[gnote] Updated Spanish translation



commit 9f81a77808c0922e0ca07b9573ce24645e14568e
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu Jan 26 13:44:08 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  412 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 257 insertions(+), 155 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 86ef359..e76d095 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -3,15 +3,15 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
 # Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2009, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-10 18:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-10 20:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-25 22:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-26 13:41+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,77 +37,81 @@ msgid "Accept SSL Certificates"
 msgstr "Aceptar certificados SSL"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
+msgstr "El tiempo de la sincronizacioÌn automaÌtica en segundo plano ha expirado"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Create a new Note"
 msgstr "Crear una nota nueva"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Custom Font Face"
 msgstr "Personalizar tipografÃa"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
 "Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
 "Determina la posiciÃn en pÃxeles del divisor de la ventana de bÃsqueda; "
 "almacenado en Gnote al salir."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
 "Determina la coordenada X de la ventana de bÃsqueda; almacenado en Gnote al "
 "salir."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
 "Determina la coordenada Y de la ventana de bÃsqueda; almacenado en Gnote al "
 "salir."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
 "Determina la altura de pÃxeles de la ventana de bÃsqeuda; almacenado en "
 "Gnote al salir."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
 "Determina la anchura de pÃxeles de la ventana de bÃsqeuda; almacenado en "
 "Gnote al salir."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Enable Auto bulleted lists"
 msgstr "Activar listas de topos automÃticas"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
 msgstr "Activar pegar con el botÃn del medio del ratÃn"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Enable WikiWord highlighting"
 msgstr "Activar resaltado de WikiPalabras"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Enable closing notes with escape"
 msgstr "Activar cerrar las notas con escape"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Enable custom font"
 msgstr "Activar tipografÃa personalizada"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Enable global keybindings"
 msgstr "Activar combinaciones de teclas globales"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Enable spellchecking"
 msgstr "Activar el corrector ortogrÃfico"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Enable startup notes"
 msgstr "Activar notas al inicio"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
 "- or * at the beginning of a line."
@@ -115,7 +119,7 @@ msgstr ""
 "Active esta opciÃn si quiere que las listas de topos sean automÃticas cuando "
 "introduce un - o un *^al principio de una lÃnea."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
 "Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
 "paste timestamped content into the Start Here note."
@@ -123,7 +127,7 @@ msgstr ""
 "Active esta opciÃn si quiere poder pegar contenido con marca de tiempo en la "
 "nota Comenzar aquÃ, pulsando con el botÃn del medio en el icono de Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
 "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
 "will create a note with that name."
@@ -131,23 +135,23 @@ msgstr ""
 "Active esta opciÃn para resaltar palabras QueSeVenAsÃ. Al pulsar en la "
 "palabra se crearà una nota con ese nombre."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
 msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
 msgstr "Tiempo de expiraciÃn FUSE (ms)"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
 msgid "HTML Export All Linked Notes"
 msgstr "Exportar todas las notas enlazadas a HTML"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
 msgid "HTML Export Last Directory"
 msgstr "Exportar a la Ãltimo carpeta usada en formato HTML"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
 msgid "HTML Export Linked Notes"
 msgstr "Exportar las notas enlazadas a HTML"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
 msgid ""
 "Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
 "status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
@@ -158,7 +162,7 @@ msgstr ""
 "notas se usa como ventana principal de la aplicaciÃn, cerrando la que hace "
 "que la aplicaciÃn termine."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
 "If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
 "font when displaying notes."
@@ -166,7 +170,7 @@ msgstr ""
 "Si enable-custom-font es cierto, el nombre de la tipografÃa aquà "
 "seleccionada se usarà al mostrar las notas."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
 msgid ""
 "If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be "
 "reopened at startup."
@@ -174,12 +178,12 @@ msgstr ""
 "Si està activado, todas las notas que estaban abiertas cuando se cerrà "
 "Gnote, se abrirÃn automÃticamente al inicio."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
 msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
 msgstr ""
 "Si està activado, una nota abierta se puede cerrar pulsando la tecla escape."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
 msgid ""
 "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
 "suggestions shown in the right-click menu."
@@ -187,7 +191,7 @@ msgstr ""
 "Si està activado, las faltas de ortografÃa se subrayarÃn en rojo, y pulsando "
 "con el botÃn derecho del ratÃn se mostrarÃn sugerencias."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
 "If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
 "keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
@@ -197,7 +201,7 @@ msgstr ""
 "establecidas en /org/gnome/gnote/global-keybindings se activarÃn, "
 "permitiendo al resto de aplicaciones usar las opciones Ãtiles de Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
 msgid ""
 "If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when "
 "displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
@@ -206,7 +210,7 @@ msgstr ""
