[gnumeric] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnumeric] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 11 Jun 2012 09:36:14 +0000 (UTC)
commit 38bd18e8f627c989ca884b947fa4d90441c1e373
Author: Milagros Infante Montero <maim92 gmail com>
Date: Mon Jun 11 11:36:07 2012 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 271 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 131 insertions(+), 140 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 951a474..5295aa6 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnumeric.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnumeric&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-07 20:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-08 12:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 09:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-11 11:35+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "Referencia sst Â%s no vÃlida"
#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1338
#, c-format
msgid "Invalid cell %s"
-msgstr "Celda invÃlida %s"
+msgstr "Celda no vÃlida %s"
#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1455
msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
@@ -841,7 +841,7 @@ msgstr "%s versiÃn %s"
#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2280
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2284
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2292 ../src/wbc-gtk.c:3249
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2292 ../src/wbc-gtk.c:3253
msgid "Automatic"
msgstr "AutomÃtico"
@@ -2214,7 +2214,7 @@ msgstr "AmpliaciÃn no vÃlida %hd %%"
#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:910
#, c-format
msgid "Invalid record %d of length %hd"
-msgstr "Registro %d invÃlido de longitud %hd"
+msgstr "Registro %d no vÃlido de longitud %hd"
#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:943
msgid ""
@@ -4506,7 +4506,7 @@ msgstr "Harald Ashburner"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
msgid "Options pricers"
-msgstr "Precios de opciones"
+msgstr "Algoritmos de opciones"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
msgid "Sean Atkinson"
@@ -5201,11 +5201,11 @@ msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
msgstr "El rango de la variable y debe ser un vector (n por 1 o 1 por n)."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2271
-msgid "The x variable range is to small"
+msgid "The x variable range is too small"
msgstr "El rango de la variable x es muy pequeÃo"
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2272
-msgid "The y variable range is to small"
+msgid "The y variable range is too small"
msgstr "El rango de la variable y es muy pequeÃo"
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2282
@@ -5263,7 +5263,7 @@ msgid "The given seasonal period is invalid."
msgstr "El periodo temporal dado no es vÃlido."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2577
-msgid "The given growthdamping factor is invalid."
+msgid "The given growth damping factor is invalid."
msgstr "El factor de amortiguaciÃn de crecimiento dado no es vÃlido."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2589
@@ -5558,7 +5558,7 @@ msgstr "_Inferior"
#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:514
msgid "_Show Gridlines"
-msgstr "_Mostrar rejilla"
+msgstr "_Mostrar lÃneas de la cuadrÃcula"
#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:674
msgid "An error occurred while reading the category list"
@@ -5567,11 +5567,11 @@ msgstr "Ha ocurrido un error al leer la lista de categorÃas"
#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:76
#, c-format
msgid "Do you want to save the workbook %s ?"
-msgstr "ÂDesea guardar el libro de cuentas %s?"
+msgstr "ÂQuiere guardar el libro de trabajo %s?"
#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:150
msgid "Could not create the autosave dialog."
-msgstr "No se puede crear el diÃlogo de guardado automÃtico."
+msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de autoguardado."
#: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:164
#, c-format
@@ -5581,19 +5581,15 @@ msgstr "Editar comentario de la celda (%s)"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:167
#, c-format
msgid "New Cell Comment (%s)"
-msgstr "Comentario nuevo en la celda (%s)"
+msgstr "Comentario nuevo de la celda (%s)"
#. xgettext: This refers to a "none underline"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
-#, fuzzy
-#| msgid "None"
msgctxt "underline"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Single"
msgctxt "underline"
msgid "Single"
msgstr "Simple"
@@ -5605,17 +5601,15 @@ msgstr "Doble"
#. xgettext: This refers to a "single low underline"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
-#, fuzzy
msgctxt "underline"
msgid "Single Low"
-msgstr "Simple"
+msgstr "Simple bajo"
#. xgettext: This refers to a "double low underline"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
-#, fuzzy
msgctxt "underline"
msgid "Double Low"
-msgstr "Doble"
+msgstr "Doble bajo"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:485 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
#: ../src/func.c:1381 ../src/wbc-gtk-actions.c:2750
@@ -5647,23 +5641,23 @@ msgstr "Valor:"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1783
msgid "None (silently accept invalid input)"
-msgstr "Ninguno (acepta silenciosamente datos invÃlidos)"
+msgstr "Ninguno (acepta silenciosamente entrada no vÃlida)"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1791
msgid "Stop (never allow invalid input)"
-msgstr "Detener (no permite datos invÃlidos)"
+msgstr "Detener (nunca permite entrada no vÃlida)"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1800
msgid "Warning (accept/discard invalid input)"
-msgstr "Advertencia: (acepta/descarta datos invÃlidos)"
+msgstr "Advertencia (acepta/descarta entrada no vÃlida)"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1809
msgid "Information (allow invalid input)"
-msgstr "InformaciÃn (permite datos invÃlidos)"
+msgstr "InformaciÃn (permite entrada no vÃlida)"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2012
msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
-msgstr "Los criterios de validaciÃn no son usables. ÂDesactivar validaciÃn?"
