[cheese] Updated Slovenian translation



commit 01f98ed557e0e7bf1425cd923e6f05bc21214e69
Author: Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>
Date:   Sun Jan 29 20:32:07 2012 +0100

    Updated Slovenian translation

 help/sl/sl.po | 1936 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 files changed, 1385 insertions(+), 551 deletions(-)
---
diff --git a/help/sl/sl.po b/help/sl/sl.po
index 16614b6..e5b26d3 100644
--- a/help/sl/sl.po
+++ b/help/sl/sl.po
@@ -4,10 +4,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Cheese help\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-18 10:41+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-25 10:18+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -16,591 +17,1424 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/cheese.xml:214(None)
-msgid "@@image: 'figures/cheese-main.jpg'; md5=fbe9e9d1c9edb74f2db4ca25119f1c8b"
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/cheese.xml:231(None)
-msgid "@@image: 'figures/cheese-wide.jpg'; md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc"
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/cheese.xml:253(None)
-msgid "@@image: 'figures/cheese-effects.jpg'; md5=cf2e23befd055fa0bed70b19f19657c9"
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/cheese.xml:344(None)
-msgid "@@image: 'figures/cheese-fullscreen.jpg'; md5=7836db68a654278e984a554fccd09283"
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/cheese.xml:441(None)
-msgid "@@image: 'figures/cheese-preferences.jpg'; md5=ebcfbcb6cb2ed034304c0410a34eb07c"
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/cheese.xml:563(None)
-msgid "@@image: 'figures/cheese-share.jpg'; md5=8b94ccb434e68608677814d3666d08cf"
-msgstr ""
-
-#: C/cheese.xml:25(title)
-msgid "<application>Cheese</application> Manual"
-msgstr "<application>Cheese</application> priroÄnik"
-
-#: C/cheese.xml:27(para)
-msgid "<application>Cheese</application> uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special effects and lets you share the fun with others."
-msgstr "<application>Cheese</application> uporablja vaÅo spletno kamero za zajem fotografij in videov, uveljavlja posebne uÄinke in vam omogoÄa souporabo zabave z ostalimi."
-
-#: C/cheese.xml:33(year)
-msgid "2007-2009"
-msgstr "2007-2009"
-
-#: C/cheese.xml:34(holder)
-msgid "daniel g. siegel (dgsiegel gnome org)"
-msgstr "daniel g. siegel (dgsiegel gnome org)"
-
-#: C/cheese.xml:35(holder)
-msgid "Jaap A. Haitsma (jaap haitsma org)"
-msgstr "Jaap A. Haitsma (jaap haitsma org)"
-
-#: C/cheese.xml:36(holder)
-msgid "Filippo Argiolas (fargiolas gnome org)"
-msgstr "Filippo Argiolas (fargiolas gnome org)"
-
-#: C/cheese.xml:52(publishername)
-msgid "Felix Kaser (f kaser gmx net)"
-msgstr "Felix Kaser (f kaser gmx net)"
-
-#: C/cheese.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Dano je dovoljenje za kopiranje, distribuiranje in/ali spreminjanje tega dokumenta pod pogoji GNU Free Documentaction Licence (GFDL) razliÄice 1.1 ali katerekoli kasnejÅe razliÄice, ki jo je objavila Free Software Foundation brez stalnih odsekov, besedila naslovnice in zadnje strani. Kopijo GFDL lahko najdete na tej <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">povezavi</ulink> ali v COPYING-DOCS distribuiranim s tem priroÄnikom."
-
-#: C/cheese.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Ta priroÄnik je del zbirke priroÄnikov GNOME distribuiranih pod GFDL. V primeru da Åelite ta priroÄnik distribuirati loÄeno od zbirke, lahko to storite z dodajanjem kopije licence priroÄnika, kot je opisano v odseku 6 licence."
-
-#: C/cheese.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Veliko imen podjetja uporabljajo za loÄevanje njihovih produktov in storitev, zato si jih lastijo kot blagovne znamke. Kjer se ta mena pojavijo v katerikoli dokumentaciji GNOME in Älani dokumentacijskega projekta GNOME vedo za njih, so imena v velikih Ärkah ali pa se zaÄnejo z velikimi Ärkami."
-
-#: C/cheese.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-
-#: C/cheese.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-
-#: C/cheese.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DOKUMENT IN SPREMENJENE RAZLIÄICE TEGA DOKUMENTA SO ZAGOTOVLJENE POD POGOJI GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE Z NADALJNJIM RAZUMEVANJEM DA: <placeholder-1/>"
-
-#: C/cheese.xml:62(firstname)
-msgid "Joshua"
-msgstr "Joshua"
-
-#: C/cheese.xml:63(surname)
-msgid "Henderson"
-msgstr "Henderson"
-
-#: C/cheese.xml:64(email)
-msgid "joshhendo gmail com"
-msgstr "joshhendo gmail com"
-
-#: C/cheese.xml:67(firstname)
-msgid "Jaap"
-msgstr "Jaap"
-
-#: C/cheese.xml:68(surname)
-msgid "Haitsma"
-msgstr "Haitsma"
-
-#: C/cheese.xml:69(email)
-msgid "jaap haitsma org"
-msgstr "jaap haitsma org"
-
-#: C/cheese.xml:72(firstname)
-msgid "Felix"
-msgstr "Felix"
-
-#: C/cheese.xml:73(surname)
-msgid "Kaser"
-msgstr "Kaser"
-
-#: C/cheese.xml:74(email)
-msgid "f kaser gmx net"
-msgstr "f kaser gmx net"
-
-#: C/cheese.xml:94(revnumber)
-msgid "0.1"
-msgstr "0.1"
-
-#: C/cheese.xml:95(date)
-msgid "2007-12-04"
-msgstr "2007-12-04"
-
-#: C/cheese.xml:97(para)
-#: C/cheese.xml:108(para)
-#: C/cheese.xml:122(para)
-#: C/cheese.xml:136(para)
-msgid "Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email>"
-msgstr "Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email>"
-
-#: C/cheese.xml:100(para)
-#: C/cheese.xml:114(para)
-#: C/cheese.xml:128(para)
-#: C/cheese.xml:145(para)
-msgid "Jaap A. Haitsma"
-msgstr "Jaap A. Haitsma"
-
-#: C/cheese.xml:105(revnumber)
-msgid "0.2"
-msgstr "0.2"
-
-#: C/cheese.xml:106(date)
-msgid "2008-01-12"
-msgstr "2008-01-12"
-
-#: C/cheese.xml:111(para)
-#: C/cheese.xml:125(para)
-#: C/cheese.xml:139(para)
-msgid "Joshua Henderson <email>joshhendo gmail com</email>"
-msgstr "Joshua Henderson <email>joshhendo gmail com</email>"
-
-#: C/cheese.xml:119(revnumber)
-msgid "0.3"
-msgstr "0.3"
-
-#: C/cheese.xml:120(date)
-msgid "2008-08-20"
-msgstr "2008-08-20"
-
-#: C/cheese.xml:133(revnumber)
-msgid "0.4"
-msgstr "0.4"
-
-#: C/cheese.xml:134(date)
-msgid "2009-07-15"
-msgstr "2009-07-15"
-
-#: C/cheese.xml:142(para)
-#: C/cheese.xml:153(para)
-msgid "Felix Kaser <email>f kaser gmx net</email>"
-msgstr "Felix Kaser <email>f kaser gmx net</email>"
-
-#: C/cheese.xml:150(revnumber)
-msgid "0.5"
-msgstr "0.5"
-
-#: C/cheese.xml:151(date)
-msgid "2009-09-14"
-msgstr "2009-09-14"
-
-#: C/cheese.xml:156(para)
-msgid "Felix Kaser"
-msgstr "Felix Kaser"
-
-#: C/cheese.xml:163(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Odziv"
-
-#: C/cheese.xml:164(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Cheese application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese/\"; type=\"http\"><application>Cheese</application> project page</ulink>."
-msgstr "Za poroÄilo hroÅÄa ali podajanje predloga glede programa Cheese ali tega priroÄnika sledite smerem na  <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese/\"; type=\"http\"> strani projekta <application>Cheese</application></ulink>."
-
-#: C/cheese.xml:0(application)
-msgid "Cheese"
-msgstr "Cheese"
-
-#: C/cheese.xml:178(primary)
-#: C/cheese.xml:191(tertiary)
-msgid "cheese"
-msgstr "cheese"
-
-#: C/cheese.xml:184(title)
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:26(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'"
+msgstr "external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'"
+
+#: C/index.page:7(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Cheese Webcam Booth"
+msgstr "Foto kabina Cheese"
+
+#: C/index.page:8(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "Cheese Webcam Booth"
+msgstr "Foto kabina Cheese"
+
+#: C/index.page:11(credit/name)
+#: C/effects-apply.page:9(credit/name)
+#: C/introduction.page:11(credit/name)
+#: C/mode-wide.page:10(credit/name)
+#: C/photo-delete.page:10(credit/name)
+#: C/photo-save.page:10(credit/name)
+#: C/photo-take.page:15(credit/name)
+#: C/photo-view.page:10(credit/name)
+#: C/pref-burst-mode.page:10(credit/name)
+#: C/pref-countdown.page:10(credit/name)
+#: C/pref-flash.page:9(credit/name)
+#: C/pref-image-properties.page:10(credit/name)
+#: C/pref-photo-resolution.page:10(credit/name)
+#: C/video-record.page:10(credit/name)
+msgid "Julita Inca"
+msgstr "Julita Inca"
+
+#: C/index.page:13(credit/years)
+#: C/index.page:19(credit/years)
+#: C/effects-apply.page:11(credit/years)
+#: C/introduction.page:13(credit/years)
+#: C/mode-wide.page:12(credit/years)
+#: C/photo-delete.page:12(credit/years)
+#: C/photo-save.page:12(credit/years)
+#: C/photo-take.page:17(credit/years)
+#: C/photo-view.page:12(credit/years)
+#: C/pref-burst-mode.page:12(credit/years)
+#: C/pref-countdown.page:12(credit/years)
+#: C/pref-flash.page:11(credit/years)
+#: C/pref-image-properties.page:12(credit/years)
+#: C/pref-photo-resolution.page:12(credit/years)
+#: C/video-record.page:12(credit/years)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#: C/index.page:17(credit/name)
+#: C/effects-apply.page:14(credit/name)
+#: C/introduction.page:16(credit/name)
+#: C/mode-wide.page:15(credit/name)
+#: C/photo-delete.page:15(credit/name)
+#: C/photo-save.page:15(credit/name)
+#: C/photo-take.page:20(credit/name)
+#: C/photo-view.page:15(credit/name)
+#: C/pref-burst-mode.page:15(credit/name)
+#: C/pref-countdown.page:15(credit/name)
+#: C/pref-flash.page:14(credit/name)
+#: C/pref-image-properties.page:15(credit/name)
+#: C/pref-photo-resolution.page:15(credit/name)
+#: C/video-record.page:15(credit/name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#: C/index.page:22(info/desc)
+msgid "Cheese lets you take pictures and make videos using your webcam. You can even add special effects!"
+msgstr "Cheese vam omogoÄa zajem sliko in ustvarjanje videov z vaÅo spletno kamero. Dodate lahko tudi posebne uÄinke!"
+
+#: C/index.page:25(page/title)
+msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width=\"40\" height=\"40\"> </media> Cheese Webcam Booth"
+msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width=\"40\" height=\"40\"> </media> Foto kabina Cheese"
+
+#: C/index.page:32(section/title)
+msgid "Main features"
+msgstr "Glavne zmoÅnosti"
+
+#: C/index.page:36(section/title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "MoÅnosti"
+
+#: C/index.page:40(section/title)
+msgid "Common problems and questions"
+msgstr "Pogoste teÅave in vpraÅanja"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/effects-apply.page:45(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'"
+msgstr "external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'"
+
+#: C/effects-apply.page:18(info/desc)
+msgid "Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or distorting the picture like a funhouse mirror."
+msgstr "Dodajanje zabavnih uÄinkov vaÅim fotografijam in videom kot je obarvanost zeleno ali popaÄenje slike kot v zrcalu iz zabaviÅÄnega parka."
+
+#: C/effects-apply.page:22(page/title)
+msgid "Apply effects to photos and videos"
+msgstr "Uveljavitev uÄinkov na fotografije in videoposnetke"
+
+#: C/effects-apply.page:24(page/p)
+msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:"
+msgstr "Za svoje fotografije lahko uveljavite zabavne, zanimive uÄinke:"
+
+#: C/effects-apply.page:26(item/p)
+msgid "Click <gui>Effects</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>UÄinki</gui>."
+
+#: C/effects-apply.page:28(item/p)
+msgid "Select the effect you want to use by clicking one of the options."
+msgstr "Izberite uÄinek, ki ga Åelite uporabiti s klikom na eno od moÅnosti."
+
+#: C/effects-apply.page:29(item/p)
+msgid "If you like, you can select multiple effects. For example, if you select <gui>Hulk</gui> and <gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have a green shade and will show a repeated image."
+msgstr "Äe Åelite, lahko izberete veÄ uÄinkov. Äe na primer izberete <gui>Hulk</gui> in <gui>Kung-Fu</gui>, bo video spremenjen tako da bo imel zeleno senco in bo pokazal ponovljeno sliko."
+
+#: C/effects-apply.page:34(item/p)
+msgid "Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the normal view."
+msgstr "Kliknite <gui>UÄinki</gui> za skritje menija uÄinkov in vrnitev na obiÄajni pogled."
+
+#: C/effects-apply.page:39(page/p)
+msgid "<app>Cheese</app> offers 34 effects, of which only 9 are shown on the first page. Click <gui>Next Effects</gui> and <gui>Previous Effects</gui> to navigate to the other pages."
+msgstr "<app>Cheese</app> ponuja 34 uÄinkov od katerih jih je na prvi strani prikazanih le 9. Za ogled drugih strani kliknite na <gui>Naslednji uÄinki</gui> in <gui>Predhodni uÄinki</gui>."
+
+#: C/effects-apply.page:44(figure/title)
+msgid "Some of the effects, from left to right: Bulge, Edge and Mirror"
+msgstr "Nekateri od uÄinkov od leve proti desni: Bulge, Rob in Zrcalo"
+
+#: C/effects-apply.page:48(note/p)
+msgid "To deselect all effects, click <gui>Effects</gui> and select <gui>No Effect</gui>."
+msgstr "Za odstranitev izbire vseh uÄinkov kliknite <gui>UÄinki</gui> in izberite <gui>Brez uÄinka</gui>."
+
+#: C/introduction.page:20(info/desc)
+msgid "Introduction to the <app>Cheese Webcam Booth</app>."
+msgstr "Uvod v <app>Fotokabino Cheese</app>."
+
+#: C/introduction.page:23(page/title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Uvod"
 
