[gnumeric] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnumeric] Updated Spanish translation
- Date: Fri, 8 Jun 2012 10:02:28 +0000 (UTC)
commit f6e92e1d402feb2361d5954096484317344fa004
Author: Milagros Infante Montero <maim92 gmail com>
Date: Fri Jun 8 12:02:22 2012 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 98 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 46 insertions(+), 52 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index ac0349b..951a474 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnumeric.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnumeric&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-05 14:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-07 18:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-07 20:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-08 12:01+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -5136,14 +5136,14 @@ msgstr "K debe ser un entero positivo."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1227
msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
msgstr ""
-"No se puede crear el diÃlogo para la Herramienta de EstadÃstica Descriptiva."
+"No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de estadÃstica descriptiva."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1374
msgid ""
"Please enter a valid\n"
"population variance for variable 1."
msgstr ""
-"Debe introducir una varianza\n"
+"Introduzca una varianza\n"
"de poblaciÃn vÃlida para la variable 1."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1383
@@ -5151,16 +5151,16 @@ msgid ""
"Please enter a valid\n"
"population variance for variable 2."
msgstr ""
-"Debe introducir una varianza\n"
+"Introducir una varianza\n"
"de poblaciÃn vÃlida para la variable 2."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1610
msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
-msgstr "No se puede crear el diÃlogo para la Herramienta de Prueba de Medias."
+msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de pruebas de media."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1797
msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
-msgstr "No se puede crear el diÃlogo para la Herramienta de Prueba-F."
+msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de pruebaF."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1857
msgid "The requested number of samples is invalid."
@@ -5176,55 +5176,57 @@ msgstr "El desplazamiento solicitado no es vÃlido."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1887
msgid "The requested sample size is invalid."
-msgstr "El tamaÃo de la muestra solicitada no es vÃlido."
+msgstr "El tamaÃo de la muestra solicitado no es vÃlido."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2052
msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
-msgstr "No se puede crear el diÃlogo para la Herramienta de Muestreo."
+msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de muestreo."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2242
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2255
msgid "The x variable range is invalid."
-msgstr "El rango variable x no es vÃlido."
+msgstr "El rango de la variable x no es vÃlido."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2243
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2256
msgid "The y variable range is invalid."
-msgstr "El rango variable y no es vÃlido."
+msgstr "El rango de la variable y no es vÃlido."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2263
msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
-msgstr "La variable x debe ser una matriz (n por 1 o 1 por n)."
+msgstr "El rango de la variable x debe ser un vector (n por 1 o 1 por n)."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2264
msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
-msgstr "La variable y debe ser una matriz (n por 1 o 1 por n)."
+msgstr "El rango de la variable y debe ser un vector (n por 1 o 1 por n)."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2271
msgid "The x variable range is to small"
-msgstr "El rango variable de x no es demasiado pequeÃo"
+msgstr "El rango de la variable x es muy pequeÃo"
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2272
msgid "The y variable range is to small"
-msgstr "El rango variable de y no es demasiado pequeÃo"
+msgstr "El rango de la variable y es muy pequeÃo"
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2282
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2295
msgid "The y variables range is invalid."
-msgstr "El rango variable y no es vÃlido."
+msgstr "El rango de las variables y no es vÃlido."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2283
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2296
msgid "The x variables range is invalid."
-msgstr "El rango variable x no es vÃlido."
+msgstr "El rango de las variables x no es vÃlido."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2304
msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
-msgstr "Los tamaÃos de las variables Ây y Âx no coinciden."
+msgstr ""
+"Los tamaÃos de la variable y y los rangos de las variables x no coinciden."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2305
msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
-msgstr "Los tamaÃos de las variables Âx e Ây no coinciden."
+msgstr ""
+"Los tamaÃos de la variable x y los rangos de las variables y no coinciden."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2314
msgid "The confidence level is invalid."
@@ -5236,7 +5238,7 @@ msgstr "Variables _Y:"
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2368
msgid "_X variable:"
-msgstr "Variables _X:"
+msgstr "Variable _X:"
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2371
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
@@ -5250,64 +5252,58 @@ msgstr "Variable _Y:"
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2411
msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
-msgstr "No se puede crear el diÃlogo para la Herramienta de RegresiÃn."
+msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de regresiÃn."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2557
msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
-msgstr "El rango variable de entrada no es vÃlido."
+msgstr "El factor de amortiguaciÃn temporal dado no es vÃlido."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2566
-#, fuzzy
msgid "The given seasonal period is invalid."
-msgstr "El rango variable de entrada no es vÃlido."
+msgstr "El periodo temporal dado no es vÃlido."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2577
-#, fuzzy
msgid "The given growthdamping factor is invalid."
