[gparted] Updated Spanish translation



commit cab7276365a233f5b9d2451a5855f12734746e30
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Jun 19 15:47:27 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  468 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 247 insertions(+), 221 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 0b93078..d008a87 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-19 16:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-19 18:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-18 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-19 14:26+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,8 +26,8 @@ msgstr ""
 
 #. ==== GUI =========================
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362
-#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1215
-#: ../src/Win_GParted.cc:1406
+#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1218
+#: ../src/Win_GParted.cc:1409
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -87,19 +87,19 @@ msgstr "MiB"
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240
 msgid "Resize"
 msgstr "Redimensionar"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:238
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240 ../src/Win_GParted.cc:238
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Redimensionar/mover"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:238
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:258
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "TamaÃo mÃnimo: %1 MiB"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:239
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:259
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "TamaÃo mÃximo: %1 MiB"
 
@@ -140,35 +140,40 @@ msgstr "AtenciÃn:"
 
 #. filesystem
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
 msgid "File system:"
 msgstr "Sistema de archivos:"
 
 #. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:171 ../src/Win_GParted.cc:467
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:196 ../src/Win_GParted.cc:467
 msgid "Size:"
 msgstr "TamaÃo:"
 
-#. used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:187
+#. Used
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:216
 msgid "Used:"
 msgstr "Usado:"
 
 #. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:201
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:230
 msgid "Unused:"
 msgstr "Libre:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:218
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246
+#| msgid "unallocated"
+msgid "Unallocated:"
+msgstr "Sin asignar:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:264
 msgid "Flags:"
 msgstr "Opciones:"
 
 #. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234 ../src/Win_GParted.cc:475
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:475
 msgid "Path:"
 msgstr "Ruta:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:294
 msgid "Status:"
 msgstr "Estado:"
 
@@ -176,7 +181,7 @@ msgstr "Estado:"
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "Ocupado (al menos una particiÃn lÃgica està montada)"
 
@@ -184,7 +189,7 @@ msgstr "Ocupado (al menos una particiÃn lÃgica està montada)"
 #. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:268
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:314
 msgid "Active"
 msgstr "Activa"
 
@@ -192,12 +197,12 @@ msgstr "Activa"
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
 #. * volume group is active and being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
 msgid "%1 active"
 msgstr "%1 activo"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:282
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Montada en %1"
 
@@ -205,7 +210,7 @@ msgstr "Montada en %1"
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "Ocioso (no hay particiones lÃgicas montadas)"
 
@@ -213,7 +218,7 @@ msgstr "Ocioso (no hay particiones lÃgicas montadas)"
 #. *  means that this linux swap partition is not enabled and is not
 #. *  in use by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
 msgid "Not active"
 msgstr "Sin activar"
 
@@ -222,7 +227,7 @@ msgstr "Sin activar"
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:358
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
 msgstr "No activa (no es parte de un grupo de volÃmenes)"
 
@@ -232,7 +237,7 @@ msgstr "No activa (no es parte de un grupo de volÃmenes)"
 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366
 msgid "%1 not active and exported"
 msgstr "%1 no activo y exportado"
 
@@ -240,39 +245,39 @@ msgstr "%1 no activo y exportado"
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:372
 msgid "%1 not active"
 msgstr "%1 no activo"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:333
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379
 msgid "Not mounted"
 msgstr "Sin montar"
 
 #. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:342 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:388 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130
 msgid "Label:"
 msgstr "Etiqueta:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:401
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID:"
 
 #. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415
 msgid "First sector:"
 msgstr "Primer sector:"
 
 #. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Ãltimo sector:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:389 ../src/Win_GParted.cc:528
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:528
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Sectores totales:"
 