-#: C/cheese.xml:190(secondary)
-msgid "Manual"
-msgstr "PriroÄnik"
-
-#: C/cheese.xml:194(para)
-msgid "Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special effects and lets you share the fun with others."
-msgstr "Cheese uporablja vaÅo spletno kamero za zajem fotografij in videov, uveljavlja posebne uÄinke in vam omogoÄa souporabo zabave z ostalimi."
-
-#: C/cheese.xml:202(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Uporaba"
-
-#: C/cheese.xml:203(para)
-msgid "The main screen of Cheese supports two different layouts at the moment. The default looks like the screenshot below, it has the preview image centered and the thumbnail slideshow below."
-msgstr "Glavni zaslon Cheese trenutno podpira dve razliÄni razporeditvi. Privzeta je videti kot zaslonski posnetek spodaj, na sredini ima predogled slike, spodaj pa diapredstavitev sliÄic."
-
-#: C/cheese.xml:210(title)
-msgid "Cheese screenshot"
-msgstr "Zaslonski posnetek Cheese"
-
-#: C/cheese.xml:220(para)
-msgid "Especially for Cheese-users with small displays, like the ones in netbooks, we have designed another view. It is more horizontally aligned, in order to fit better on small widescreen displays. The wide-view is shown in the screenshot below."
-msgstr "Posebno za uporabnike Cheese z majhnimi zasloni, kot so zasloni v netbookih, je bil oblikovan drug pogled. Poravnan je bolj vodoravno, za boljÅe prilagajanje na majhne Åiroke zaslone. Åiroki pogled je prikazan na zaslonskemu posnetku spodaj."
-
-#: C/cheese.xml:227(title)
-msgid "Cheese wide screenshot"
-msgstr "Åiroki zaslonski posnetek Cheese"
-
-#: C/cheese.xml:237(para)
-msgid "Cheese uses the photo mode by defaults, but you can change this to use the video or burst mode if desired."
-msgstr "Cheese privzeto uporablja naÄin fotografija, toda to lahko spremenite v naÄin video ali naÄin zaporednega zajema fotografij."
-
-#: C/cheese.xml:243(title)
-msgid "Effects"
-msgstr "UÄinki"
-
-#: C/cheese.xml:249(title)
-msgid "Cheese effects screenshot"
-msgstr "Zaslonski posnetek uÄinkov Cheese"
-
-#: C/cheese.xml:244(para)
-msgid "To apply effects to the input of your webcam, click the button labelled <guibutton>Effects</guibutton>. When you then go to the effects window, you will see a window similar to the image below. <placeholder-1/>"
-msgstr "Za uveljavitev uÄinkov na vhod vaÅe spletne kamere kliknite na gumb z oznako <guibutton>UÄinki</guibutton>. Ko greste na okno uÄinkov boste videli okno podobno sliki spodaj. <placeholder-1/>"
-
-#: C/cheese.xml:261(para)
-msgid "You can apply some really cool effects to your photos too! Just choose from the several different effects available and click its corresponding button to apply it to your photo. Selecting multiple effects will apply all the effects to your image. For example, if you select <guibutton>Hulk</guibutton> and <guibutton>Vertical Flip</guibutton>, the input from the webcam will be altered to have a green shade and be upside down. To disable all effects, just click on the <guibutton>No Effect</guibutton> button."
-msgstr "Na svojih fotografijah lahko uporabite razliÄne super uÄinke! Izberite med veÄ razpoloÅljivimi razliÄnimi uÄinki in kliknete ustrezen gumb za uveljavitev na vaÅo fotografijo. Izbira veÄ uÄinkov bo na vaÅo sliko uveljavila vse uÄinke. Na primer, Äe izberete <guibutton>Hulk</guibutton> in <guibutton>NavpiÄno zrcaljenje</guibutton>, bo vhod iz spletne kamere spremenjen tako da bo imel zeleno senco in obrnjen na glavo. Za onemogoÄitev uÄinkov kliknite na gumb <guibutton>Brez uÄinka</guibutton>."
-
-#: C/cheese.xml:272(para)
-msgid "To return to the preview of your webcam, just push the button labelled <guibutton>Effects</guibutton> again. This will toggle the Effects menu and bring you back to the normal view."
-msgstr "Za vrnitev v predogled vaÅe spletne kamere ponovno pritisnite gumb z oznako <guibutton>UÄinki</guibutton>. To bo preklopilo meni uÄinki in vas pripeljalo nazaj v obiÄajni pogled. "
-
-#: C/cheese.xml:280(title)
-msgid "Photo Mode"
-msgstr "NaÄin fotografija"
-
-#: C/cheese.xml:281(para)
-msgid "Photo mode is the default mode for Cheese. When not in photo mode, click the button that shows the icon of a single photo or select it from the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Photo</guimenuitem></menuchoice> to change to photo mode. Photo mode will take a single photo every time the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> key is pressed, and will save to disk."
-msgstr "NaÄin fotografija je privzeti naÄin Cheese. Ko niste v naÄinu fotografija, kliknite na gumb z ikono ene fotografije ali v meniju izberite <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Fotografija</guimenuitem></menuchoice> za spremembo v naÄin fotografija. NaÄin fotografija bo vsakiÄ ko je pritisnjen gumb z oznako <guibutton>Zajemi fotografijo</guibutton> ali tipka <keycap>Preslednica</keycap>  zajel eno fotografijo in jo shranil na disk."
-
-#: C/cheese.xml:293(title)
-msgid "Video Mode"
-msgstr "Video naÄin"
-
-#: C/cheese.xml:294(para)
-msgid "Video mode is a mode that allows you to take short videos using the webcam. When not in video mode, click the button that shows the icon of a film roll or select it from the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></menuchoice> to change to video mode. Video mode will start recording a video every time the button labelled <guibutton>Start Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is pressed. The video will stop recording and save to disk when the button labelled <guibutton>Stop Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is pressed."
-msgstr "Video naÄin je naÄin, ki vam omogoÄa snemanje videov s spletno kamero. Ko niste v video naÄinu, kliknite gumb, z ikono filmskega traku ali v meniju izberite <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></menuchoice> za spremembo v video naÄin. Video naÄin bo zaÄel snemati video ob vsakem pritisku na gumb oznaÄen z <guibutton>ZaÄni snemanje</guibutton> ali tipko <keycap>Preslednica</keycap>. Video se bo nehal snemati in bo shranjen na disk, ko bo pritisnjen gumb z oznako <guibutton>Zaustavi snemanje</guibutton> ali tipka <keycap>Preslednica</keycap>."
-
-#: C/cheese.xml:306(para)
-msgid "The video mode does not look much different from the photo mode, except that the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> will say <guibutton>Start Recording</guibutton> or <guibutton>Stop Recording</guibutton>, and the button with the film roll icon is pushed in, whereas the other mode buttons (photo and burst) are not."
-msgstr "Video naÄin je videti kot naÄin fotografij, razen da je gumb oznaÄen z <guibutton>ZaÄni snemanje</guibutton> ali <guibutton>Zaustavi snemanje</guibutton> namesto <guibutton>Zajemi fotografijo</guibutton> in gumb s filmskim trakom je pritisnjen notri, v drugih naÄinih (fotografija in zaporedni zajem fotografij) pa ni."
+#: C/introduction.page:25(page/p)
+msgid "<app>Cheese</app> is a fun webcam booth application which lets you take photos and record videos using your webcam. By using <app>Cheese</app>, you can make funny, original photos and videos that you can easily share with others. It can take multiple photos in quick succession (using the <link xref=\"burst-mode\"><gui>Burst mode</gui></link>) and lets you <link xref=\"apply-effects\">apply effects</link> that add a special, fancy or funny touch to your photos and videos."
+msgstr "<app>Cheese</app> je zabaven program fotokabine, ki vam omogoÄa zajem fotografij in videov s spletno kamero. S <app>Cheese</app> lahko naredite zabavne, izvirne fotografije in videoposnetke, ki  jih lahko enostavno delite z drugimi. Zajemate lahko veÄ fotografij v hitrem zaporedju (z uporabo <link xref=\"burst-mode\"><gui>Zaporednega naÄina zajemanja</gui></link>) in lahko <link xref=\"apply-effects\">uporabite uÄinke</link>, ki dodajo poseben, lep ali zabaven dotik vaÅim fotografijam ali videom."
 
-#: C/cheese.xml:316(title)
-msgid "Burst Mode"
-msgstr "Zaporedni naÄin zajemanja"
+#: C/introduction.page:33(page/p)
+msgid "By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo mode</gui>, ready to <link xref=\"take-photo\">take a photo</link>. You need to switch to <gui>Video mode</gui> to <link xref=\"record-video\">record a video</link> or switch to <gui>Burst mode</gui> to <link xref=\"burst-mode\">take multiple photos at once</link>."
+msgstr "Privzeto se <app>Cheese</app> zaÅene v <gui>naÄinu Fotogradija</gui>, pripravljen na <link xref=\"take-photo\">zajem fotografije</link>. Preklopite na <gui>naÄin videa</gui> za <link xref=\"record-video\">snemanje videa</link> ali preklopite na <gui>NaÄin zaporednega zajemanja</gui> za <link xref=\"burst-mode\">zajem veÄ fotografij hkrati</link>."
 
-#: C/cheese.xml:317(para)
-msgid "In burst mode you can take more pictures in a row. It works exactly like the photo mode, except that it takes a series of pictures. When you are not in burst mode, click the button that shows the icon of several pictures in a row or select it from the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Burst</guimenuitem></menuchoice> to change to burst mode. Burst mode will start to take a series of pictures with an interval of some seconds in between photos when the button labelled <guibutton>Take Multiple Photos</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> key is pressed. The delay and amount of pictures to take can be set in the preferences dialog. For more information please see <xref linkend=\"preferences\"/>."
-msgstr "V naÄinu zaporednega zajemanja fotografij lahko zajamete veÄ fotografij naenkrat. Deluje natanko kot naÄin fotografije, vendar zajame zaporedje slik. Ko niste v naÄinu zaporednega zajemanja slik, kliknite ikono z veÄ fotografijami v vrsti ali v meniju izberite: <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Zaporedni zajem slik</guimenuitem></menuchoice> za spremembo v zaporedni naÄin zajemanja. Zaporedni naÄin zajemanja bo ob pritisku na gumb <guibutton>Zajemi veÄ fotografij</guibutton> ali na <keycap>Preslednico</keycap> zajel zaporedje slik z intervalom nekaj sekund med fotografijami. Zamik in koliÄino slik je mogoÄe nastaviti v pogovornemu oknu moÅnosti. Za veÄ podrobnosti si oglejte <xref linkend=\"preferences\"/>. "
+#: C/introduction.page:39(page/p)
+msgid "<app>Cheese</app> works with most webcams, but if your particular make and model does not seem to work properly, see <link xref=\"webcams\">Webcams</link> for advice on getting it to work."
+msgstr "<app>Cheese</app> deluje z veÄino spletnih kamer. V primeru da z vaÅo spletno kamero ne deluje pravilno, si oglejte <link xref=\"webcams\">Spletne kamere</link> za nasvet, kako jo spraviti k delovanju."
 
-#: C/cheese.xml:331(para)
-msgid "All modes can be used in fullscreen. To do this, click the <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice> menu to enter fullscreen mode, or press the <keycap>F11</keycap> key. To exit fullscreen mode, press the <keycap>Esc</keycap> or the <keycap>F11</keycap> keys."
-msgstr "V celem zaslonu je mogoÄe uporabiti vse naÄine. Za vstop v celozaslonski naÄin kliknite na meni <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Cel zaslon</guimenuitem></menuchoice> ali pritisnite tipko <keycap>F11</keycap>. Za izhod iz celozaslonskega naÄina pritisnite <keycap>UbeÅno tipko<keycap> ali <keycap>F11</keycap>."
+#: C/mode-wide.page:19(info/desc)
+msgid "Change the position of the photo stream so that the webcam video feed is larger."
+msgstr "Sprememba poloÅaja pretoka fotografij, da je vir videa veÄji."
 
-#: C/cheese.xml:340(title)
-msgid "Cheese fullscreen screenshot"
-msgstr "Zaslonski posnetek Cheese v celozaslonskem naÄinu "
+#: C/mode-wide.page:23(page/title)
+msgid "Make the webcam video preview bigger"
+msgstr "Naredi predogled videa spletne kamere veÄji"
 
-#: C/cheese.xml:354(title)
-msgid "Working with photos and videos"
-msgstr "Delo s fotografijami in videi"
+#: C/mode-wide.page:25(page/p)
+msgid "The photo stream is where photos and videos appear after you have taken or recorded them. By default, it is a horizontal strip at the bottom of the <app>Cheese</app> window."
+msgstr "V pretoku fotografij se pojavijo fotografije in videi potem, ko ste jih zajeli ali posneli. Privzeto je to vodoraven trak na dnu okna <app>Cheese</app>."
 
-#: C/cheese.xml:356(title)
-msgid "Taking a photo"
-msgstr "Zajemanje fotografije"
+#: C/mode-wide.page:29(page/p)
+msgid "You can make the photo stream appear as a vertical bar. This is useful if you have a wide computer screen which is not very high; switching to a vertical layout means that there is more room to display the video feed from the webcam."
+msgstr "Pretok fotografij je lahko prikazan kot navpiÄna vrstica. To je uporabno, Äe imate Åirok raÄunalniÅki zaslon, ki ni zelo visok. Izbira navpiÄne vrstice pomeni, da je sedaj na voljo veÄ prostora za prikaz vira videa s spletne kamere."
 
-#: C/cheese.xml:357(para)
-msgid "To take a photo with Cheese, be sure to be in the âPhotoâ mode."
-msgstr "Za zajemanje fotografije v Cheese se prepriÄajte, da ste v naÄinu âFotografijaâ."
+#: C/mode-wide.page:34(page/p)
+msgid "To switch to a vertical layout, click <guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Wide Mode</gui></guiseq>. To switch back to a horizontal layout, uncheck the option."
+msgstr "Za preklop na navpiÄno razporeditev izberite  <guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Åirokozaslonski naÄin</gui></guiseq>. Za preklop nazaj na vodoravno razporeditev moÅnost odstranite."
 
-#: C/cheese.xml:361(para)
-msgid "It's easy to take photos with special effects. Just click the button labelled <guibutton>Effects</guibutton>, and click on the effects desired as described in <xref linkend=\"using-effects\"/>. You should now have the effects that you chose applied to the webcam input. Press the effects button again to get back to the normal view."
-msgstr "Zajemanje fotografij s posebnimi uÄinki je enostavno. Kliknite na gumb z oznako <guibutton>UÄinki</guibutton> in kliknite na Åelene uÄinke kot je opisano v <xref linkend=\"using-effects\"/>. Sedaj bi moral biti izbrani uÄinek uveljavljen na vhod spletne kamere. Za obiÄajen pogled ponovno pritisnite gumb uÄinki."
+#: C/mode-wide.page:39(note/p)
+msgid "Another way to increase the size of the webcam preview is to make <app>Cheese</app> fullscreen. To do this, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</key>. To quit the fullscreen mode, press <key>F11</key>."
+msgstr "Drug naÄin za poveÄanje velikost predogleda spletne kamere je celozaslonski pogled v <app>Cheese</app>. Za to kliknite <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Celozaslonski naÄin</gui></guiseq> ali pritisnite <key>F11</key>. Za konÄanje celozaslonskega naÄina pritisnite <key>F11</key."
 
