[gnumeric] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnumeric] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 27 Jun 2012 09:01:20 +0000 (UTC)
commit f60e6acd2f348830993a2ca451554452a3362bde
Author: Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>
Date: Wed Jun 27 11:00:21 2012 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 96 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 49 insertions(+), 47 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 3bc1204..86647d7 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnumeric.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnumeric&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-22 14:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-25 20:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-25 18:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-27 10:58+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -8406,16 +8406,22 @@ msgid ""
"fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
"this checkbox to have these formats move with the content. "
msgstr ""
+"Cuando esta casilla de verificaciÃn està activada, el formato de celda como "
+"bordes, hiperenlaces, colores de primer plano y de fondo permanecerÃn en la "
+"ubicaciÃn original. Desactive esta casilla de verificaciÃn para hacer que "
+"estos formatos se muevan con el contenido."
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
msgid "Sort range has a _header"
-msgstr "Ordenar rango como _cabecera"
+msgstr "El rango de ordenaciÃn tiene una _cabecera"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
msgid ""
"The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
"contain column or row headers."
msgstr ""
+"La primera fila o columna del rango està excluida de la ordenaciÃn y asume "
+"que contiene encabezados de columna o fila."
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7
msgid "Direction:"
@@ -8435,7 +8441,7 @@ msgstr "Ordenar columnas por las filas especificadas"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
msgid "_Top-Bottom"
-msgstr "_Arriba a abajo"
+msgstr "_Arriba-Abajo"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
msgid "Sort rows by the specified columns"
@@ -8443,31 +8449,31 @@ msgstr "Ordenar filas por las columnas especificadas"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
msgid "Move selected field up in the sort order"
-msgstr "Subir el campo especificado dentro de la lista de ordenaciÃn"
+msgstr "Subir el campo seleccionado en el orden de clasificaciÃn"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
msgid "Move the selected field down in the sort order"
-msgstr "Bajar el campo especificado dentro de la lista de ordenaciÃn"
+msgstr "Bajar el campo seleccionado en el orden de clasificaciÃn"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
msgid "Clear all fields from the sort specification"
-msgstr "Vaciar todos los campos de la especificaciÃn de ordenaciÃn"
+msgstr "Limpiar todos los campos de la especificaciÃn de ordenaciÃn"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
msgid "Remove the selected field from the sort specification"
-msgstr "Eliminar el campo seleccionado de la especificaciÃn de ordenaciÃn"
+msgstr "Quitar el campo seleccionado de la especificaciÃn de ordenaciÃn"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
msgid ""
"Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
"selection of fields from a menu."
msgstr ""
-"AÃadir cualquier campo en la caja de rango a la derecha del criterio de "
+"AÃadir cualquier campo en la caja de rango a la izquierda del criterio de "
"orden o permitir la selecciÃn de campos desde un menÃ."
#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
msgid "Contingency Table Analysis"
-msgstr "AnÃlisis de la tabla de contingencias"
+msgstr "AnÃlisis de la tabla de contingencia"
#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
msgid "_Contingency Table:"
@@ -8475,7 +8481,7 @@ msgstr "Tabla de _contingencia:"
#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12
msgid "Test of _Homogeneity"
-msgstr "ComprobaciÃn de _homogeneidad"
+msgstr "Prueba de _homogeneidad"
#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
msgid "Test of _Independence"
@@ -8489,7 +8495,7 @@ msgstr "Agrupar/Desagrupar"
#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3
msgctxt "group"
msgid "_Columns"
-msgstr "Co_lumnas"
+msgstr "_Columnas"
#. Group Rows
#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:5
@@ -8524,7 +8530,7 @@ msgstr "_FunciÃn:"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
msgid "The function to use when consolidating"
-msgstr "La funciÃn se utiliza para consolidar"
+msgstr "La funciÃn se utiliza al consolidar"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
msgid "_Source areas:"
@@ -8536,7 +8542,7 @@ msgstr "Limpiar la lista de Ãreas de origen"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:6
msgid "Delete the currently selected source area"
-msgstr "Borrar el Ãrea actualmente seleccionada"
+msgstr "Eliminar el Ãrea de origen actualmente seleccionada"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7
msgid "Labels in _top row"
@@ -8547,8 +8553,8 @@ msgid ""
"The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
"for comparison"
msgstr ""
-"La primera fila contiene etiquetas, las cuales no se consolidarÃn, pero se "
-"emplearÃn como claves de comparaciÃn"
+"La fila superior contiene etiquetas, las cuales no se consolidarÃn, pero se "
+"usarÃn como clave de comparaciÃn"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