 "usarà como tipografÃa para mostrar las notas. De otra manera se usarà la "
 "tipografÃa predeterminada del escritorio."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
 "Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
 "menu."
@@ -214,7 +218,19 @@ msgstr ""
 "Entero que determina el mÃnimo nÃmero de notas que mostrar en el menà de "
 "notas de Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
+msgid ""
+"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
+"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
+"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
+"minutes."
+msgstr ""
+"Valor entero que indica con queÌ frecuencia realizar una sincronizacioÌn en "
+"segundo plano de sus notas (cuando la sincronizacioÌn estaÌ configurada). "
+"Cualquier valor menor que 1 indica que la sincronizacioÌn automÃtica estaÌ "
+"desactivada. El valor miÌnimo es 5. Este valor se expresa en minutos."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
 "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
 "specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
@@ -228,7 +244,7 @@ msgstr ""
 "usuario desea ser preguntado cuando suceda un conflicto, de tal forma que el "
 "usuario manejarà cada situaciÃn de conflicto caso por caso."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
 msgid ""
 "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
 "specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
@@ -247,41 +263,41 @@ msgstr ""
 "enlace con el nuevo nombre de la nota para que siga apuntando a la nota "
 "renombrada."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
 msgstr "Comportamiento al actualizar un enlace cuando se renombra una nota"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
 msgid "List of pinned notes"
 msgstr "Lista de notas pinchadas"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Minimum number of notes to show in menu"
 msgstr "NÃmero mÃnimo de nostas a mostrar en el menÃ"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
 msgstr ""
 "Comportamiento predeterminado para conflictos de sincronizaciÃn de notas"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Open Recent Changes"
 msgstr "Abrir cambios recientes"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Open Search Dialog"
 msgstr "Abrir el cuadro de diÃlogo de buscar"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Open Start Here"
 msgstr "Abrir comenzar aquÃ"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
 msgstr ""
 "Ruta en el servidor SSH a la carpeta de sincronizaciÃn de Gnote (opcional)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
 "service addin."
@@ -289,63 +305,63 @@ msgstr ""
 "Ruta al servidor de sincronizaciÃn cuando se use el complemento del servicio "
 "de sincronizaciÃn de sistema de archivos."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
 msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
 msgstr "Carpeta de sincronizaciÃn remota SSHFS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
 msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
 msgstr "Nombre de usuario de la sincronizaciÃn remota SSHFS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
 msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
 msgstr "Puerto del servidor de sincronizaciÃn remoto SSHFS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
 msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
 msgstr "URL del servidor de sincronizaciÃn remota SSHFS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Saved height of Search window"
 msgstr "Altura guardada de la ventana de bÃsqueda"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Saved horizontal position of Search window"
 msgstr "PosiciÃn horizontal guardada de la ventana de bÃsqueda"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
 msgstr "PosiciÃn guardada del divisor de la ventana de bÃsqueda."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Saved vertical position of Search window"
 msgstr "PosiciÃn vertical guardada de la ventana de bÃsqueda"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Saved width of Search window"
 msgstr "Anchura guardada de la ventana de bÃsqueda"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Selected Synchronization Service Addin"
 msgstr "Seleccione el complemento del servicio de sincronizaciÃn"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Show applet menu"
 msgstr "Mostrar el menà de miniaplicaciones"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Start Here Note"
 msgstr "Comenzar aquÃ"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Synchronization Client ID"
 msgstr "ID del cliente de sincronizaciÃn"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Synchronization Local Server Path"
 msgstr "Ruta al servidor local de sincronizaciÃn"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
 msgid ""
 "The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
 "strftime(3)."
@@ -353,7 +369,7 @@ msgstr ""
 "El formato de la fecha que se usa para la marca de tiempo. Sigue el formato "
 "de strftime(3)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
 msgid ""
 "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
 "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
@@ -363,13 +379,13 @@ msgid ""
 "for this action."
 msgstr ""
 "CombinaciÃn de teclas global para crear y mostrar una nota nueva. El formato "
-"serÃa Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. El analizador "
-"lÃxico es bastante tolerante y permite letras mayÃsculas o minÃsculas, y "
+"serÃa Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. El analizador lÃxico "
+"es bastante tolerante y permite letras mayÃsculas o minÃsculas, y "
 "abreviaciones tales como Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si activa la opciÃn "
 "de cadena especial Âdesactivada no habrà combinaciÃn de teclas para esta "
 "acciÃn."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
 msgid ""
 "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
 "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
@@ -378,13 +394,13 @@ msgid ""
 "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 "action."
 msgstr ""
-"CombinaciÃn de teclas global para abrir ÂComenzar aquÃÂ. El formato serÃa "
-"Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. El analizador lÃxico es "
+"CombinaciÃn de teclas global para abrir ÂComenzar aquÃÂ. El formato serÃa Â&lt;"
+"Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. El analizador lÃxico es "
 "bastante tolerante y permite letras mayÃsculas o minÃsculas, y abreviaciones "
