[gnote] Updated Spanish translation



commit b5f2d0dd944920101264d4bbcd6cc7956372c6a1
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu Jan 26 16:26:31 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 1892 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 1074 insertions(+), 818 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e76d095..09485cd 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-25 22:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-26 13:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-26 14:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-26 16:26+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -550,40 +550,6 @@ msgstr ""
 "Lista separada por espacios en blanco de URI de notas para las notas que "
 "deberÃan aparecer en el menà de notas de Gnote."
 
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:93
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:105
-msgid "Version"
-msgstr "VersiÃn"
-
-#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:138
-msgid "Formatting"
-msgstr "Formato"
-
-#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:141
-msgid "Desktop integration"
-msgstr "IntegraciÃn con el escritorio"
-
-#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:144
-msgid "Tools"
-msgstr "Herramientas"
-
-#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:147 ../src/preferencesdialog.cpp:124
-#| msgid "Synchronization Client ID"
-msgid "Synchronization"
-msgstr "SincronizacioÌn"
-
-#. TRANSLATORS: Addin category is unknown.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:151
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocida"
-
 #: ../src/actionmanager.cpp:174
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
@@ -684,357 +650,605 @@ msgstr "S_incronizar las notas"
 msgid "Start synchronizing notes"
 msgstr "Comenzar a sincronizar las notas"
 
-#: ../src/gnote.cpp:373
-msgid "Cannot create new note"
-msgstr "No se puede crear una nota nueva"
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:43
+msgid "Backlinks"
+msgstr "Retroenlaces"
 
-#: ../src/gnote.cpp:422
-msgid "and Tomboy original authors."
-msgstr "y los autores originales de Tomboy."
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:47
+msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
+msgstr "Ver quà notas enlazan con la que està viendo actualmente."
 
-#: ../src/gnote.cpp:431
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009-2010\n"
-"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008\n"
-"QA: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2009-2010"
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:51
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:53
+msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
+msgstr "Hubert Figuiere y el Proyecto Tomboy"
 
-#: ../src/gnote.cpp:440
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:89
+msgid "What links here?"
+msgstr "ÂQuà enlaza aquÃ?"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:145
+msgid "(none)"
+msgstr "(ninguna)"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:60
+msgid "Bugzilla Links"
+msgstr "Enlaces Bugzilla"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:64
 msgid ""
-"Copyright  2010-2011 Aurimas Cernius\n"
-"Copyright  2009-2011 Debarshi Ray\n"
-"Copyright  2009 Hubert Figuiere\n"
-"Copyright  2004-2009 the Tomboy original authors."
+"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
+"note.  The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
+"it."
 msgstr ""
-"Copyright  2010-2011 Aurimas Cernius\n"
-"Copyright  2009-2011 Debarshi Ray\n"
-"Copyright  2009 Hubert Figuiere\n"
-"Copyright  2004-2009 los autores originales de Tomboy."
+"Le permite arrastrar un URL de Bugzilla de su navegador directamente en una "
+"nota de Gnote. El nÃmero del error se introduce como un enlace con un "
+"pequeÃo icono de un bicho junto a Ãl."
 
-#: ../src/gnote.cpp:444
-msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:68
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:72
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:57
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:67
+msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
+msgstr "Hubert Figuiere y el Proyecto Tomboy"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:62
+msgid ""
+"You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
+"special icon for certain hosts, add them here."
 msgstr ""
-"Una aplicaciÃn simple y fÃcil de usar para tomar notas en el escritorio."
+"Puede usar cualquier bugzilla simplemente arrastrando los enlaces en las "
+"notas. Si quiere un icono especial para algunos servidores, aÃÃdalos aquÃ."
 
-#: ../src/gnote.cpp:455
-msgid "Homepage"
-msgstr "PÃgina web"
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:79
+msgid "Host Name"
+msgstr "Nombre del servidor"
 
-#: ../src/gnote.cpp:550
-msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
-msgstr "Ejecutar Gnote como una miniaplicaciÃn del panel de GNOME."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:92
+msgid "Icon"
+msgstr "Icono"
 
-#: ../src/gnote.cpp:551
-msgid "Run Gnote in background."
-msgstr "Ejecutar Gnote en segundo plano."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
+msgid "Select an icon..."
+msgstr "Seleccionar un iconoâ"
 
-#: ../src/gnote.cpp:552
-msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
-msgstr "Especificar la ruta de la carpeta que contiene las notas."
+#. Extra Widget
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
+msgid "_Host name:"
+msgstr "Nombre del _servidor:"
 
-#: ../src/gnote.cpp:552
-msgid "path"
-msgstr "ruta"
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:273
+msgid "Host name invalid"
+msgstr "El nombre del equipo no es vÃlido"
 
-#: ../src/gnote.cpp:553
-msgid "Open the search all notes window with the search text."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:274
+msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
 msgstr ""
-"Abrir la ventana de bÃsqueda en todas las notas con el texto de bÃsqueda."
+"Debe especificar un nombre de servidor de Bugzilla vÃlido para usar con este "
+"icono."
 
-#: ../src/gnote.cpp:553 ../src/gnote.cpp:558
-msgid "text"
-msgstr "texto"
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:293
+msgid "Error saving icon"
+msgstr "Error al guardar el icono"
 
-#: ../src/gnote.cpp:554
-msgid "Print version information."
-msgstr "Imprimir la informaciÃn de la versiÃn."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:294
+msgid "Could not save the icon file."
+msgstr "No se pudo guardar el archivo de icono."
 
-#: ../src/gnote.cpp:555
-msgid "Create and display a new note, with a optional title."
-msgstr "Crear y mostrar una nota nueva, con un tÃtulo opcional"
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:366
+msgid "Really remove this icon?"
+msgstr "ÂQuiere quitar este icono?"
 
-#: ../src/gnote.cpp:555
-msgid "title"
-msgstr "tÃtulo"
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:367
+msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
+msgstr "Si quita un icono se perderà permanentemente."
 
-#: ../src/gnote.cpp:556
-msgid "Display the existing note matching title."
-msgstr "Mostrar el tÃtulo de la nota correspondiente."
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
+msgid "Destination for HTML Export"
+msgstr "Destino para la exportaciÃn a HTML"
 
-#: ../src/gnote.cpp:556
-msgid "title/url"
-msgstr "tÃtulo/url"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:43
+msgid "Export linked notes"
+msgstr "Exportar las notas enlazadas"
 
-#: ../src/gnote.cpp:557
-msgid "Display the 'Start Here' note."
-msgstr "Mostrar la nota ÂComenzar aquÃÂ."
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:44
+msgid "Include all other linked notes"
+msgstr "Incluir todas las notas enlazadas"
 
-#: ../src/gnote.cpp:558
-msgid "Search and highlight text in the opened note."
-msgstr "Mostrar y resaltar texto en la nota abierta."
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:64
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:99
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "Exportar a HTML"
 
-#: ../src/gnote.cpp:562
-msgid "A note taking application"
-msgstr "Una aplicaciÃn para tomar notas"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:68
+msgid "Exports individual notes to HTML."
+msgstr "Exportar notas individuales a HTML."
 
-#: ../src/gnote.cpp:562
-msgid "Gnote options at launch"
-msgstr "Opciones de Gnote al iniciar"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:145
+msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
+msgstr "Su nota se exportà a Â%1%Â."
 