-#: C/cheese.xml:369(para)
-msgid "To take a photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap> key. Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam has one. You will then see <application>Cheese</application> count down from 3 or instantly take the photo, depending on your settings. When the photo is taken, your entire screen will flash white, and the photo that was just taken will appear in the photo stream at the bottom of the program's window. To abort the countdown you can use the <keycap>Esc</keycap> key."
-msgstr "Za zajemanje fotografije pritisnite gumb z oznako <guibutton>Zajemi fotografijo</guibutton> ali pritisnite tipko <keycap>preslednica</keycap>. Dodatno lahko uporabite gumb zajema na spletni kameri, Äe ga vaÅa spletna kamera ima. Nato boste videli kako <application>Cheese</application> odÅteva od 3 ali hipno zajame fotografijo. Ko je fotografija zajeta, bo vaÅ celoten zaslon zabliskal v beli barvi in ravnokar posneta fotografija se bo pojavila v pretoku fotografij na dnu okna programa. Za preklic odÅtevanja lahko uporabite <keycap>UbeÅno tipko</keycap>."
+#: C/photo-delete.page:19(info/desc)
+msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep."
+msgstr "Odstranitev fotografij in videov, ki jih ne Åelite veÄ obdrÅati."
 
-#: C/cheese.xml:382(title)
-msgid "Recording a video"
-msgstr "Snemanje videa"
-
-#: C/cheese.xml:383(para)
-msgid "To record a video in Cheese, make sure that the <guibutton>Video</guibutton> button has been pressed."
-msgstr "Za snemanje videa v Cheese se prepriÄajte, da je bil pritisnjen gumb <guibutton>Video</guibutton>. "
-
-#: C/cheese.xml:388(para)
-msgid "To start recording a video, press the button labelled <guibutton>Start Recording</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam has one. To stop recording just press the same button, now labelled <guibutton>Stop Recording</guibutton>, and the recording will stop and the video saved."
-msgstr "Za zaÄetek snemanja videa pritisnite gumb z oznako <guibutton>ZaÄni snemanje</guibutton> ali pritisnite tipko <keycap>Preslednica</keycap>. Dodatno lahko uporabite gumb zajema na spletni kameri, Äe ga vaÅa spletna kamera ima. Za zaustavitev snemanja pritisnite isti gumb, ki je sedaj oznaÄen <guibutton>Zaustavi snemanje</guibutton>. Snemanje bo zaustavljeno in video bo shranjen."
-
-#: C/cheese.xml:397(para)
-msgid "If your video appears to be jerky or has a low frame rate (only updating the picture every few seconds), it does not mean that the recording has a similar frame rate. In many cases, the recorded file will have a better frame rate."
-msgstr "Äe se se vaÅ video zatika ali ima nizko hitrost sliÄic (posodablja sliko le vsakih nekaj sekund), to ne pomeni da snemanje nima podobne bitne hitrosti. V veliko primerih bo posnet video imel viÅjo bitno hitrost."
-
-#: C/cheese.xml:406(title)
-msgid "Taking a series of pictures in burst mode"
-msgstr "Zajemanje zaporedja slik v naÄinu zaporednega zajemanja"
-
-#: C/cheese.xml:407(para)
-msgid "To take more than one picture over some time you can use the burst mode. Burst mode can be set up in the preferences dialog where you can also set the amount of pictures you want to take and the delay in seconds between them. You can find more information about that in <xref linkend=\"preferences\"/>."
-msgstr "Za zajemanje veÄ kot ene slike lahko uporabite naÄin zaporednega zajemanja. NaÄin zaporednega zajemanja lahko nastavite v pogovornemu oknu moÅnosti, kjer lahko nastavite koliÄino zajetih slik in zamik med njimi v sekundah. VeÄ podrobnosti o tem lahko najdete v <xref linkend=\"preferences\"/>.  "
-
-#: C/cheese.xml:414(para)
-msgid "To start the burst mode, press the button labelled <guibutton>Take Multiple Photos</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam has one. To stop the burst capture you can use the <keycap>Esc</keycap> key."
-msgstr "Za zaÄetek naÄina zaporednega zajemanja pritisnite gumb z oznako <guibutton>Zajemi veÄ fotografij</guibutton> ali pritisnite tipko <keycap>Preslednica</keycap>. Dodatno lahko uporabite tudi gumb zajemanja na spletni kameri, Äe ga vaÅa spletna kamera ima. Za zaustavitev zaporednega zajemanja lahko uporabite <keycap>UbeÅno tipko</keycap>."
-
-#: C/cheese.xml:424(title)
-msgid "Setting up Cheese"
-msgstr "Nastavljanje Cheese"
-
-#: C/cheese.xml:427(title)
-msgid "The preferences dialog"
-msgstr "Pogovorno okno moÅnosti"
-
-#: C/cheese.xml:428(para)
-msgid "The preferences dialog allows you to set up some webcam specific parameters and parameters specific to the burst mode. If you have more than one webcam or video device attached to your system, the preferences dialog allows you to choose which one you would like to use for Cheese and what resolution the image should have. Use the sliders to play around with the brightness, contrast, saturation and hue values to find the best for your webcam."
-msgstr "Pogovorno okno moÅnosti vam omogoÄa nastavitev nekaj parametrov doloÄenih za spletno kamero in parametrov doloÄenih v zaporednemu naÄinu zajemanja. V primeru da imate na vaÅ raÄunalnik priklopljeno veÄ kot eno spletno kamero ali video napravo, vam pogovorno okno moÅnosti omogoÄa izbiro katero Åelite uporabiti s Cheese in kakÅno loÄljivost naj ima slika. Uporabite drsnike za spremembo vrednosti svetlosti, nasiÄenja in odtenka na najboljÅo za vaÅo spletno kamero.  "
-
-#: C/cheese.xml:437(title)
-msgid "Cheese preferences screenshot"
-msgstr "Zaslonski posnetek moÅnosti Cheese"
-
-#: C/cheese.xml:447(para)
-msgid "The parameters for the burst mode can be set in the preferences dialog as well. You only have to adjust the values for the number of photos you wish to take and the delay in seconds between each picture taken."
-msgstr "Parametre za zaporedni naÄin zajemanja je mogoÄe nastaviti v pogovornemu oknu moÅnosti. Prilagoditi morate le vrednosti za Åtevilo zajetih fotografij in zamik v sekundah med zajemom dveh fotografij."
-
-#: C/cheese.xml:455(title)
-msgid "GConf settings"
-msgstr "Nastavitve GConf"
-
-#: C/cheese.xml:456(para)
-msgid "It's possible to define where Cheese stores the captured media (photos and videos). These settings are stored in GConf. You can change the settings with the <command>gconf-editor</command>, application. There you have to select /apps/cheese in the tree on the left. Then you can set the <guilabel>video_path</guilabel> and <guilabel>photo_path</guilabel> to the location you prefer. There you can also set other parameters for Cheese, but you should use the preferences dialog for a controlled access."
-msgstr "MogoÄe je doloÄiti kje Cheese shrani zajete datoteke (fotografije in videe). Te nastavitve so shranjene v GConf. Nastavitve lahko spremenite s programom <command>gconf-editor</command>. V drevesu na levi izberite /apps/cheese. Nato lahko nastavite <guilabel>video_path</guilabel> in <guilabel>photo_path</guilabel> na mesto, ki vam ustreza. Tam lahko nastavite tudi druge parametre za Cheese, toda za nadziran dostop uporabite pogovorno okno moÅnosti."
-
-#: C/cheese.xml:465(para)
-msgid "Attention: Be careful while using GConf to change your settings! If you are not completely sure about what you are doing, you should ask someone who knows!"
-msgstr "Pozor: Bodite pozorni pri uporabi GConf za spreminjanje vaÅih nastavitev. V primeru da niste popolnoma prepriÄani kaj delate, vpraÅajte nekoga ki ve!"
-
-#: C/cheese.xml:472(title)
-msgid "Sharing Photos and Videos"
-msgstr "Souporaba fotografij in videov"
-
-#: C/cheese.xml:475(title)
-msgid "Viewing a photo or video"
-msgstr "Ogled fotografije ali videa"
-
-#: C/cheese.xml:476(para)
-msgid "To view a video or photo that has been taken, locate it in the photo stream and double click it. Alternatively, you can right click on it and select <guimenuitem>Open</guimenuitem>. This will then open the file in the default application for that file type."
-msgstr "Za ogled zajetega videa ali fotografije, jo najdite v pretoku fotografij in dvokliknite nanjo. Dodatno lahko desno kliknite nanjo in izberete <guimenuitem>Odpri</guimenuitem>. To bo datoteko odprlo s privzetim programom za odpiranje te vrste datoteke."
-
-#: C/cheese.xml:484(title)
-msgid "Saving photos and videos to an alternate location"
-msgstr "Shranjevanje fotografij in videov na dodatno mesto."
-
-#: C/cheese.xml:485(para)
-msgid "To save a photo to an alternate place on your system where you can easily find them, find the photo or video that you wish to save in the photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Save As</guimenuitem> from the pop-up menu. This will bring up a standard <guilabel>Save File</guilabel> dialog that will allow you to save it to a new location as well as rename it if you so wish to do."
-msgstr "Za shranjevanje fotografije na dodatno mesto na sistemu, kjer jih lahko enostavno najdete, najdite video ali fotografijo za shranjevanje v pretoku fotografij, desno kliknite nanjo in v pojavnemu meniju izberite <guimenuitem>Shrani kot</guimenuitem>. To bo prikazalo obiÄajno pogovorno okno <guilabel>Shranjevanje datoteke</guilabel>, ki vam bo omogoÄilo shranjevanje na drugo mesto in preimenovanje."
-
-#: C/cheese.xml:495(title)
-msgid "Deleting a photo"
-msgstr "Izbris fotografije"
-
-#: C/cheese.xml:496(para)
-msgid "To delete a photo from the photo stream, locate the photo you wish to delete in the photo stream, left click on it once and press the <keycap>delete</keycap> button on your keyboard. Alternatively, you can right click on it and select <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from the pop-up menu."
-msgstr "Za izbris fotografije iz pretoka fotografij, najdite fotografijo, nanjo levo kliknite in na tipkovnici pritisnite gumb <keycap>izbriÅi</keycap>. Dodatno lahko na fotografijo desno kliknete in v pojavnemu meniju izberete <guimenuitem>IzbriÅi</guimenuitem>."
+#: C/photo-delete.page:22(page/title)
+msgid "Delete a photo or video"
+msgstr "Izbris fotografije ali videa"
 
-#: C/cheese.xml:503(para)
-msgid "You will be asked if you wish to delete it from the photo stream. To confirm, press the button labelled <guibutton>Move to Trash</guibutton>."
-msgstr "VpraÅani boste bili ali jo Åelite izbrisati iz pretoka fotografij. Za potrditev pritisnite gumb z oznako <guibutton>Premakni v smeti</guibutton>."
+#: C/photo-delete.page:24(page/p)
+msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:"
+msgstr "Äe fotografije ali videa ne Åelite veÄ, ga lahko trajno izbriÅete:"
 
-#: C/cheese.xml:509(para)
-msgid "This will move the image to the \"trash\", as well as remove from your photo stream. This will not remove the photo from your computer. To remove it from your system, you will need to empty your trash."
-msgstr "To bo premaknilo sliko v \"smeti\" in jo odstranilo iz vaÅega pretoka fotografij. To fotografije ne bo odstranilo z vaÅega raÄunalnika. Za odstranitev s sistema boste morali izprazniti smeti."
+#: C/photo-delete.page:28(item/p)
+msgid "Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window."
+msgstr "Najdite fotografijo ali video, ki ga Åelite izbrisati v pretoku fotografij na dnu okna <app>Cheese</app>."
 
-#: C/cheese.xml:518(title)
-msgid "Send a photo by e-mail"
-msgstr "PoÅiljanje fotografije po elektronski poÅti"
+#: C/photo-delete.page:32(item/p)
+msgid "Right-click it and select <gui>Delete</gui>. Alternatively, click it once to select it and press the <key>Delete</key> key."
+msgstr "Desno kliknite nanj in izberite <gui>IzbriÅi</gui>. Namesto tega ga lahko tudi kliknete in pritisnite na tipko <key>Delete</key>."
 
-#: C/cheese.xml:519(para)
-msgid "Photos can be directly emailed from Cheese. You will need to have the default mail client set up with an email account. To email a photo, locate the photo in the photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Send by Mail</guimenuitem>."
-msgstr "Fotografije je mogoÄe poslati preko elektronske poÅte neposredno iz Cheese. Morali boste imeti nastavljen poÅtni odjemalec z raÄunom elektronske poÅte. Za poÅiljanje fotografije preko elektronske poÅte, desno kliknite nanjo in izberite <guimenuitem>PoÅlji po poÅti</guimenuitem>."
+#: C/photo-delete.page:36(item/p)
+msgid "You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking <gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo."
+msgstr "VpraÅani boste ali Åelite fotografijo trajno izbrisati. To potrdite s klikom na <gui>IzbriÅi</gui>. Fotografije ne boste mogli obnoviti."
 
-#: C/cheese.xml:526(para)
-msgid "This will open the default mail client (for example, Evolution) and a new email message will be created with the photo you selected as an attachment."
-msgstr "To bo odprlo privzeti poÅtni odjemalec (na primer Evolution) in ustvarjeno bo novo e-poÅtno sporoÄilo s fotografijo, ki ste jo izbrali kot prilogo."
+#: C/photo-delete.page:41(page/p)
+msgid "If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. This will move it to the computer's <gui>Trash</gui> folder."
+msgstr "Äe niste prepriÄani, da Åelite fotografijo ali video trajno izbrisati, jo lahko desno kliknete in izberete <gui>Premakni v smeti</gui>. To jo bo premaknilo v raÄunalnikovo mapo <gui>Smeti</gui>."
 
-#: C/cheese.xml:533(title)
-msgid "Set as Account Photo"
-msgstr "Nastavitev fotografije raÄuna"
+#: C/photo-delete.page:45(note/p)
+msgid "Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you cannot access your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>."
+msgstr "Cheese nima lastne mape <gui>Smeti</gui> in iz njega ne morete dostopati do raÄunalnikove mape <gui>Smeti</gui>."
 
-#: C/cheese.xml:534(para)
-msgid "To set a photo as your account photo (which can be viewed from the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>About Me</guimenuitem></menuchoice> menu, and the login window with a list of user names with photos), locate the photo that you wish to use in Cheese, right click on it and select <guimenuitem>Set as Account Photo</guimenuitem>."
-msgstr "Za nastavitev fotografije kot vaÅo fotografijo raÄuna (ki jo je mogoÄe videti v meniju <menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guimenuitem>MoÅnosti</guimenuitem><guimenuitem>O meni</guimenuitem></menuchoice> in prijavnega okna s seznamom imen uporabnikov s fotografijami), v Cheese najdite fotografijo, ki jo Åelite uporabiti, desno kliknite nanjo in izberite <guimenuitem>Nastavi kot fotografijo raÄuna</guimenuitem>."
+#: C/photo-save.page:19(info/desc)
+msgid "Save a photo or video in a different folder."
+msgstr "Shranjevanje fotografije ali videa v drugi mapi."
 
