[cheese] Updated Slovenian translation



commit 885c7ba0848cd112521f56c7d30c2dd57769bb71
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Sat Jan 28 22:02:21 2012 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  501 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 354 insertions(+), 147 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 127e5f0..a3d3972 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -3,14 +3,14 @@
 # This file is distributed under the same license as the cheese package
 #
 # Deni BaÄiÄ <baccic gmail com>, 2007.
-# Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>, 2007 - 2011.
+# Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>, 2007 - 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cheese master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-03-17 16:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-17 19:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-28 09:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-28 22:01+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: \n"
@@ -23,35 +23,15 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #: ../data/cheese-about.ui.h:1
-#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/cheese-main.vala:57
-msgid "Cheese"
-msgstr "Cheese"
-
-#: ../data/cheese-about.ui.h:2
 msgid "Cheese Website"
 msgstr "SpletiÅÄe Cheese"
 
-#: ../data/cheese-about.ui.h:3
+#: ../data/cheese-about.ui.h:2
 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3
 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
 msgstr "Zajemanje slik in posnetkov s spletno kamero in obdelava z veliko grafiÄnimi uÄinki"
 
-#: ../data/cheese-about.ui.h:4
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n";
-msgstr ""
-"Program je prosta programska oprema; lahko ga Åirite in/ali spreminjate pod pogoji SploÅnega Javnega dovoljenja kot je objavljeno na strani Free Software Foundation; ali razliÄico 2 Licence ali (na vaÅo Åeljo) katerakoli kasnejÅa razliÄica.\n"
-"\n"
-"Program se razÅirja v upanju da bo uporaben, toda BREZ KAKRÅNIHKOLI ZAGOTOVIL; tudi brez zagotovila za PRODAJO ali PRIMERNOST ZA DOLOÄEN NAMEN. Poglejte si GNU General Public Licence za veÄ podrobnosti.\"\n"
-"\n"
-"Kopijo dovoljenja bi morali prejeti skupaj s programom. V kolikor je niste, se oglejte stran http://www.gnu.org/licenses/\n";
-
-#: ../data/cheese-about.ui.h:10
+#: ../data/cheese-about.ui.h:3
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Deni BaÄiÄ <baccic gmail com>,\n"
@@ -82,66 +62,70 @@ msgid "Save _Asâ"
 msgstr "Shrani _kot ..."
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:7
+msgid "Shareâ"
+msgstr "Souporaba ..."
+
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:8
 msgid "Take _Multiple Photos"
 msgstr "_Zajem veÄ fotografij"
 
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:8
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:9
 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:7
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:210
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:263
 msgid "Take a photo"
 msgstr "Zajemi fotografijo"
 
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:9
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:10
 msgid "Take multiple photos"
 msgstr "Zajem veÄ fotografij"
 
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:10
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:11
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:11
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:12
 msgid "_Burst"
 msgstr "_Zaporedni naÄin zajemanja"
 
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:12
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:13
 msgid "_Cheese"
 msgstr "_Cheese"
 
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:13
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:14
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Vsebina"
 
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:14
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:15
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:15
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:16
 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
 msgid "_Effects"
 msgstr "_UÄinki"
 
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:16
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:17
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_Ä"
 
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:17
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:18
 msgid "_Photo"
 msgstr "_Fotografija"
 
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:18
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:19
 msgid "_Record a Video"
 msgstr "_Posnemi video"
 
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:19
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:20
 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
 msgid "_Take a Photo"
 msgstr "_Zajemi fotografijo"
 
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:20
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:21
 msgid "_Video"
 msgstr "_Video"
 
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:21
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:22
 msgid "_Wide Mode"
 msgstr "_Åiroki naÄin"
 
@@ -190,101 +174,262 @@ msgid "Burst mode"
 msgstr "Zaporedni naÄin zajemanja"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
+msgid "Capture"
+msgstr "Zajemanje"
+
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
 msgid "Contrast"
 msgstr "Kontrast"
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
 msgid "Delay between photos (seconds)"
 msgstr "Zamik med zajemom fotografij (v sekundah)"
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
 msgid "Device"
 msgstr "Naprava"
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
 msgid "Fire _Flash"
 msgstr "SproÅi _bliskavico"
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
 msgid "Hue"
 msgstr "Odtenek"
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
-msgid "Image properties"
-msgstr "Lastnosti slike"
-
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
+msgid "Image"
+msgstr "Slika"
+
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
 msgid "Number of photos"
 msgstr "Åtevilo fotografij"
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
 msgid "Photo resolution"
 msgstr "LoÄljivost fotografije"
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
 msgid "Preferences"
 msgstr "MoÅnosti"
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
 msgid "Saturation"
 msgstr "NasiÄenost"
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
 msgid "Video resolution"
 msgstr "LoÄljivost videa"
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
 msgid "Webcam"
 msgstr "Spletna kamera"
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
 msgid "_Countdown"
 msgstr "_OdÅtevanje"
 
