
-"en la del <gui>Touchpad</gui>."
+"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo de "
+"dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar las "
+"barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como en la "
+"del <gui>Touchpad</gui>."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
 msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
@@ -11021,12 +10983,12 @@ msgstr ""
 "Seleccione <gui>Desplazamiento con dos dedos</gui> en <gui>Desplazamiento</"
 "gui> para desplazarse con dos dedos. Cuando estaÌ seleccionado, el acto de "
 "golpear y arrastrar con un solo dedo funcionaraÌ como siempre, pero si "
-"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un "
-"desplazamiento. Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</"
-"gui>, podraÌ mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse "
-"horizontalmente. AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si "
-"sus dedos estaÌn demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de "
-"un uÌnico dedo grande."
+"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un desplazamiento. "
+"Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, podraÌ "
+"mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse horizontalmente. "
+"AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si sus dedos estaÌn "
+"demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de un uÌnico dedo "
+"grande."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:71(note/p)
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
@@ -11061,8 +11023,8 @@ msgid ""
 "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
 "\"/> for details."
 msgstr ""
-"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja "
-"de teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
+"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja de "
+"teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
 "que toque el Âtouchpad accidentalmente con la palma de su mano mientras "
 "teclea. Consulte la <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para obtener maÌs "
 "informacioÌn."
@@ -14282,11 +14244,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Una razÃn por la que puede estar usando Linux es por su famosa robustez y "
 "seguridad. Una razÃn por la que Linux es relativamente seguro frente a virus "
-"y Âmalware es debido al nÃmero de personas que lo usan. Los virus se "
-"enfocan en sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran "
-"cantidad de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de cÃdigo "
-"abierto que permite a los expertos modificar y mejorar las caracterÃsticas "
-"de seguridad incluidas en cada distribuciÃn."
+"y Âmalware es debido al nÃmero de personas que lo usan. Los virus se enfocan "
+"en sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran cantidad "
+"de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de cÃdigo abierto "
+"que permite a los expertos modificar y mejorar las caracterÃsticas de "
+"seguridad incluidas en cada distribuciÃn."
 
 #: C/net-security-tips.page:30(page/p)
 #, fuzzy
@@ -15435,8 +15397,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esto define quà tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalÃmbrica. Las "
 "conexiones cifradas ayudan a proteger su conexiÃn inalÃmbrica de ser "
-"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà "
-"sitios web està visitando, etc."
+"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà sitios "
+"web està visitando, etc."
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:101(item/p)
 msgid ""
@@ -16541,8 +16503,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "WEP y WPA (junto con WPA2) son nombres de diferentes herramientas de cifrado "
 "usadas para asegurar su conexioÌn inalÃmbrica. El cifrado codifica la "
-"conexiÃn de red de manera que nadie puede Âescuchar ni mirar que pÃginas "
-"web està viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
+"conexiÃn de red de manera que nadie puede Âescuchar ni mirar que pÃginas web "
+"està viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
 "(Privacidad equivalente a cableada)</em> y WPA significa <em>Wireless "
 "Protected Access (Acceso inalÃmbrico protegido)</em>. WPA2 representa la "
 "segunda versioÌn del estaÌndar WPA."
@@ -16963,7 +16925,6 @@ msgstr ""
 "Algunos portÃtiles bajan su velocidad a propÃsito cuando funcionan a baterÃa."
 
 #: C/power-batteryslow.page:19(page/title)
-#| msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
 msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
 msgstr ""
 "ÂPor quà mi portÃtil se vuelve mÃs lento cuando funciona con la baterÃa?"
@@ -17249,7 +17210,6 @@ msgstr ""
 "por completo la corriente."
 
 #: C/power-hibernate.page:23(page/title)
-#| msgid "What happens when I suspend or hibernate the computer?"
 msgid "What happens when I hibernate my computer?"
 msgstr "ÂQuà ocurre cuando hiberno el equipo?"
 
@@ -17594,7 +17554,6 @@ msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
 msgstr "Abra <gui>Teclado</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Escritura</gui>."
 
 #: C/power-nowireless.page:41(item/p)
-#| msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
 msgid "Switch the wireless off and then on again"
 msgstr "Apague su tarjeta inalÃmbrica y vuelva a encenderla"
 
@@ -17631,7 +17590,6 @@ msgid "To switch off your computer:"
 msgstr "Para apagar el equipo:"
 
 #: C/power-off.page:33(item/p)
-#| msgid "Click on the clock on the top bar."
 msgid "Click your name on the top bar"
 msgstr "Pulse en su nombre en la barra superior"
 
@@ -17756,7 +17714,6 @@ msgstr ""
 "ser debido a que su hardware no permite suspender/hibernar."
 