-#: C/cheese.xml:544(title)
-msgid "Export a photo to F-Spot"
-msgstr "Izvoz fotografije v F-Spot"
+#: C/photo-save.page:22(page/title)
+msgid "Save a photo or video"
+msgstr "Shranjevanje fotografije ali videa"
 
-#: C/cheese.xml:545(para)
-msgid "To export a photo to F-Spot, locate the photo in your photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Export to F-Spot</guimenuitem>. You will then be prompted by F-Spot if you wish to import the photos that are being sent to it."
-msgstr "Za izvaÅanje fotografij v F-Spot najdite fotografijo v pretoku fotografij, desno kliknite nanjo in izberite <guimenuitem>Izvozi v F-Spot</guimenuitem>. Nato vas bo F-Spot pozval ali Åelite uvoziti fotografije, ki ste mu jih poslali."
+#: C/photo-save.page:24(page/p)
+msgid "By default, Cheese saves the photos and videos in the <guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user folder."
+msgstr "Privzeto Cheese shrani fotografije in videoposnetke v mapah <guiseq><gui>Slike</gui><gui>Spletna kamera</gui></guiseq> in <guiseq><gui>Video</gui><gui>Spletna kamera</gui></guiseq> v vaÅi domaÄi mapi."
 
-#: C/cheese.xml:552(para)
-msgid "Depending on the version of Cheese that you are currently using, F-Spot may prompt you to import the entire photo stream."
-msgstr "Glede na razliÄico Cheese, ki jo trenutno uporabljate, vas lahko F-Spot pozove k uvozu celotnega pretoka fotografij."
+#: C/photo-save.page:29(page/p)
+msgid "To save an image to a different location, right-click the image in the photo stream and click <gui>Save As</gui>. Then, choose where you want to save the image."
+msgstr "Za shranitev slike na drugo mesto desno kliknite nanjo v pretoku fotografij in kliknite <gui>Shrani kot</gui>. Nato izberite kje Åelite shraniti sliko."
 
-#: C/cheese.xml:559(title)
-msgid "Cheese sharing screenshot"
-msgstr "Zaslonski posnetek souporabe Cheese"
+#: C/photo-save.page:33(page/p)
+msgid "Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the file manager, then drag it from the photo stream into that folder."
+msgstr "Namesto tega lahko odprete mapo kamor Åelite shraniti slike v upravljalniku datotek in nato sliko povleÄete iz pretoka fotografij v to mapo."
 
-#: C/cheese.xml:580(title)
-msgid "Frequently Asked Questions"
-msgstr "Pogosto zastavljena vpraÅanja"
+#: C/photo-save.page:36(page/p)
+msgid "A new copy of the image will be saved in the new location. The old version will remain in the <guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder."
+msgstr "Nova kopija slike bo bila shranjena na novo mesto. Stara razliÄica bo ostala v mapi <guiseq><gui>Slike</gui><gui>Spletna kamera</gui></guiseq> ali <guiseq><gui>Video</gui><gui>Spletna kamera</gui></guiseq>"
 
-#: C/cheese.xml:586(title)
-msgid "The video is sluggish/has a slow response. What can I do?"
-msgstr "Video je medel/ima poÄasen odziv. Kaj lahko storim?"
+#: C/photo-take.page:24(info/desc)
+msgid "Use your webcam to take photos instead of videos."
+msgstr "Uporaba spletne kamere za zajem fotografij namesto videov."
 
-#: C/cheese.xml:587(para)
-msgid "You may have set \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window System (No Xv)</guilabel>) as video-output. This means that your CPU is doing all the work. Change it to \"<literal>xvimagesink</literal>\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) in order to let your graphics card do the work."
-msgstr "Morda ste kot video izhod nastavili \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window System (No Xv)</guilabel>). To pomeni da vaÅa CPE opravlja vse delo. Spremenite jo v \"<literal>xvimagesink</literal>\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) da bo delo opravljala vaÅa grafiÄna kartica."
+#: C/photo-take.page:27(page/title)
+msgid "Take photos with the webcam"
+msgstr "Zajem fotografij s spletno kamero"
 
-#: C/cheese.xml:593(para)
-msgid "To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> command, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and change the appropriate setting."
-msgstr "Za spremembo te nastavitve poÅenite ukaz <command>gstreamer-properties</command>, kliknite zavihek <guilabel>Video</guilabel> in spremenite primerno nastavitev."
+#: C/photo-take.page:29(page/p)
+msgid "Webcams can be used to take still photos, as well as videos. To take a photo:"
+msgstr "Spletno kamero lahko uporabite tako za zajem fotografij kot videov. Za zajem fotografije:"
 
-#: C/cheese.xml:601(title)
-msgid "I have a Mac with iSight and a ATI graphics card, and the colors are weird."
-msgstr "Imam Mac z iSight in ATI grafiÄno kartico, in barve so Äudne."
+#: C/photo-take.page:34(item/p)
+msgid "Make sure that you're in <gui>Photo mode</gui>. If you are, the button in the main window will say <gui>Take a Photo</gui>."
+msgstr "PrepriÄajte se, da ste v <gui>NaÄinu fotografija</gui>. Äe ste, bo na gumbu v glavnem oknu pisalo <gui>Zajemi fotografijo</gui>."
 
-#: C/cheese.xml:602(para)
-msgid "This is a problem with the ATI graphics card, though there is a work around. Change the video-output to custom and insert the following: \"<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>\"."
-msgstr "To je teÅava z ATI grafiÄno kartico, ki jo je mogoÄe obiti. Spremenite video izhod v izhod po meri in vstavite naslednje: \"<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>\"."
+#: C/photo-take.page:36(item/p)
+msgid "To switch to <gui>Photo mode</gui>, click the small photo button in the bottom left of the window or click <guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Photo</gui></guiseq>."
+msgstr "Za preklop na <gui>naÄin Fotografije</gui> kliknite na majhen gumb fotografije v spodnjem levem delu okna ali kliknite <guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Fotografija</gui></guiseq>."
 
-#: C/cheese.xml:608(para)
-msgid "To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> command, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and select custom from the drop down menu."
-msgstr "Za spremembo te nastavitve poÅenite ukaz <command>gstreamer-properties</command>, kliknite zavihek <guilabel>Video</guilabel> in v spustnemu meniju izberite po meri. "
+#: C/photo-take.page:41(item/p)
+msgid "Click <gui>Take a Photo</gui> or press the <key>spacebar</key>."
+msgstr "Kliknite <gui>Zajemni fotografijo</gui> ali pritisnite <key>preslednico</key>."
 
-#: C/cheese.xml:616(title)
-msgid "My webcam works with gstreamer, but does not work with <application>Cheese</application>. What's wrong?"
-msgstr "Moja spletna kamera deluje z gstreamer, toda ne deluje s <application>Cheese</application>. Kaj je narobe?"
+#: C/photo-take.page:44(item/p)
+msgid "There will be a short countdown, followed by a flash, and then the photo will appear in the photo stream at the bottom of the window."
+msgstr "Sledilo bo kratko odÅtevanje, ki mu bo sledil blisk in fotografija se bo pojavila v pretoku fotografij na dnu okna."
 
-#: C/cheese.xml:617(para)
-msgid "Using the <command>gstreamer-properties</command> mentioned in the above question, try changing from <guilabel>xvimagesink</guilabel> to <guilabel>ximagesink</guilabel> or vice-versa. If this still does not work, run <command>cheese --verbose</command> on the command line and copy the logging into a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\"; type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
-msgstr "Z uporabo <command>gstreamer-properties</command> omenjenega v zgornjemu vpraÅanju poskusite spremeniti <guilabel>xvimagesink</guilabel> v <guilabel>ximagesink</guilabel> ali obratno. V primeru da to Åe vedno ne deluje, v ukazni vrstici poÅenite <command>cheese --verbose</command> in kopirajte poroÄilo o hroÅÄu v <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\"; type=\"http\">sledilnik hroÅÄev</ulink>."
+#: C/photo-take.page:49(page/p)
+msgid "The photos in the photo stream are automatically saved in the <guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder in your user folder. They are saved in the JPEG (<file>.jpg</file>) format."
+msgstr "Fotografije v pretoku fotografij so samodejno shranjene v mapo <guiseq><gui>Slike</gui><gui>Spletna kamera</gui></guiseq> v vaÅi uporabniÅki mapi. Shranjene so v obliki JPEG (<file>.jpg</file>)."
 
-#: C/cheese.xml:628(title)
-msgid "My webcam works with other programs such as Ekiga, Camorama, but not with <application>Cheese</application>. What's wrong?"
-msgstr "Moja spletna kamera deluje z drugimi programi kot so Ekiga, Camorama toda ne s <application>Cheese</application>. Kaj je narobe?"
+#: C/photo-take.page:53(page/p)
+msgid "To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, press <key>Esc</key> before the countdown finishes."
+msgstr "Za preklic zajemanja fotografije po kliku na <gui>Zajemi fotografijo</gui> pritisnite <key>Esc</key> preden se odÅtevanje konÄa."
 
-#: C/cheese.xml:629(para)
-msgid "See if your webcam works when testing it in <command>gstreamer-properties</command>. If it works there, but not in <application>Cheese</application>, please file a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\"; type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
-msgstr "Oglejte si, Äe vaÅa spletna kamera deluje pri preizkusu v <command>gstreamer-properties</command>. V primeru da tam deluje, toda ne v <application>Cheese</application>, poÅljite poroÄilo o hroÅÄu v <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\"; type=\"http\"> sledilnik hroÅÄev</ulink>."
+#: C/photo-take.page:57(note/p)
+msgid "To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode\">Burst mode</link>."
+msgstr "Za zajem veÄ fotografij v hitrem zaporedju uporabite <link xref=\"burst-mode\">NaÄin zaporednega zajemanja</link>."
 
-#: C/cheese.xml:639(title)
-msgid "Where does <application>Cheese</application> store my photos and videos?"
-msgstr "Kje <application>Cheese</application> shrani moje fotografije in videe?"
+#: C/photo-view.page:19(info/desc)
+msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream."
+msgstr "Fotografije in videi se bodo samodejno pojavili v pretoku fotografij."
 