 "tales como Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si activa la opciÃn de cadena "
 "especial Âdesactivada no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
 msgid ""
 "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
 "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
@@ -394,13 +410,13 @@ msgid ""
 "action."
 msgstr ""
 "CombinaciÃn de teclas global para abrir el diÃlogo de buscar notas. El "
-"formato serÃa Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. El "
-"analizador lÃxico es bastante tolerante y permite letras mayÃsculas o "
-"minÃsculas, y abreviaciones tales como Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si "
-"activa la opciÃn de cadena especial Âdesactivada no habrà combinaciÃn de "
-"teclas para esta acciÃn."
+"formato serÃa Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. El analizador "
+"lÃxico es bastante tolerante y permite letras mayÃsculas o minÃsculas, y "
+"abreviaciones tales como Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si activa la opciÃn "
+"de cadena especial Âdesactivada no habrà combinaciÃn de teclas para esta "
+"acciÃn."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
 msgid ""
 "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
 "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
@@ -410,13 +426,13 @@ msgid ""
 "for this action."
 msgstr ""
 "CombinaciÃn de teclas global para abrir el diÃlogo de cambios recientes. El "
-"formato serÃa Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. El "
-"analizador lÃxico es bastante tolerante y permite letras mayÃsculas o "
-"minÃsculas, y abreviaciones tales como Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si "
-"activa la opciÃn de cadena especial Âdesactivada no habrà combinaciÃn de "
-"teclas para esta acciÃn."
+"formato serÃa Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. El analizador "
+"lÃxico es bastante tolerante y permite letras mayÃsculas o minÃsculas, y "
+"abreviaciones tales como Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si activa la opciÃn "
+"de cadena especial Âdesactivada no habrà combinaciÃn de teclas para esta "
+"acciÃn."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
 msgid ""
 "The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
 "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
@@ -432,35 +448,35 @@ msgstr ""
 "\"&lt;Ctrl&gt;\\\". Si activa la opciÃn de cadena especial \\\"disabled\\"
 "\" (desactivada) no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
 msgid ""
 "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
 msgstr ""
 "La Ãltima carpeta donde se exportà una nota usando el complemento Exportar a "
 "HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
 "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
 "HTML plugin."
 msgstr ""
-"Las Ãltima casilla de preferencias para ÂExportar las notas enlazadas a "
-"HTMLÂ en el complemento Exportar a HTML."
+"Las Ãltima casilla de preferencias para ÂExportar las notas enlazadas a HTMLÂ "
+"en el complemento Exportar a HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
 "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
 "Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
 "Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
 "recursively) should be included during an export to HTML."
 msgstr ""
-"El Ãltimo ajuste para la casilla de ÂIncluir todas las notas enlazadas en "
-"el complemento de exportar a HTML. Esta opciÃn se usa junto con los ajustes "
-"de ÂExportar las notas enlazadas a HTMLÂ y se usa para especificar si todas "
-"las notas (encontradas recursivamente) deberÃan ser incluÃdas durante la "
+"El Ãltimo ajuste para la casilla de ÂIncluir todas las notas enlazadas en el "
+"complemento de exportar a HTML. Esta opciÃn se usa junto con los ajustes de "
+"ÂExportar las notas enlazadas a HTMLÂ y se usa para especificar si todas las "
+"notas (encontradas recursivamente) deberÃan ser incluÃdas durante la "
 "exportaciÃn a HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
 msgid ""
 "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
 "which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
@@ -470,13 +486,13 @@ msgstr ""
 "que siempre estarà al final del menà de notas de Gnote y que tambiÃn es "
 "accesible por una tecla rÃpida."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
 msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr ""
 "El puerto que usar al conectar con el servidor de sincronizaciÃn a travÃs de "
 "SSH."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
 "Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
 "mount a sync share."
@@ -484,15 +500,15 @@ msgstr ""
 "Tiempo (en milisegudos) que Gnote deberà esperar una respuesta al usar FUSE "
 "para montar una comparticiÃn sincronizada."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Timestamp format"
 msgstr "Formato de la marca de tiempo"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
 msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
 msgstr "Ruta en el servidor SSH a la carpeta de sincronizaciÃn de Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
 msgid ""
 "Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
 "addin."
@@ -500,7 +516,7 @@ msgstr ""
 "Identificador Ãnico para el complemento configurado del servicio de "
 "sincronizaciÃn de notas."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
 msgid ""
 "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
 "sychronization server."
@@ -508,11 +524,11 @@ msgstr ""
 "Identificador Ãnico para este cliente Gnote, usado al comunicar con un "
 "servidor de sincronizaciÃn."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Use status icon, when started as an application"
 msgstr "Usar icono de estado al iniciar como aplicaciÃn"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
 msgid ""
 "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
 "user."
@@ -520,13 +536,13 @@ msgstr ""
 "Usar la opciÃn wdfs Â-ac para aceptar certificados SSL sin preguntar al "
 "usuario."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
 msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr ""
 "Nombre de usuario que usar al conectar con el servidor de sincronizaciÃn a "
 "travÃs de SSH."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
 msgid ""
 "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
 "in the Gnote note menu."
@@ -557,8 +573,14 @@ msgstr "IntegraciÃn con el escritorio"
 msgid "Tools"
 msgstr "Herramientas"
 