-#: ../src/gnote.cpp:755
-msgid "Version %1%"
-msgstr "VersiÃn %1%"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:154
+msgid "Note exported successfully"
+msgstr "Nota exportada satisfactoriamente"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:119
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Could not save the file \"%s\""
+msgstr "No se pudo guardar el archivo Â%sÂ"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Teclas rÃpidas"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:49
+#| msgid "Selected Synchronization Service Addin"
+msgid "Local Directory Sync Service Add-in"
+msgstr "Complemento del servicio de sincronizaciÃn de carpetas locales"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:126
-msgid "Add-ins"
-msgstr "Complementos"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:53
+msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
+msgstr ""
+"Sincronizar las notas de Gnote con una ruta local del sistema de archivos"
 
-#. Status icon
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:228
-msgid "Use Status _Icon"
-msgstr "Usar _icono de estado"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:57
+#| msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
+msgid "Aurimas Cernius and the Tomboy Project"
+msgstr "Aurimas Cernius y el Proyecto Tomboy"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:241
-msgid "_Spell check while typing"
-msgstr "_CorrecciÃn ortogrÃfica al escribir"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:124
+msgid "_Folder Path:"
+msgstr "Ruta de la ca_rpeta:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:247
-msgid ""
-"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
-"shown in the context menu."
-msgstr ""
-"Si està activado, las faltas de ortografÃa se subrayarÃn en rojo, mostrando "
-"las sugerencias de correcciÃn en el menà contextual."
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:131
+#| msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
+msgid "Select Synchronization Folder..."
+msgstr "Seleccione la carpeta que sincronizarâ"
 
-#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:258
-msgid "Highlight _WikiWords"
-msgstr "Resaltar _wikipalabras"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:154
+msgid "Folder path field is empty."
+msgstr "El campo de la ruta de la carpeta estaÌ vaciÌo."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:264
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:161
 msgid ""
-"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
-"word will create a note with that name."
-msgstr ""
-"Activar esta opciÃn para resaltar palabras <b>QueSeVenAsÃ</b>. Al pulsar en "
-"la palabra se crearà una nota con ese nombre."
+"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
+msgstr "La ruta de la carpeta especificada no existe y Gnote no pudo crearla."
 
-#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:271
-msgid "Enable auto-_bulleted lists"
-msgstr "Activar listas de _topos automÃticos"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:237
+msgid "Local Folder"
+msgstr "Carpeta local"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:280
-msgid "Use custom _font"
-msgstr "Usar _tipografÃa personalizada"
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:35
+msgid "Fixed Wid_th"
+msgstr "Anchura fi_ja"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:297
-msgid "When renaming a linked note: "
-msgstr "Al renombrar una nota enlazada: "
+#. this is the name of the plugin.
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:49
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Anchura fija"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:302
-msgid "Ask me what to do"
-msgstr "Preguntarme quà hacer"
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:53
+msgid "Adds fixed-width font style."
+msgstr "AÃade un estilo de tipografÃa de anchura fija."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:303
-msgid "Never rename links"
-msgstr "No renombrar nunca los enlaces"
+#. Add the menu item when the window is created
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:78
+msgid "Insert Timestamp"
+msgstr "Insertar marca de tiempo"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:304
-msgid "Always rename links"
-msgstr "Siempre renombrar enlaces"
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:49
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posiciÃn del cursor."
 
-#. New Note Template
-#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:323 ../src/notemanager.cpp:112
-msgid "New Note Template"
-msgstr "Plantilla de nota nueva"
+#. Label
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67
+msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
+msgstr "Elegir uno de los formatos predefinidos o usar uno propio."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:326
-msgid ""
-"Use the new note template to specify the text that should be used when "
-"creating a new note."
-msgstr ""
-"Use la plantilla de la nota nueva para especificar el texto que se debe usar "
-"al crear una nota nueva."
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75
+msgid "Use _Selected Format"
+msgstr "Usar el formato _seleccionado"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:334
-msgid "Open New Note Template"
-msgstr "Abrir la plantilla Nota nueva"
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:104
+msgid "_Use Custom Format"
+msgstr "_Usar formato personalizado"
 
-#. Hotkeys...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
-msgid "Listen for _Hotkeys"
-msgstr "Escuchar las _teclas rÃpidas"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:45
+msgid "Note of the Day"
+msgstr "Nota del dÃa"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:403
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:49
 msgid ""
-"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
-"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
-"Alt&gt;N</b>"
+"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
 msgstr ""
-"Las teclas rÃpidas le permiten acceder rÃpidamente a sus notas desde "
-"cualquier parte con una pulsaciÃn de tecla. Ejemplo de teclas rÃpidas: "
-"<b>&lt;Control&gt;&lt;MayÃs&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
-
-#. Show notes menu keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:423
-msgid "Show notes _menu"
-msgstr "Mostrar el _menà de notas"
+"Crea automÃticamente una nota ÂHoy para anotar fÃcilmente los pensamientos "
+"diarios."
 
-#. Open Start Here keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:440
-msgid "Open \"_Start Here\""
-msgstr "Abrir ÂCo_menzar aquÃÂ"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:54
+msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
+msgstr "Debarshi Ray y el Proyecto Tomboy"
 
-#. Create new note keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:456
-msgid "Create _new note"
-msgstr "Crear una nota _nueva"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:32
+msgid "Today: Template"
+msgstr "Hoy: plantilla"
 
-#. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:472
-msgid "Open \"Search _All Notes\""
-msgstr "Abrir ÂBuscar en _todas las notasÂ"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:34
+msgid "Today: "
+msgstr "Hoy: "
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:509
-msgid "Ser_vice:"
-msgstr "Ser_vicio:"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:158
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tareas"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:565 ../src/preferencesdialog.cpp:1118
-msgid "Not configurable"
-msgstr "No configurable"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:159
+msgid "Appointments"
+msgstr "Citas"
 
-#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:585
-msgid "_Advanced..."
-msgstr "_Avanzadoâ"
+#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:165
+msgid "%A, %B %d %Y"
+msgstr "%A, %d de %B de %Y"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:630
-msgid "The following add-ins are installed"
-msgstr "Los siguientes complementos estÃn instalados actualmente"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
+msgid "_Open Today: Template"
+msgstr "_Abrir hoy: plantilla"
 
-#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
-#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:661
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Activar"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:36
+msgid ""
+"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
+"the text that new Today notes have."
+msgstr ""
+"Cambiar la nota <span weight=\"bold\">Hoy: plantilla</span> para "
+"personalizar el texto que las nuevas notas Hoy tendrÃn."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:667
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Desactivar"
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:49
+msgid "Printing Support"
+msgstr "Soporte para impresiÃn"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:798
-msgid "Not Implemented"
-msgstr "No implementado"
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:53
+msgid "Allows you to print a note."
+msgstr "Le permite imprimir una nota."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:812
-msgid "%1% Preferences"
-msgstr "%1% Preferencias"
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:80
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:953
-msgid "Choose Note Font"
-msgstr "Elegir la tipografÃa de la nota"
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:135
+msgid "Error printing note"
+msgstr "Error al imprimir la nota"
 
-#. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1036
-#| msgid "Synchronization Client ID"
-msgid "Other Synchronization Options"
-msgstr "Otras opciones de sincronizacioÌn"
+#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:299
+msgid "Page %1% of %2%"
+msgstr "PÃgina %1% de %2%"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1039
-msgid ""
-"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
-"configured synchronization server:"
-msgstr ""
-"Cuando se detecta un conflicto entre una nota local y una nota en el "
-"servidor de sincronizacioÌn configurado:"
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:43
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:77
+msgid "Replace title"
+msgstr "Reemplazar tiÌtulo"
 