@@ -598,11 +603,11 @@ msgstr "Error"
 msgid "Failed creating temporary directory"
 msgstr "Fallà al crear la carpeta temporal"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
 msgid "An error occurred while creating the read-only view."
 msgstr "Ocurrià un error al crear la vista de sÃlo lectura."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
 msgid ""
 "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
 "inconsistencies or errors in the file system."
@@ -610,26 +615,26 @@ msgstr ""
 "O el sistema de archivos no se puede montar (como la SWAP) o existen "
 "inconsistencias o errores en el sistema de archivos."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
 msgid "Failed creating read-only view"
 msgstr "Fallà al crear vista de solo lectura"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
 msgid "Error:"
 msgstr "Error:"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * The file system is mounted on:
 #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
 msgid "The file system is mounted on:"
 msgstr "El sistema de archivos està montado en:"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
 msgid "Unable to open the default file manager"
 msgstr "No se pudo abrir el gestor de archivos predeterminado"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
 msgid ""
 "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
 "partition."
@@ -637,7 +642,7 @@ msgstr ""
 "Advertencia: el Ãrea del sistema de archivos detectado se solapa con, al "
 "menos, otra particiÃn existente."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
 msgid ""
 "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
 "disturbing existing data."
@@ -645,7 +650,7 @@ msgstr ""
 "Se recomienda que no use ningÃn sistema de archivos solapado para evitar "
 "interferencias con datos existentes."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
 msgstr "ÂQuiere intentar desactivar los siguientes puntos de montaje?"
 
@@ -727,67 +732,67 @@ msgid "unrecognized"
 msgstr "no reconocido"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:582
+#: ../src/GParted_Core.cc:602
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Una particiÃn no puede tener una longitud de %1 sectores"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:591
+#: ../src/GParted_Core.cc:616
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
 "Una particiÃn con sectores usados (%1) mayor que su longitud (%2) no es "
 "vÃlida"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:659
+#: ../src/GParted_Core.cc:684
 msgid "libparted messages"
 msgstr "mensajes de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1109
+#: ../src/GParted_Core.cc:1137
 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 msgstr "El cifrado LUKS (Linux Unified Key Setup) aÃn no està soportada."
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1259
+#: ../src/GParted_Core.cc:1287
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr ""
 "Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1261
+#: ../src/GParted_Core.cc:1289
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "El sistema de archivos està daÃado"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1263
+#: ../src/GParted_Core.cc:1291
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "El sistema de archivos es desconocido para GParted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1265
+#: ../src/GParted_Core.cc:1293
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "No hay ningÃn sistema de archivos disponible (sin formato)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1268
+#: ../src/GParted_Core.cc:1296
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "No se encuentra la entrada del dispositivo %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1427
+#: ../src/GParted_Core.cc:1455
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1496
+#: ../src/GParted_Core.cc:1533
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1498
+#: ../src/GParted_Core.cc:1535
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1502
+#: ../src/GParted_Core.cc:1539
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "La causa puede ser que falte un paquete de software."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1505
+#: ../src/GParted_Core.cc:1542
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -795,47 +800,70 @@ msgstr ""
 "Se necesita la siguiente lista de paquetes de software para el soporte del "
 "sistema de archivos %1: %2."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1578
+#. TO TRANSLATORS: looks like  1.28GiB of unallocated space within the partition.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1552
+msgid "%1 of unallocated space within the partition."
+msgstr "%1 de espacio sin asignar en la particiÃn."
+
+#. TO TRANSLATORS:  To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:
+#. * means that the user can perform a check of the partition which will
+#. * also grow the file system to fill the partition.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1563
+#| msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
+msgid ""
+"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
+"choose the menu item:"
+msgstr ""
+"Para hacer crecer el sistema de archivos para rellenar la particiÃn, "
+"seleccione la particiÃn y elija la opciÃn de menÃ:"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1565
+#| msgid "Partition"
+msgid "Partition --> Check."
+msgstr "ParticiÃn --> Comprobar."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1636
 msgid "create empty partition"
 msgstr "crear una particiÃn vacÃa"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1648 ../src/GParted_Core.cc:2969
+#: ../src/GParted_Core.cc:1706 ../src/GParted_Core.cc:3027
 msgid "path: %1"
 msgstr "ruta: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1649 ../src/GParted_Core.cc:2970
+#: ../src/GParted_Core.cc:1707 ../src/GParted_Core.cc:3028
 msgid "start: %1"
 msgstr "inicio: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1650 ../src/GParted_Core.cc:2971
+#: ../src/GParted_Core.cc:1708 ../src/GParted_Core.cc:3029
 msgid "end: %1"
 msgstr "fin: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1651 ../src/GParted_Core.cc:2972
+#: ../src/GParted_Core.cc:1709 ../src/GParted_Core.cc:3030
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "tamaÃo: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1687 ../src/linux_swap.cc:125
+#: ../src/GParted_Core.cc:1745 ../src/linux_swap.cc:125
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo "
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1727
+#: ../src/GParted_Core.cc:1785
 msgid "delete partition"
 msgstr "eliminar particiÃn"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1769
+#: ../src/GParted_Core.cc:1827
 msgid "Clear partition label on %1"
 msgstr "Limpiar la etiqueta de la particiÃn en %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1774
+#: ../src/GParted_Core.cc:1832
 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Establecer la etiqueta de la particiÃn a Â%1Â en %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1807
+#: ../src/GParted_Core.cc:1865
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Establecer la mitad del UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1812
+#: ../src/GParted_Core.cc:1870
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Establecer UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio"
 