+#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/cheese-main.vala:67
+msgid "Cheese"
+msgstr "Cheese"
+
 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
 msgid "Cheese Webcam Booth"
 msgstr "Foto kabina Cheese"
 
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:108
-#: ../src/cheese-window.vala:672
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Adjusts the brightness of the picture coming from the camera"
+msgstr "Prilagajanje ravni svetlosti slike zajete s spletno kamero"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Adjusts the contrast of the picture coming from the camera"
+msgstr "Prilagajanje kontrasta slike zajete s spletno kamero"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Adjusts the hue (color tint) of the picture coming from the camera"
+msgstr "Prilagajanje odtenkov slike zajete s spletno kamero"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Adjusts the saturation of the picture coming from the camera"
+msgstr "Prilagajanje nasiÄenosti slike zajete s spletno kamero"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Camera device string indicator"
+msgstr "DoloÄilo naprave spletne kamere"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Countdown length"
+msgstr "DolÅina odÅtevalnika:"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" will be used."
+msgstr "DoloÄa pot, kjer so shranjene slike. V primeru, da moÅnost ni izbrana, je privzeto doloÄena pot \"XDG_PHOTO/Webcam\"."
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" will be used."
+msgstr "DoloÄa pot, kjer so shranjeni posnetki. V primeru, da moÅnost ni izbrana, je privzeto doloÄena pot \"XDG_VIDEO/Webcam\"."
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Fire flash before taking a picture"
+msgstr "SproÅi bliskavico pred zajemom slike"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:10
+msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa zagon programa v celozaslonskem naÄinu."
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:11
+msgid "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da se program zaÅene v Åirokem naÄinu z zbirko slik na desni strani. MoÅnost je koristna pri uporabi majhnih zaslonov."
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Last selected effect"
+msgstr "Zadnje izbran uÄinek"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Name of the installed effect that was selected last"
+msgstr "Ime nameÅÄenega uÄinka, ki je bil izbran nazadnje."
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Number of photos in burst mode"
+msgstr "Åtevilo fotografij zajetih v zaporednem naÄinu zajemanja"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Photo Path"
+msgstr "Pot do slik"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Photo height"
+msgstr "ViÅina fotografije"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Photo width"
+msgstr "Åirina fotografije"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Picture brightness"
+msgstr "Svetlost slike"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Picture contrast"
+msgstr "Kontrast slike"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Picture hue"
+msgstr "Odtenek slike"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Picture saturation"
+msgstr "NasiÄenost slike"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Set to true to fire a flash when taking a picture"
+msgstr "Ali naj se med zajemanjem slike sproÅi bliskavica"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
+msgstr "Ali naj bo med zajemanjem slike uporabljen odÅtevalnik"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:24
+msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
+msgstr "Trajanje odÅtevanja pred zajemanjem slike v sekundah"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:25
+msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
+msgstr "ViÅina slike zajete s kamero v toÄkah"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:26
+msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
+msgstr "ViÅina videa zajetega s kamero v toÄkah"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:27
+msgid "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown duration, the countdown duration will be used instead."
+msgstr "Äas zamika v milisekundah med zajemanjem fotografij v zaporednem naÄinu zajemanja. V kolikor je Äasovni zamik krajÅi od trajanja odÅtevanja, bo uporabljen ta Äas."
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:28
+msgid "The number of photos to take in a single burst."
+msgstr "Åtevilo fotografij zajetih v zaporednem naÄinu zajemanja"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:29
+msgid "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/video0"
+msgstr "Pot do vozliÅÄa naprave, ki doloÄa mesto spletne kamere (primer: /dev/video0)"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:30
+msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
+msgstr "Åirina slike zajete s kamero v toÄkah"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:31
+msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
+msgstr "ViÅina videa zajetega s kamero v toÄkah"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Time between photos in burst mode"
+msgstr "Äas med zajemom fotografij v zaporednem naÄinu zajemanja"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Use a countdown"
+msgstr "Uporabi odÅtevalnik"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Video Path"
+msgstr "Pot do videa"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Video height"
+msgstr "ViÅina videa"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Video width"
+msgstr "Åirina videa"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Whether to start in fullscreen"
+msgstr "Ali naj se program zaÅene v celozaslonskem naÄinu"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Whether to start in wide mode"
+msgstr "Ali naj se program zaÅene v Åirokem naÄinu"
+
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:138
+#: ../src/cheese-window.vala:850
 msgid "Shutter sound"
 msgstr "Zvok zaklopke"
 