-#: C/cheese.xml:640(para)
-msgid "Cheese stores your pictures in a folder called Webcam inside the XDG-Directory set for Pictures (in most distributions its ~/Pictures/Webcam). The same applies for Videos: ~/Videos/Webcam. XDG is a standard to declare default folders in your system. You can find more information about XDG <ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-0.6.html\"; type=\"http\">here</ulink>."
-msgstr "Cheese shrani vaÅe slike v mapo z imenom Spletna kamera znotraj XDF-mape za slike (v veÄini distribucij je to ~/Slike/Spletna kamera). Enako velja za videe: ~/Videi/Spletna kamera. XDG je standard za napoved privzetih map v vaÅemu sistemu. VeÄ podrobnosti o XDG lahko najdete <ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-0.6.html\"; type=\"http\">tukaj</ulink>."
-
-#: C/cheese.xml:648(para)
-msgid "If the XDG-Path is not set on your System, cheese has a fallback solution: it will store both your pictures and videos in ~/.gnome2/cheese/media. This is the default directory for your media if you have an older version of <application>Cheese</application>."
-msgstr "V primeru da XDG-Path na vaÅemu sistemu ni nastavljen, ima cheese povratno reÅitev: tako vaÅe slike in videe bo shranil v ~/.gnome2/cheese/media. To je v primeru da imate starejÅo razliÄico <application>Cheese</application> privzeto mesto za vaÅe veÄpredstavnostne datoteke."
-
-#: C/cheese.xml:654(para)
-msgid "How to set an alternate path is described in <xref linkend=\"gconf\"/>."
-msgstr "Opis za nastavljanje dodatne poti je v  <xref linkend=\"gconf\"/>."
-
-#: C/cheese.xml:659(para)
-msgid "Attention: leave this settings blank if you want <application>Cheese</application> to use the default directories."
-msgstr "Pozor: pustite te nastavitve prazne, Äe Åelite da <application>Cheese</application> uporabi privzete mape."
-
-#: C/cheese.xml:663(para)
-msgid "You can also save your pictures to an alternate location from within Cheese. Please see <xref linkend=\"saving\"/> for information on this."
-msgstr "Znotraj Cheese lahko svoje slike shranite na dodatno mesto. Za podrobnosti o tem si oglejte <xref linkend=\"saving\"/> ."
-
-#: C/cheese.xml:671(title)
-msgid "My Quickcam Express doesn't work with <application>Cheese</application>..."
-msgstr "Moj Quickcam Express ne deluje s <application>Cheese</application> ..."
-
-#: C/cheese.xml:672(para)
-msgid "or gstreamer, and I see errors like \"Not enough buffers. We got 1, we want at least 2\" in the <application>Cheese</application> output. With driver \"qc-usb\"."
-msgstr "ali gstreamer in vidim napake kot je \"Ni dovolj medpomnilnika. Imamo 1, Åelimo vsaj 2\" v izhodu <application>Cheese</application>. Z gonilnikom \"qc-usb\"."
-
-#: C/cheese.xml:677(para)
-msgid "Try running <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> to enable double buffer compatibility mode, then restart <application>Cheese</application>."
-msgstr "Poskusite pognati <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> za omogoÄitev naÄina zdruÅljivosti dvojnega medpomnilnika, nato ponovno zaÅenite <application>Cheese</application>."
-
-#: C/cheese.xml:684(title)
-msgid "\"No Camera Found\" Error Message"
-msgstr "SporoÄilo napake \"Ni mogoÄe najti kamere\""
-
-#: C/cheese.xml:685(para)
-msgid "\"When I launch Cheese, I get the message 'No Camera Found' but I have my webcam plugged into my computer\"."
-msgstr "\"Ko zaÅenem Cheese, dobim sporoÄilo 'Ni mogoÄe najti kamere' toda moja spletna kamera je vklopljena v moj raÄunalnik\"."
-
-#: C/cheese.xml:688(para)
-msgid "There are many situations that can cause this, and the exact problem that is causing it needs to be isolated. If possible, try each of the following to try and get your webcam working:"
-msgstr "Obstaja veÄ poloÅajev, ki lahko to povzroÄijo, zato je potrebno natanÄno teÅavo izolirati. Äe je mogoÄe poskusite naslednje in poskusite spraviti svojo spletno kamero v delovanje: "
-
-#: C/cheese.xml:694(para)
-msgid "Plug your webcam into another computer. If it works there, then it is a problem with the connection to your computer, or the operating system if it was a different one on the other computer. Check the ports on your computer (try another one) and consult support for your particular operating system."
-msgstr "Vklopite svojo spletno kamero v drug raÄunalnik. V primeru da tam deluje, potem je teÅava v povezana z vaÅim raÄunalnikom ali operacijskim sistemom, Äe je na drugemu raÄunalniku drug operacijski sistem. Preverite vrata na vaÅemu raÄunalniku (poskusite druga) in se posvetujte s podporo za vaÅ operacijski sistem."
-
-#: C/cheese.xml:702(para)
-msgid "See if your camera is being detected by your computer. On Linux, open up the terminal or console and type \"dmesg\" before you plug in your webcam. Notice the most recent entries, and then plug in your webcam. Type \"dmesg\" again and see if the most recent entries differ. If the message mentions a USB device being detected, and your webcam is the only USB device that has been changed, then your computer is detecting your webcam fine. If not, then test to see if the webcam is working on another computer. This may only work with USB webcams."
-msgstr "Poglejte, Äe vaÅ raÄunalnik zaznava kamero. Na Linuxu odprite terminal ali konzolo in pred priklopom spletne kamere vpiÅite \"dmesg\". Oglejte si najbolj nedavne vnose in nato vklopite svojo spletno kamero. Ponovno vtipkajte \"dmesg\" in poglejte, Äe se najbolj nedavni vnosi razlikujejo. V primeru da sporoÄilo omeni zaznavo USB naprave in je vaÅa spletna kamera edina USB naprava, ki je bila spremenjena, vaÅ raÄunalnik pravilno zaznava spletno kamero. V nasprotnem primeru preizkusite Äe spletna kamera deluje na drugemu raÄunalniku. To lahko deluje le z USB spletnimi kamerami."
-
-# Bi tukaj morda dala povezavo na ubuntu.si,da ljudje dobijo pomoÄ v slovenÅÄini?
-#: C/cheese.xml:712(para)
-msgid "As Cheese uses the gstreamer backend, it is most likely because gstreamer is not detecting the webcam (or gstreamer has become corrupt). Please contact support for the particular operating system that you are running with as many details as possible. For Ubuntu, please use the <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/\"; type=\"http\">Ubuntu Forums</ulink>."
-msgstr "Ker Cheese uporablja zaledje gstreamer, najverjetneje gstreamer ne zaznava vaÅe spletne kamere (ali pa se je gstreamer pokvaril). Stopite v stik s podporo za vaÅ operacijski sistem s kolikor je mogoÄe podrobnostmi. Za Ubuntu uporabite <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/\"; type=\"http\">Ubuntu forume</ulink>."
-
-#: C/cheese.xml:723(title)
-msgid "Which cameras are supported?"
-msgstr "Katere spletne kamere so podprte?"
-
-#: C/cheese.xml:724(para)
-msgid "Cheese uses gstreamer for video grabbing. So in principle Cheese supports any camera that works with GStreamer. That should be any camera which supports video4linux or video4linux2."
-msgstr "Cheese za zajemanje videa uporablja gstreamer. Zato Cheese podpira vse kamere, ki delujejo z GStreamer. To bi morale biti vse kamere ki podpirajo video4linux ali video4linux2."
-
-#: C/cheese.xml:733(title)
-msgid "About"
-msgstr "O programu"
-
-#: C/cheese.xml:734(para)
-msgid "Cheese was initially written by Daniel G. Siegel <email>dgsiegel gnome org</email>. as a Google Summer of Code project. Later, Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email> and others joined Daniel to improve it. To find more information about Cheese, please visit the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese\"; type=\"http\"><application>Cheese</application> web page</ulink>."
-msgstr "Cheese je v zaÄetku napisal Daniel G. Siegel <email>dgsiegel gnome org</email>kot projekt Google Summer of Code. Kasneje so se Danielu pridruÅili  Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email> in drugi. Za veÄ podrobnosti o Cheese, obiÅÄite  <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese\"; type=\"http\">spletno stran <application>Cheese</application></ulink>."
-
-#: C/cheese.xml:742(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application, you can file a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\"; type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
-msgstr "Za poroÄilo o hroÅÄu ali predlog o tem programu, uporabite <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\"; type=\"http\"> sledilnik hroÅÄev</ulink>."
-
-#: C/cheese.xml:748(para)
-msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at the <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\"; type=\"http\">GNU site</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
-msgstr "Ta program je distribuiran pod pogoji GNU General Public license kot jo je objavila Free Software Foundation; ali razliÄico 2 licence ali (na vaÅo Åeljo) katerekoli kasnejÅe razliÄice. Kopijo te licence je mogoÄe najti na  <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\"; type=\"http\">spletiÅÄu GNU</ulink>, ali v datoteki COPYING, ki je vkljuÄena v izvorno kodo tega programa."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/cheese.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
+#: C/photo-view.page:23(page/title)
+msgid "View a photo or video that you took"
+msgstr "Ogled zajete fotografije ali videa"
+
+#: C/photo-view.page:25(page/p)
+msgid "After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream at the bottom of the window."
+msgstr "Po zajemu fotografije ali snemanju videa, se bodo pojavile v pretoku fotografij na dnu okna."
+
+#: C/photo-view.page:28(page/p)
+msgid "If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, double-click it. This will open it in the default photo viewer or video player."
+msgstr "Äe Åelite videti veÄjo razliÄico fotografije ali predvajati video, dvokliknite nanj. To bo odprlo privzeti pregledovalnik fotografij ali predvajalnik videa."
+
+#: C/photo-view.page:31(page/p)
+msgid "All of the photos and videos in the photo stream are saved in the <guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user folder."
+msgstr "Vse fotografije in videi v pretoku fotografij so shranjeni v mapah <guiseq><gui>Slike</gui><gui>Spletna kamera</gui></guiseq> in <guiseq><gui>Video</gui><gui>Spletna kamera</gui></guiseq> v vaÅi domaÄi mapi."
+
+#: C/pref-burst-mode.page:19(info/desc)
+msgid "<gui>Burst mode</gui> takes several photos rapidly. Change your pose in between each shot!"
+msgstr "<gui>NaÄin zaporednega zajemanja</gui> hitro zajame veÄ slik. Med vsako sliko spremenite svojo pozo!"
+
+#: C/pref-burst-mode.page:23(page/title)
+msgid "Take multiple photos in quick succession"
+msgstr "Zajem veÄ fotografij v hitrem zaporedju"
+
+#: C/pref-burst-mode.page:25(page/p)
+msgid "You can use <gui>Burst mode</gui> to automatically take several photos in one go, with a short pause between shots. It is particularly fun if you change your pose in between photos! To use <gui>Burst mode</gui>:"
+msgstr "<gui>NaÄin zaporednega zajemanja</gui> lahko uporabite za zajem veÄ fotografij hkrati s kratkimi presledki vmes. To je Åe posebno zabavno, Äe med fotografiranjem spremenite svojo pozo! Za uporabo <gui>NaÄina zaporednega zejamanja</gui>:"
+
+#: C/pref-burst-mode.page:31(item/p)
+msgid "Click <gui>Burst</gui>, the <gui>Take a Photo</gui> button will now say <gui>Take Multiple Photos</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Zaporedno zajemanje</gui>. Na gumbu <gui>Zajemi fotografijo</gui> bo sedaj pisalo <gui>Zajemi veÄ fotografij</gui>."
+
+#: C/pref-burst-mode.page:33(item/p)
+msgid "Alternatively, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Burst</gui></guiseq>."
+msgstr "Namesto tega lahko kliknete <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Zaporedni zajem</gui></guiseq>."
+
+#: C/pref-burst-mode.page:36(item/p)
+msgid "Click <gui>Take Multiple Photos</gui> or press the <key>spacebar</key>."
+msgstr "Kliknite <gui>Zajemi veÄ fotografij</gui> ali pritisnite <key>preslednico</key>."
+
+#: C/pref-burst-mode.page:38(item/p)
+msgid "By default, four photos will be taken, with a three second delay and a countdown between photos."
+msgstr "Privzeto bodo posnete Åtiri fotografije s tri sekunde dolgim zamikom in odÅtevanjem med fotografijami."
+
+#: C/pref-burst-mode.page:43(page/p)
+msgid "Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking photos at any point."
+msgstr "Kadarkoli lahko pritisnete <key>Esc</key>, Äe Åelite, da<app>Cheese</app> neha z zajemanjem fotografij."
+
+#: C/pref-burst-mode.page:47(section/title)
+msgid "Change how many photos are taken and the delay between them"
+msgstr "Sprememba Åtevila zajetih fotografij in zamika med njimi"
+
+#: C/pref-burst-mode.page:48(section/p)
+msgid "You can change how many photos will be taken in each burst and the length of the delay between the photos:"
+msgstr "Åtevilo zajetih fotografij v naÄinu zaporednega zajemanja in razmik med njimi lahko spremenite:"
+
+#: C/pref-burst-mode.page:52(item/p)
+#: C/pref-image-properties.page:30(item/p)
+#: C/pref-photo-resolution.page:36(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>MoÅnosti</gui></guiseq>."
+
+#: C/pref-burst-mode.page:55(item/p)
+msgid "Change the options under <gui>Burst mode</gui> and click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Spremenite moÅnosti pod <gui>NaÄin zaporednega zajemanja</gui> in kliknite <gui>Zapri</gui>."
+
+#: C/pref-burst-mode.page:59(note/p)
+msgid "The delay is between the last photo taken and the start of the countdown for the next photo, not between two photos."
+msgstr "Zamik je Äas med zadnjo zajeto fotografijo in zaÄetkom odÅtevanja za naslednjo fotografijo, ne med zajemom dveh fotografij."
+
+#: C/pref-countdown.page:19(info/desc)
+msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly."
+msgstr "Odstranitev odÅtevanja, da so fotografije zajete takoj"
+
+#: C/pref-countdown.page:22(page/title)
+msgid "Disable the <gui>Countdown</gui> before photos are taken"
+msgstr "OnemogoÄitev <gui>odÅtevanja</gui> preden so fotografije zajete."
+
+#: C/pref-countdown.page:24(page/p)
+msgid "By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. You can disable this feature by clicking <guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Preferences</gui></guiseq> and unchecking <gui>Countdown</gui>."
+msgstr "Privzeto <app>Cheese</app> pred zajetjem slike odÅteva od tri navzdol. To zmoÅnost lahko onemogoÄite s klikom na <guiseq><gui>Uredi</gui> <gui>MoÅnosti</gui></guiseq> in odstranitvijo moÅnosti <gui>OdÅtevanje</gui>."
+
+#: C/pref-flash.page:18(info/desc)
+msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo."
+msgstr "Zaustavitev belega meÅika ob zajemanju fotografije"
+
+#: C/pref-flash.page:21(page/title)
+msgid "Disable the flash"
+msgstr "OnemogoÄite bliskavko"
+
+#: C/pref-flash.page:23(page/p)
+msgid "When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white. This provides additional light."
+msgstr "Ko s Cheese zajamete fotografijo, se zaslon za kratek Äas obarva belo. To zagotavlja dodatno svetlobo."
+
+#: C/pref-flash.page:26(page/p)
+msgid "To disable this feature, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and uncheck <gui>Fire Flash</gui>."
+msgstr "Za onemogoÄitev te zmoÅnosti kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>MoÅnosti</gui></guiseq> in odstranite <gui>SproÅi bliskavico</gui>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/pref-image-properties.page:45(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/image-properties.png' md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
+msgstr "external ref='figures/image-properties.png' md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
+
+#: C/pref-image-properties.page:19(info/desc)
+msgid "Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and videos look better."
+msgstr "Prilagodite nasiÄenost, kontrast, svetlost in odtenek in naredite fotografije in videoposnetke videti bolje."
+
+#: C/pref-image-properties.page:23(page/title)
+msgid "My photos and videos look wrong"
+msgstr "Moje fotografije in videi so videti narobe"
+
+#: C/pref-image-properties.page:25(page/p)
+msgid "If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:"
+msgstr "Äe so vaÅe fotografije ali videi videti pretemni ali pa so barve videti narobe, poskusite prilagoditi njihovo nasiÄenje, kontrast, svetlost in odtenek:"
+
+#: C/pref-image-properties.page:33(item/p)
+msgid "Under <gui>Image properties</gui>, change the sliders to find the best settings for your webcam."
+msgstr "Pod <gui>Lastnosti slike</gui> spremenite drsnike in najdite najboljÅe nastavitve za spletno kamero."
+
+#: C/pref-image-properties.page:37(item/p)
+msgid "Click <gui>Close</gui> and check to see if the photos and videos look better."
+msgstr "Kliknite <gui>Zapri</gui> in preverite ali so fotografije in videi videti bolje."
+
+#: C/pref-image-properties.page:43(figure/title)
+msgid "Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): applying brightness, contrast, hue and saturation"
+msgstr "RazliÄne moÅnosti pod <gui>Lastnosti slike</gui> (od leve proti desni): sprememba svetosti, kontrasta, odteka in nasiÄenja"
+
+#: C/pref-image-properties.page:50(item/title)
+msgid "Brightness"
+msgstr "Svetlost"
+
+#: C/pref-image-properties.page:51(item/p)
+msgid "Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image look more noisy."
+msgstr "PoveÄanje svetlosti bo naredilo fotografije in videoposnetke svetlejÅe. Äe ste v temni sobi, bo poveÄanje svetlosti morda povzroÄilo veÄ Åuma na sliki."
+
+#: C/pref-image-properties.page:54(item/title)
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: C/pref-image-properties.page:55(item/p)
+msgid "Setting a higher contrast will increase the difference between darker and lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast."
+msgstr "Nastavitev viÅjega kontrasta bo poveÄala razliko med temnejÅimi in svetlejÅimi barvami. Äe je slika videti izprano, poskusite s poveÄanjem kontrasta."
+
+#: C/pref-image-properties.page:58(item/title)
+msgid "Hue"
+msgstr "Odtenek"
+
+#: C/pref-image-properties.page:59(item/p)
+msgid "Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue."
+msgstr "Sprememba odtenka slike, ji bo dodala barvo. Äe je slika videti napaÄne barve (na primer preveÄ rumena), poskusite s spremembo odtenka."
+
+#: C/pref-image-properties.page:62(item/title)
+msgid "Saturation"
+msgstr "NasiÄenost"
+
+#: C/pref-image-properties.page:63(item/p)
+msgid "Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too harsh, reduce the saturation."
+msgstr "ZmanjÅanje nasiÄenost naredi sliko manj barvito. Äe so barve preveÄ izrazite, zmanjÅajte nasiÄenost."
+
+#: C/pref-photo-resolution.page:19(info/desc)
+msgid "The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in it, changing it will affect the file size."
+msgstr "LoÄljivost fotografije ali videa doloÄi, koliko podrobnosti lahko vidite  v njem. Njena sprememba bo vplivala na velikost datoteke."
+
+#: C/pref-photo-resolution.page:24(page/title)
+msgid "Change the capture resolution of your webcam"
+msgstr "Sprememba loÄljivosti zajemanja spletne kamere"
+
+#: C/pref-photo-resolution.page:26(page/p)
+msgid "Higher resolution generally means better quality images, but photos and videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High resolution videos, in particular, take up a lot of space."
+msgstr "ViÅka loÄljivost obiÄajno pomeni bolj kakovostne slike, vendar pa fotografije in videi z viÅjo loÄljivostjo zavzemajo veÄ prostora na trdem disku. Veliko prostora zavzamejo predvsem videoposnetki, zajeti z visoko loÄljivostjo. "
+
+#: C/pref-photo-resolution.page:30(page/p)
+msgid "If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To change the webcam resolution:"
+msgstr "Äe Åelite, da vaÅe slike zavzemajo manj prostora na disku, zmanjÅajte loÄljivost svoje spletne kamere. Äe Åelite bolj kakovostne slike, loÄljivost zviÅajte. Za spremembo loÄljivosti spletne kamere:"
+
+#: C/pref-photo-resolution.page:39(item/p)
+msgid "Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only support one resolution, so you may not have a choice."
+msgstr "Izberite drugo loÄljivost s spustnega seznama. Nekatere spletne kamere podpirajo le eno loÄljivost, zato morda nimate izbrie."
+
+#: C/pref-photo-resolution.page:43(item/p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Zapri</gui>."
+
+#: C/video-record.page:19(info/desc)
+msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends."
+msgstr "Uporaba spletne kamere za snemanje kratkih filmov za deljenje s prijatelji."
+
+#: C/video-record.page:22(page/title)
+msgid "Record a video"
+msgstr "Snemanje videa"
 