@@ -844,27 +872,27 @@ msgstr "Establecer UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio"
 #. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1896
+#: ../src/GParted_Core.cc:1954
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr "mover requiere que la longitud antigua y la nueva sea la misma"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1926
+#: ../src/GParted_Core.cc:1984
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "deshacer el Ãltimo cambio en la tabla de particiones"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1964
+#: ../src/GParted_Core.cc:2022
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "mover el sistema de archivos a la izquierda"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1966
+#: ../src/GParted_Core.cc:2024
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "mover el sistema de archivos a la derecha"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1969
+#: ../src/GParted_Core.cc:2027
 msgid "move file system"
 msgstr "mover el sistema de archivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1971
+#: ../src/GParted_Core.cc:2029
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -872,55 +900,55 @@ msgstr ""
 "el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posiciÃn; "
 "omitiendo esta operaciÃn"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1990
+#: ../src/GParted_Core.cc:2048
 msgid "perform real move"
 msgstr "realizar movimiento real"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2043
+#: ../src/GParted_Core.cc:2101
 msgid "using libparted"
 msgstr "usando libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2084
+#: ../src/GParted_Core.cc:2142
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr "la redimensiÃn requiere que el inicio antiguo y el nuevo sea el mismo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2153
+#: ../src/GParted_Core.cc:2211
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "redimensionar/mover la particiÃn"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2156
+#: ../src/GParted_Core.cc:2214
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "mover particiÃn a la derecha"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2159
+#: ../src/GParted_Core.cc:2217
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "mover particiÃn a la izquierda"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2162
+#: ../src/GParted_Core.cc:2220
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "ampliar particiÃn desde %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2165
+#: ../src/GParted_Core.cc:2223
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "reducir particiÃn de %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2168
+#: ../src/GParted_Core.cc:2226
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "mueve la particiÃn a la derecha y la agranda desde %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2171
+#: ../src/GParted_Core.cc:2229
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "mueve la particiÃn a la derecha y la encoge desde %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2174
+#: ../src/GParted_Core.cc:2232
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "mueve la particiÃn a la izquierda y la agranda desde %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2177
+#: ../src/GParted_Core.cc:2235
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "mueve la particiÃn a la izquierda y la encoge desde %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2192
+#: ../src/GParted_Core.cc:2250
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -928,260 +956,260 @@ msgstr ""
 "la particiÃn nueva y la antigua tienen el mismo tamaÃo y la misma posiciÃn; "
 "omitiendo esta operaciÃn"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2202
+#: ../src/GParted_Core.cc:2260
 msgid "old start: %1"
 msgstr "inicio antiguo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2203
+#: ../src/GParted_Core.cc:2261
 msgid "old end: %1"
 msgstr "fin antiguo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2204
+#: ../src/GParted_Core.cc:2262
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "tamaÃo antiguo: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2267 ../src/GParted_Core.cc:3050
+#: ../src/GParted_Core.cc:2325 ../src/GParted_Core.cc:3108
 msgid "new start: %1"
 msgstr "nuevo inicio: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2268 ../src/GParted_Core.cc:3051
+#: ../src/GParted_Core.cc:2326 ../src/GParted_Core.cc:3109
 msgid "new end: %1"
 msgstr "nuevo final: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2269 ../src/GParted_Core.cc:3052
+#: ../src/GParted_Core.cc:2327 ../src/GParted_Core.cc:3110
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "tamaÃo nuevo: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2294 ../src/GParted_Core.cc:2999
+#: ../src/GParted_Core.cc:2352 ../src/GParted_Core.cc:3057
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "inicio solicitado: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2295 ../src/GParted_Core.cc:3000
+#: ../src/GParted_Core.cc:2353 ../src/GParted_Core.cc:3058
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "fin solicitado: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2296 ../src/GParted_Core.cc:3001
+#: ../src/GParted_Core.cc:2354 ../src/GParted_Core.cc:3059
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "tamaÃo solicitado: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2321
+#: ../src/GParted_Core.cc:2379
 msgid "shrink file system"
 msgstr "encoger el sistema de archivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2325
+#: ../src/GParted_Core.cc:2383
 msgid "grow file system"
 msgstr "aumentar el sistema de archivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2328
