[cheese] Updated Slovenian translation
- From: Matej UrbanÄiÄ <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [cheese] Updated Slovenian translation
- Date: Sat, 28 Jan 2012 21:02:25 +0000 (UTC)
commit 885c7ba0848cd112521f56c7d30c2dd57769bb71
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date: Sat Jan 28 22:02:21 2012 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 501 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
1 files changed, 354 insertions(+), 147 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 127e5f0..a3d3972 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -3,14 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the cheese package
#
# Deni BaÄiÄ <baccic gmail com>, 2007.
-# Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>, 2007 - 2011.
+# Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>, 2007 - 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-17 16:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-17 19:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-28 09:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-28 22:01+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: \n"
@@ -23,35 +23,15 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../data/cheese-about.ui.h:1
-#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/cheese-main.vala:57
-msgid "Cheese"
-msgstr "Cheese"
-
-#: ../data/cheese-about.ui.h:2
msgid "Cheese Website"
msgstr "SpletiÅÄe Cheese"
-#: ../data/cheese-about.ui.h:3
+#: ../data/cheese-about.ui.h:2
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr "Zajemanje slik in posnetkov s spletno kamero in obdelava z veliko grafiÄnimi uÄinki"
-#: ../data/cheese-about.ui.h:4
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n"
-msgstr ""
-"Program je prosta programska oprema; lahko ga Åirite in/ali spreminjate pod pogoji SploÅnega Javnega dovoljenja kot je objavljeno na strani Free Software Foundation; ali razliÄico 2 Licence ali (na vaÅo Åeljo) katerakoli kasnejÅa razliÄica.\n"
-"\n"
-"Program se razÅirja v upanju da bo uporaben, toda BREZ KAKRÅNIHKOLI ZAGOTOVIL; tudi brez zagotovila za PRODAJO ali PRIMERNOST ZA DOLOÄEN NAMEN. Poglejte si GNU General Public Licence za veÄ podrobnosti.\"\n"
-"\n"
-"Kopijo dovoljenja bi morali prejeti skupaj s programom. V kolikor je niste, se oglejte stran http://www.gnu.org/licenses/\n"
-
-#: ../data/cheese-about.ui.h:10
+#: ../data/cheese-about.ui.h:3
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Deni BaÄiÄ <baccic gmail com>,\n"
@@ -82,66 +62,70 @@ msgid "Save _Asâ"
msgstr "Shrani _kot ..."
#: ../data/cheese-actions.ui.h:7
+msgid "Shareâ"
+msgstr "Souporaba ..."
+
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:8
msgid "Take _Multiple Photos"
msgstr "_Zajem veÄ fotografij"
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:8
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:9
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:210
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:263
msgid "Take a photo"
msgstr "Zajemi fotografijo"
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:9
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:10
msgid "Take multiple photos"
msgstr "Zajem veÄ fotografij"
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:10
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:11
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:11
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:12
msgid "_Burst"
msgstr "_Zaporedni naÄin zajemanja"
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:12
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:13
msgid "_Cheese"
msgstr "_Cheese"
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:13
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:14
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:14
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:15
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:15
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:16
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
msgid "_Effects"
msgstr "_UÄinki"
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:16
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:17
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_Ä"
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:17
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:18
msgid "_Photo"
msgstr "_Fotografija"
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:18
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:19
msgid "_Record a Video"
msgstr "_Posnemi video"
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:19
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:20
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
msgid "_Take a Photo"
msgstr "_Zajemi fotografijo"
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:20
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:21
msgid "_Video"
msgstr "_Video"
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:21
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:22
msgid "_Wide Mode"
msgstr "_Åiroki naÄin"
@@ -190,101 +174,262 @@ msgid "Burst mode"
msgstr "Zaporedni naÄin zajemanja"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
+msgid "Capture"
+msgstr "Zajemanje"
+
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
msgid "Delay between photos (seconds)"
msgstr "Zamik med zajemom fotografij (v sekundah)"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
msgid "Device"
msgstr "Naprava"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