+#: C/video-record.page:24(page/p)
+msgid "To record a video using your webcam:"
+msgstr "Za snemanje videa s spletno kamero:"
+
+#: C/video-record.page:28(item/p)
+msgid "Make sure that you are in <gui>Video mode</gui>. If you are, the button in the middle of the window will say <gui>Start Recording</gui>."
+msgstr "PrepriÄajte, da ste v  <gui>Video naÄinu</gui>. Äe ste, bo na gumb v sredini pisalo <gui>ZaÄni snemanje</gui>."
+
+#: C/video-record.page:30(item/p)
+msgid "You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the main window or by clicking <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></guiseq>."
+msgstr "Na <gui>Video naÄin</gui> lahko preklopite s klikom na gumb v glavnem oknu a s klikom na <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></guiseq>."
+
+#: C/video-record.page:34(item/p)
+msgid "Click <gui>Start Recording</gui>, or press the <key>spacebar</key>. <app>Cheese</app> will start recording from your webcam."
+msgstr "Kliknite <gui>ZaÄni snemanje</gui> ali pritisnite <key>preslednico</key>. <app>Cheese</app> bo zaÄel snemati z vaÅo spletno kamero."
+
+#: C/video-record.page:38(item/p)
+msgid "To stop recording, click <gui>Stop Recording</gui> or press <key>Esc</key>."
+msgstr "Za zaustavitev snemanja kliknite <gui>Zaustavi snemanje</gui> ali pritisnite <key>Esc</key>."
+
+#: C/video-record.page:43(page/p)
+msgid "Videos are saved in the Ogg Theora (<file>.ogv</file>) format."
+msgstr "Videi so shranjeni v vrsti Ogg Theora (<file>.ogv</file>)."
+
+#: C/video-record.page:45(page/p)
+msgid "After you have stopped recording, the video will automatically appear in the photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you can <link xref=\"view-photo\">play back the video</link>, upload it to a social network, post it on your blog or YouTube channel, or share it with friends by <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">email</link>."
+msgstr "Ko ste zaÄeli s snemanjem, se bo video samodejno pojavil v pretoku fotografij na dnu okna <app>Cheese</app>. Od tam lahko <link xref=\"view-photo\">video predvajate</link>, ga poÅljete na druÅabno omreÅje, objavite na blogu ali ga delite s prijatelji preko <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">e-poÅte</link>."
+
+#: C/video-record.page:51(page/p)
+msgid "If you have problems sharing a video with people using other operating systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"help:gnome-help/video-sending\">convert it to a different format</link>."
+msgstr "Äe imate teÅave z deljenjem videa z ljudmi, ki imajo druge operacijske sisteme (kot sta Windows ali Mac OS), ga boste morda morali <link href=\"help:gnome-help/video-sending\">pretvoriti v drugo vrsto</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/cheese-main.jpg'; md5=fbe9e9d1c9edb74f2db4ca25119f1c8b"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/cheese-main.jpg'; md5=fbe9e9d1c9edb74f2db4ca25119f1c8b"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/cheese-wide.jpg'; md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/cheese-wide.jpg'; md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/cheese-effects.jpg'; "
+#~ "md5=cf2e23befd055fa0bed70b19f19657c9"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/cheese-effects.jpg'; "
+#~ "md5=cf2e23befd055fa0bed70b19f19657c9"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/cheese-fullscreen.jpg'; "
+#~ "md5=7836db68a654278e984a554fccd09283"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/cheese-fullscreen.jpg'; "
+#~ "md5=7836db68a654278e984a554fccd09283"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/cheese-preferences.jpg'; "
+#~ "md5=ebcfbcb6cb2ed034304c0410a34eb07c"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/cheese-preferences.jpg'; "
+#~ "md5=ebcfbcb6cb2ed034304c0410a34eb07c"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/cheese-share.jpg'; md5=8b94ccb434e68608677814d3666d08cf"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/cheese-share.jpg'; md5=8b94ccb434e68608677814d3666d08cf"
+
+#~ msgid "<application>Cheese</application> Manual"
+#~ msgstr "<application>Cheese</application> priroÄnik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Cheese</application> uses your webcam to take photos and "
+#~ "videos, applies fancy special effects and lets you share the fun with "
+#~ "others."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Cheese</application> uporablja vaÅo spletno kamero za zajem "
+#~ "fotografij in videov, uveljavlja posebne uÄinke in vam omogoÄa souporabo "
+#~ "zabave z ostalimi."
+
+#~ msgid "2007-2009"
+#~ msgstr "2007-2009"
+
+#~ msgid "daniel g. siegel (dgsiegel gnome org)"
+#~ msgstr "daniel g. siegel (dgsiegel gnome org)"
+
+#~ msgid "Jaap A. Haitsma (jaap haitsma org)"
+#~ msgstr "Jaap A. Haitsma (jaap haitsma org)"
+
+#~ msgid "Filippo Argiolas (fargiolas gnome org)"
+#~ msgstr "Filippo Argiolas (fargiolas gnome org)"
+
+#~ msgid "Felix Kaser (f kaser gmx net)"
+#~ msgstr "Felix Kaser (f kaser gmx net)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dano je dovoljenje za kopiranje, distribuiranje in/ali spreminjanje tega "
+#~ "dokumenta pod pogoji GNU Free Documentaction Licence (GFDL) razliÄice 1.1 "
+#~ "ali katerekoli kasnejÅe razliÄice, ki jo je objavila Free Software "
+#~ "Foundation brez stalnih odsekov, besedila naslovnice in zadnje strani. "
+#~ "Kopijo GFDL lahko najdete na tej <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">povezavi</ulink> ali v COPYING-DOCS distribuiranim s tem priroÄnikom."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta priroÄnik je del zbirke priroÄnikov GNOME distribuiranih pod GFDL. V "
+#~ "primeru da Åelite ta priroÄnik distribuirati loÄeno od zbirke, lahko to "
+#~ "storite z dodajanjem kopije licence priroÄnika, kot je opisano v odseku 6 "
+#~ "licence."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veliko imen podjetja uporabljajo za loÄevanje njihovih produktov in "
+#~ "storitev, zato si jih lastijo kot blagovne znamke. Kjer se ta mena "
+#~ "pojavijo v katerikoli dokumentaciji GNOME in Älani dokumentacijskega "
+#~ "projekta GNOME vedo za njih, so imena v velikih Ärkah ali pa se zaÄnejo z "
+#~ "velikimi Ärkami."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "DOKUMENT IN SPREMENJENE RAZLIÄICE TEGA DOKUMENTA SO ZAGOTOVLJENE POD "
+#~ "POGOJI GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE Z NADALJNJIM RAZUMEVANJEM DA: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Joshua"
+#~ msgstr "Joshua"
+
+#~ msgid "Henderson"
+#~ msgstr "Henderson"
+
+#~ msgid "joshhendo gmail com"
+#~ msgstr "joshhendo gmail com"
+
+#~ msgid "Jaap"
+#~ msgstr "Jaap"
+
+#~ msgid "Haitsma"
+#~ msgstr "Haitsma"
+
+#~ msgid "jaap haitsma org"
+#~ msgstr "jaap haitsma org"
+
+#~ msgid "Felix"
+#~ msgstr "Felix"
+
+#~ msgid "Kaser"
+#~ msgstr "Kaser"
+
+#~ msgid "f kaser gmx net"
+#~ msgstr "f kaser gmx net"
+
+#~ msgid "0.1"
+#~ msgstr "0.1"
+
+#~ msgid "2007-12-04"
+#~ msgstr "2007-12-04"
+
+#~ msgid "Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email>"
+#~ msgstr "Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email>"
+
+#~ msgid "Jaap A. Haitsma"
+#~ msgstr "Jaap A. Haitsma"
+
+#~ msgid "0.2"
+#~ msgstr "0.2"
+
+#~ msgid "2008-01-12"
+#~ msgstr "2008-01-12"
+
+#~ msgid "Joshua Henderson <email>joshhendo gmail com</email>"
+#~ msgstr "Joshua Henderson <email>joshhendo gmail com</email>"
+
+#~ msgid "0.3"
+#~ msgstr "0.3"
+
+#~ msgid "2008-08-20"
+#~ msgstr "2008-08-20"
+
+#~ msgid "0.4"
+#~ msgstr "0.4"
+
+#~ msgid "2009-07-15"
+#~ msgstr "2009-07-15"
+
+#~ msgid "Felix Kaser <email>f kaser gmx net</email>"
+#~ msgstr "Felix Kaser <email>f kaser gmx net</email>"
+
+#~ msgid "0.5"
+#~ msgstr "0.5"
+
+#~ msgid "2009-09-14"
+#~ msgstr "2009-09-14"
+
+#~ msgid "Felix Kaser"
+#~ msgstr "Felix Kaser"
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Odziv"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Cheese application or "
+#~ "this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://projects.";
+#~ "gnome.org/cheese/\" type=\"http\"><application>Cheese</application> "
+#~ "project page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za poroÄilo hroÅÄa ali podajanje predloga glede programa Cheese ali tega "
+#~ "priroÄnika sledite smerem na  <ulink url=\"http://projects.gnome.org/";
+#~ "cheese/\" type=\"http\"> strani projekta <application>Cheese</"
+#~ "application></ulink>."
+
+#~ msgid "Cheese"
+#~ msgstr "Cheese"
+
+#~ msgid "cheese"
+#~ msgstr "cheese"
+
+#~ msgid "Manual"
+#~ msgstr "PriroÄnik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
+#~ "effects and lets you share the fun with others."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cheese uporablja vaÅo spletno kamero za zajem fotografij in videov, "
+#~ "uveljavlja posebne uÄinke in vam omogoÄa souporabo zabave z ostalimi."
+
+#~ msgid "Usage"
+#~ msgstr "Uporaba"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The main screen of Cheese supports two different layouts at the moment. "
+#~ "The default looks like the screenshot below, it has the preview image "
+#~ "centered and the thumbnail slideshow below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Glavni zaslon Cheese trenutno podpira dve razliÄni razporeditvi. Privzeta "
+#~ "je videti kot zaslonski posnetek spodaj, na sredini ima predogled slike, "
+#~ "spodaj pa diapredstavitev sliÄic."
+
+#~ msgid "Cheese screenshot"
+#~ msgstr "Zaslonski posnetek Cheese"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Especially for Cheese-users with small displays, like the ones in "
+#~ "netbooks, we have designed another view. It is more horizontally aligned, "
+#~ "in order to fit better on small widescreen displays. The wide-view is "
+#~ "shown in the screenshot below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Posebno za uporabnike Cheese z majhnimi zasloni, kot so zasloni v "
+#~ "netbookih, je bil oblikovan drug pogled. Poravnan je bolj vodoravno, za "
+#~ "boljÅe prilagajanje na majhne Åiroke zaslone. Åiroki pogled je prikazan "
+#~ "na zaslonskemu posnetku spodaj."
+
+#~ msgid "Cheese wide screenshot"
+#~ msgstr "Åiroki zaslonski posnetek Cheese"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cheese uses the photo mode by defaults, but you can change this to use "
+#~ "the video or burst mode if desired."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cheese privzeto uporablja naÄin fotografija, toda to lahko spremenite v "
+#~ "naÄin video ali naÄin zaporednega zajema fotografij."
+
+#~ msgid "Effects"
+#~ msgstr "UÄinki"
+
+#~ msgid "Cheese effects screenshot"
+#~ msgstr "Zaslonski posnetek uÄinkov Cheese"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To apply effects to the input of your webcam, click the button labelled "
+#~ "<guibutton>Effects</guibutton>. When you then go to the effects window, "
+#~ "you will see a window similar to the image below. <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Za uveljavitev uÄinkov na vhod vaÅe spletne kamere kliknite na gumb z "
+#~ "oznako <guibutton>UÄinki</guibutton>. Ko greste na okno uÄinkov boste "
+#~ "videli okno podobno sliki spodaj. <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can apply some really cool effects to your photos too! Just choose "
+#~ "from the several different effects available and click its corresponding "
+#~ "button to apply it to your photo. Selecting multiple effects will apply "
+#~ "all the effects to your image. For example, if you select "
+#~ "<guibutton>Hulk</guibutton> and <guibutton>Vertical Flip</guibutton>, the "
+#~ "input from the webcam will be altered to have a green shade and be upside "
+#~ "down. To disable all effects, just click on the <guibutton>No Effect</"
+#~ "guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na svojih fotografijah lahko uporabite razliÄne super uÄinke! Izberite "
+#~ "med veÄ razpoloÅljivimi razliÄnimi uÄinki in kliknete ustrezen gumb za "
+#~ "uveljavitev na vaÅo fotografijo. Izbira veÄ uÄinkov bo na vaÅo sliko "
+#~ "uveljavila vse uÄinke. Na primer, Äe izberete <guibutton>Hulk</guibutton> "
+#~ "in <guibutton>NavpiÄno zrcaljenje</guibutton>, bo vhod iz spletne kamere "
+#~ "spremenjen tako da bo imel zeleno senco in obrnjen na glavo. Za "
+#~ "onemogoÄitev uÄinkov kliknite na gumb <guibutton>Brez uÄinka</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To return to the preview of your webcam, just push the button labelled "
+#~ "<guibutton>Effects</guibutton> again. This will toggle the Effects menu "
+#~ "and bring you back to the normal view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za vrnitev v predogled vaÅe spletne kamere ponovno pritisnite gumb z "
+#~ "oznako <guibutton>UÄinki</guibutton>. To bo preklopilo meni uÄinki in vas "
+#~ "pripeljalo nazaj v obiÄajni pogled. "
+
+#~ msgid "Photo Mode"
+#~ msgstr "NaÄin fotografija"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Photo mode is the default mode for Cheese. When not in photo mode, click "
+#~ "the button that shows the icon of a single photo or select it from the "
+#~ "menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Photo</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> to change to photo mode. Photo mode will take a "
+#~ "single photo every time the button labelled <guibutton>Take a photo</"
+#~ "guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> key is pressed, and will save "
+#~ "to disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "NaÄin fotografija je privzeti naÄin Cheese. Ko niste v naÄinu "
+#~ "fotografija, kliknite na gumb z ikono ene fotografije ali v meniju "
+#~ "izberite <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Fotografija</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> za spremembo v naÄin fotografija. NaÄin "
+#~ "fotografija bo vsakiÄ ko je pritisnjen gumb z oznako <guibutton>Zajemi "
+#~ "fotografijo</guibutton> ali tipka <keycap>Preslednica</keycap>  zajel eno "
+#~ "fotografijo in jo shranil na disk."
+
+#~ msgid "Video Mode"
+#~ msgstr "Video naÄin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Video mode is a mode that allows you to take short videos using the "
+#~ "webcam. When not in video mode, click the button that shows the icon of a "
+#~ "film roll or select it from the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></menuchoice> to change to video "
+#~ "mode. Video mode will start recording a video every time the button "
+#~ "labelled <guibutton>Start Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</"
+#~ "keycap> is pressed. The video will stop recording and save to disk when "
+#~ "the button labelled <guibutton>Stop Recording</guibutton> or the "
+#~ "<keycap>Spacebar</keycap> is pressed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Video naÄin je naÄin, ki vam omogoÄa snemanje videov s spletno kamero. Ko "
+#~ "niste v video naÄinu, kliknite gumb, z ikono filmskega traku ali v meniju "
+#~ "izberite <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Video</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> za spremembo v video naÄin. Video naÄin bo "
+#~ "zaÄel snemati video ob vsakem pritisku na gumb oznaÄen z <guibutton>ZaÄni "
+#~ "snemanje</guibutton> ali tipko <keycap>Preslednica</keycap>. Video se bo "
+#~ "nehal snemati in bo shranjen na disk, ko bo pritisnjen gumb z oznako "
+#~ "<guibutton>Zaustavi snemanje</guibutton> ali tipka <keycap>Preslednica</"
+#~ "keycap>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The video mode does not look much different from the photo mode, except "