-#. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1043
-#| msgid "Ask me what to do"
-msgid "Always ask me what to do."
-msgstr "Preguntarme siempre queÌ hacer."
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:48
+msgid "Replace title with selection."
+msgstr "Reemplazar tÃtulo con la selecciÃn."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1047
-msgid "Rename my local note."
-msgstr "Renombrar mi nota local."
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:54
+msgid "Pierre-Yves Luyten"
+msgstr "Pierre-Yves Luyten"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1051
-msgid "Replace my local note with the server's update."
-msgstr "Reemplazar mi nota local con la actualizacioÌn del servidor."
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:59
+msgid "Sticky Notes Importer"
+msgstr "Importador de Notas adhesivas"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1157
-msgid "Are you sure?"
-msgstr "ÂEstaÌ seguro?"
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:63
+msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
+msgstr "Importar sus notas de la miniaplicaciÃn Notas adhesivas."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1158
-msgid ""
-"Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
-"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
-msgstr ""
-"No se recomienda limpiar sus ajustes de sincronizacioÌn. QuizaÌ se vea forzado "
-"a sincronizar todas sus notas de nuevo cuando guarde los nuevos ajustes."
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:109
+msgid "Import from Sticky Notes"
+msgstr "Importar de Notas adhesivas"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1167
-#| msgid "Selected Synchronization Service Addin"
-msgid "Resetting Synchronization Settings"
-msgstr "Reiniciando los ajustes de sincronizacioÌn"
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:209
+msgid "No Sticky Notes found"
+msgstr "No se encontrà ninguna nota adhesiva"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1168
-msgid ""
-"You have disabled the configured synchronization service.  Your "
-"synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
-"synchronize all of your notes again when you save new settings."
-msgstr ""
-"Ha desactivado el servicio de sincronizacioÌn configurado. Sus ajustes de "
-"sincronizacioÌn se limpiaraÌn. QuizaÌ se vea forzado a sincronizar todas sus "
-"notas de nuevo cuando guarde los ajustes nuevos."
+#. %1% is a the file name
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:211
+msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
+msgstr "No se encontrà un archivo de Notas adhesivas vÃlido en Â%1%Â."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1236
-msgid "Connection successful"
-msgstr "Conectado correctamente"
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:219
+msgid "Sticky Notes import completed"
+msgstr "ImportaciÃn de notas adhesivas completada"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1237
-msgid ""
-"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
-"now?"
-msgstr ""
-"Gnote estaÌ preparado para sincronizar sus notas. ÂQuiere sincronizarlas "
-"ahora?"
+#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:221
+msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
+msgstr "Se importaron correctamente <b>%1%</b> de <b>%2%</b> notas adhesivas."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1260
-msgid ""
-"Please check your information and try again.  The log file {0} may contain "
-"more information about the error."
-msgstr ""
-"Compruebe su informacioÌn e inteÌntelo de nuevo. El archivo {0} puede contener "
-"informacioÌn uÌtil sobre el error."
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:240
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sin tÃtulo"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1267
-#| msgid "Error printing note"
-msgid "Error connecting"
-msgstr "Error al conectar"
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:278
+msgid "Sticky Note: "
+msgstr "Nota adhesiva: "
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1331
-msgid "Version:"
-msgstr "VersiÃn:"
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:48
+msgid "Tomboy Importer"
+msgstr "Importador de Tomboy"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1336
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:52
+msgid "Import your notes from Tomboy."
+msgstr "Importar sus notas de Tomboy."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1342
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:56
+msgid "Hubert Figuiere"
+msgstr "Hubert Figuiere"
+
+#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:35
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Subrayado"
+
+#. this is the name of the plugin.
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:49
+msgid "Underline"
+msgstr "Subrayado"
+
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:53
+msgid "Adds ability to underline text."
+msgstr "AÃade la posibilidad de subrayar texto."
+
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:57
+msgid "Hubert FiguiÃre and the Tomboy Project"
+msgstr "Hubert FiguiÃre y el Proyecto Tomboy"
+
+#: ../src/gnote.cpp:373
+msgid "Cannot create new note"
+msgstr "No se puede crear una nota nueva"
+
+#: ../src/gnote.cpp:422
+msgid "and Tomboy original authors."
+msgstr "y los autores originales de Tomboy."
+
+#: ../src/gnote.cpp:431
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009-2010\n"
+"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008\n"
+"QA: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2009-2010"
+
+#: ../src/gnote.cpp:440
+msgid ""
+"Copyright  2010-2011 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright  2009-2011 Debarshi Ray\n"
+"Copyright  2009 Hubert Figuiere\n"
+"Copyright  2004-2009 the Tomboy original authors."
+msgstr ""
+"Copyright  2010-2011 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright  2009-2011 Debarshi Ray\n"
+"Copyright  2009 Hubert Figuiere\n"
+"Copyright  2004-2009 los autores originales de Tomboy."
+
+#: ../src/gnote.cpp:444
+msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
+msgstr ""
+"Una aplicaciÃn simple y fÃcil de usar para tomar notas en el escritorio."
+
+#: ../src/gnote.cpp:455
+msgid "Homepage"
+msgstr "PÃgina web"
+
+#: ../src/gnote.cpp:550
+msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
+msgstr "Ejecutar Gnote como una miniaplicaciÃn del panel de GNOME."
+
+#: ../src/gnote.cpp:551
+msgid "Run Gnote in background."
+msgstr "Ejecutar Gnote en segundo plano."
+
+#: ../src/gnote.cpp:552
+msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
+msgstr "Especificar la ruta de la carpeta que contiene las notas."
+
+#: ../src/gnote.cpp:552
+msgid "path"
+msgstr "ruta"
+
+#: ../src/gnote.cpp:553
+msgid "Open the search all notes window with the search text."
+msgstr ""
+"Abrir la ventana de bÃsqueda en todas las notas con el texto de bÃsqueda."
+
+#: ../src/gnote.cpp:553 ../src/gnote.cpp:558
+msgid "text"
+msgstr "texto"
+
+#: ../src/gnote.cpp:554
+msgid "Print version information."
+msgstr "Imprimir la informaciÃn de la versiÃn."
+
+#: ../src/gnote.cpp:555
+msgid "Create and display a new note, with a optional title."
+msgstr "Crear y mostrar una nota nueva, con un tÃtulo opcional"
+
+#: ../src/gnote.cpp:555
+msgid "title"
+msgstr "tÃtulo"
+
+#: ../src/gnote.cpp:556
+msgid "Display the existing note matching title."
+msgstr "Mostrar el tÃtulo de la nota correspondiente."
+
+#: ../src/gnote.cpp:556
+msgid "title/url"
+msgstr "tÃtulo/url"
+
+#: ../src/gnote.cpp:557
+msgid "Display the 'Start Here' note."
+msgstr "Mostrar la nota ÂComenzar aquÃÂ."
+
+#: ../src/gnote.cpp:558
+msgid "Search and highlight text in the opened note."
+msgstr "Mostrar y resaltar texto en la nota abierta."
+
+#: ../src/gnote.cpp:562
+msgid "A note taking application"
+msgstr "Una aplicaciÃn para tomar notas"
+
+#: ../src/gnote.cpp:562
+msgid "Gnote options at launch"
+msgstr "Opciones de Gnote al iniciar"
+
+#: ../src/gnote.cpp:755
+msgid "Version %1%"
+msgstr "VersiÃn %1%"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:109
+msgid "Create a new notebook"
+msgstr "Crear un cuaderno de notas nuevo"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:39
+msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
+msgstr "Escriba el nombre del cuaderno de notas que desea crear."
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:47
+msgid "N_otebook name:"
+msgstr "Nombre del cuaderno de n_otas:"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:60
+msgid "Name already taken"
+msgstr "El nombre ya existe"
+
+#. Translation note: This is the Create button in the Create
+#. New Note Dialog.
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:73
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rear"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:103
+msgid "Note_books"
+msgstr "Cua_dernos de notas"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:104
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:129
+msgid "Create a new note in a notebook"
+msgstr "Crear una nota nueva en un cuaderno de notas"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:108
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:263
+msgid "New Note_book..."
+msgstr "Cua_derno de notas nuevoâ"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:113
+msgid "_New Note"
+msgstr "Nota _nueva"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:114
+msgid "Create a new note in this notebook"
+msgstr "Crear una nota nueva en Ãste portÃtil"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:118
+msgid "_Open Template Note"
+msgstr "_Abrir la plantilla de nota"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:119
+msgid "Open this notebook's template note"
+msgstr "Abrir la plantilla de nota de este cuaderno de notas"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:123
+msgid "Delete Note_book"
+msgstr "Borrar cua_derno de notas"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:124
+msgid "Delete the selected notebook"
+msgstr "Borrar el cuaderno de notas seleccionado"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:128
+#: ../src/recentchanges.cpp:296
+msgid "Notebooks"
+msgstr "Cuadernos de notas"
+
+#. The templateNoteTite should show the name of the
+#. notebook.  For example, if the name of the notebooks
+#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
+#. Notebook Template".  Translators should place the
+#. name of the notebook accordingly using "%1%".
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:87
+msgid "%1% Notebook Template"
+msgstr "%1% plantilla de cuaderno de notas"
+
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:167 ../src/notemanager.cpp:555
+msgid "New Note"
+msgstr "Nota nueva"
+
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:207
+msgid "All Notes"
+msgstr "Todas las notas"
+
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:219
+msgid "Unfiled Notes"
+msgstr "Notas sin archivar"
+
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:337
+msgid "Really delete this notebook?"
+msgstr "ÂQuiere borrar este cuaderno de notas?"
+
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:338
+msgid ""
+"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
+"longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
+msgstr ""
+"Las notas que pertenecen a este cuaderno de notas no se borrarÃn, pero ya no "
+"estarÃn asociadas a este cuaderno de notas. Esta acciÃn no se puede deshacer."
+
+#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:35
+msgid "No notebook"
+msgstr "Sin cuadernos de notas"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:39
+msgid "New \"%1%\" Note"
+msgstr "Nota Â%1%Â nueva"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:86
+msgid "Place this note into a notebook"
+msgstr "Meter esta nota en un cuaderno de notas"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:196
+msgid "Notebook"
+msgstr "Cuaderno de notas"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:222
+msgid "_New notebook..."
+msgstr "Cuaderno de _notas nuevoâ"
+
+#. TRANSLATORS: %1% is number of notes
+#: ../src/note.cpp:74
+msgid "Really delete %1% note?"
+msgid_plural "Really delete %1% notes?"
+msgstr[0] "ÂRealmente quiere %1% nota?"
+msgstr[1] "ÂRealmente quiere borrar %1% notas?"
+
+#: ../src/note.cpp:81
+msgid "If you delete a note it is permanently lost."
+msgstr "Si borra una nota se perderà permanentemente."
+
+#: ../src/note.cpp:117
+msgid "Error saving note data."
+msgstr "Error al guardar los datos de la nota"
+
+#: ../src/note.cpp:118
+msgid ""
+"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
+"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. "
+"Error details can be found in ~/.gnote.log."
+msgstr ""
+"Ocurrià un error al guardar sus notas. Compruebe que tiene suficiente "
+"espacio libre en el disco y que tiene los permisos adecuados sobre ~/.gnote. "
+"Los detalles del error se pueden encontrar en ~/.gnote.log."
+
+#. New Note Template
+#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
+#: ../src/notemanager.cpp:112 ../src/preferencesdialog.cpp:323
+msgid "New Note Template"
+msgstr "Plantilla de nota nueva"
 