msgid "Fire _Flash"
msgstr "SproÅi _bliskavico"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
msgid "Hue"
msgstr "Odtenek"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
-msgid "Image properties"
-msgstr "Lastnosti slike"
-
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
+msgid "Image"
+msgstr "Slika"
+
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
msgid "Number of photos"
msgstr "Åtevilo fotografij"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
msgid "Photo resolution"
msgstr "LoÄljivost fotografije"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
msgid "Preferences"
msgstr "MoÅnosti"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
msgid "Saturation"
msgstr "NasiÄenost"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
msgid "Video resolution"
msgstr "LoÄljivost videa"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
msgid "Webcam"
msgstr "Spletna kamera"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
msgid "_Countdown"
msgstr "_OdÅtevanje"
+#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/cheese-main.vala:67
+msgid "Cheese"
+msgstr "Cheese"
+
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
msgid "Cheese Webcam Booth"
msgstr "Foto kabina Cheese"
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:108
-#: ../src/cheese-window.vala:672
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Adjusts the brightness of the picture coming from the camera"
+msgstr "Prilagajanje ravni svetlosti slike zajete s spletno kamero"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Adjusts the contrast of the picture coming from the camera"
+msgstr "Prilagajanje kontrasta slike zajete s spletno kamero"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Adjusts the hue (color tint) of the picture coming from the camera"
+msgstr "Prilagajanje odtenkov slike zajete s spletno kamero"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Adjusts the saturation of the picture coming from the camera"
+msgstr "Prilagajanje nasiÄenosti slike zajete s spletno kamero"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Camera device string indicator"
+msgstr "DoloÄilo naprave spletne kamere"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Countdown length"
+msgstr "DolÅina odÅtevalnika:"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" will be used."
+msgstr "DoloÄa pot, kjer so shranjene slike. V primeru, da moÅnost ni izbrana, je privzeto doloÄena pot \"XDG_PHOTO/Webcam\"."
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" will be used."
+msgstr "DoloÄa pot, kjer so shranjeni posnetki. V primeru, da moÅnost ni izbrana, je privzeto doloÄena pot \"XDG_VIDEO/Webcam\"."
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Fire flash before taking a picture"
+msgstr "SproÅi bliskavico pred zajemom slike"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:10
+msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa zagon programa v celozaslonskem naÄinu."
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:11
+msgid "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da se program zaÅene v Åirokem naÄinu z zbirko slik na desni strani. MoÅnost je koristna pri uporabi majhnih zaslonov."
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Last selected effect"
+msgstr "Zadnje izbran uÄinek"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Name of the installed effect that was selected last"
+msgstr "Ime nameÅÄenega uÄinka, ki je bil izbran nazadnje."
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Number of photos in burst mode"
+msgstr "Åtevilo fotografij zajetih v zaporednem naÄinu zajemanja"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Photo Path"
+msgstr "Pot do slik"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Photo height"
+msgstr "ViÅina fotografije"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Photo width"
+msgstr "Åirina fotografije"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Picture brightness"
+msgstr "Svetlost slike"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Picture contrast"
+msgstr "Kontrast slike"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Picture hue"
+msgstr "Odtenek slike"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Picture saturation"
+msgstr "NasiÄenost slike"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Set to true to fire a flash when taking a picture"
+msgstr "Ali naj se med zajemanjem slike sproÅi bliskavica"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
+msgstr "Ali naj bo med zajemanjem slike uporabljen odÅtevalnik"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:24
+msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
+msgstr "Trajanje odÅtevanja pred zajemanjem slike v sekundah"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:25
+msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
+msgstr "ViÅina slike zajete s kamero v toÄkah"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:26
+msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
+msgstr "ViÅina videa zajetega s kamero v toÄkah"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:27
+msgid "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown duration, the countdown duration will be used instead."
+msgstr "Äas zamika v milisekundah med zajemanjem fotografij v zaporednem naÄinu zajemanja. V kolikor je Äasovni zamik krajÅi od trajanja odÅtevanja, bo uporabljen ta Äas."
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:28
+msgid "The number of photos to take in a single burst."