msgid "Labels in _left column"
@@ -8560,16 +8566,15 @@ msgid ""
"key for comparison"
msgstr ""
"La columna izquierda contiene etiquetas, las cuales no se consolidarÃn, pero "
-"se emplearÃn como claves de comparaciÃn"
+"se usarÃn como clave de comparaciÃn"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
msgid "C_opy labels"
msgstr "C_opiar etiquetas"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
-#, fuzzy
msgid "SUM"
-msgstr "RESUMEN"
+msgstr "SUM"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
msgid "MIN"
@@ -8581,31 +8586,31 @@ msgstr "MAX"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
msgid "AVERAGE"
-msgstr ""
+msgstr "PROMEDIO"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
msgid "COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "CUENTA"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
msgid "PRODUCT"
-msgstr ""
+msgstr "PRODUCTO"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
msgid "STDEV"
-msgstr ""
+msgstr "STDEV"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
msgid "STDEVP"
-msgstr ""
+msgstr "STDEVP"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
msgid "VAR"
-msgstr ""
+msgstr "VAR"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
msgid "VARP"
-msgstr ""
+msgstr "VARP"
#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:697
#: ../src/tools/analysis-tools.c:700
@@ -8627,7 +8632,7 @@ msgstr "FoÌrmulas"
#: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
msgid "<b>Output Placement</b>"
-msgstr "<b>ColocaciÃn de la salida</b>"
+msgstr "<b>UbicaciÃn de salida</b>"
#: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
msgid "New _sheet"
@@ -8635,7 +8640,7 @@ msgstr "_Hoja nueva"
#: ../src/dialogs/dao.ui.h:5
msgid "New _workbook"
-msgstr "_Libro de cuentas nuevo"
+msgstr "_Libro de trabajo nuevo"
#: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
msgid "Output _range:"
@@ -8667,7 +8672,7 @@ msgstr "_Insertar en las celdas:"
#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
-msgstr ""
+msgstr "DataSlicer Guru : Gnumeric"
#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:59
#: ../src/stf-export.c:576
@@ -8688,27 +8693,27 @@ msgstr "Definir nombres"
#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
msgid "Delete cells"
-msgstr "Borrar celdas"
+msgstr "Eliminar celdas"
#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">MÃtodo de borrado</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Eliminar mÃtodo</span>"
#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
msgid "Shift cells _left"
-msgstr "Desplazar las celdas hacia la _izquierda"
+msgstr "Desplazar celdas hacia la _izquierda"
#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
msgid "Shift cells _up"
-msgstr "Desplazar las celdas hacia a_rriba"
+msgstr "Desplazar celdas hacia _arriba"
#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
msgid "Delete _row(s)"
-msgstr "Borrar _fila(s)"
+msgstr "Eliminar _fila(s)"
#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
msgid "Delete _column(s)"
-msgstr "Borrar _columna(s)"
+msgstr "Eliminar _columna(s)"
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1142
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1145
@@ -8728,7 +8733,7 @@ msgid ""
"Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
"median function. "
msgstr ""
-"Usar la funciÃn ssmedian con amplitud de intervalo 1 en vez de la funciÃn de "
+"Usar la funciÃn ssmedian con anchura de intervalo 1 en vez de la funciÃn de "
"mediana tradicional. "
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
@@ -8753,7 +8758,7 @@ msgstr "K-Ãsimo _mayor"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
msgid "Unix (linefeed)"
-msgstr "Unix (lÃnea nueva)"
+msgstr "Unix (salto de lÃnea)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2
msgid "Macintosh (carriage return)"
@@ -8761,7 +8766,7 @@ msgstr "Macintosh (retorno de carro)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
-msgstr "Windows (retorno de carro + lÃnea nueva)"
+msgstr "Windows (retorno de carro + salto de lÃnea)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
@@ -8809,30 +8814,27 @@ msgstr "Punto y coma (;)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
msgid "Slash (/)"
-msgstr ""
+msgstr "Barra (/)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
-#, fuzzy
msgid "Transliterate"
-msgstr "Modo transliterado"
+msgstr "Transcribir"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
msgid "Escape"
-msgstr "Escape"
+msgstr "Escapar"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:748
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
-#, fuzzy
msgid "Raw"
msgstr "Fila"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
-#, fuzzy
msgid "Preserve"
-msgstr "_Conservar mayÃsculas"
+msgstr "Mantener"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
msgid "Export as Text"
@@ -8841,7 +8843,7 @@ msgstr "Exportar como texto"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
msgstr ""
-"Elija las hojas para exportar y determine el orden de exportaciÃn de las "
+"Elegir las hojas para exportar y determinar el orden de exportaciÃn de las "
"hojas:"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
@@ -8854,7 +8856,7 @@ msgstr "Seleccionar _todo"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
msgid "Deselect all sheets for export."
-msgstr "Deseleccione todas las hojas para exportar."
+msgstr "Deseleccionar todas las hojas para exportar."
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
msgid "Select N_one"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]