+#~ "that the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> will say "
+#~ "<guibutton>Start Recording</guibutton> or <guibutton>Stop Recording</"
+#~ "guibutton>, and the button with the film roll icon is pushed in, whereas "
+#~ "the other mode buttons (photo and burst) are not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Video naÄin je videti kot naÄin fotografij, razen da je gumb oznaÄen z "
+#~ "<guibutton>ZaÄni snemanje</guibutton> ali <guibutton>Zaustavi snemanje</"
+#~ "guibutton> namesto <guibutton>Zajemi fotografijo</guibutton> in gumb s "
+#~ "filmskim trakom je pritisnjen notri, v drugih naÄinih (fotografija in "
+#~ "zaporedni zajem fotografij) pa ni."
+
+#~ msgid "Burst Mode"
+#~ msgstr "Zaporedni naÄin zajemanja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In burst mode you can take more pictures in a row. It works exactly like "
+#~ "the photo mode, except that it takes a series of pictures. When you are "
+#~ "not in burst mode, click the button that shows the icon of several "
+#~ "pictures in a row or select it from the menu: "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Burst</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> to change to burst mode. Burst mode will start to take a "
+#~ "series of pictures with an interval of some seconds in between photos "
+#~ "when the button labelled <guibutton>Take Multiple Photos</guibutton> or "
+#~ "the <keycap>Spacebar</keycap> key is pressed. The delay and amount of "
+#~ "pictures to take can be set in the preferences dialog. For more "
+#~ "information please see <xref linkend=\"preferences\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "V naÄinu zaporednega zajemanja fotografij lahko zajamete veÄ fotografij "
+#~ "naenkrat. Deluje natanko kot naÄin fotografije, vendar zajame zaporedje "
+#~ "slik. Ko niste v naÄinu zaporednega zajemanja slik, kliknite ikono z veÄ "
+#~ "fotografijami v vrsti ali v meniju izberite: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Zaporedni zajem slik</guimenuitem></menuchoice> za "
+#~ "spremembo v zaporedni naÄin zajemanja. Zaporedni naÄin zajemanja bo ob "
+#~ "pritisku na gumb <guibutton>Zajemi veÄ fotografij</guibutton> ali na "
+#~ "<keycap>Preslednico</keycap> zajel zaporedje slik z intervalom nekaj "
+#~ "sekund med fotografijami. Zamik in koliÄino slik je mogoÄe nastaviti v "
+#~ "pogovornemu oknu moÅnosti. Za veÄ podrobnosti si oglejte <xref linkend="
+#~ "\"preferences\"/>. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "All modes can be used in fullscreen. To do this, click the "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> menu to enter fullscreen mode, or press the "
+#~ "<keycap>F11</keycap> key. To exit fullscreen mode, press the <keycap>Esc</"
+#~ "keycap> or the <keycap>F11</keycap> keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "V celem zaslonu je mogoÄe uporabiti vse naÄine. Za vstop v celozaslonski "
+#~ "naÄin kliknite na meni <menuchoice><guimenu>Cheese</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Cel zaslon</guimenuitem></menuchoice> ali pritisnite "
+#~ "tipko <keycap>F11</keycap>. Za izhod iz celozaslonskega naÄina pritisnite "
+#~ "<keycap>UbeÅno tipko<keycap> ali <keycap>F11</keycap>."
+
+#~ msgid "Cheese fullscreen screenshot"
+#~ msgstr "Zaslonski posnetek Cheese v celozaslonskem naÄinu "
+
+#~ msgid "Taking a photo"
+#~ msgstr "Zajemanje fotografije"
+
+#~ msgid "To take a photo with Cheese, be sure to be in the âPhotoâ mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za zajemanje fotografije v Cheese se prepriÄajte, da ste v naÄinu "
+#~ "âFotografijaâ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It's easy to take photos with special effects. Just click the button "
+#~ "labelled <guibutton>Effects</guibutton>, and click on the effects desired "
+#~ "as described in <xref linkend=\"using-effects\"/>. You should now have "
+#~ "the effects that you chose applied to the webcam input. Press the effects "
+#~ "button again to get back to the normal view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zajemanje fotografij s posebnimi uÄinki je enostavno. Kliknite na gumb z "
+#~ "oznako <guibutton>UÄinki</guibutton> in kliknite na Åelene uÄinke kot je "
+#~ "opisano v <xref linkend=\"using-effects\"/>. Sedaj bi moral biti izbrani "
+#~ "uÄinek uveljavljen na vhod spletne kamere. Za obiÄajen pogled ponovno "
+#~ "pritisnite gumb uÄinki."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To take a photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</"
+#~ "guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap> key. Alternatively, you "
+#~ "can also use the webcam capture button, if your webcam has one. You will "
+#~ "then see <application>Cheese</application> count down from 3 or instantly "
+#~ "take the photo, depending on your settings. When the photo is taken, your "
+#~ "entire screen will flash white, and the photo that was just taken will "
+#~ "appear in the photo stream at the bottom of the program's window. To "
+#~ "abort the countdown you can use the <keycap>Esc</keycap> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za zajemanje fotografije pritisnite gumb z oznako <guibutton>Zajemi "
+#~ "fotografijo</guibutton> ali pritisnite tipko <keycap>preslednica</"
+#~ "keycap>. Dodatno lahko uporabite gumb zajema na spletni kameri, Äe ga "
+#~ "vaÅa spletna kamera ima. Nato boste videli kako <application>Cheese</"
+#~ "application> odÅteva od 3 ali hipno zajame fotografijo. Ko je fotografija "
+#~ "zajeta, bo vaÅ celoten zaslon zabliskal v beli barvi in ravnokar posneta "
+#~ "fotografija se bo pojavila v pretoku fotografij na dnu okna programa. Za "
+#~ "preklic odÅtevanja lahko uporabite <keycap>UbeÅno tipko</keycap>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To record a video in Cheese, make sure that the <guibutton>Video</"
+#~ "guibutton> button has been pressed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za snemanje videa v Cheese se prepriÄajte, da je bil pritisnjen gumb "
+#~ "<guibutton>Video</guibutton>. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "To start recording a video, press the button labelled <guibutton>Start "
+#~ "Recording</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. "
+#~ "Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam "
+#~ "has one. To stop recording just press the same button, now labelled "
+#~ "<guibutton>Stop Recording</guibutton>, and the recording will stop and "
+#~ "the video saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za zaÄetek snemanja videa pritisnite gumb z oznako <guibutton>ZaÄni "
+#~ "snemanje</guibutton> ali pritisnite tipko <keycap>Preslednica</keycap>. "
+#~ "Dodatno lahko uporabite gumb zajema na spletni kameri, Äe ga vaÅa spletna "
+#~ "kamera ima. Za zaustavitev snemanja pritisnite isti gumb, ki je sedaj "
+#~ "oznaÄen <guibutton>Zaustavi snemanje</guibutton>. Snemanje bo "
+#~ "zaustavljeno in video bo shranjen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your video appears to be jerky or has a low frame rate (only updating "
+#~ "the picture every few seconds), it does not mean that the recording has a "
+#~ "similar frame rate. In many cases, the recorded file will have a better "
+#~ "frame rate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Äe se se vaÅ video zatika ali ima nizko hitrost sliÄic (posodablja sliko "
+#~ "le vsakih nekaj sekund), to ne pomeni da snemanje nima podobne bitne "
+#~ "hitrosti. V veliko primerih bo posnet video imel viÅjo bitno hitrost."
+
+#~ msgid "Taking a series of pictures in burst mode"
+#~ msgstr "Zajemanje zaporedja slik v naÄinu zaporednega zajemanja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To take more than one picture over some time you can use the burst mode. "
+#~ "Burst mode can be set up in the preferences dialog where you can also set "
+#~ "the amount of pictures you want to take and the delay in seconds between "
+#~ "them. You can find more information about that in <xref linkend="
+#~ "\"preferences\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za zajemanje veÄ kot ene slike lahko uporabite naÄin zaporednega "
+#~ "zajemanja. NaÄin zaporednega zajemanja lahko nastavite v pogovornemu oknu "
+#~ "moÅnosti, kjer lahko nastavite koliÄino zajetih slik in zamik med njimi v "
+#~ "sekundah. VeÄ podrobnosti o tem lahko najdete v <xref linkend="
+#~ "\"preferences\"/>.  "
+
+#~ msgid ""
+#~ "To start the burst mode, press the button labelled <guibutton>Take "
+#~ "Multiple Photos</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. "
+#~ "Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam "
+#~ "has one. To stop the burst capture you can use the <keycap>Esc</keycap> "
+#~ "key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za zaÄetek naÄina zaporednega zajemanja pritisnite gumb z oznako "
+#~ "<guibutton>Zajemi veÄ fotografij</guibutton> ali pritisnite tipko "
+#~ "<keycap>Preslednica</keycap>. Dodatno lahko uporabite tudi gumb zajemanja "
+#~ "na spletni kameri, Äe ga vaÅa spletna kamera ima. Za zaustavitev "
+#~ "zaporednega zajemanja lahko uporabite <keycap>UbeÅno tipko</keycap>."
+
+#~ msgid "Setting up Cheese"
+#~ msgstr "Nastavljanje Cheese"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The preferences dialog allows you to set up some webcam specific "
+#~ "parameters and parameters specific to the burst mode. If you have more "
+#~ "than one webcam or video device attached to your system, the preferences "
+#~ "dialog allows you to choose which one you would like to use for Cheese "
+#~ "and what resolution the image should have. Use the sliders to play around "
+#~ "with the brightness, contrast, saturation and hue values to find the best "
+#~ "for your webcam."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pogovorno okno moÅnosti vam omogoÄa nastavitev nekaj parametrov doloÄenih "
+#~ "za spletno kamero in parametrov doloÄenih v zaporednemu naÄinu zajemanja. "
+#~ "V primeru da imate na vaÅ raÄunalnik priklopljeno veÄ kot eno spletno "
+#~ "kamero ali video napravo, vam pogovorno okno moÅnosti omogoÄa izbiro "
+#~ "katero Åelite uporabiti s Cheese in kakÅno loÄljivost naj ima slika. "
+#~ "Uporabite drsnike za spremembo vrednosti svetlosti, nasiÄenja in odtenka "
+#~ "na najboljÅo za vaÅo spletno kamero.  "
+
+#~ msgid "Cheese preferences screenshot"
+#~ msgstr "Zaslonski posnetek moÅnosti Cheese"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The parameters for the burst mode can be set in the preferences dialog as "
+#~ "well. You only have to adjust the values for the number of photos you "
+#~ "wish to take and the delay in seconds between each picture taken."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parametre za zaporedni naÄin zajemanja je mogoÄe nastaviti v pogovornemu "
+#~ "oknu moÅnosti. Prilagoditi morate le vrednosti za Åtevilo zajetih "
+#~ "fotografij in zamik v sekundah med zajemom dveh fotografij."
+
+#~ msgid "GConf settings"
+#~ msgstr "Nastavitve GConf"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It's possible to define where Cheese stores the captured media (photos "
+#~ "and videos). These settings are stored in GConf. You can change the "
+#~ "settings with the <command>gconf-editor</command>, application. There you "
+#~ "have to select /apps/cheese in the tree on the left. Then you can set the "
+#~ "<guilabel>video_path</guilabel> and <guilabel>photo_path</guilabel> to "
+#~ "the location you prefer. There you can also set other parameters for "
+#~ "Cheese, but you should use the preferences dialog for a controlled access."
+#~ msgstr ""
+#~ "MogoÄe je doloÄiti kje Cheese shrani zajete datoteke (fotografije in "
+#~ "videe). Te nastavitve so shranjene v GConf. Nastavitve lahko spremenite s "
+#~ "programom <command>gconf-editor</command>. V drevesu na levi izberite /"
+#~ "apps/cheese. Nato lahko nastavite <guilabel>video_path</guilabel> in "
+#~ "<guilabel>photo_path</guilabel> na mesto, ki vam ustreza. Tam lahko "
+#~ "nastavite tudi druge parametre za Cheese, toda za nadziran dostop "
+#~ "uporabite pogovorno okno moÅnosti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attention: Be careful while using GConf to change your settings! If you "
+#~ "are not completely sure about what you are doing, you should ask someone "
+#~ "who knows!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pozor: Bodite pozorni pri uporabi GConf za spreminjanje vaÅih nastavitev. "
+#~ "V primeru da niste popolnoma prepriÄani kaj delate, vpraÅajte nekoga ki "
+#~ "ve!"
+
+#~ msgid "Sharing Photos and Videos"
+#~ msgstr "Souporaba fotografij in videov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view a video or photo that has been taken, locate it in the photo "
+#~ "stream and double click it. Alternatively, you can right click on it and "
+#~ "select <guimenuitem>Open</guimenuitem>. This will then open the file in "
+#~ "the default application for that file type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za ogled zajetega videa ali fotografije, jo najdite v pretoku fotografij "
+#~ "in dvokliknite nanjo. Dodatno lahko desno kliknite nanjo in izberete "
+#~ "<guimenuitem>Odpri</guimenuitem>. To bo datoteko odprlo s privzetim "
+#~ "programom za odpiranje te vrste datoteke."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To save a photo to an alternate place on your system where you can easily "
+#~ "find them, find the photo or video that you wish to save in the photo "
+#~ "stream, right click on it and select <guimenuitem>Save As</guimenuitem> "
+#~ "from the pop-up menu. This will bring up a standard <guilabel>Save File</"
+#~ "guilabel> dialog that will allow you to save it to a new location as well "
+#~ "as rename it if you so wish to do."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za shranjevanje fotografije na dodatno mesto na sistemu, kjer jih lahko "
+#~ "enostavno najdete, najdite video ali fotografijo za shranjevanje v "
+#~ "pretoku fotografij, desno kliknite nanjo in v pojavnemu meniju izberite "
+#~ "<guimenuitem>Shrani kot</guimenuitem>. To bo prikazalo obiÄajno pogovorno "
+#~ "okno <guilabel>Shranjevanje datoteke</guilabel>, ki vam bo omogoÄilo "
+#~ "shranjevanje na drugo mesto in preimenovanje."
+
+#~ msgid "Deleting a photo"
+#~ msgstr "Izbris fotografije"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To delete a photo from the photo stream, locate the photo you wish to "
+#~ "delete in the photo stream, left click on it once and press the "
+#~ "<keycap>delete</keycap> button on your keyboard. Alternatively, you can "
+#~ "right click on it and select <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from the "
+#~ "pop-up menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za izbris fotografije iz pretoka fotografij, najdite fotografijo, nanjo "
+#~ "levo kliknite in na tipkovnici pritisnite gumb <keycap>izbriÅi</keycap>. "
+#~ "Dodatno lahko na fotografijo desno kliknete in v pojavnemu meniju "
+#~ "izberete <guimenuitem>IzbriÅi</guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will be asked if you wish to delete it from the photo stream. To "
+#~ "confirm, press the button labelled <guibutton>Move to Trash</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "VpraÅani boste bili ali jo Åelite izbrisati iz pretoka fotografij. Za "
+#~ "potrditev pritisnite gumb z oznako <guibutton>Premakni v smeti</"
+#~ "guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will move the image to the \"trash\", as well as remove from your "
+#~ "photo stream. This will not remove the photo from your computer. To "