+msgstr "Åtevilo fotografij zajetih v zaporednem naÄinu zajemanja"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:29
+msgid "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/video0"
+msgstr "Pot do vozliÅÄa naprave, ki doloÄa mesto spletne kamere (primer: /dev/video0)"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:30
+msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
+msgstr "Åirina slike zajete s kamero v toÄkah"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:31
+msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
+msgstr "ViÅina videa zajetega s kamero v toÄkah"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Time between photos in burst mode"
+msgstr "Äas med zajemom fotografij v zaporednem naÄinu zajemanja"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Use a countdown"
+msgstr "Uporabi odÅtevalnik"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Video Path"
+msgstr "Pot do videa"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Video height"
+msgstr "ViÅina videa"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Video width"
+msgstr "Åirina videa"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Whether to start in fullscreen"
+msgstr "Ali naj se program zaÅene v celozaslonskem naÄinu"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Whether to start in wide mode"
+msgstr "Ali naj se program zaÅene v Åirokem naÄinu"
+
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:138
+#: ../src/cheese-window.vala:850
msgid "Shutter sound"
msgstr "Zvok zaklopke"
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:228
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:281
msgid "_Take a photo"
msgstr "_Zajemi fotografijo"
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:241
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:294
msgid "_Discard photo"
msgstr "_Zavrzi sliko"
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:329
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:390
msgid "Device capabilities not supported"
msgstr "ZmoÅnosti naprave niso podprte"
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:357
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:419
#, c-format
msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
msgstr "ZaÄenjanje naprave %s za preiskovanje zmoÅnosti je spodletelo"
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:515
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:608
msgid "Unknown device"
msgstr "Neznana naprava"
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:539
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:631
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Dejanje preklica zaÄenjanja ni podprto"
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1182
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:1489
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "Ni mogoÄe najti naprave"
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1232
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:1539
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
msgstr "Enega ali veÄ zahtevanih predmetov programa GStreamer ni mogoÄe najti: "
-#: ../src/cheese-effects-manager.vala:118
+#: ../src/cheese-effects-manager.vala:50
msgid "No Effect"
msgstr "Brez uÄinka"
@@ -308,50 +453,133 @@ msgstr "IzpiÅi podrobnosti razliÄice in konÄaj"
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "ZaÄni v celozaslonskem naÄinu"
-#: ../src/cheese-main.vala:108
+#: ../src/cheese-main.vala:126
msgid "- Take photos and videos from your webcam"
msgstr "- Zajemanje slik in posnetkov s spletno kamero"
-#: ../src/cheese-main.vala:119
+#: ../src/cheese-main.vala:138
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr "Za popoln seznam moÅnosti ukazne vrstice zaÅenite '%s --help'.\n"
-#: ../src/cheese-main.vala:134
+#: ../src/cheese-main.vala:153
#, c-format
msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
msgstr "En primerek programa je trenutno Åe zagnan.\n"
-#: ../src/cheese-window.vala:763
+#: ../src/cheese-window.vala:224
+#, c-format
+msgid "Could not open %s"
+msgstr "Ni mogoÄe odpreti %s"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:252
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
+msgstr[0] "Ali ste prepriÄani, da Åelite trajno izbrisati %'d datotek?"
+msgstr[1] "Ali ste prepriÄani, da Åelite trajno izbrisati %'d datoteko?"
+msgstr[2] "Ali ste prepriÄani, da Åelite trajno izbrisati %'d datoteki?"
+msgstr[3] "Ali ste prepriÄani, da Åelite trajno izbrisati %'d datoteke?"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:258
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
+msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
+msgstr[0] "V primeru, da predmete izbriÅete, bodo trajno izgubljeni."
+msgstr[1] "V primeru, da predmet izbriÅete, bo trajno izgubljen."
+msgstr[2] "V primeru, da predmeta izbriÅete, bosta trajno izgubljena."
+msgstr[3] "V primeru, da predmete izbriÅete, bodo trajno izgubljeni."
+
+#: ../src/cheese-window.vala:334
+#, c-format
+msgid "Could not move %s to trash"
+msgstr "Ni mogoÄe premakniti %s v smeti"
+
+#. Nothing selected.