 #: ../src/notemanager.cpp:249
 msgid ""
@@ -1115,10 +1329,6 @@ msgstr "Comenzar aquÃ"
 msgid "Using Links in Gnote"
 msgstr "Usar los enlaces en Gnote"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:555 ../src/notebooks/notebook.cpp:167
-msgid "New Note"
-msgstr "Nota nueva"
-
 #: ../src/notemanager.cpp:666
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Describa aquà su nota nueva."
@@ -1171,7 +1381,7 @@ msgstr ""
 msgid "Rename Links"
 msgstr "Renombrar enlaces"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:199
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:199 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:371
 msgid "Note Title"
 msgstr "TÃtulo de la nota"
 
@@ -1235,7 +1445,7 @@ msgstr "Usar las herramientas en esta nota"
 msgid "Delete this note"
 msgstr "Borrar esta nota"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:468
+#: ../src/notewindow.cpp:468 ../src/synchronization/syncmanager.cpp:136
 msgid "Synchronize Notes"
 msgstr "Sincronizar las notas"
 
@@ -1340,631 +1550,677 @@ msgstr "Reducir tamaÃo de la tipografÃa"
 msgid "Font Size"
 msgstr "TamaÃo de la tipografÃa"
 
-#. TRANSLATORS: %1% is number of notes
-#: ../src/note.cpp:74
-msgid "Really delete %1% note?"
-msgid_plural "Really delete %1% notes?"
-msgstr[0] "ÂRealmente quiere %1% nota?"
-msgstr[1] "ÂRealmente quiere borrar %1% notas?"
-
-#: ../src/note.cpp:81
-msgid "If you delete a note it is permanently lost."
-msgstr "Si borra una nota se perderà permanentemente."
-
-#: ../src/note.cpp:117
-msgid "Error saving note data."
-msgstr "Error al guardar los datos de la nota"
-
-#: ../src/note.cpp:118
-msgid ""
-"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
-"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. "
-"Error details can be found in ~/.gnote.log."
-msgstr ""
-"Ocurrià un error al guardar sus notas. Compruebe que tiene suficiente "
-"espacio libre en el disco y que tiene los permisos adecuados sobre ~/.gnote. "
-"Los detalles del error se pueden encontrar en ~/.gnote.log."
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:93
-msgid "Search All Notes"
-msgstr "Buscar en todas las notas"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:115
-msgid "_Search:"
-msgstr "_Buscar:"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:296
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:128
-msgid "Notebooks"
-msgstr "Cuadernos de notas"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:373
-msgid "Note"
-msgstr "Nota"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:395
-msgid "Last Changed"
-msgstr "Ãltimo cambio"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:580
-msgid "Matches"
-msgstr "Coincidencias"
-
-#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/recentchanges.cpp:634
-msgid "Title match"
-msgstr "Coincidir con el tiÌtulo"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:638
-msgid "%1% match"
-msgid_plural "%1% matches"
-msgstr[0] "%1% coincidencia"
-msgstr[1] "%1% coincidencias"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:652
-msgid "Total: %1% note"
-msgid_plural "Total: %1% notes"
-msgstr[0] "Total: %1% nota"
-msgstr[1] "Total: %1% notas"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:668
-msgid "Matches: %1% note"
-msgid_plural "Matches: %1% notes"
-msgstr[0] "Coincidencias: %1% nota"
-msgstr[1] "Coincidencias: %1% notas"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:684
-msgid ""
-"No results found in the selected notebook.\n"
-"Click here to search across all notes."
-msgstr ""
-"No se han encontrado resultados en el cuaderno de notas seleccionado.\n"
-"Pulse aquiÌ para buscar en todas las notas."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:119
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:688
-msgid "Click here to search across all notebooks"
-msgstr "Pulse aquiÌ para buscar en todos los cuadernos de notas"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Teclas rÃpidas"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:863
-msgid "Notes"
-msgstr "Notas"
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:124 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:147
+msgid "Synchronization"
+msgstr "SincronizacioÌn"
 