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:147 ../src/preferencesdialog.cpp:124
+#| msgid "Synchronization Client ID"
+msgid "Synchronization"
+msgstr "SincronizacioÌn"
+
 #. TRANSLATORS: Addin category is unknown.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:148
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:151
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocida"
 
@@ -614,7 +636,7 @@ msgstr "_Editar"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "Prefere_ncias"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:209 ../src/preferencesdialog.cpp:88
+#: ../src/actionmanager.cpp:209 ../src/preferencesdialog.cpp:101
 msgid "Gnote Preferences"
 msgstr "Preferencias de Gnote"
 
@@ -698,93 +720,93 @@ msgstr ""
 msgid "Homepage"
 msgstr "PÃgina web"
 
-#: ../src/gnote.cpp:547
+#: ../src/gnote.cpp:550
 msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
 msgstr "Ejecutar Gnote como una miniaplicaciÃn del panel de GNOME."
 
-#: ../src/gnote.cpp:548
+#: ../src/gnote.cpp:551
 msgid "Run Gnote in background."
 msgstr "Ejecutar Gnote en segundo plano."
 
-#: ../src/gnote.cpp:549
+#: ../src/gnote.cpp:552
 msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
 msgstr "Especificar la ruta de la carpeta que contiene las notas."
 
-#: ../src/gnote.cpp:549
+#: ../src/gnote.cpp:552
 msgid "path"
 msgstr "ruta"
 
-#: ../src/gnote.cpp:550
+#: ../src/gnote.cpp:553
 msgid "Open the search all notes window with the search text."
 msgstr ""
 "Abrir la ventana de bÃsqueda en todas las notas con el texto de bÃsqueda."
 
-#: ../src/gnote.cpp:550 ../src/gnote.cpp:555
+#: ../src/gnote.cpp:553 ../src/gnote.cpp:558
 msgid "text"
 msgstr "texto"
 
-#: ../src/gnote.cpp:551
+#: ../src/gnote.cpp:554
 msgid "Print version information."
 msgstr "Imprimir la informaciÃn de la versiÃn."
 
-#: ../src/gnote.cpp:552
+#: ../src/gnote.cpp:555
 msgid "Create and display a new note, with a optional title."
 msgstr "Crear y mostrar una nota nueva, con un tÃtulo opcional"
 
-#: ../src/gnote.cpp:552
+#: ../src/gnote.cpp:555
 msgid "title"
 msgstr "tÃtulo"
 
-#: ../src/gnote.cpp:553
+#: ../src/gnote.cpp:556
 msgid "Display the existing note matching title."
 msgstr "Mostrar el tÃtulo de la nota correspondiente."
 