+#: ../src/cheese-window.vala:413
+msgid "Save File"
+msgstr "Shrani datoteko"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:447
+#, c-format
+msgid "Could not save %s"
+msgstr "Ni mogoÄe shraniti %s"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:959
msgid "Stop _Recording"
msgstr "_Zaustavi snemanje"
-#: ../src/cheese-window.vala:787
+#: ../src/cheese-window.vala:960
+msgid "Stop recording"
+msgstr "Zaustavi snemanje"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:988
msgid "Stop _Taking Pictures"
msgstr "Zaustavi _zajemanje slik"
-#: ../src/cheese-window.vala:919
+#: ../src/cheese-window.vala:989
+msgid "Stop taking pictures"
+msgstr "Zaustavi zajemanje slik"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:1172
msgid "No effects found"
msgstr "UÄinkov ni mogoÄe najti"
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
+#~ "Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Program je prosta programska oprema; lahko ga Åirite in/ali spreminjate "
+#~ "pod pogoji SploÅnega Javnega dovoljenja kot je objavljeno na strani Free "
+#~ "Software Foundation; ali razliÄico 2 Licence ali (na vaÅo Åeljo) "
+#~ "katerakoli kasnejÅa razliÄica.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Program se razÅirja v upanju da bo uporaben, toda BREZ KAKRÅNIHKOLI "
+#~ "ZAGOTOVIL; tudi brez zagotovila za PRODAJO ali PRIMERNOST ZA DOLOÄEN "
+#~ "NAMEN. Poglejte si GNU General Public Licence za veÄ podrobnosti.\"\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kopijo dovoljenja bi morali prejeti skupaj s programom. V kolikor je "
+#~ "niste, se oglejte stran http://www.gnu.org/licenses/\n"
+
+#~ msgid "Image properties"
+#~ msgstr "Lastnosti slike"
+
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Celozaslonski naÄin"
+
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_IzbriÅi"
+
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Odpri"
+
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_MoÅnosti"
+
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_KonÄaj"
+
#~ msgid "%d "
#~ msgstr "%d "
+
#~ msgid "Next effect"
#~ msgstr "Naslednji uÄinek"
+
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "LoÄljivost"
+
#~ msgid "Enable wide mode"
#~ msgstr "OmogoÄi Åiroki naÄin"
+
#~ msgid ""
#~ "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
#~ "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
@@ -362,34 +590,7 @@ msgstr "UÄinkov ni mogoÄe najti"
#~ "\"vertical-flip\" (navpiÄno zrcaljenje), \"horizontal-flip\" (vodorano "
#~ "zrcaljenje), \"shagadelic\" (Åmohtno), \"vertigo\", \"edge\", \"dice"
#~ "\" (kockasto) in \"warp\""
-#~ msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the camera"
-#~ msgstr "Prilagajanje ravni svetlosti slike zajete s spletno kamero"
-#~ msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the camera"
-#~ msgstr "Prilagajanje kontrasta slike zajete s spletno kamero"
-#~ msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the camera"
-#~ msgstr "Prilagajanje odtenkov slike zajete s spletno kamero"
-#~ msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the camera"
-#~ msgstr "Prilagajanje nasiÄenosti slike zajete s spletno kamero"
-#~ msgid "Camera device string indicator"
-#~ msgstr "DoloÄilo naprave spletne kamere"
-#~ msgid ""
-#~ "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam"
-#~ "\" will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "DoloÄa pot, kjer so shranjene slike. V primeru, da moÅnost ni izbrana je "
-#~ "privzeto doloÄena pot \"XDG_PHOTO/Webcam\"."
-#~ msgid ""
-#~ "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam"
-#~ "\" will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "DoloÄa pot, kjer so shranjeni posnetki. V primeru, da moÅnost ni izbrana "
-#~ "je privzeto doloÄena pot \"XDG_VIDEO/Webcam\"."
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, Cheese will start up in a wide mode with the image "
-#~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbrana moÅnost omogoÄa, da se program zaÅene v Åirokem naÄinu z zbirko "
-#~ "slik na desni strani. MoÅnost je koristna pri uporabi majhnih zaslonov."
+
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
#~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -397,87 +598,73 @@ msgstr "UÄinkov ni mogoÄe najti"
#~ msgstr ""
#~ "Izbrana moÅnost omogoÄa programu, da sliko trajno izbriÅete, namesto da "
#~ "jo premaknete v smeti. MoÅnost je treba uporabljati pazljivo."
-#~ msgid "Milliseconds between photos in burst mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Äas v milisekundah med zajemom fotografij v zaporednem naÄinu zajemanja"
-#~ msgid "Number of photos in burst mode."