-#: ../src/tray.cpp:54
-msgid "Take notes"
-msgstr "Tomar notas"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:126
+msgid "Add-ins"
+msgstr "Complementos"
 
-#: ../src/tray.cpp:164
-msgid " (new)"
-msgstr " (nueva)"
+#. Status icon
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:228
+msgid "Use Status _Icon"
+msgstr "Usar _icono de estado"
 
-#: ../src/tray.cpp:470
-msgid "_About Gnote"
-msgstr "Acerca _de Gnote"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:241
+msgid "_Spell check while typing"
+msgstr "_CorrecciÃn ortogrÃfica al escribir"
 
-#: ../src/utils.cpp:130
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:247
 msgid ""
-"The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
-"installation has been completed successfully."
+"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
+"shown in the context menu."
 msgstr ""
-"No se pudo encontrar el ÂManual de GnoteÂ. Compruebe que su instalaciÃn se "
-"completà satisfactoriamente."
+"Si està activado, las faltas de ortografÃa se subrayarÃn en rojo, mostrando "
+"las sugerencias de correcciÃn en el menà contextual."
 
-#: ../src/utils.cpp:138
-msgid "Help not found"
-msgstr "No se encontrà la ayuda"
+#. WikiWords...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:258
+msgid "Highlight _WikiWords"
+msgstr "Resaltar _wikipalabras"
 
-#: ../src/utils.cpp:171
-msgid "Cannot open location"
-msgstr "No se puede abrir la direcciÃn"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:264
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
+"word will create a note with that name."
+msgstr ""
+"Activar esta opciÃn para resaltar palabras <b>QueSeVenAsÃ</b>. Al pulsar en "
+"la palabra se crearà una nota con ese nombre."
 
-#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:186
-msgid "Today, %1%"
-msgstr "Hoy, %1%"
+#. Auto bulleted list
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:271
+msgid "Enable auto-_bulleted lists"
+msgstr "Activar listas de _topos automÃticos"
 
-#: ../src/utils.cpp:187
-msgid "Today"
-msgstr "Hoy"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:280
+msgid "Use custom _font"
+msgstr "Usar _tipografÃa personalizada"
 
-#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:193
-msgid "Yesterday, %1%"
-msgstr "Ayer, %1%"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:297
+msgid "When renaming a linked note: "
+msgstr "Al renombrar una nota enlazada: "
 
-#: ../src/utils.cpp:194
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Ayer"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:302
+msgid "Ask me what to do"
+msgstr "Preguntarme quà hacer"
 
-#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
-#. First argument is number of days, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:203
-msgid "%1% day ago, %2%"
-msgid_plural "%1% days ago, %2%"
-msgstr[0] "Hace %1% dÃa, %2%"
-msgstr[1] "Hace %1% dÃas, %2%"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:303
+msgid "Never rename links"
+msgstr "No renombrar nunca los enlaces"
 
-#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
-#. Argument is number of days.
-#: ../src/utils.cpp:209
-msgid "%1% day ago"
-msgid_plural "%1% days ago"
-msgstr[0] "Hace %1% dÃa"
-msgstr[1] "Hace %1% dÃas"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:304
+msgid "Always rename links"
+msgstr "Siempre renombrar enlaces"
 
-#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:217
-msgid "Tomorrow, %1%"
-msgstr "MaÃana, %1%"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:326
+msgid ""
+"Use the new note template to specify the text that should be used when "
+"creating a new note."
+msgstr ""
+"Use la plantilla de la nota nueva para especificar el texto que se debe usar "
+"al crear una nota nueva."
 
-#: ../src/utils.cpp:218
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "MaÃana"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:334
+msgid "Open New Note Template"
+msgstr "Abrir la plantilla Nota nueva"
 
-#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
-#. First argument is number of days, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:227
-msgid "In %1% day, %2%"
-msgid_plural "In %1% days, %2%"
-msgstr[0] "En %1% dÃa, %2%"
-msgstr[1] "En %1% dÃas, %2%"
+#. Hotkeys...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
+msgid "Listen for _Hotkeys"
+msgstr "Escuchar las _teclas rÃpidas"
 
-#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
-#. Argument is number of days.
-#: ../src/utils.cpp:233
-msgid "In %1% day"
-msgid_plural "In %1% days"
-msgstr[0] "En %1% dÃa"
-msgstr[1] "En %1% dÃas"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:403
+msgid ""
+"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
+"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
+"Alt&gt;N</b>"
+msgstr ""
+"Las teclas rÃpidas le permiten acceder rÃpidamente a sus notas desde "
+"cualquier parte con una pulsaciÃn de tecla. Ejemplo de teclas rÃpidas: "
+"<b>&lt;Control&gt;&lt;MayÃs&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
 
-#: ../src/utils.cpp:244
-msgid "No Date"
-msgstr "Sin fecha"
+#. Show notes menu keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:423
+msgid "Show notes _menu"
+msgstr "Mostrar el _menà de notas"
 
-#: ../src/watchers.cpp:210
-msgid "(Untitled %1%)"
-msgstr "(Sin tÃtulo %1%)"
+#. Open Start Here keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:440
+msgid "Open \"_Start Here\""
+msgstr "Abrir ÂCo_menzar aquÃÂ"
 
-#: ../src/watchers.cpp:245
-msgid ""
-"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
-"for this note before continuing."
-msgstr ""
-"Ya existe una nota con el tÃtulo <b>%1%</b>. Por favor, escoja otro nombre "
-"para esta nota antes de continuar."
+#. Create new note keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:456
+msgid "Create _new note"
+msgstr "Crear una nota _nueva"
 
-#: ../src/watchers.cpp:259
-msgid "Note title taken"
-msgstr "El tÃtulo de la nota ya existe"
+#. Open Search All Notes window keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:472
+msgid "Open \"Search _All Notes\""
+msgstr "Abrir ÂBuscar en _todas las notasÂ"
 
-#: ../src/watchers.cpp:593
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copiar direcciÃn del enlace"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:509
+msgid "Ser_vice:"
+msgstr "Ser_vicio:"
 
-#: ../src/watchers.cpp:599
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Abrir enlace"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:565 ../src/preferencesdialog.cpp:1118
+msgid "Not configurable"
+msgstr "No configurable"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:109
-msgid "Create a new notebook"
-msgstr "Crear un cuaderno de notas nuevo"
+#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:585
+msgid "_Advanced..."
+msgstr "_Avanzadoâ"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:39
-msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
-msgstr "Escriba el nombre del cuaderno de notas que desea crear."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:630
+msgid "The following add-ins are installed"
+msgstr "Los siguientes complementos estÃn instalados actualmente"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:47
-msgid "N_otebook name:"
-msgstr "Nombre del cuaderno de n_otas:"
+#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
+#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:661
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Activar"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:60
-msgid "Name already taken"
-msgstr "El nombre ya existe"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:667
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Desactivar"
 
-#. Translation note: This is the Create button in the Create
-#. New Note Dialog.
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:73
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_rear"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:798
+msgid "Not Implemented"
+msgstr "No implementado"
 
-#. The templateNoteTite should show the name of the
-#. notebook.  For example, if the name of the notebooks
-#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
-#. Notebook Template".  Translators should place the
-#. name of the notebook accordingly using "%1%".
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:87
-msgid "%1% Notebook Template"
-msgstr "%1% plantilla de cuaderno de notas"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:812
+msgid "%1% Preferences"
+msgstr "%1% Preferencias"
 