+msgstr "El criterio de validaciÃn no es usable. ÂDesactivar validaciÃn?"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2218 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1
msgid "Format Cells"
@@ -5674,19 +5668,19 @@ msgstr "Formatear celdas"
msgid "Border"
msgstr "Borde"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2284 ../src/wbc-gtk.c:3103
-#: ../src/wbc-gtk.c:3251 ../src/wbc-gtk.c:3252 ../src/wbc-gtk.c:3263
-#: ../src/wbc-gtk.c:3379 ../src/wbc-gtk.c:3448
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2284 ../src/wbc-gtk.c:3107
+#: ../src/wbc-gtk.c:3255 ../src/wbc-gtk.c:3256 ../src/wbc-gtk.c:3267
+#: ../src/wbc-gtk.c:3383 ../src/wbc-gtk.c:3452
msgid "Foreground"
msgstr "Primer plano"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2288 ../src/wbc-gtk.c:3300
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2288 ../src/wbc-gtk.c:3304
msgid "Clear Background"
msgstr "Limpiar el fondo"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2288
#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
-#: ../src/wbc-gtk.c:3302 ../src/wbc-gtk.c:3303 ../src/wbc-gtk.c:3312
+#: ../src/wbc-gtk.c:3306 ../src/wbc-gtk.c:3307 ../src/wbc-gtk.c:3316
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
@@ -5695,15 +5689,13 @@ msgid "Pattern"
msgstr "PatrÃn"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:230
-#, fuzzy
-#| msgid "Undefined"
msgid "(defined)"
-msgstr "No definido"
+msgstr "(definido)"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:230
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1155
msgid "(undefined)"
-msgstr "(sin definir)"
+msgstr "(no definido)"
#. without any expression
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:544
@@ -5719,10 +5711,8 @@ msgid "Cell contains whitespace."
msgstr "La celda contiene espacios en blanco."
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:547
-#, fuzzy
-#| msgid "%s does not contain the new value."
msgid "Cell does not contain whitespace."
-msgstr "%s no contiene el valor nuevo."
+msgstr "La celda no contiene espacios en blanco."
#. with one expression
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:549
@@ -5763,19 +5753,19 @@ msgstr "La celda no contiene la cadena x."
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:558
msgid "Cell value begins with the string x."
-msgstr "El valor de la celda comienza por la cadena x."
+msgstr "El valor de la celda comienza con la cadena x."
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:559
msgid "Cell value does not begin with the string x."
-msgstr "El valor de la celda no comienza por la cadena x."
+msgstr "El valor de la celda no comienza con la cadena x."
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:560
msgid "Cell value ends with the string x."
-msgstr "El valor de la celda termina por la cadena x."
+msgstr "El valor de la celda termina con la cadena x."
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:561
msgid "Cell value does not end with the string x."
-msgstr "El valor de la celda no termina por la cadena x."
+msgstr "El valor de la celda no termina con la cadena x."
#. with two expressions
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:563
@@ -5791,108 +5781,107 @@ msgid "Set conditional formatting"
msgstr "Establecer formato condicional"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:717
-#, fuzzy
-#| msgid "Per column formatting"
msgid "Clear conditional formatting"
-msgstr "Formato por columna"
+msgstr "Limpiar formato condicional"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:749
msgid "Remove condition from conditional formatting"
msgstr "Quitar condiciÃn del formato condicional"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:781
-#, fuzzy
-#| msgid "Exponential Smoothing"
msgid "Expand conditional formatting"
-msgstr "SuavizaciÃn exponencial"
+msgstr "Expandir formato condicional"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:830
msgid ""
"If the cell content is between these two values, a special style is used."
msgstr ""
-"Si el contenido de la celda està entre estos dos valores se usa un estilo "
+"Si el contenido de la celda està entre estos dos valores, se usa un estilo "
"especial."