+#: ../src/GParted_Core.cc:2386
 msgid "resize file system"
 msgstr "redimensionar el sistema de archivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2331
+#: ../src/GParted_Core.cc:2389
 msgid ""
 "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr ""
 "el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaÃo; omitiendo "
 "esta operaciÃn"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2371
+#: ../src/GParted_Core.cc:2429
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "aumentar el tamaÃo del sistema de archivos hasta llenar la particiÃn"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2376
+#: ../src/GParted_Core.cc:2434
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "ampliar no està disponible para este sistema de ficheros."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2397
+#: ../src/GParted_Core.cc:2455
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "el destino es mÃs pequeÃo que la particiÃn de origen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2414
+#: ../src/GParted_Core.cc:2472
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2467
+#: ../src/GParted_Core.cc:2525
 msgid "perform read-only test"
 msgstr "realizar comprobaciÃn de sÃlo lectura"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2521
+#: ../src/GParted_Core.cc:2579
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "usando algoritmo interno"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2525
+#: ../src/GParted_Core.cc:2583
 msgid "read %1"
 msgstr "leer %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2527
+#: ../src/GParted_Core.cc:2585
 msgid "copy %1"
 msgstr "copiar %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2531
+#: ../src/GParted_Core.cc:2589
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "buscando tamaÃo de bloque Ãptimo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2571
+#: ../src/GParted_Core.cc:2629
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 segundos"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2589
+#: ../src/GParted_Core.cc:2647
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "el tamaÃo de bloque Ãptimo es %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2607
+#: ../src/GParted_Core.cc:2665
 msgid "%1 (%2 B) read"
 msgstr "%1 (%2 B) leÃdos"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2609
+#: ../src/GParted_Core.cc:2667
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 B) copiados"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2622
+#: ../src/GParted_Core.cc:2680
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "deshacer la Ãltima transacciÃn"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2651
+#: ../src/GParted_Core.cc:2709
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) "
 "arreglarlos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2659
+#: ../src/GParted_Core.cc:2717
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "la comprobaciÃn no està disponible para este sistema de archivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2690
+#: ../src/GParted_Core.cc:2748
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "establecer el tipo de particiÃn en %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2720
+#: ../src/GParted_Core.cc:2778
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "tipo de particiÃn nuevo: %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2749
+#: ../src/GParted_Core.cc:2807
 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
 msgstr "%1 de %2 leÃdos (quedan %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2751
+#: ../src/GParted_Core.cc:2809
 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
 msgstr "%1 de %2 copiado (quedan %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2759 ../src/GParted_Core.cc:2876
+#: ../src/GParted_Core.cc:2817 ../src/GParted_Core.cc:2934
 msgid "%1 of %2 read"
 msgstr "%1 de %2 leÃdos"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2761 ../src/GParted_Core.cc:2878
+#: ../src/GParted_Core.cc:2819 ../src/GParted_Core.cc:2936
 msgid "%1 of %2 copied"
 msgstr "%1 de %2 copiados"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2782
+#: ../src/GParted_Core.cc:2840
 msgid "read %1 using a block size of %2"
 msgstr "leer %1 usando un tamaÃo de bloque de %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2787
+#: ../src/GParted_Core.cc:2845
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "copiar %1 usando un tamaÃo de bloque de %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2937
+#: ../src/GParted_Core.cc:2995
 msgid "Error while writing block at sector %1"
 msgstr "Error al crear escribir el bloque en el sector %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2940
+#: ../src/GParted_Core.cc:2998
 msgid "Error while reading block at sector %1"
 msgstr "Error al leer el bloque en el sector %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2950
+#: ../src/GParted_Core.cc:3008
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "calibrar %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2995
+#: ../src/GParted_Core.cc:3053
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "calcular el tamaÃo nuevo y la posiciÃn de %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3135
+#: ../src/GParted_Core.cc:3193
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "actualizar el sector de arranque del sistema de archivos %1 en %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3171
+#: ../src/GParted_Core.cc:3229
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Error al intentar escribir el sector de arranque en %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3177
+#: ../src/GParted_Core.cc:3235
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Error al intentar buscar la posiciÃn 0x1c en %s"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3184