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:228
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:281
 msgid "_Take a photo"
 msgstr "_Zajemi fotografijo"
 
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:241
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:294
 msgid "_Discard photo"
 msgstr "_Zavrzi sliko"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:329
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:390
 msgid "Device capabilities not supported"
 msgstr "ZmoÅnosti naprave niso podprte"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:357
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:419
 #, c-format
 msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
 msgstr "ZaÄenjanje naprave %s za preiskovanje zmoÅnosti je spodletelo"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:515
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:608
 msgid "Unknown device"
 msgstr "Neznana naprava"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:539
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:631
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "Dejanje preklica zaÄenjanja ni podprto"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1182
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:1489
 #, c-format
 msgid "No device found"
 msgstr "Ni mogoÄe najti naprave"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1232
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:1539
 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
 msgstr "Enega ali veÄ zahtevanih predmetov programa GStreamer ni mogoÄe najti: "
 
-#: ../src/cheese-effects-manager.vala:118
+#: ../src/cheese-effects-manager.vala:50
 msgid "No Effect"
 msgstr "Brez uÄinka"
 
@@ -308,50 +453,133 @@ msgstr "IzpiÅi podrobnosti razliÄice in konÄaj"
 msgid "Start in fullscreen mode"
 msgstr "ZaÄni v  celozaslonskem naÄinu"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:108
+#: ../src/cheese-main.vala:126
 msgid "- Take photos and videos from your webcam"
 msgstr "- Zajemanje slik in posnetkov s spletno kamero"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:119
+#: ../src/cheese-main.vala:138
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr "Za popoln seznam moÅnosti ukazne vrstice zaÅenite '%s --help'.\n"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:134
+#: ../src/cheese-main.vala:153
 #, c-format
 msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
 msgstr "En primerek programa je trenutno Åe zagnan.\n"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:763
+#: ../src/cheese-window.vala:224
+#, c-format
+msgid "Could not open %s"
+msgstr "Ni mogoÄe odpreti %s"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:252
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
+msgstr[0] "Ali ste prepriÄani, da Åelite trajno izbrisati %'d datotek?"
+msgstr[1] "Ali ste prepriÄani, da Åelite trajno izbrisati %'d datoteko?"
+msgstr[2] "Ali ste prepriÄani, da Åelite trajno izbrisati %'d datoteki?"
+msgstr[3] "Ali ste prepriÄani, da Åelite trajno izbrisati %'d datoteke?"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:258
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
+msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
+msgstr[0] "V primeru, da predmete izbriÅete, bodo trajno izgubljeni."
+msgstr[1] "V primeru, da predmet izbriÅete, bo trajno izgubljen."
+msgstr[2] "V primeru, da predmeta izbriÅete, bosta trajno izgubljena."
+msgstr[3] "V primeru, da predmete izbriÅete, bodo trajno izgubljeni."
+
+#: ../src/cheese-window.vala:334
+#, c-format
+msgid "Could not move %s to trash"
+msgstr "Ni mogoÄe premakniti %s v smeti"
+
+#. Nothing selected.
+#: ../src/cheese-window.vala:413
+msgid "Save File"
+msgstr "Shrani datoteko"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:447
+#, c-format
+msgid "Could not save %s"
+msgstr "Ni mogoÄe shraniti %s"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:959
 msgid "Stop _Recording"
 msgstr "_Zaustavi snemanje"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:787
+#: ../src/cheese-window.vala:960
+msgid "Stop recording"
+msgstr "Zaustavi snemanje"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:988
 msgid "Stop _Taking Pictures"
 msgstr "Zaustavi _zajemanje slik"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:919
+#: ../src/cheese-window.vala:989
+msgid "Stop taking pictures"
+msgstr "Zaustavi zajemanje slik"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:1172
 msgid "No effects found"
 msgstr "UÄinkov ni mogoÄe najti"
 