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:838
msgid ""
"If the cell content is not between these two values, a special style is used."
msgstr ""
-"Si el contenido de la celda no està entre estos dos valores se usa un estilo "
-"especial."
+"Si el contenido de la celda no està entre estos dos valores, se usa un "
+"estilo especial."
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:846
msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
msgstr ""
-"Si el contenido de la celda es igual a este valor se usa un estilo especial."
+"Si el contenido de la celda es igual a este valor, se usa un estilo especial."
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:854
msgid ""
"If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
msgstr ""
-"Si el contenido de la celda no es igual a este valor se usa un estilo "
+"Si el contenido de la celda no es igual a este valor, se usa un estilo "
"especial."
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:862
msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
msgstr ""
-"Si el contenido de la celda es mayor (>) que este valor se usa un estilo "
+"Si el contenido de la celda es mayor (>) que este valor, se usa un estilo "
"especial."
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:869
msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
msgstr ""
-"Si el contenido de la celda es menor (>) que este valor se usa un estilo "
+"Si el contenido de la celda es menor (>) que este valor, se usa un estilo "
"especial."
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:877
msgid "If the cell content is â this value, a special style is used."
msgstr ""
-"Si el contenido de la celda es mayor o igual (â) que este valor se usa un "
+"Si el contenido de la celda es mayor o igual (â) que este valor, se usa un "
"estilo especial."
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:886
msgid "If the cell content is â this value, a special style is used."
msgstr ""
-"Si el contenido de la celda es menor o igual (â) que este valor se usa un "
+"Si el contenido de la celda es menor o igual (â) que este valor, se usa un "
"estilo especial."
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:895
msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
-msgstr "Si la fÃrmula da VERDADERO, se usa un estilo especial."
+msgstr "Si esta fÃrmula evalÃa a VERDADERO, se usa un estilo especial."
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:902
msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
-msgstr "Si la celda contiene esta cadena se usa un estilo especial."
+msgstr ""
+"Si el contenido de la celda contiene esta cadena, se usa un estilo especial."
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:910
msgid ""
"If the cell content does not contain this string, a special style is used."
-msgstr "Si la celda no contiene esta cadena se usa un estilo especial."
+msgstr ""
+"Si el contenido de la celda no contiene esta cadena, se usa un estilo "
+"especial."
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:918
msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
msgstr ""
-"Si el contenido de la celda comienza con esta cadena se usa un estilo "
+"Si el contenido de la celda comienza con esta cadena, se usa un estilo "
"especial."
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:926
msgid ""
"If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
msgstr ""
-"Si el contenido de la celda no comienza con esta cadena se usa un estilo "
+"Si el contenido de la celda no comienza con esta cadena, se usa un estilo "
"especial."
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:933
msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
msgstr ""
-"Si el contenido de la celda termina con esta cadena se usa un estilo "
+"Si el contenido de la celda termina con esta cadena, se usa un estilo "
"especial."
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:941
msgid ""
"If the cell content does not end with this string, a special style is used."
msgstr ""
-"Si el contenido de la celda no termina con esta cadena se usa un estilo "
+"Si el contenido de la celda no termina con esta cadena, se usa un estilo "
"especial."
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:949
@@ -5905,11 +5894,13 @@ msgstr "Si la celda no contiene un valor de error, se usa un estilo especial."
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:962
msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
-msgstr "Si la celda contiene espacios en blanco se usa un estilo especial."
+msgstr "Si la celda contiene espacios en blanco, se usa un estilo especial."
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:969
msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
-msgstr "Si la celda no contiene espacios en blanco se usa un estilo especial."
+msgstr ""
+"Si el contenido de la celda no contiene espacios en blanco, se usa un estilo "
+"especial."
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:976
msgid "This is an unknown condition type."
@@ -5973,15 +5964,15 @@ msgstr "Por valor"
#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:224
msgid "Set standard/default column width"
-msgstr "Cambiar el ancho estÃndar/predeterminado de columna"
+msgstr "Establecer la anchura estÃndar/predeterminado de columna"
#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:229
#, c-format
msgid ""
"Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
msgstr ""
-"Fijar el ancho de columna de selecciÃn a <span style='italic' weight='bold'>%"
-"s</span>"
+"Establecer el ancho de columna de selecciÃn a <span style='italic' "
+"weight='bold'>%s</span>"
#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:191
#, c-format
@@ -5991,15 +5982,15 @@ msgstr "La especificaciÃn %s no define una regiÃn"
#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:200
#, c-format
msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
-msgstr "El Ãrea de origen %s se superpone a la regiÃn de destino"
+msgstr "El Ãrea de origen %s se superpone con la regiÃn de destino"
#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:325
msgid "The output range overlaps with the input ranges."