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:207
-msgid "All Notes"
-msgstr "Todas las notas"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:953
+msgid "Choose Note Font"
+msgstr "Elegir la tipografÃa de la nota"
 
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:219
-msgid "Unfiled Notes"
-msgstr "Notas sin archivar"
+#. Create dialog
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1036
+msgid "Other Synchronization Options"
+msgstr "Otras opciones de sincronizacioÌn"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:103
-msgid "Note_books"
-msgstr "Cua_dernos de notas"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1039
+msgid ""
+"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
+"configured synchronization server:"
+msgstr ""
+"Cuando se detecta un conflicto entre una nota local y una nota en el "
+"servidor de sincronizacioÌn configurado:"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:104
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:129
-msgid "Create a new note in a notebook"
-msgstr "Crear una nota nueva en un cuaderno de notas"
+#. label.Xalign = 0;
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1043
+msgid "Always ask me what to do."
+msgstr "Preguntarme siempre queÌ hacer."
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:108
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:263
-msgid "New Note_book..."
-msgstr "Cua_derno de notas nuevoâ"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1047
+msgid "Rename my local note."
+msgstr "Renombrar mi nota local."
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:113
-msgid "_New Note"
-msgstr "Nota _nueva"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1051
+msgid "Replace my local note with the server's update."
+msgstr "Reemplazar mi nota local con la actualizacioÌn del servidor."
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:114
-msgid "Create a new note in this notebook"
-msgstr "Crear una nota nueva en Ãste portÃtil"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1157
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "ÂEstaÌ seguro?"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:118
-msgid "_Open Template Note"
-msgstr "_Abrir la plantilla de nota"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1158
+msgid ""
+"Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
+"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
+msgstr ""
+"No se recomienda limpiar sus ajustes de sincronizacioÌn. QuizaÌ se vea forzado "
+"a sincronizar todas sus notas de nuevo cuando guarde los nuevos ajustes."
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:119
-msgid "Open this notebook's template note"
-msgstr "Abrir la plantilla de nota de este cuaderno de notas"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1167
+msgid "Resetting Synchronization Settings"
+msgstr "Reiniciando los ajustes de sincronizacioÌn"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:123
-msgid "Delete Note_book"
-msgstr "Borrar cua_derno de notas"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1168
+msgid ""
+"You have disabled the configured synchronization service.  Your "
+"synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
+"synchronize all of your notes again when you save new settings."
+msgstr ""
+"Ha desactivado el servicio de sincronizacioÌn configurado. Sus ajustes de "
+"sincronizacioÌn se limpiaraÌn. QuizaÌ se vea forzado a sincronizar todas sus "
+"notas de nuevo cuando guarde los ajustes nuevos."
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:124
-msgid "Delete the selected notebook"
-msgstr "Borrar el cuaderno de notas seleccionado"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1236
+msgid "Connection successful"
+msgstr "Conectado correctamente"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:337
-msgid "Really delete this notebook?"
-msgstr "ÂQuiere borrar este cuaderno de notas?"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1237
+msgid ""
+"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
+"now?"
+msgstr ""
+"Gnote estaÌ preparado para sincronizar sus notas. ÂQuiere sincronizarlas "
+"ahora?"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:338
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1260
 msgid ""
-"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
-"longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
+"Please check your information and try again.  The log file {0} may contain "
+"more information about the error."
 msgstr ""
-"Las notas que pertenecen a este cuaderno de notas no se borrarÃn, pero ya no "
-"estarÃn asociadas a este cuaderno de notas. Esta acciÃn no se puede deshacer."
+"Compruebe su informacioÌn e inteÌntelo de nuevo. El archivo {0} puede contener "
+"informacioÌn uÌtil sobre el error."
 
-#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:39
-msgid "New \"%1%\" Note"
-msgstr "Nota Â%1%Â nueva"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1267
+msgid "Error connecting"
+msgstr "Error al conectar"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:35
-msgid "No notebook"
-msgstr "Sin cuadernos de notas"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1331
+msgid "Version:"
+msgstr "VersiÃn:"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:86
-msgid "Place this note into a notebook"
-msgstr "Meter esta nota en un cuaderno de notas"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1336
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:196
-msgid "Notebook"
-msgstr "Cuaderno de notas"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1342
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:222
-msgid "_New notebook..."
-msgstr "Cuaderno de _notas nuevoâ"
+#: ../src/recentchanges.cpp:93
+msgid "Search All Notes"
+msgstr "Buscar en todas las notas"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:43
-msgid "Backlinks"
-msgstr "Retroenlaces"
+#: ../src/recentchanges.cpp:115
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Buscar:"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:47
-msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
-msgstr "Ver quà notas enlazan con la que està viendo actualmente."
+#: ../src/recentchanges.cpp:373
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:51
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:53
-msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
-msgstr "Hubert Figuiere y el Proyecto Tomboy"
+#: ../src/recentchanges.cpp:395
+msgid "Last Changed"
+msgstr "Ãltimo cambio"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:89
-msgid "What links here?"
-msgstr "ÂQuà enlaza aquÃ?"
+#: ../src/recentchanges.cpp:580
+msgid "Matches"
+msgstr "Coincidencias"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:145
-msgid "(none)"
-msgstr "(ninguna)"
+#. TRANSLATORS: search found a match in note title
+#: ../src/recentchanges.cpp:634
+msgid "Title match"
+msgstr "Coincidir con el tiÌtulo"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:60
-msgid "Bugzilla Links"
-msgstr "Enlaces Bugzilla"
+#: ../src/recentchanges.cpp:638
+msgid "%1% match"
+msgid_plural "%1% matches"
+msgstr[0] "%1% coincidencia"
+msgstr[1] "%1% coincidencias"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:64
-msgid ""
-"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
-"note.  The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
-"it."
-msgstr ""
-"Le permite arrastrar un URL de Bugzilla de su navegador directamente en una "
-"nota de Gnote. El nÃmero del error se introduce como un enlace con un "
-"pequeÃo icono de un bicho junto a Ãl."
+#: ../src/recentchanges.cpp:652
+msgid "Total: %1% note"
+msgid_plural "Total: %1% notes"
+msgstr[0] "Total: %1% nota"
+msgstr[1] "Total: %1% notas"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:68
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:72
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:57
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:67
-msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
-msgstr "Hubert Figuiere y el Proyecto Tomboy"
+#: ../src/recentchanges.cpp:668
+msgid "Matches: %1% note"
+msgid_plural "Matches: %1% notes"
+msgstr[0] "Coincidencias: %1% nota"
+msgstr[1] "Coincidencias: %1% notas"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:62
+#: ../src/recentchanges.cpp:684
 msgid ""
-"You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
-"special icon for certain hosts, add them here."
+"No results found in the selected notebook.\n"
+"Click here to search across all notes."
 msgstr ""
-"Puede usar cualquier bugzilla simplemente arrastrando los enlaces en las "
-"notas. Si quiere un icono especial para algunos servidores, aÃÃdalos aquÃ."
+"No se han encontrado resultados en el cuaderno de notas seleccionado.\n"
+"Pulse aquiÌ para buscar en todas las notas."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:79
-msgid "Host Name"
-msgstr "Nombre del servidor"
+#: ../src/recentchanges.cpp:688
+msgid "Click here to search across all notebooks"
+msgstr "Pulse aquiÌ para buscar en todos los cuadernos de notas"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:92
-msgid "Icon"
-msgstr "Icono"
+#: ../src/recentchanges.cpp:863
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
-msgid "Select an icon..."
-msgstr "Seleccionar un iconoâ"
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
 