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+#~ "Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n";
+#~ msgstr ""
+#~ "Program je prosta programska oprema; lahko ga Åirite in/ali spreminjate "
+#~ "pod pogoji SploÅnega Javnega dovoljenja kot je objavljeno na strani Free "
+#~ "Software Foundation; ali razliÄico 2 Licence ali (na vaÅo Åeljo) "
+#~ "katerakoli kasnejÅa razliÄica.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Program se razÅirja v upanju da bo uporaben, toda BREZ KAKRÅNIHKOLI "
+#~ "ZAGOTOVIL; tudi brez zagotovila za PRODAJO ali PRIMERNOST ZA DOLOÄEN "
+#~ "NAMEN. Poglejte si GNU General Public Licence za veÄ podrobnosti.\"\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kopijo dovoljenja bi morali prejeti skupaj s programom. V kolikor je "
+#~ "niste, se oglejte stran http://www.gnu.org/licenses/\n";
+
+#~ msgid "Image properties"
+#~ msgstr "Lastnosti slike"
+
 #~ msgid "Fullscreen"
 #~ msgstr "Celozaslonski naÄin"
+
 #~ msgid "_Delete"
 #~ msgstr "_IzbriÅi"
+
 #~ msgid "_Open"
 #~ msgstr "_Odpri"
+
 #~ msgid "_Preferences"
 #~ msgstr "_MoÅnosti"
+
 #~ msgid "_Quit"
 #~ msgstr "_KonÄaj"
+
 #~ msgid "%d "
 #~ msgstr "%d "
+
 #~ msgid "Next effect"
 #~ msgstr "Naslednji uÄinek"
+
 #~ msgid "Resolution"
 #~ msgstr "LoÄljivost"
+
 #~ msgid "Enable wide mode"
 #~ msgstr "OmogoÄi Åiroki naÄin"
+
 #~ msgid ""
 #~ "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
 #~ "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
@@ -362,34 +590,7 @@ msgstr "UÄinkov ni mogoÄe najti"
 #~ "\"vertical-flip\" (navpiÄno zrcaljenje), \"horizontal-flip\" (vodorano "
 #~ "zrcaljenje), \"shagadelic\" (Åmohtno), \"vertigo\", \"edge\", \"dice"
 #~ "\" (kockasto) in \"warp\""
-#~ msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the camera"
-#~ msgstr "Prilagajanje ravni svetlosti slike zajete s spletno kamero"
-#~ msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the camera"
-#~ msgstr "Prilagajanje kontrasta slike zajete s spletno kamero"
-#~ msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the camera"
-#~ msgstr "Prilagajanje odtenkov slike zajete s spletno kamero"
-#~ msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the camera"
-#~ msgstr "Prilagajanje nasiÄenosti slike zajete s spletno kamero"
-#~ msgid "Camera device string indicator"
-#~ msgstr "DoloÄilo naprave spletne kamere"
-#~ msgid ""
-#~ "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam"
-#~ "\" will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "DoloÄa pot, kjer so shranjene slike. V primeru, da moÅnost ni izbrana je "
-#~ "privzeto doloÄena pot \"XDG_PHOTO/Webcam\"."
-#~ msgid ""
-#~ "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam"
-#~ "\" will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "DoloÄa pot, kjer so shranjeni posnetki. V primeru, da moÅnost ni izbrana "
-#~ "je privzeto doloÄena pot \"XDG_VIDEO/Webcam\"."
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, Cheese will start up in a wide mode with the image "
-#~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbrana moÅnost omogoÄa, da se program zaÅene v Åirokem naÄinu z zbirko "
-#~ "slik na desni strani. MoÅnost je koristna pri uporabi majhnih zaslonov."
+
 #~ msgid ""
 #~ "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
 #~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -397,87 +598,73 @@ msgstr "UÄinkov ni mogoÄe najti"
 #~ msgstr ""
 #~ "Izbrana moÅnost omogoÄa programu, da sliko trajno izbriÅete, namesto da "
 #~ "jo premaknete v smeti. MoÅnost je treba uporabljati pazljivo."
-#~ msgid "Milliseconds between photos in burst mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Äas v milisekundah med zajemom fotografij v zaporednem naÄinu zajemanja"