-msgstr "El rango de salida se solapa con los rangos de entrada."
+msgstr "El rango de salida se superpone con los rangos de entrada."
#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
msgid "Could not create the Consolidate dialog."
-msgstr "No se puede crear el diÃlogo de ConsolidaciÃn."
+msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de consolidaciÃn."
#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140
msgid "Filter"
@@ -6030,7 +6021,7 @@ msgstr "Libre"
#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:215
msgid "_Format"
-msgstr "_Formatos_Formato"
+msgstr "_Formato"
#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:216
msgid "_Style"
@@ -6624,7 +6615,7 @@ msgstr "CorrecciÃn automÃtica"
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1187
#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
-#: ../src/wbc-gtk.c:3363
+#: ../src/wbc-gtk.c:3367
msgid "Font"
msgstr "TipografÃa"
@@ -7106,7 +7097,7 @@ msgstr "Celdas modificables:"
#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:300
msgid "Invalid changing cells"
-msgstr "Celdas modificables invÃlidas"
+msgstr "Celdas modificables no vÃlidas"
#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:308
msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
@@ -7118,7 +7109,7 @@ msgstr "Nombre de escenario ya usado"
#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:326
msgid "Invalid scenario name"
-msgstr "Nombre de escenario invÃlido"
+msgstr "Nombre de escenario no vÃlido"
#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:377
msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
@@ -7283,22 +7274,22 @@ msgid "Run on"
msgstr "Ejecutar en"
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
-#: ../src/wbc-gtk.c:4615
+#: ../src/wbc-gtk.c:4619
msgid "Min"
msgstr "MÃnimo"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4617
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4621
msgid "Average"
msgstr "PromediaciÃn"
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
-#: ../src/wbc-gtk.c:4616
+#: ../src/wbc-gtk.c:4620
msgid "Max"
msgstr "MÃximo"
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:317
msgid "Invalid variable range was given"
-msgstr "Se dià un rango de variables invÃlido"
+msgstr "Se dià un rango de variables no vÃlido"
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:331
msgid ""
@@ -7886,7 +7877,7 @@ msgid "Top"
msgstr "Arriba"
#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
-#: ../src/wbc-gtk.c:2998
+#: ../src/wbc-gtk.c:3002
msgid "Bottom"
msgstr "Abajo"
@@ -8107,12 +8098,12 @@ msgstr "LÃnea diagonal"
#. start sub menu
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32 ../src/sheet-control-gui.c:2172
-#: ../src/wbc-gtk.c:2990
+#: ../src/wbc-gtk.c:2994
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33 ../src/sheet-control-gui.c:2175
-#: ../src/wbc-gtk.c:2992
+#: ../src/wbc-gtk.c:2996
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
@@ -9197,8 +9188,8 @@ msgid "Trim:"
msgstr "Eliminar espacios:"
#. ----- vertical -----
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk.c:2954
-#: ../src/wbc-gtk.c:2970
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk.c:2958
+#: ../src/wbc-gtk.c:2974
msgid "Zoom"
msgstr "AmpliaciÃn"
@@ -11748,7 +11739,7 @@ msgstr "Error al evaluar"
#: ../src/file-autoft.c:88
#, c-format
msgid "Invalid template file: %s"
-msgstr "Archivo de plantilla invÃlido: %s"
+msgstr "Archivo de plantilla no vÃlido: %s"
#: ../src/format-template.c:527
#, fuzzy
@@ -12457,7 +12448,7 @@ msgstr ""
#: ../src/parser.y:1642
#, c-format
msgid "Invalid expression"
-msgstr "ExpresiÃn invÃlida"
+msgstr "ExpresiÃn no vÃlida"
#: ../src/parser.y:1646
#, c-format
@@ -13865,7 +13856,7 @@ msgstr "eol debe ser uno de unix, mac y windows"
#: ../src/stf-export.c:711
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
-msgstr "Valor invÃlido para la opciÃn %s: Â%sÂ"
+msgstr "Valor no vÃlido para la opciÃn %s: Â%sÂ"
#: ../src/stf-export.c:713
msgid "Invalid option for stf exporter"
@@ -14974,7 +14965,7 @@ msgstr "Curtosis"
msgid "Range"
msgstr "Rango"
-#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4618
+#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4622
msgid "Count"
msgstr "Cuenta"
@@ -15906,7 +15897,7 @@ msgstr "Cortar objeto"
msgid "Select the next sheet object"
msgstr "Seleccionar todas las hojas no vacÃas para exportar."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248 ../src/wbc-gtk.c:2596
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248 ../src/wbc-gtk.c:2600
msgid "Go to Top"
msgstr ""
@@ -15914,7 +15905,7 @@ msgstr ""
msgid "Go to the top of the data"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2251 ../src/wbc-gtk.c:2597