-#. Extra Widget
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
-msgid "_Host name:"
-msgstr "Nombre del _servidor:"
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:105
+msgid "Version"
+msgstr "VersiÃn"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:273
-msgid "Host name invalid"
-msgstr "El nombre del equipo no es vÃlido"
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:138
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formato"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:274
-msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:141
+msgid "Desktop integration"
+msgstr "IntegraciÃn con el escritorio"
+
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:144
+msgid "Tools"
+msgstr "Herramientas"
+
+#. TRANSLATORS: Addin category is unknown.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:151
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocida"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:114
+#| msgid "Note Title"
+msgid "Note Conflict"
+msgstr "Conflicto entre notas"
+
+#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:119
+msgid " (old)"
+msgstr " (antigua)"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:160
+#| msgid "Rename my local note."
+msgid "Rename local note:"
+msgstr "Renombrar la nota local:"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:167
+msgid "Update links in referencing notes"
+msgstr "Actualizar los enlaces en las notas referenciadas"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:174
+#| msgid "Rename my local note."
+msgid "Overwrite local note"
+msgstr "Sobreescribir la nota local"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:178
+#| msgid "Always show this _window"
+msgid "Always perform this action"
+msgstr "Siempre realizar esta accioÌn"
+
+#. Set initial dialog text
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:184
+msgid "Note conflict detected"
+msgstr "Se detectoÌ un conflicto en las notas"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:186
+msgid ""
+"The server version of \"%1%\" conflicts with your local note.  What do you "
+"want to do with your local note?"
 msgstr ""
-"Debe especificar un nombre de servidor de Bugzilla vÃlido para usar con este "
-"icono."
+"La versioÌn del servidor Â%1Â estaÌ en conflicto con su nota local. ÂQueÌ quiere "
+"hacer con su nota local?"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:293
-msgid "Error saving icon"
-msgstr "Error al guardar el icono"
+#. Expander containing TreeView
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:341
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:294
-msgid "Could not save the icon file."
-msgstr "No se pudo guardar el archivo de icono."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:378
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:366
-msgid "Really remove this icon?"
-msgstr "ÂQuiere quitar este icono?"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
+msgid "Acquiring sync lock..."
+msgstr "Adquiriendo bloqueo de sincronizacioÌnâ"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:367
-msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
-msgstr "Si quita un icono se perderà permanentemente."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:533
+msgid "Committing changes..."
+msgstr "Efectuando los cambiosâ"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
-msgid "Destination for HTML Export"
-msgstr "Destino para la exportaciÃn a HTML"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:536
+#| msgid "Synchronize Notes"
+msgid "Synchronizing Notes"
+msgstr "Sincronizando las notas"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:43
-msgid "Export linked notes"
-msgstr "Exportar las notas enlazadas"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
+#| msgid "Start synchronizing notes"
+msgid "Synchronizing your notes..."
+msgstr "Sincronizando sus notasâ"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:44
-msgid "Include all other linked notes"
-msgstr "Incluir todas las notas enlazadas"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
+msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
+msgstr "Esto puede llevar un rato, relÃjese y disfrute."
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:64
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:99
-msgid "Export to HTML"
-msgstr "Exportar a HTML"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
+msgid "Connecting to the server..."
+msgstr "Conectando al servidorâ"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:68
-msgid "Exports individual notes to HTML."
-msgstr "Exportar notas individuales a HTML."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:546
+msgid "Deleting notes off of the server..."
+msgstr "Eliminando notas del servidorâ"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:550
+msgid "Downloading new/updated notes..."
+msgstr "Descargando notas nuevas/actualizadasâ"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:562
+msgid "Server Locked"
+msgstr "Servidor bloqueado"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:563
+msgid "Server is locked"
+msgstr "El servidor estaÌ bloqueado"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:564
+msgid ""
+"One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
+"minutes and try again."
+msgstr ""
+"Uno de sus equipos estaÌ actualmente sincronizando. Espere 2 minutos e "
+"inteÌntelo de nuevo."
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:145
-msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
-msgstr "Su nota se exportà a Â%1%Â."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:568
+msgid "Preparing to download updates from server..."
+msgstr "PreparaÌndose para descargar las actualizaciones del servidorâ"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:154
-msgid "Note exported successfully"
-msgstr "Nota exportada satisfactoriamente"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:571
+msgid "Preparing to upload updates to server..."
+msgstr "PreparaÌndose para subir las actualizaciones al servidorâ"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:179
-#, c-format
-msgid "Could not save the file \"%s\""
-msgstr "No se pudo guardar el archivo Â%sÂ"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:574
+msgid "Uploading notes to server..."
+msgstr "Subiendo notas al servidorâ"
 
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:35
-msgid "Fixed Wid_th"
-msgstr "Anchura fi_ja"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:577
+#| msgid "Synchronization"
+msgid "Synchronization Failed"
+msgstr "FalloÌ la sincronizacioÌn"
 
-#. this is the name of the plugin.
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:49
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Anchura fija"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:578
+#| msgid "Start synchronizing notes"
+msgid "Failed to synchronize"
+msgstr "FalloÌ al sincronizar"
 
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:53
-msgid "Adds fixed-width font style."
-msgstr "AÃade un estilo de tipografÃa de anchura fija."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:579
+msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
+msgstr ""
+"No se pudieron sincronizar las notas. Compruebe los detalles de abajo e "
+"inteÌntelo de nuevo."
 
-#. Add the menu item when the window is created
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:78
-msgid "Insert Timestamp"
-msgstr "Insertar marca de tiempo"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:585
+#| msgid "Synchronization Client ID"
+msgid "Synchronization Complete"
+msgstr "SincronizacioÌn completada"
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:49
-msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posiciÃn del cursor."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:586
+#| msgid "Synchronization Client ID"
+msgid "Synchronization is complete"
+msgstr "Se ha completado la sincronizaciÃn"
 
-#. Label
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67
-msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
-msgstr "Elegir uno de los formatos predefinidos o usar uno propio."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:587
+#, c-format
+msgid "%d note updated."
+msgid_plural "%d notes updated."
+msgstr[0] "%d nota actualizada."
+msgstr[1] "%d notas actualizadas."
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75
-msgid "Use _Selected Format"
-msgstr "Usar el formato _seleccionado"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:588
+msgid "Your notes are now up to date."
+msgstr "Ahora sus notas estaÌn actualizadas."
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:104
-msgid "_Use Custom Format"
-msgstr "_Usar formato personalizado"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:593
+#| msgid "Synchronization Client ID"
+msgid "Synchronization Canceled"
+msgstr "SincronizacioÌn cancelada"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:32
-msgid "Today: Template"
-msgstr "Hoy: plantilla"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:594
+#| msgid "Synchronization"
+msgid "Synchronization was canceled"
+msgstr "Se canceloÌ la sincronizacioÌn"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:34
-msgid "Today: "
-msgstr "Hoy: "
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:595
+msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
+msgstr "CanceloÌ la sincronizacioÌn. Debe cerrar la ventana ahora."
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:158
-msgid "Tasks"
-msgstr "Tareas"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:599
+#| msgid "Synchronization Client ID"
+msgid "Synchronization Not Configured"
+msgstr "SincronizacioÌn configurada"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:159
-msgid "Appointments"
-msgstr "Citas"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:600
+#| msgid "Synchronization Client ID"
+msgid "Synchronization is not configured"
+msgstr "La sincronizacioÌn no estaÌ configurada"
 