+#: ../src/GParted_Core.cc:3242
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Error al intentar abrir %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3194
+#: ../src/GParted_Core.cc:3252
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Fallà al establecer el nÃmero de sectores ocultos en %1 en el registro de "
 "arranque NTFS."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3196
+#: ../src/GParted_Core.cc:3254
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Puede probar el siguiente comando para corregir el problema:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3311
+#: ../src/GParted_Core.cc:3369
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Advertencia de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3315
+#: ../src/GParted_Core.cc:3373
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "InformaciÃn del libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3319
+#: ../src/GParted_Core.cc:3377
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Error de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3321
+#: ../src/GParted_Core.cc:3379
 msgid "Libparted Bug Found!"
 msgstr "Encontrado error en libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3324
+#: ../src/GParted_Core.cc:3382
 msgid "Fix"
 msgstr "Corregir"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3326
+#: ../src/GParted_Core.cc:3384
 msgid "Yes"
 msgstr "SiÌ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3328
+#: ../src/GParted_Core.cc:3386
 msgid "Ok"
 msgstr "Aceptar"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3330
+#: ../src/GParted_Core.cc:3388
 msgid "Retry"
 msgstr "Reintentar"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3332
+#: ../src/GParted_Core.cc:3390
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3334
+#: ../src/GParted_Core.cc:3392
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3336
+#: ../src/GParted_Core.cc:3394
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
@@ -1412,8 +1440,8 @@ msgstr "# Archivo temporal creado por GParted. Se eliminarÃ.\n"
 #: ../src/Utils.cc:450
 msgid "Label operation failed:  Unable to write to temporary file %1.\n"
 msgstr ""
-"Fallà la operaciÃn de etiquetado: No se pudo escribir al archivo temporal "
-"%1.\n"
+"Fallà la operaciÃn de etiquetado: No se pudo escribir al archivo temporal %"
+"1.\n"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Label operation failed:  Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
@@ -1579,93 +1607,93 @@ msgstr "Cilindros:"
 msgid "Sector size:"
 msgstr "TamaÃo del sector:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:721
+#: ../src/Win_GParted.cc:724
 msgid "Could not add this operation to the list."
 msgstr "No se pudo aÃadir esta operaciÃn a la lista."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:826
+#: ../src/Win_GParted.cc:829
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 operaciÃn pendiente"
 msgstr[1] "%1 operaciones pendientes"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:880
+#: ../src/Win_GParted.cc:883
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "ÂDesea salir de GParted?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:886 ../src/Win_GParted.cc:2173
+#: ../src/Win_GParted.cc:889 ../src/Win_GParted.cc:2194
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "Actualmente hay %1 operaciÃn pendiente."
 msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1147
+#: ../src/Win_GParted.cc:1150
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1193
+#: ../src/Win_GParted.cc:1196
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Inspeccionando todos los dispositivosâ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1238
+#: ../src/Win_GParted.cc:1241
 msgid "No devices detected"
 msgstr "No se detectà ningÃn dispositivo"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1319
+#: ../src/Win_GParted.cc:1322
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "No se encontrà ninguna tabla de particiones en el dispositivo %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1324
+#: ../src/Win_GParted.cc:1327
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr ""
 "Se necesita una tabla de particiones antes de poder aÃadir particiones."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1326
+#: ../src/Win_GParted.cc:1329
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Para crear una tabla de particiones nueva elija el elemento del menÃ:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1329
+#: ../src/Win_GParted.cc:1332
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Dispositivo --> Crear tabla de particiones."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1365
+#: ../src/Win_GParted.cc:1368
 msgid "Unable to open GParted Manual help file."
 msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda del manual de GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1381
+#: ../src/Win_GParted.cc:1384
 msgid "Documentation is not available."
 msgstr "La documentaciÃn no està disponible."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1386
+#: ../src/Win_GParted.cc:1389
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Esta construcciÃn de GParted està configurada sin documentaciÃn."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1388
+#: ../src/Win_GParted.cc:1391
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "La documentaciÃn està disponible en la pÃgina web del proyecto."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1409
+#: ../src/Win_GParted.cc:1412
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Editor de particiones de GNOME"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1425
+#: ../src/Win_GParted.cc:1428