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2251 ../src/wbc-gtk.c:2601
#, fuzzy
msgid "Go to Bottom"
msgstr "Bordes arriba y abajo"
@@ -16843,7 +16834,7 @@ msgid "Adjust a data slicer"
msgstr "Ajustar el directorio de datos raÃz"
#. Standard Toolbar
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2684 ../src/wbc-gtk.c:4614
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2684 ../src/wbc-gtk.c:4618
#: ../src/workbook-view.c:1006
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
@@ -17542,114 +17533,114 @@ msgstr "Buscar sÃlo en el rango especificado"
msgid "Enter in selected ranges as array"
msgstr "Buscar sÃlo en el rango especificado"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2332
+#: ../src/wbc-gtk.c:2336
msgid "END"
msgstr "FIN"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2598
+#: ../src/wbc-gtk.c:2602
msgid "Go to First"
msgstr "Ir a la primera"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2599
+#: ../src/wbc-gtk.c:2603
msgid "Go to Last"
msgstr "Ir a la Ãltima"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2601
+#: ../src/wbc-gtk.c:2605
msgid "Go to Cell ..."
msgstr "Ir a la celdaâ"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2672
+#: ../src/wbc-gtk.c:2676
msgid "Accept change in multiple cells"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk.c:2741 ../src/wbc-gtk.c:2756
+#: ../src/wbc-gtk.c:2745 ../src/wbc-gtk.c:2760
msgid "_Re-Edit"
msgstr "_Reeditar"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2742 ../src/wbc-gtk.c:2747
+#: ../src/wbc-gtk.c:2746 ../src/wbc-gtk.c:2751
msgid "_Discard"
msgstr "_Descartar"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2746 ../src/wbc-gtk.c:2757
+#: ../src/wbc-gtk.c:2750 ../src/wbc-gtk.c:2761
msgid "_Accept"
msgstr "_Aceptar"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2952
+#: ../src/wbc-gtk.c:2956
msgid "_Zoom"
msgstr "_AmpliaciÃn"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2991
+#: ../src/wbc-gtk.c:2995
msgid "Clear Borders"
msgstr "Limpiar bordes"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2994
+#: ../src/wbc-gtk.c:2998
msgid "All Borders"
msgstr "Todos los bordes"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2995
+#: ../src/wbc-gtk.c:2999
msgid "Outside Borders"
msgstr "Bordes exteriores"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2996
+#: ../src/wbc-gtk.c:3000
msgid "Thick Outside Borders"
msgstr "Bordes exteriores gruesos"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2999
+#: ../src/wbc-gtk.c:3003
msgid "Double Bottom"
msgstr "Doble borde inferior"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3000
+#: ../src/wbc-gtk.c:3004
msgid "Thick Bottom"
msgstr "Borde inferior grueso"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3002
+#: ../src/wbc-gtk.c:3006
msgid "Top and Bottom"
msgstr "Bordes arriba y abajo"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3003
+#: ../src/wbc-gtk.c:3007
msgid "Top and Double Bottom"
msgstr "Borde simple arriba y borde grueso abajo"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3004
+#: ../src/wbc-gtk.c:3008
msgid "Top and Thick Bottom"
msgstr "Borde simple arriba y borde grueso abajo"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3089
+#: ../src/wbc-gtk.c:3093
msgid "Set Borders"
msgstr "Establecer bordes"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3097 ../src/wbc-gtk.c:3098
+#: ../src/wbc-gtk.c:3101 ../src/wbc-gtk.c:3102
msgid "Borders"
msgstr "Bordes"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3198
+#: ../src/wbc-gtk.c:3202
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Rehacer la Ãltima operaciÃn deshecha"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3203
+#: ../src/wbc-gtk.c:3207
msgid "Undo the last action"
msgstr "Deshacer la operaciÃn"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3238
+#: ../src/wbc-gtk.c:3242
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "Establecer color de primer plano"
#. Set background to NONE
-#: ../src/wbc-gtk.c:3293
+#: ../src/wbc-gtk.c:3297
msgid "Set Background Color"
msgstr "Establecer color del fondo"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3342
+#: ../src/wbc-gtk.c:3346
#, c-format
msgid "Font Name %s"
msgstr "Nombre de tipografÃa %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3411
+#: ../src/wbc-gtk.c:3415
#, c-format
msgid "Font Size %f"
msgstr "TamaÃo de la tipografÃa %f"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3429 ../src/wbc-gtk.c:3430
+#: ../src/wbc-gtk.c:3433 ../src/wbc-gtk.c:3434
msgid "Font Size"
msgstr "TamaÃo de la tipografÃa"
@@ -17659,87 +17650,87 @@ msgstr "TamaÃo de la tipografÃa"
#. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
#. * the same menu entry shows up in more than one menu.