-#~ msgid "Number of photos in burst mode."
-#~ msgstr "Åtevilo zaporednih slik v zaporednem naÄinu zajemanja"
-#~ msgid "Photo Path"
-#~ msgstr "Pot do slik"
-#~ msgid "Picture brightness"
-#~ msgstr "Svetlost slike"
-#~ msgid "Picture contrast"
-#~ msgstr "Kontrast slike"
-#~ msgid "Picture hue"
-#~ msgstr "Odtenek slike"
-#~ msgid "Picture saturation"
-#~ msgstr "NasiÄenost slike"
-#~ msgid "Selected Effects"
-#~ msgstr "Izbor uÄinkov"
-#~ msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
-#~ msgstr "Ali naj bo med zajemanjem slike uporabljen odÅtevalnik"
-#~ msgid "The device which points to the camera (e.g. /dev/video0)"
-#~ msgstr "Naprava, ki doloÄa mesto spletne kamere (primer: /dev/video0)"
-#~ msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
-#~ msgstr "LoÄljivost viÅine s kamero zajete slike"
-#~ msgid ""
-#~ "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo "
-#~ "in a burst sequence of photos."
-#~ msgstr ""
-#~ "Äas zamika v milisekundah med zajemanjem fotografij v zaporednem naÄinu "
-#~ "zajemanja."
-#~ msgid "The number of photos to take in a single burst."
-#~ msgstr "Åtevilo fotografij zajetih v zaporednem naÄinu zajemanja"
-#~ msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
-#~ msgstr "LoÄljivost Åirine s kamero zajete slike"
-#~ msgid "Use a countdown"
-#~ msgstr "Uporabi odÅtevalnik"
-#~ msgid "Video Path"
-#~ msgstr "Pot do videa"
+
 #~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
 #~ msgstr "Ali naj se omogoÄi neposredno brisanje datotek"
+
 #~ msgid "Be verbose"
 #~ msgstr "Podroben izpis"
+
 #~ msgid "Switch to Burst Mode"
 #~ msgstr "Preklopi na zaporedni naÄin zajemanja"
+
 #~ msgid "Switch to Photo Mode"
 #~ msgstr "Preklopi na slikovni naÄin"
+
 #~ msgid "Switch to Video Mode"
 #~ msgstr "Preklopi na video naÄin"
+
 #~ msgid "Switch to the Effects Selector"
 #~ msgstr "Preklopi na izbirnik uÄinkov"
+
 #~ msgid "Camera setup failed"
 #~ msgstr "NeuspeÅna namestitev naprave"
+
 #~ msgid "Mauve"
 #~ msgstr "Mauve"
+
 #~ msgid "Noir/Blanc"
 #~ msgstr "Ärno/Belo"
+
 #~ msgid "Hulk"
 #~ msgstr "Hulk"
+
 #~ msgid "Vertical Flip"
 #~ msgstr "NavpiÄno zrcaljenje"
+
 #~ msgid "Horizontal Flip"
 #~ msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
+
 #~ msgid "Shagadelic"
 #~ msgstr "Åmohtno"
+
 #~ msgid "Vertigo"
 #~ msgstr "Vertigo"
+
 #~ msgid "Edge"
 #~ msgstr "Rob"
+
 #~ msgid "Dice"
 #~ msgstr "Kockasto"
+
 #~ msgid "Warp"
 #~ msgstr "Warp"
+
 #~ msgid "No camera found!"
 #~ msgstr "Ni mogoÄe najti kamere!"
+
 #~ msgid "Please refer to the help for further information."
 #~ msgstr "Za veÄ podrobnosti si oglejte strani pomoÄi."
+
 #~ msgid "_Skip"
 #~ msgstr "Pre_skoÄi"
+
 #~ msgid "S_kip All"
 #~ msgstr "Pres_koÄi vse"
+
 #~ msgid "Delete _All"
 #~ msgstr "_IzbriÅi vse"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to launch program to show:\n"
 #~ "%s\n"
@@ -486,15 +673,15 @@ msgstr "UÄinkov ni mogoÄe najti"
 #~ "Napaka med zaganjanjem programa za prikazovanje:\n"
 #~ "%s\n"
 #~ "%s"
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Shrani datoteko"
-#~ msgid "Could not save %s"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe shraniti %s"
+
 #~ msgid "Error while deleting"
 #~ msgstr "Napaka med brisanjem"
+
 #~ msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
 #~ msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoÄe izbrisati. Podrobnosti: %s"
+
 #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+
 #~ msgid_plural ""
 #~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
 #~ msgstr[0] ""
@@ -505,23 +692,26 @@ msgstr "UÄinkov ni mogoÄe najti"
 #~ "Ali ste prepriÄani, da Åelite trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?"