-#~ msgstr "Åtevilo zaporednih slik v zaporednem naÄinu zajemanja"
-#~ msgid "Photo Path"
-#~ msgstr "Pot do slik"
-#~ msgid "Picture brightness"
-#~ msgstr "Svetlost slike"
-#~ msgid "Picture contrast"
-#~ msgstr "Kontrast slike"
-#~ msgid "Picture hue"
-#~ msgstr "Odtenek slike"
-#~ msgid "Picture saturation"
-#~ msgstr "NasiÄenost slike"
-#~ msgid "Selected Effects"
-#~ msgstr "Izbor uÄinkov"
-#~ msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
-#~ msgstr "Ali naj bo med zajemanjem slike uporabljen odÅtevalnik"
-#~ msgid "The device which points to the camera (e.g. /dev/video0)"
-#~ msgstr "Naprava, ki doloÄa mesto spletne kamere (primer: /dev/video0)"
-#~ msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
-#~ msgstr "LoÄljivost viÅine s kamero zajete slike"
-#~ msgid ""
-#~ "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo "
-#~ "in a burst sequence of photos."
-#~ msgstr ""
-#~ "Äas zamika v milisekundah med zajemanjem fotografij v zaporednem naÄinu "
-#~ "zajemanja."
-#~ msgid "The number of photos to take in a single burst."
-#~ msgstr "Åtevilo fotografij zajetih v zaporednem naÄinu zajemanja"
-#~ msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
-#~ msgstr "LoÄljivost Åirine s kamero zajete slike"
-#~ msgid "Use a countdown"
-#~ msgstr "Uporabi odÅtevalnik"
-#~ msgid "Video Path"
-#~ msgstr "Pot do videa"
+
#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
#~ msgstr "Ali naj se omogoÄi neposredno brisanje datotek"
+
#~ msgid "Be verbose"
#~ msgstr "Podroben izpis"
+
#~ msgid "Switch to Burst Mode"
#~ msgstr "Preklopi na zaporedni naÄin zajemanja"
+
#~ msgid "Switch to Photo Mode"
#~ msgstr "Preklopi na slikovni naÄin"
+
#~ msgid "Switch to Video Mode"
#~ msgstr "Preklopi na video naÄin"
+
#~ msgid "Switch to the Effects Selector"
#~ msgstr "Preklopi na izbirnik uÄinkov"
+
#~ msgid "Camera setup failed"
#~ msgstr "NeuspeÅna namestitev naprave"
+
#~ msgid "Mauve"
#~ msgstr "Mauve"
+
#~ msgid "Noir/Blanc"
#~ msgstr "Ärno/Belo"
+
#~ msgid "Hulk"
#~ msgstr "Hulk"
+
#~ msgid "Vertical Flip"
#~ msgstr "NavpiÄno zrcaljenje"
+
#~ msgid "Horizontal Flip"
#~ msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
+
#~ msgid "Shagadelic"
#~ msgstr "Åmohtno"
+
#~ msgid "Vertigo"
#~ msgstr "Vertigo"
+
#~ msgid "Edge"
#~ msgstr "Rob"
+
#~ msgid "Dice"
#~ msgstr "Kockasto"
+
#~ msgid "Warp"
#~ msgstr "Warp"
+
#~ msgid "No camera found!"
#~ msgstr "Ni mogoÄe najti kamere!"
+
#~ msgid "Please refer to the help for further information."
#~ msgstr "Za veÄ podrobnosti si oglejte strani pomoÄi."
+
#~ msgid "_Skip"
#~ msgstr "Pre_skoÄi"
+
#~ msgid "S_kip All"
#~ msgstr "Pres_koÄi vse"
+
#~ msgid "Delete _All"
#~ msgstr "_IzbriÅi vse"
+
#~ msgid ""
#~ "Failed to launch program to show:\n"
#~ "%s\n"
@@ -486,15 +673,15 @@ msgstr "UÄinkov ni mogoÄe najti"
#~ "Napaka med zaganjanjem programa za prikazovanje:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Shrani datoteko"
-#~ msgid "Could not save %s"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe shraniti %s"
+
#~ msgid "Error while deleting"
#~ msgstr "Napaka med brisanjem"
+
#~ msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
#~ msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoÄe izbrisati. Podrobnosti: %s"
+
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+
#~ msgid_plural ""
#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
#~ msgstr[0] ""
@@ -505,23 +692,26 @@ msgstr "UÄinkov ni mogoÄe najti"
#~ "Ali ste prepriÄani, da Åelite trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?"