-#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:165
-msgid "%A, %B %d %Y"
-msgstr "%A, %d de %B de %Y"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:601
+msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
+msgstr "Configure la sincronizacioÌn en el diaÌlogo de preferencias."
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:45
-msgid "Note of the Day"
-msgstr "Nota del dÃa"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:605
+#| msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
+msgid "Synchronization Service Error"
+msgstr "Error de sincronizacioÌn en el servicio"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:49
-msgid ""
-"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:606
+#| msgid "Ser_vice:"
+msgid "Service error"
+msgstr "Error del servicio"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:607
+#| msgid ""
+#| "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
 msgstr ""
-"Crea automÃticamente una nota ÂHoy para anotar fÃcilmente los pensamientos "
-"diarios."
+"Error al conectar con el servicio de sincronizacioÌn. InteÌntelo de nuevo."
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:54
-msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
-msgstr "Debarshi Ray y el Proyecto Tomboy"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:636
+msgid "Deleted locally"
+msgstr "Eliminada localmente"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
-msgid "_Open Today: Template"
-msgstr "_Abrir hoy: plantilla"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:639
+msgid "Deleted from server"
+msgstr "Eliminadas del servidor"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:36
-msgid ""
-"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
-"the text that new Today notes have."
-msgstr ""
-"Cambiar la nota <span weight=\"bold\">Hoy: plantilla</span> para "
-"personalizar el texto que las nuevas notas Hoy tendrÃn."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:642
+msgid "Updated"
+msgstr "Actualizada"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:49
-msgid "Printing Support"
-msgstr "Soporte para impresiÃn"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:645
+msgid "Added"
+msgstr "AnÌadida"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:53
-msgid "Allows you to print a note."
-msgstr "Le permite imprimir una nota."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:648
+msgid "Uploaded changes to server"
+msgstr "Se subieron al servidor los cambios"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:80
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:651
+msgid "Uploaded new note to server"
+msgstr "Se subioÌ la nota nueva al servidor"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:135
-msgid "Error printing note"
-msgstr "Error al imprimir la nota"
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:135
+#| msgid "Tools"
+msgid "_Tools"
+msgstr "Herramien_tas"
 
-#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:299
-msgid "Page %1% of %2%"
-msgstr "PÃgina %1% de %2%"
+#: ../src/tray.cpp:54
+msgid "Take notes"
+msgstr "Tomar notas"
 
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:43
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:77
-msgid "Replace title"
-msgstr "Reemplazar tiÌtulo"
+#: ../src/tray.cpp:164
+msgid " (new)"
+msgstr " (nueva)"
 
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:48
-msgid "Replace title with selection."
-msgstr "Reemplazar tÃtulo con la selecciÃn."
+#: ../src/tray.cpp:470
+msgid "_About Gnote"
+msgstr "Acerca _de Gnote"
 
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:54
-msgid "Pierre-Yves Luyten"
-msgstr "Pierre-Yves Luyten"
+#: ../src/utils.cpp:130
+msgid ""
+"The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
+"installation has been completed successfully."
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar el ÂManual de GnoteÂ. Compruebe que su instalaciÃn se "
+"completà satisfactoriamente."
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:59
-msgid "Sticky Notes Importer"
-msgstr "Importador de Notas adhesivas"
+#: ../src/utils.cpp:138
+msgid "Help not found"
+msgstr "No se encontrà la ayuda"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:63
-msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
-msgstr "Importar sus notas de la miniaplicaciÃn Notas adhesivas."
+#: ../src/utils.cpp:171
+msgid "Cannot open location"
+msgstr "No se puede abrir la direcciÃn"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:109
-msgid "Import from Sticky Notes"
-msgstr "Importar de Notas adhesivas"
+#. TRANSLATORS: argument is time.
+#: ../src/utils.cpp:186
+msgid "Today, %1%"
+msgstr "Hoy, %1%"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:209
-msgid "No Sticky Notes found"
-msgstr "No se encontrà ninguna nota adhesiva"
+#: ../src/utils.cpp:187
+msgid "Today"
+msgstr "Hoy"
 
-#. %1% is a the file name
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:211
-msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
-msgstr "No se encontrà un archivo de Notas adhesivas vÃlido en Â%1%Â."
+#. TRANSLATORS: argument is time.
+#: ../src/utils.cpp:193
+msgid "Yesterday, %1%"
+msgstr "Ayer, %1%"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:219
-msgid "Sticky Notes import completed"
-msgstr "ImportaciÃn de notas adhesivas completada"
+#: ../src/utils.cpp:194
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ayer"
 
-#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:221
-msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
-msgstr "Se importaron correctamente <b>%1%</b> de <b>%2%</b> notas adhesivas."
+#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
+#. First argument is number of days, second is time.
+#: ../src/utils.cpp:203
+msgid "%1% day ago, %2%"
+msgid_plural "%1% days ago, %2%"
+msgstr[0] "Hace %1% dÃa, %2%"
+msgstr[1] "Hace %1% dÃas, %2%"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:240
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sin tÃtulo"
+#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
+#. Argument is number of days.
+#: ../src/utils.cpp:209
+msgid "%1% day ago"
+msgid_plural "%1% days ago"
+msgstr[0] "Hace %1% dÃa"
+msgstr[1] "Hace %1% dÃas"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:278
-msgid "Sticky Note: "
-msgstr "Nota adhesiva: "
+#. TRANSLATORS: argument is time.
+#: ../src/utils.cpp:217
+msgid "Tomorrow, %1%"
+msgstr "MaÃana, %1%"
 
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:48
-msgid "Tomboy Importer"
-msgstr "Importador de Tomboy"
+#: ../src/utils.cpp:218
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "MaÃana"
 
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:52
-msgid "Import your notes from Tomboy."
-msgstr "Importar sus notas de Tomboy."
+#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
+#. First argument is number of days, second is time.
+#: ../src/utils.cpp:227
+msgid "In %1% day, %2%"
+msgid_plural "In %1% days, %2%"
+msgstr[0] "En %1% dÃa, %2%"
+msgstr[1] "En %1% dÃas, %2%"
 
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:56
-msgid "Hubert Figuiere"
-msgstr "Hubert Figuiere"
+#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
+#. Argument is number of days.
+#: ../src/utils.cpp:233
+msgid "In %1% day"
+msgid_plural "In %1% days"
+msgstr[0] "En %1% dÃa"
+msgstr[1] "En %1% dÃas"
 
-#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:35
-msgid "_Underline"
-msgstr "_Subrayado"
+#: ../src/utils.cpp:244
+msgid "No Date"
+msgstr "Sin fecha"
 
-#. this is the name of the plugin.
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:49
-msgid "Underline"
-msgstr "Subrayado"
+#: ../src/watchers.cpp:210
+msgid "(Untitled %1%)"
+msgstr "(Sin tÃtulo %1%)"
 
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:53
-msgid "Adds ability to underline text."
-msgstr "AÃade la posibilidad de subrayar texto."
+#: ../src/watchers.cpp:245
+msgid ""
+"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
+"for this note before continuing."
+msgstr ""
+"Ya existe una nota con el tÃtulo <b>%1%</b>. Por favor, escoja otro nombre "
+"para esta nota antes de continuar."
 
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:57
-msgid "Hubert FiguiÃre and the Tomboy Project"
-msgstr "Hubert FiguiÃre y el Proyecto Tomboy"
+#: ../src/watchers.cpp:259
+msgid "Note title taken"
+msgstr "El tÃtulo de la nota ya existe"
+
+#: ../src/watchers.cpp:593
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar direcciÃn del enlace"
+
+#: ../src/watchers.cpp:599
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Abrir enlace"
 
 #~ msgid "Editing"
 #~ msgstr "Editando"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]