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2004-2010\n"
 "Milton Inostroza Aguilera <minoztro gmail com>, 2008\n"
 "Paulo E Ojeda <pauloeojeda hotmail com>, 2011"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1467
+#: ../src/Win_GParted.cc:1470
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "No es posible crear mÃs de %1 particiÃn primaria"
 msgstr[1] "No es posible crear mÃs de %1 particiones primarias"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1479
+#: ../src/Win_GParted.cc:1482
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1677,19 +1705,19 @@ msgstr ""
 "extendida es tambiÃn una particiÃn primaria quizà sea necesario eliminar una "
 "particiÃn primaria antes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1562
+#: ../src/Win_GParted.cc:1565
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
 msgstr ""
 "Mover una particiÃn puede causar que su sistema operativo falle al arrancar."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1570
+#: ../src/Win_GParted.cc:1573
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr ""
 "Ha puesto en cola una operaciÃn para mover el sector de inicio de la "
 "particiÃn %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1573
+#: ../src/Win_GParted.cc:1576
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1698,76 +1726,75 @@ msgstr ""
 "GNU/Linux que contenga /boot, o si mueve la particiÃn C: de un sistema "
 "Windows."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1575
+#: ../src/Win_GParted.cc:1578
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "Puede aprender cÃmo reparar la configuraciÃn de arranque en las P+F de "
 "GParted."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1579
-#| msgid "The scan might take a very long time."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1582
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Mover un particiÃn puede tardar mucho tiempo en completarse."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1653
+#: ../src/Win_GParted.cc:1674
 msgid "You have pasted into an existing partition."
 msgstr "Ha pegado dentro de una particiÃn existente."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1660
+#: ../src/Win_GParted.cc:1681
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Si aplica esta operaciÃn se perderÃn los datos en %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1714
+#: ../src/Win_GParted.cc:1735
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Imposible eliminar %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1721
+#: ../src/Win_GParted.cc:1742
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr ""
 "Por favor, desmonte todas las particiones lÃgicas que tengan un nÃmero mayor "
 "de %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1732
+#: ../src/Win_GParted.cc:1753
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "ÂSeguro que quiere eliminar %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1739
+#: ../src/Win_GParted.cc:1760
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "DespuÃs de eliminar esta particiÃn, no estarà disponible para copiar."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1742
+#: ../src/Win_GParted.cc:1763
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Eliminar %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1818
+#: ../src/Win_GParted.cc:1839
 msgid "Cannot format this file system to %1."
 msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros a %1."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1830
+#: ../src/Win_GParted.cc:1851
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una particiÃn de al menos %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1838
+#: ../src/Win_GParted.cc:1859
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr ""
 "Una particiÃn con un sistema de archivos %1 tiene un tamaÃo mÃximo de %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1932
+#: ../src/Win_GParted.cc:1953
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "La particiÃn no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1934
+#: ../src/Win_GParted.cc:1955
 msgid ""
 "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
 "advised to unmount them manually."
@@ -1775,13 +1802,13 @@ msgstr ""
 "Debido a que parece que tambiÃn hay montadas otras particiones en estos "
 "puntos de montaje, se le avisa para que las desmonte manualmente."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1991 ../src/Win_GParted.cc:2075
+#: ../src/Win_GParted.cc:2012 ../src/Win_GParted.cc:2096
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
 msgstr[0] "Actualmente hay %1 operaciÃn pendiente para la particiÃn %2."
 msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes para la particiÃn %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2005
+#: ../src/Win_GParted.cc:2026
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1789,7 +1816,7 @@ msgstr ""
 "No se puede realizar la accioÌn de activar el intercambio si existe una "
 "operacioÌn pendiente para la particioÌn."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2007
+#: ../src/Win_GParted.cc:2028
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
 "with this partition."
@@ -1797,31 +1824,31 @@ msgstr ""
 "Use el menà Editar para deshacer, limpiar o aplicar todas las operaciones "
 "antes de crear una tabla de particiones nueva."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2025
+#: ../src/Win_GParted.cc:2046
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2025
+#: ../src/Win_GParted.cc:2046
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2032
+#: ../src/Win_GParted.cc:2053
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2032
+#: ../src/Win_GParted.cc:2053
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2048
+#: ../src/Win_GParted.cc:2069