#~ msgstr[3] ""
#~ "Ali ste prepriÄani, da Åelite trajno izbrisati %'d izbrane predmete?"
-#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-#~ msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite trajno izbrisati \"%s\"?"
-#~ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-#~ msgstr "V primeru, da predmet izbriÅete, bo trajno izgubljen."
+
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Neznana napaka"
+
#~ msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
#~ msgstr ""
#~ "Datoteke ni mogoÄe premakniti v smeti. Ali jo Åelite izbrisati takoj?"
+
#~ msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
#~ msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoÄe premakniti v smeti. Podrobnosti: %s"
+
#~ msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
#~ msgstr "Ali naj se zares premaknejo vse fotografije in posnetki v smeti?"
+
#~ msgid "_Move to Trash"
#~ msgstr "_Premakni v smeti"
+
#~ msgid "Unable to open help file for Cheese"
#~ msgstr "Ni mogoÄe odpreti datoteke pomoÄi za Cheese"
+
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
@@ -530,6 +720,7 @@ msgstr "UÄinkov ni mogoÄe najti"
#~ msgstr ""
#~ "To je prosta programska oprema. Program lahko uporabljate v skladu s "
#~ "pogoji SploÅne Javne Licence (GNU General Public License).\n"
+
#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
@@ -540,6 +731,7 @@ msgstr "UÄinkov ni mogoÄe najti"
#~ "VSAKRÅNEGA JAMSTVA; tudi brez jamstva o USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali "
#~ "PRIMERNOSTI ZA UPORABO. Za veÄ podrobnosti si glejte besedilo SploÅnega "
#~ "javnega dovoljenja (GNU GPL).\n"
+
#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -547,50 +739,65 @@ msgstr "UÄinkov ni mogoÄe najti"
#~ "Skupaj s programom bi morali prejeti tudi kopijo GNU sploÅnega javnega "
#~ "dovoljenja. V primeru, da je niste, si oglejte <http://www.gnu.org/"
#~ "licenses/>."
+
#~ msgid "_Start Recording"
#~ msgstr "_ZaÄni s snemanjem"
+
#~ msgid "Help on this Application"
#~ msgstr "PomoÄ za delo s programom"
+
#~ msgid "_Start recording"
#~ msgstr "_ZaÄni s snemanjem"
+
#~ msgid "Check your GStreamer installation"
#~ msgstr "Preverite namestitev programa GStreamer"
+
#~ msgid "Could not set the Account Photo"
#~ msgstr "Ni mogoÄe nastaviti slike raÄuna"
+
#~ msgid "Media files"
#~ msgstr "VeÄpredstavnostne datoteke"
+
#~ msgid "_Set As Account Photo"
#~ msgstr "DoloÄi _sliko raÄuna"
+
#~ msgid "Send by _Mail"
#~ msgstr "PoÅlji po _poÅti"
+
#~ msgid "Send _To"
#~ msgstr "PoÅlji _na"
+
#~ msgid "Export to F-_Spot"
#~ msgstr "Izvozi v F-_Spot"
+
#~ msgid "Export to _Flickr"
#~ msgstr "Izvozi v _Flickr"
+
#~ msgid "_Take another photo"
#~ msgstr "_Zajemi fotografijo"
+
#~ msgid "<b>Resolution</b>"
#~ msgstr "<b>LoÄljivost</b>"
+
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "PomoÄ"
+
#~ msgid ""
#~ "Failed to open browser to show:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Napaka med odpiranjem brskalnika za prikaz:\n"
#~ "%s"
+
#~ msgid ""
#~ "Failed to open email client to send message to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Napaka med odpiranjem poÅtnega odjemalca za poÅiljanje sporoÄila za:\n"
#~ "%s"
+
#~ msgid "The Y resolution of the image captured from the camera"
#~ msgstr "LoÄljivost osi Y zajete slike s kamero"
-#~ msgid "Cannot move file to trash"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe premakniti datoteke v smeti"
+
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_Nazaj"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]