-#: ../src/gnote.cpp:553
+#: ../src/gnote.cpp:556
 msgid "title/url"
 msgstr "tÃtulo/url"
 
-#: ../src/gnote.cpp:554
+#: ../src/gnote.cpp:557
 msgid "Display the 'Start Here' note."
 msgstr "Mostrar la nota ÂComenzar aquÃÂ."
 
-#: ../src/gnote.cpp:555
+#: ../src/gnote.cpp:558
 msgid "Search and highlight text in the opened note."
 msgstr "Mostrar y resaltar texto en la nota abierta."
 
-#: ../src/gnote.cpp:559
+#: ../src/gnote.cpp:562
 msgid "A note taking application"
 msgstr "Una aplicaciÃn para tomar notas"
 
-#: ../src/gnote.cpp:559
+#: ../src/gnote.cpp:562
 msgid "Gnote options at launch"
 msgstr "Opciones de Gnote al iniciar"
 
-#: ../src/gnote.cpp:752
+#: ../src/gnote.cpp:755
 msgid "Version %1%"
 msgstr "VersiÃn %1%"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:106
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:119
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:108
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
 msgid "Hotkeys"
 msgstr "Teclas rÃpidas"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:113
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:126
 msgid "Add-ins"
 msgstr "Complementos"
 
 #. Status icon
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:215
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:228
 msgid "Use Status _Icon"
 msgstr "Usar _icono de estado"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:228
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:241
 msgid "_Spell check while typing"
 msgstr "_CorrecciÃn ortogrÃfica al escribir"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:234
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:247
 msgid ""
 "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
 "shown in the context menu."
@@ -793,11 +815,11 @@ msgstr ""
 "las sugerencias de correcciÃn en el menà contextual."
 
 #. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:245
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:258
 msgid "Highlight _WikiWords"
 msgstr "Resaltar _wikipalabras"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:251
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:264
 msgid ""
 "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
 "word will create a note with that name."
@@ -806,37 +828,37 @@ msgstr ""
 "la palabra se crearà una nota con ese nombre."
 
 #. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:258
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:271
 msgid "Enable auto-_bulleted lists"
 msgstr "Activar listas de _topos automÃticos"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:267
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:280
 msgid "Use custom _font"
 msgstr "Usar _tipografÃa personalizada"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:284
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:297
 msgid "When renaming a linked note: "
 msgstr "Al renombrar una nota enlazada: "
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:289
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:302
 msgid "Ask me what to do"
 msgstr "Preguntarme quà hacer"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:290
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:303
 msgid "Never rename links"
 msgstr "No renombrar nunca los enlaces"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:291
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:304
 msgid "Always rename links"
 msgstr "Siempre renombrar enlaces"
 
 #. New Note Template
 #. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:310 ../src/notemanager.cpp:112
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:323 ../src/notemanager.cpp:112
 msgid "New Note Template"
 msgstr "Plantilla de nota nueva"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:313
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:326
 msgid ""
 "Use the new note template to specify the text that should be used when "
 "creating a new note."
@@ -844,16 +866,16 @@ msgstr ""
 "Use la plantilla de la nota nueva para especificar el texto que se debe usar "
 "al crear una nota nueva."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:334
 msgid "Open New Note Template"
 msgstr "Abrir la plantilla Nota nueva"
 
 #. Hotkeys...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:383
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
 msgid "Listen for _Hotkeys"
 msgstr "Escuchar las _teclas rÃpidas"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:390
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:403
 msgid ""
 "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
 "keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
@@ -864,73 +886,153 @@ msgstr ""
 "<b>&lt;Control&gt;&lt;MayÃs&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
 
 #. Show notes menu keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:410
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:423
 msgid "Show notes _menu"
 msgstr "Mostrar el _menà de notas"
 
 #. Open Start Here keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:427
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:440
 msgid "Open \"_Start Here\""
 msgstr "Abrir ÂCo_menzar aquÃÂ"
 
 #. Create new note keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:443
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:456
 msgid "Create _new note"
 msgstr "Crear una nota _nueva"
 