 #: C/power-suspendfail.page:33(section/title)
-#| msgid "My computer is asleep and won't wake up"
 msgid "My computer is suspended and is not resuming"
 msgstr "Mi equipo està dormido y no puedo despertarlo"
 
@@ -17788,8 +17745,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
-"4-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
+"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 4-"
+"10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
 "should then be able to turn on the computer again."
 msgstr ""
 "Como Ãltimo recurso, apague el equipo manteniendo pulsado el botÃn de "
@@ -18284,11 +18241,11 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
 msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11..."
 msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11..."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
@@ -18616,8 +18573,8 @@ msgstr ""
 "Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
 "La primera es que la impresora sabe de quà tamaÃo es el sobre. DespuÃs de "
 "pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresiÃn, vaya a "
-"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como "
-"Âsobre si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
+"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como Âsobre "
+"si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
 "<gui>TamaÃo de papel</gui> a un tamaÃo de sobre (por ejemplo, ÂC5Â). El "
 "paquete de sobres dirà de quà tamaÃo son; la mayorÃa de los sobres vienen en "
 "tamaÃos estÃndar."
@@ -21072,8 +21029,8 @@ msgid ""
 "'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
 msgstr ""
 "Mueva el puntero del ratÃn a cualquier esquina de la ventana hasta que se "
-"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para "
-"cambiar el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
+"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar "
+"el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
 
 #: C/shell-windows-states.page:85(section/p)
 msgid "To resize only in the horizontal direction:"
@@ -21108,7 +21065,6 @@ msgid "Arranging windows in your workspace"
 msgstr "Organizar ventanas en su Ãrea de trabajo"
 
 #: C/shell-windows-states.page:107(section/p)
-#| msgid "\"Maximize\" two windows side by side."
 msgid "To place two windows side by side:"
 msgstr "Para colocar dos ventanas lado a lado:"
 
@@ -21137,10 +21093,6 @@ msgstr ""
 
 #: C/shell-windows-states.page:120(note/p)
 #: C/shell-windows-tiled.page:41(note/p)
-#| msgid ""
-#| "Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to "
-#| "move the window. Some people may find this easier than needing to click "
-#| "in the <gui>title bar</gui> of an application."
 msgid ""
 "Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move "
 "the window. Some people may find this easier than clicking on the <gui>title "
@@ -21766,8 +21718,8 @@ msgid ""
 "have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
 "choose the right one."
 msgstr ""
-"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos "
-"de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
+"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos de "
+"estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
 "comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podrÃa implicar algÃn "
 "ensayo y error para elegir el correcto."
 
@@ -23232,8 +23184,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "No use palabras que aparezcan en diccionarios estÃndar de cualquier idioma. "
 "SerÃn las que se prueben primero para intentar romper la contraseÃa. La "
-"contraseÃa mÃs comÃn es ÂpasswordÂ; la gente adivina este tipo de "
-"contraseÃas muy rÃpidamente."
+"contraseÃa mÃs comÃn es ÂpasswordÂ; la gente adivina este tipo de contraseÃas "
+"muy rÃpidamente."
 
 #: C/user-goodpassword.page:69(item/p)
 msgid ""
@@ -23501,9 +23453,9 @@ msgid ""
 "icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
 msgstr ""
 "Se mostrarà una vista general de las actividades al pulsar la tecla "
-"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de "
-"su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono "
-"de Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
+"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de su "
+"teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono de "
+"Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
 
 #: C/windows-key.page:25(note/p)
 msgid ""
@@ -24662,8 +24614,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-"
 #~ "how\">how</link> of backups."
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"backup-why\">ÂPor quÃ?</link>, <link xref=\"backup-what\">"
-#~ "ÂquÃ?</link>, <link xref=\"backup-where\">ÂdÃnde?</link> y <link xref="
+#~ "<link xref=\"backup-why\">ÂPor quÃ?</link>, <link xref=\"backup-what"
+#~ "\">ÂquÃ?</link>, <link xref=\"backup-where\">ÂdÃnde?</link> y <link xref="
 #~ "\"backup-how\">ÂcÃmo?</link> de las copias de respaldo."
 
 #~ msgid "GNOME Documentation Team"
@@ -25247,9 +25199,9 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular "
 #~ "username, never root."
 #~ msgstr ""
-#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por "
-#~ "eso en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario "
-#~ "en particular, nunca del superusuario."
+#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por eso "
+#~ "en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario en "
+#~ "particular, nunca del superusuario."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
@@ -25509,8 +25461,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
 #~ "on the right-hand side of the screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en "
-#~ "la lista del lado derecho de la pantalla."
+#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en la "
+#~ "lista del lado derecho de la pantalla."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
@@ -26556,8 +26508,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
-#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
+#~ "9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"
@@ -26576,8 +26528,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
-#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
+#~ "9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]