+#~ "remove it from your system, you will need to empty your trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "To bo premaknilo sliko v \"smeti\" in jo odstranilo iz vaÅega pretoka "
+#~ "fotografij. To fotografije ne bo odstranilo z vaÅega raÄunalnika. Za "
+#~ "odstranitev s sistema boste morali izprazniti smeti."
+
+#~ msgid "Send a photo by e-mail"
+#~ msgstr "PoÅiljanje fotografije po elektronski poÅti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Photos can be directly emailed from Cheese. You will need to have the "
+#~ "default mail client set up with an email account. To email a photo, "
+#~ "locate the photo in the photo stream, right click on it and select "
+#~ "<guimenuitem>Send by Mail</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fotografije je mogoÄe poslati preko elektronske poÅte neposredno iz "
+#~ "Cheese. Morali boste imeti nastavljen poÅtni odjemalec z raÄunom "
+#~ "elektronske poÅte. Za poÅiljanje fotografije preko elektronske poÅte, "
+#~ "desno kliknite nanjo in izberite <guimenuitem>PoÅlji po poÅti</"
+#~ "guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will open the default mail client (for example, Evolution) and a new "
+#~ "email message will be created with the photo you selected as an "
+#~ "attachment."
+#~ msgstr ""
+#~ "To bo odprlo privzeti poÅtni odjemalec (na primer Evolution) in "
+#~ "ustvarjeno bo novo e-poÅtno sporoÄilo s fotografijo, ki ste jo izbrali "
+#~ "kot prilogo."
+
+#~ msgid "Set as Account Photo"
+#~ msgstr "Nastavitev fotografije raÄuna"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set a photo as your account photo (which can be viewed from the "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>About Me</guimenuitem></menuchoice> menu, and "
+#~ "the login window with a list of user names with photos), locate the photo "
+#~ "that you wish to use in Cheese, right click on it and select "
+#~ "<guimenuitem>Set as Account Photo</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za nastavitev fotografije kot vaÅo fotografijo raÄuna (ki jo je mogoÄe "
+#~ "videti v meniju <menuchoice><guimenu>Sistem</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>MoÅnosti</guimenuitem><guimenuitem>O meni</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> in prijavnega okna s seznamom imen uporabnikov "
+#~ "s fotografijami), v Cheese najdite fotografijo, ki jo Åelite uporabiti, "
+#~ "desno kliknite nanjo in izberite <guimenuitem>Nastavi kot fotografijo "
+#~ "raÄuna</guimenuitem>."
+
+#~ msgid "Export a photo to F-Spot"
+#~ msgstr "Izvoz fotografije v F-Spot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To export a photo to F-Spot, locate the photo in your photo stream, right "
+#~ "click on it and select <guimenuitem>Export to F-Spot</guimenuitem>. You "
+#~ "will then be prompted by F-Spot if you wish to import the photos that are "
+#~ "being sent to it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za izvaÅanje fotografij v F-Spot najdite fotografijo v pretoku "
+#~ "fotografij, desno kliknite nanjo in izberite <guimenuitem>Izvozi v F-"
+#~ "Spot</guimenuitem>. Nato vas bo F-Spot pozval ali Åelite uvoziti "
+#~ "fotografije, ki ste mu jih poslali."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Depending on the version of Cheese that you are currently using, F-Spot "
+#~ "may prompt you to import the entire photo stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Glede na razliÄico Cheese, ki jo trenutno uporabljate, vas lahko F-Spot "
+#~ "pozove k uvozu celotnega pretoka fotografij."
+
+#~ msgid "Cheese sharing screenshot"
+#~ msgstr "Zaslonski posnetek souporabe Cheese"
+
+#~ msgid "Frequently Asked Questions"
+#~ msgstr "Pogosto zastavljena vpraÅanja"
+
+#~ msgid "The video is sluggish/has a slow response. What can I do?"
+#~ msgstr "Video je medel/ima poÄasen odziv. Kaj lahko storim?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may have set \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window "
+#~ "System (No Xv)</guilabel>) as video-output. This means that your CPU is "
+#~ "doing all the work. Change it to \"<literal>xvimagesink</literal>"
+#~ "\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) in order to let "
+#~ "your graphics card do the work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Morda ste kot video izhod nastavili \"<literal>ximagesink</literal>"
+#~ "\" (<guilabel>X Window System (No Xv)</guilabel>). To pomeni da vaÅa CPE "
+#~ "opravlja vse delo. Spremenite jo v \"<literal>xvimagesink</literal>"
+#~ "\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) da bo delo "
+#~ "opravljala vaÅa grafiÄna kartica."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> "
+#~ "command, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and change the "
+#~ "appropriate setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za spremembo te nastavitve poÅenite ukaz <command>gstreamer-properties</"
+#~ "command>, kliknite zavihek <guilabel>Video</guilabel> in spremenite "
+#~ "primerno nastavitev."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I have a Mac with iSight and a ATI graphics card, and the colors are "
+#~ "weird."
+#~ msgstr "Imam Mac z iSight in ATI grafiÄno kartico, in barve so Äudne."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a problem with the ATI graphics card, though there is a work "
+#~ "around. Change the video-output to custom and insert the following: "
+#~ "\"<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! "
+#~ "ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "To je teÅava z ATI grafiÄno kartico, ki jo je mogoÄe obiti. Spremenite "
+#~ "video izhod v izhod po meri in vstavite naslednje: "
+#~ "\"<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! "
+#~ "ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> "
+#~ "command, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and select custom from "
+#~ "the drop down menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za spremembo te nastavitve poÅenite ukaz <command>gstreamer-properties</"
+#~ "command>, kliknite zavihek <guilabel>Video</guilabel> in v spustnemu "
+#~ "meniju izberite po meri. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "My webcam works with gstreamer, but does not work with "
+#~ "<application>Cheese</application>. What's wrong?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Moja spletna kamera deluje z gstreamer, toda ne deluje s "
+#~ "<application>Cheese</application>. Kaj je narobe?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Using the <command>gstreamer-properties</command> mentioned in the above "
+#~ "question, try changing from <guilabel>xvimagesink</guilabel> to "
+#~ "<guilabel>ximagesink</guilabel> or vice-versa. If this still does not "
+#~ "work, run <command>cheese --verbose</command> on the command line and "
+#~ "copy the logging into a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.";
+#~ "gnome.org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Z uporabo <command>gstreamer-properties</command> omenjenega v zgornjemu "
+#~ "vpraÅanju poskusite spremeniti <guilabel>xvimagesink</guilabel> v "
+#~ "<guilabel>ximagesink</guilabel> ali obratno. V primeru da to Åe vedno ne "
+#~ "deluje, v ukazni vrstici poÅenite <command>cheese --verbose</command> in "
+#~ "kopirajte poroÄilo o hroÅÄu v <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
+#~ "browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\">sledilnik hroÅÄev</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "My webcam works with other programs such as Ekiga, Camorama, but not with "
+#~ "<application>Cheese</application>. What's wrong?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Moja spletna kamera deluje z drugimi programi kot so Ekiga, Camorama toda "
+#~ "ne s <application>Cheese</application>. Kaj je narobe?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "See if your webcam works when testing it in <command>gstreamer-"
+#~ "properties</command>. If it works there, but not in <application>Cheese</"
+#~ "application>, please file a bug report in our <ulink url=\"http://";
+#~ "bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug "
+#~ "tracker</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oglejte si, Äe vaÅa spletna kamera deluje pri preizkusu v "
+#~ "<command>gstreamer-properties</command>. V primeru da tam deluje, toda ne "
+#~ "v <application>Cheese</application>, poÅljite poroÄilo o hroÅÄu v <ulink "
+#~ "url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\"; type=\"http"
+#~ "\"> sledilnik hroÅÄev</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Where does <application>Cheese</application> store my photos and videos?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kje <application>Cheese</application> shrani moje fotografije in videe?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cheese stores your pictures in a folder called Webcam inside the XDG-"
+#~ "Directory set for Pictures (in most distributions its ~/Pictures/Webcam). "
+#~ "The same applies for Videos: ~/Videos/Webcam. XDG is a standard to "
+#~ "declare default folders in your system. You can find more information "
+#~ "about XDG <ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/";
+#~ "basedir-spec-0.6.html\" type=\"http\">here</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cheese shrani vaÅe slike v mapo z imenom Spletna kamera znotraj XDF-mape "
+#~ "za slike (v veÄini distribucij je to ~/Slike/Spletna kamera). Enako velja "
+#~ "za videe: ~/Videi/Spletna kamera. XDG je standard za napoved privzetih "
+#~ "map v vaÅemu sistemu. VeÄ podrobnosti o XDG lahko najdete <ulink url="
+#~ "\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-0.6.html\"; "
+#~ "type=\"http\">tukaj</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the XDG-Path is not set on your System, cheese has a fallback "
+#~ "solution: it will store both your pictures and videos in ~/.gnome2/cheese/"
+#~ "media. This is the default directory for your media if you have an older "
+#~ "version of <application>Cheese</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "V primeru da XDG-Path na vaÅemu sistemu ni nastavljen, ima cheese "
+#~ "povratno reÅitev: tako vaÅe slike in videe bo shranil v ~/.gnome2/cheese/"
+#~ "media. To je v primeru da imate starejÅo razliÄico <application>Cheese</"
+#~ "application> privzeto mesto za vaÅe veÄpredstavnostne datoteke."
+
+#~ msgid ""
+#~ "How to set an alternate path is described in <xref linkend=\"gconf\"/>."
+#~ msgstr "Opis za nastavljanje dodatne poti je v  <xref linkend=\"gconf\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attention: leave this settings blank if you want <application>Cheese</"
+#~ "application> to use the default directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pozor: pustite te nastavitve prazne, Äe Åelite da <application>Cheese</"
+#~ "application> uporabi privzete mape."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also save your pictures to an alternate location from within "
+#~ "Cheese. Please see <xref linkend=\"saving\"/> for information on this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Znotraj Cheese lahko svoje slike shranite na dodatno mesto. Za "
+#~ "podrobnosti o tem si oglejte <xref linkend=\"saving\"/> ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "My Quickcam Express doesn't work with <application>Cheese</application>..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Moj Quickcam Express ne deluje s <application>Cheese</application> ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "or gstreamer, and I see errors like \"Not enough buffers. We got 1, we "
+#~ "want at least 2\" in the <application>Cheese</application> output. With "
+#~ "driver \"qc-usb\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "ali gstreamer in vidim napake kot je \"Ni dovolj medpomnilnika. Imamo 1, "
+#~ "Åelimo vsaj 2\" v izhodu <application>Cheese</application>. Z gonilnikom "
+#~ "\"qc-usb\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try running <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> to enable "
+#~ "double buffer compatibility mode, then restart <application>Cheese</"
+#~ "application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poskusite pognati <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> za "
+#~ "omogoÄitev naÄina zdruÅljivosti dvojnega medpomnilnika, nato ponovno "
+#~ "zaÅenite <application>Cheese</application>."
+
+#~ msgid "\"No Camera Found\" Error Message"
+#~ msgstr "SporoÄilo napake \"Ni mogoÄe najti kamere\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"When I launch Cheese, I get the message 'No Camera Found' but I have my "
+#~ "webcam plugged into my computer\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"Ko zaÅenem Cheese, dobim sporoÄilo 'Ni mogoÄe najti kamere' toda moja "
+#~ "spletna kamera je vklopljena v moj raÄunalnik\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are many situations that can cause this, and the exact problem that "
+#~ "is causing it needs to be isolated. If possible, try each of the "
+#~ "following to try and get your webcam working:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Obstaja veÄ poloÅajev, ki lahko to povzroÄijo, zato je potrebno natanÄno "
+#~ "teÅavo izolirati. Äe je mogoÄe poskusite naslednje in poskusite spraviti "
+#~ "svojo spletno kamero v delovanje: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Plug your webcam into another computer. If it works there, then it is a "
+#~ "problem with the connection to your computer, or the operating system if "
+#~ "it was a different one on the other computer. Check the ports on your "
+#~ "computer (try another one) and consult support for your particular "
+#~ "operating system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vklopite svojo spletno kamero v drug raÄunalnik. V primeru da tam deluje, "
+#~ "potem je teÅava v povezana z vaÅim raÄunalnikom ali operacijskim "
+#~ "sistemom, Äe je na drugemu raÄunalniku drug operacijski sistem. Preverite "
+#~ "vrata na vaÅemu raÄunalniku (poskusite druga) in se posvetujte s podporo "
+#~ "za vaÅ operacijski sistem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "See if your camera is being detected by your computer. On Linux, open up "
+#~ "the terminal or console and type \"dmesg\" before you plug in your "
+#~ "webcam. Notice the most recent entries, and then plug in your webcam. "
+#~ "Type \"dmesg\" again and see if the most recent entries differ. If the "
+#~ "message mentions a USB device being detected, and your webcam is the only "
+#~ "USB device that has been changed, then your computer is detecting your "
+#~ "webcam fine. If not, then test to see if the webcam is working on another "
+#~ "computer. This may only work with USB webcams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poglejte, Äe vaÅ raÄunalnik zaznava kamero. Na Linuxu odprite terminal "
+#~ "ali konzolo in pred priklopom spletne kamere vpiÅite \"dmesg\". Oglejte "
+#~ "si najbolj nedavne vnose in nato vklopite svojo spletno kamero. Ponovno "
+#~ "vtipkajte \"dmesg\" in poglejte, Äe se najbolj nedavni vnosi razlikujejo. "
+#~ "V primeru da sporoÄilo omeni zaznavo USB naprave in je vaÅa spletna "
+#~ "kamera edina USB naprava, ki je bila spremenjena, vaÅ raÄunalnik pravilno "
+#~ "zaznava spletno kamero. V nasprotnem primeru preizkusite Äe spletna "
+#~ "kamera deluje na drugemu raÄunalniku. To lahko deluje le z USB spletnimi "
+#~ "kamerami."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]