 #. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:459
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:472
 msgid "Open \"Search _All Notes\""
 msgstr "Abrir ÂBuscar en _todas las notasÂ"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:486
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:509
 msgid "Ser_vice:"
 msgstr "Ser_vicio:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:543
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:565 ../src/preferencesdialog.cpp:1118
 msgid "Not configurable"
 msgstr "No configurable"
 
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:563
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:585
 msgid "_Advanced..."
 msgstr "_Avanzadoâ"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:610
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:630
 msgid "The following add-ins are installed"
 msgstr "Los siguientes complementos estÃn instalados actualmente"
 
 #. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
 #. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:641
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:661
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Activar"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:647
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:667
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Desactivar"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:778
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:798
 msgid "Not Implemented"
 msgstr "No implementado"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:792
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:812
 msgid "%1% Preferences"
 msgstr "%1% Preferencias"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:933
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:953
 msgid "Choose Note Font"
 msgstr "Elegir la tipografÃa de la nota"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1055
+#. Create dialog
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1036
+#| msgid "Synchronization Client ID"
+msgid "Other Synchronization Options"
+msgstr "Otras opciones de sincronizacioÌn"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1039
+msgid ""
+"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
+"configured synchronization server:"
+msgstr ""
+"Cuando se detecta un conflicto entre una nota local y una nota en el "
+"servidor de sincronizacioÌn configurado:"
+
+#. label.Xalign = 0;
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1043
+#| msgid "Ask me what to do"
+msgid "Always ask me what to do."
+msgstr "Preguntarme siempre queÌ hacer."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1047
+msgid "Rename my local note."
+msgstr "Renombrar mi nota local."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1051
+msgid "Replace my local note with the server's update."
+msgstr "Reemplazar mi nota local con la actualizacioÌn del servidor."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1157
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "ÂEstaÌ seguro?"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1158
+msgid ""
+"Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
+"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
+msgstr ""
+"No se recomienda limpiar sus ajustes de sincronizacioÌn. QuizaÌ se vea forzado "
+"a sincronizar todas sus notas de nuevo cuando guarde los nuevos ajustes."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1167
+#| msgid "Selected Synchronization Service Addin"
+msgid "Resetting Synchronization Settings"
+msgstr "Reiniciando los ajustes de sincronizacioÌn"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1168
+msgid ""
+"You have disabled the configured synchronization service.  Your "
+"synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
+"synchronize all of your notes again when you save new settings."
+msgstr ""
+"Ha desactivado el servicio de sincronizacioÌn configurado. Sus ajustes de "
+"sincronizacioÌn se limpiaraÌn. QuizaÌ se vea forzado a sincronizar todas sus "
+"notas de nuevo cuando guarde los ajustes nuevos."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1236
+msgid "Connection successful"
+msgstr "Conectado correctamente"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1237
+msgid ""
+"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
+"now?"
+msgstr ""
+"Gnote estaÌ preparado para sincronizar sus notas. ÂQuiere sincronizarlas "
+"ahora?"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1260
+msgid ""
+"Please check your information and try again.  The log file {0} may contain "
+"more information about the error."
+msgstr ""
+"Compruebe su informacioÌn e inteÌntelo de nuevo. El archivo {0} puede contener "
+"informacioÌn uÌtil sobre el error."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1267
+#| msgid "Error printing note"
+msgid "Error connecting"
+msgstr "Error al conectar"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1331
 msgid "Version:"
 msgstr "VersiÃn:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1060
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1336
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1066
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1342
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
@@ -1060,8 +1162,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
 msgstr ""
-"ÂRenombrar enlaces en otras notas de Â<span underline=\"single\">%1</span>Â "
-"a Â<span underline=\"single\">%2</span>Â?\n"
+"ÂRenombrar enlaces en otras notas de Â<span underline=\"single\">%1</span>Â a "
+"Â<span underline=\"single\">%2</span>Â?\n"
 "\n"
 "Si no renombra los enlaces, no enlazarÃn a nada."
 
@@ -1645,15 +1747,15 @@ msgstr "ÂQuiere quitar este icono?"
 msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
 msgstr "Si quita un icono se perderà permanentemente."
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:40
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
 msgid "Destination for HTML Export"
 msgstr "Destino para la exportaciÃn a HTML"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:42
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:43
 msgid "Export linked notes"
 msgstr "Exportar las notas enlazadas"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:43
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:44
 msgid "Include all other linked notes"
 msgstr "Incluir todas las notas enlazadas"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]