-msgstr "Los criterios dados no son vÃlidos."
+msgstr "El factor de amortiguaciÃn de crecimiento dado no es vÃlido."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2589
-#, fuzzy
msgid "The given damping factor is invalid."
-msgstr "El rango de entrada no es vÃlido."
+msgstr "El factor de amortiguaciÃn dado no es vÃlido."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2719
msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
msgstr ""
-"No se ha podido crear el diÃlogo de la Herramienta de Suavizado Exponencial."
+"No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de suavizado exponencial."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2915
msgid "The given interval is invalid."
-msgstr "El intervalo proporcionado no es vÃlido."
+msgstr "El intervalo dado no es vÃlido."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2925
msgid "The given offset is invalid."
-msgstr "El desplazamiento proporcionado no es vÃlido."
+msgstr "El desplazamiento dado no es vaÌlido."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3086
msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
msgstr ""
-"No se puede crear el diÃlogo para la Herramienta de Desplazamiento "
-"Promediado."
+"No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de desplazamiento promediado."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3204
-#, fuzzy
msgid "The cutoff range is not valid."
-msgstr "El rango de entrada no es vÃlido."
+msgstr "El rango de corte no es vÃlido."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3211
-#, fuzzy
msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
-msgstr "El numero de cutoffs que se calcula no es valido"
+msgstr "El numero de cortes que calcular no es vÃlido."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3354
msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
-msgstr "No se puede crear el diÃlogo para la herramienta de histograma."
+msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de histograma."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3531
msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
msgstr ""
-"No se puede crear el diÃlogo para la herramienta de anÃlisis de varianza (un "
+"No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de anÃlisis de varianza (un "
"factor)."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3610
@@ -5316,7 +5312,7 @@ msgid ""
"data and the labels."
msgstr ""
"El rango de entrada dado debe contener al menos dos columnas y dos filas de "
-"datos y la etiquetas."
+"datos y las etiquetas."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3613
msgid ""
@@ -5331,14 +5327,12 @@ msgid ""
"The given input range should contain at least two columns of data and the "
"labels."
msgstr ""
-"El rango de entrada dado debe contener al menos dos o mÃs columnas de datos "
-"y las etiquetas."
+"El rango de entrada dado debe contener al menos dos columnas de datos y las "
+"etiquetas."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3622
msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
-msgstr ""
-"El rango de entrada dado debe contener al menos dos o mÃs columnas de datos "
-"y las etiquetas."
+msgstr "El rango de entrada dado debe contener al menos dos columnas de datos."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3628
msgid ""
@@ -5355,7 +5349,7 @@ msgstr "El rango de entrada dado debe contener al menos dos filas de datos."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3638
msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
msgstr ""
-"El nÃmero de filas de datos debe ser mÃltiplo del nÃmero de replicaciÃn."
+"El nÃmero de filas de datos debe ser un mÃltiplo del nÃmero de replicaciÃn."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3707
msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
@@ -5364,7 +5358,7 @@ msgstr "El nÃmero de filas por muestra debe ser un entero positivo."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3760
msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
msgstr ""
-"No se puede crear el diÃlogo para la herramienta anÃlisis de varianza (dos "
+"No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de anÃlisis de varianza (dos "
"factores)."
#. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
@@ -5389,8 +5383,8 @@ msgstr[1] "Mostrar los %3d elementos mÃs pequeÃos"
#, c-format
msgid "Show the items in the top %3d%% of the data range"
msgid_plural "Show the items in the top %3d%% of the data range"
-msgstr[0] "Mostrar los elementos en la %3d%% cima del rango de datos"
-msgstr[1] "Mostrar los elementos en la %3d%% cima del rango de datos"
+msgstr[0] "Mostrar los elementos en la %3d%% superior del rango de datos"
+msgstr[1] "Mostrar los elementos en la %3d%% superior del rango de datos"
#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:242
#, c-format
@@ -5528,7 +5522,7 @@ msgstr "_Bordes"
#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:496
msgid "Apply _Number Formats"
-msgstr "Aplicar _formato numÃrico"
+msgstr "Aplicar _formatos de nÃmero"
#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:498
msgid "Apply _Borders"
@@ -5540,7 +5534,7 @@ msgstr "Aplicar _fuentes tipogrÃficas"
#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:502
msgid "Apply _Patterns"
-msgstr "Aplicar _patrÃn"
+msgstr "Aplicar _patrones"
#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:504
msgid "Apply _Alignment"
@@ -5556,7 +5550,7 @@ msgstr "_Derecha"
#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:510 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
msgid "_Top"
-msgstr "_Encima"
+msgstr "_Superior"
#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:512 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
msgid "_Bottom"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]