#.
-#: ../src/wbc-gtk.c:3644
+#: ../src/wbc-gtk.c:3648
#, c-format
msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
msgstr "En el menà Â%s la clave Â%s se usa tanto para Â%s como para Â%sÂ."
-#: ../src/wbc-gtk.c:3962
+#: ../src/wbc-gtk.c:3966
msgid "Display above sheets"
msgstr "Mostrar sobre las hojas"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3963
+#: ../src/wbc-gtk.c:3967
msgid "Display to the left of sheets"
msgstr "Mostrar a la izquierda de las hojas"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3964
+#: ../src/wbc-gtk.c:3968
msgid "Display to the right of sheets"
msgstr "Mostrar a la derecha de las hojas"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3975
+#: ../src/wbc-gtk.c:3979
msgid "Reattach to main window"
msgstr "Readjuntar a la ventana principal"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4009
+#: ../src/wbc-gtk.c:4013
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4073
+#: ../src/wbc-gtk.c:4077
msgid "Standard Toolbar"
msgstr "Barra estÃndar"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4074
+#: ../src/wbc-gtk.c:4078
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Barra de formato"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4075
+#: ../src/wbc-gtk.c:4079
msgid "Long Format Toolbar"
msgstr "Barra de formato largo"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4076
+#: ../src/wbc-gtk.c:4080
msgid "Object Toolbar"
msgstr "Barra de objetos"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4090
+#: ../src/wbc-gtk.c:4094
#, c-format
msgid "Show/Hide toolbar %s"
msgstr "Mostrar/ocultar barra de herramientas %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4675
+#: ../src/wbc-gtk.c:4679
#, c-format
msgid "Content of %s"
msgstr "Contenido de %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4690
+#: ../src/wbc-gtk.c:4694
msgid "Use maximum precision"
msgstr "Usar precisiÃn mÃxima"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4702
+#: ../src/wbc-gtk.c:4706
msgid "Insert formula below."
msgstr "Insertar fÃrmula debajo."
-#: ../src/wbc-gtk.c:4708
+#: ../src/wbc-gtk.c:4712
msgid "Insert formula to side."
msgstr "Insertar fÃrmula al lado."
-#: ../src/wbc-gtk.c:4793
+#: ../src/wbc-gtk.c:4797
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5507
+#: ../src/wbc-gtk.c:5511
msgid "Autosave prompt"
msgstr "Preguntar si autoguardar"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5508
+#: ../src/wbc-gtk.c:5512
msgid "Ask about autosave?"
msgstr "ÂPreguntar si autoguardar?"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5514
+#: ../src/wbc-gtk.c:5518
msgid "Autosave time in seconds"
msgstr "Tiempo de autoguardar en segundos"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5515
+#: ../src/wbc-gtk.c:5519
msgid "Seconds before autosave"
msgstr "Seguntos antes de autoguardar"
@@ -18218,7 +18209,7 @@ msgstr "Falta el tipo de filtro Â%sÂ"
#: ../src/xml-sax-read.c:2269
msgid "Invalid filter, missing Area"
-msgstr "Filtro invÃlido, falta el Ãrea"
+msgstr "Filtro no vÃlido, falta el Ãrea"
#: ../src/xml-sax-read.c:2331
#, c-format
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]