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Desmontando %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2053
+#: ../src/Win_GParted.cc:2074
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "No se pudo desmontar %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2089
+#: ../src/Win_GParted.cc:2110
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1829,7 +1856,7 @@ msgstr ""
 "No se puede realizar la acciÃn de montar si existe una operaciÃn pendiente "
 "para la particiÃn."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2091
+#: ../src/Win_GParted.cc:2112
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
 "with this partition."
@@ -1837,29 +1864,29 @@ msgstr ""
 "Use el menà Editar para deshacer, limpiar o aplicar todas las operaciones "
 "antes de crear una tabla de particiones nueva."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2109
+#: ../src/Win_GParted.cc:2130
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "montando %1 en %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2116
+#: ../src/Win_GParted.cc:2137
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "No se pudo montar %1 en %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2142
+#: ../src/Win_GParted.cc:2163
 msgid "%1 partition is currently active on device %2."
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
 msgstr[0] "Actualmente hay %1 particiÃn activa en el dispositivo %2."
 msgstr[1] "Actualmente hay %1 particiones activas en el dispositivo %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2157
+#: ../src/Win_GParted.cc:2178
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
 "No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen particiones "
 "activas."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2159
+#: ../src/Win_GParted.cc:2180
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -1867,7 +1894,7 @@ msgstr ""
 "Las particiones activas son aquellas que estÃn en uso, tales como los "
 "sistemas de archivos montados o los espacios de intercambio activados."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2161
+#: ../src/Win_GParted.cc:2182
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1876,14 +1903,14 @@ msgstr ""
 "intercambio, para desactivar todas las particiones en este dispositivo antes "
 "de crear una tabla de particiones nueva."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2186
+#: ../src/Win_GParted.cc:2207
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen operaciones "
 "pendientes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2188
+#: ../src/Win_GParted.cc:2209
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -1891,30 +1918,30 @@ msgstr ""
 "Use el menà Editar para limpiar o aplicar todas las operaciones antes de "
 "crear una tabla de particiones nueva."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2203
+#: ../src/Win_GParted.cc:2224
 msgid "Error while creating partition table."
 msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2223
+#: ../src/Win_GParted.cc:2244
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "No se encontrà el comando ÂgpartÂ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2224
+#: ../src/Win_GParted.cc:2245
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr "Esta caracterÃstica usa ÂgpartÂ. Instale Âgpart e intÃntelo de nuevo."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2232
+#: ../src/Win_GParted.cc:2253
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr ""
 "Se necesita un anÃlisis completo del disco para encontrar sistemas de "
 "archivos."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2234
+#: ../src/Win_GParted.cc:2255
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "El anÃlisis puede durar mucho tiempo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2236
+#: ../src/Win_GParted.cc:2257
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -1922,26 +1949,26 @@ msgstr ""
 "DespuÃs del anÃlisis puede montar cualquier sistema de archivos descubierto "
 "y copiar la informaciÃn a otro soporte."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2238
+#: ../src/Win_GParted.cc:2259
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "ÂQuiere continuar?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2242
+#: ../src/Win_GParted.cc:2263
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Buscar sistemas de archivos en %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2256
+#: ../src/Win_GParted.cc:2277
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Buscando sistemas de archivos en %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2270
+#: ../src/Win_GParted.cc:2291
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "No se encontraron sistemas de archivos en %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2271
+#: ../src/Win_GParted.cc:2292
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -1949,20 +1976,20 @@ msgstr ""
 "El anÃlisis de disco de Âgpart no encontrà ningÃn sistema de archivos "
 "reconocible en este disco."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2526
+#: ../src/Win_GParted.cc:2522
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "ÂEstà seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2532
+#: ../src/Win_GParted.cc:2528
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "La ediciÃn de particiones puede causar PÃRDIDA DE DATOS."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2534
+#: ../src/Win_GParted.cc:2530
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr ""
 "Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos antes de continuar."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2536
+#: ../src/Win_GParted.cc:2532
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Aplicar las operaciones sobre el dispositivo"
 