 #~ msgstr[3] ""
 #~ "Ali ste prepriÄani, da Åelite trajno izbrisati %'d izbrane predmete?"
-#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-#~ msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite trajno izbrisati \"%s\"?"
-#~ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-#~ msgstr "V primeru, da predmet izbriÅete, bo trajno izgubljen."
+
 #~ msgid "Unknown Error"
 #~ msgstr "Neznana napaka"
+
 #~ msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Datoteke ni mogoÄe premakniti v smeti. Ali jo Åelite izbrisati takoj?"
+
 #~ msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
 #~ msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoÄe premakniti v smeti. Podrobnosti: %s"
+
 #~ msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
 #~ msgstr "Ali naj se zares premaknejo vse fotografije in posnetki v smeti?"
+
 #~ msgid "_Move to Trash"
 #~ msgstr "_Premakni v smeti"
+
 #~ msgid "Unable to open help file for Cheese"
 #~ msgstr "Ni mogoÄe odpreti datoteke pomoÄi za Cheese"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
@@ -530,6 +720,7 @@ msgstr "UÄinkov ni mogoÄe najti"
 #~ msgstr ""
 #~ "To je prosta programska oprema. Program lahko uporabljate v skladu s "
 #~ "pogoji SploÅne Javne Licence (GNU General Public License).\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
 #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
@@ -540,6 +731,7 @@ msgstr "UÄinkov ni mogoÄe najti"
 #~ "VSAKRÅNEGA JAMSTVA; tudi brez jamstva o USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali "
 #~ "PRIMERNOSTI ZA UPORABO. Za veÄ podrobnosti si glejte besedilo SploÅnega "
 #~ "javnega dovoljenja (GNU GPL).\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
 #~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -547,50 +739,65 @@ msgstr "UÄinkov ni mogoÄe najti"
 #~ "Skupaj s programom bi morali prejeti tudi kopijo GNU sploÅnega javnega "
 #~ "dovoljenja. V primeru, da je niste, si oglejte <http://www.gnu.org/";
 #~ "licenses/>."
+
 #~ msgid "_Start Recording"
 #~ msgstr "_ZaÄni s snemanjem"
+
 #~ msgid "Help on this Application"
 #~ msgstr "PomoÄ za delo s programom"
+
 #~ msgid "_Start recording"
 #~ msgstr "_ZaÄni s snemanjem"
+
 #~ msgid "Check your GStreamer installation"
 #~ msgstr "Preverite namestitev programa GStreamer"
+
 #~ msgid "Could not set the Account Photo"
 #~ msgstr "Ni mogoÄe nastaviti slike raÄuna"
+
 #~ msgid "Media files"
 #~ msgstr "VeÄpredstavnostne datoteke"
+
 #~ msgid "_Set As Account Photo"
 #~ msgstr "DoloÄi _sliko raÄuna"
+
 #~ msgid "Send by _Mail"
 #~ msgstr "PoÅlji po _poÅti"
+
 #~ msgid "Send _To"
 #~ msgstr "PoÅlji _na"
+
 #~ msgid "Export to F-_Spot"
 #~ msgstr "Izvozi v F-_Spot"
+
 #~ msgid "Export to _Flickr"
 #~ msgstr "Izvozi v _Flickr"
+
 #~ msgid "_Take another photo"
 #~ msgstr "_Zajemi fotografijo"
+
 #~ msgid "<b>Resolution</b>"
 #~ msgstr "<b>LoÄljivost</b>"
+
 #~ msgid "Help"
 #~ msgstr "PomoÄ"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to open browser to show:\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Napaka med odpiranjem brskalnika za prikaz:\n"
 #~ "%s"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to open email client to send message to:\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Napaka med odpiranjem poÅtnega odjemalca za poÅiljanje sporoÄila za:\n"
 #~ "%s"
+
 #~ msgid "The Y resolution of the image captured from the camera"
 #~ msgstr "LoÄljivost osi Y zajete slike s kamero"
-#~ msgid "Cannot move file to trash"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe premakniti datoteke v smeti"
+
 #~ msgid "_Back"
 #~ msgstr "_Nazaj"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]