@@ -2028,8 +2055,7 @@ msgid ""
 "vast amounts of data, only root may run it."
 msgstr ""
 "Ya que GParted es una potente herramienta capaz de destruir tablas de "
-"particiones y gran cantidad de datos, sÃlo el usuario Âroot puede "
-"ejecutarla."
+"particiones y gran cantidad de datos, sÃlo el usuario Âroot puede ejecutarla."
 
 #: ../src/ntfs.cc:34
 msgid ""
@@ -2040,12 +2066,12 @@ msgstr ""
 "establece la mitad del UUID a un valor nuevo aleatorio."
 
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:185
+#: ../src/ntfs.cc:194
 msgid "run simulation"
 msgstr "ejecutar una simulaciÃn"
 
 #. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:192
+#: ../src/ntfs.cc:201
 msgid "real resize"
 msgstr "redimensiÃn real"
 
@@ -2127,8 +2153,8 @@ msgstr "redimensiÃn real"
 #~ msgid ""
 #~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
 #~ msgstr ""
-#~ "Elegir el botÃn ÂCrear BORRARà INMEDIATAMENTE TODOS LOS DATOS en el "
-#~ "disco %1"
+#~ "Elegir el botÃn ÂCrear BORRARà INMEDIATAMENTE TODOS LOS DATOS en el disco "
+#~ "%1"
 
 #~ msgid "Features"
 #~ msgstr "CaracterÃsticas"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]