[gnome-disk-utility] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-disk-utility] Updated Galician translations
- Date: Sun, 22 Jan 2012 23:32:01 +0000 (UTC)
commit dd50857f2d855dda41b032e31e4ba42af44fc615
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Mon Jan 23 00:31:52 2012 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 239 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 128 insertions(+), 111 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 07bf8bb..3b30b76 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-disk-utility-master-po-gl-208165.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-22 01:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-22 01:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-23 00:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-23 00:31+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -276,12 +276,16 @@ msgid ""
"The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> "
"hierarchy to control the scope of the entry"
msgstr ""
+"O <b>ficheiro de dispositivo especial</b> - use ligazÃns simbÃlicas na "
+"xerarquÃa de <b>/dev/disk</b> para controlar o Ãmbito da entrada"
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5
msgid ""
"The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control "
"the scope of the entry"
msgstr ""
+"O ficheiro de dispositivo especial - use ligazÃns simbÃlicas na xerarquÃa "
+"de /dev/disk para controlar o Ãmbito da entrada"
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6
msgid "D_irectory"
@@ -308,6 +312,8 @@ msgid ""
"If checked, the default options will be used (rw, suid, dev, exec, auto, "
"nouser, async) [defaults]"
msgstr ""
+"Se està marcado, usaranse as opciÃns predeterminadas (rw, suid, dev, exec, "
+"auto, nouser, async) [defaults]"
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:14
msgid "Don't mount at startu_p"
@@ -375,10 +381,12 @@ msgid ""
"If set, the name of the icon to use in the device in the user interface "
"[comment=gvfs-icon=]"
msgstr ""
+"Se està estabelecida,à o nome da icona a usar no dispositivo na interface de "
+"usuario [comment=gvfs-icon=]"
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:4
msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>"
-msgstr ""
+msgstr "O tipo de particiÃn representada como un <i>GUID</i> de 32 bits"
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:6
msgid ""
@@ -386,11 +394,13 @@ msgid ""
"to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> "
"directory"
msgstr ""
+"O nome da particiÃn (atà 36 caracteres unicode). Isto à Ãtil se quere "
+"referirse ao dispositivo mediante unha ligazÃn simbÃlica no cartafol <b>/dev/"
+"disk/by-partlabel</b>"
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "_System partition"
-msgstr "Sistema de particiÃns EFI"
+msgstr "ParticiÃn do _sistema"
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:8
msgid ""
@@ -398,6 +408,9 @@ msgid ""
"Platform to function. Special care should be taken to not delete or "
"overwrite the contents"
msgstr ""
+"Usada para indicar que a particiÃn e os seus contidos son requiridos para "
+"que funcione o SO/Plataforma. TeÃa especial coidado de non eliminar ou "
+"eliminar os contidos"
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9
msgid "Legacy BIOS _Bootable"
@@ -408,6 +421,9 @@ msgid ""
"Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</"
"i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR systems"
msgstr ""
+"IniciÃbel por BIOS legacy. à o equivalente à bandeira <i>bootable</i> de "
+"Baster Boot Record. Normalmente sà se usa para as particiÃns GPT en sistemas "
+"MBR"
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:11
msgid "_Read-Only"
@@ -418,16 +434,20 @@ msgid ""
"If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-"
"only instead of read-write"
msgstr ""
+"Se està estabelecida, algÃns sistemas operativos poden montar e usar os "
+"contidos da particiÃn como sà lectura no lugar de lectura-escritura"
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:13
msgid "H_idden"
-msgstr ""
+msgstr "_Oculta"
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:14
msgid ""
"If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user "
"interfaces"
msgstr ""
+"Se està estabelecida, algÃns sistemas operativos poden agochar os contidos "
+"da particiÃn nas sÃas interfaces de usuario"
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:15
msgid "Do Not _Automount"
@@ -436,37 +456,45 @@ msgstr "Non _automontar"
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:16
msgid "If set, some OSes may not automount the contents of the partition"
msgstr ""
+"Se està estabelecida, algÃns sistemas operativos poderÃan non automontar os "
+"contidos da particiÃn"
#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:3
msgid ""
"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
"the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
msgstr ""
+"O nome a usar para sistema de ficheiros. Isto à Ãtil se quere referirse ao "
+"dispositivo mediante unha ligazÃn simbÃlica no cartafol <b>/dev/disk/by-"
+"label</b>"
#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:4
msgid ""
"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory"
msgstr ""
+"O nome a usar para o sistema de ficheiros. Isto à Ãtil se quere referirse ao "
+"dispositivo mediante unha ligazÃn simbÃlica no cartafol /dev/disk/by-label"
#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "F_ilesystem"
-msgstr "Sistema de ficheiros"
+msgstr "Sistema de f_icheiros"
#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:6
msgid ""
"The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or "
"<i>swap</i>"
msgstr ""
+"O tipo de sistema de ficheiros personalizado a crear p.ex. <i>btrfs</i>, "
+"<i>xfs</i> ou <i>swap</i>"
#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:7
msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap"
-msgstr ""
+msgstr "O tipo de sistema de ficheiros a crear p.ex. btrfs, xfs ou swap"
#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:10
msgid "Enter passphrase used to protect the data"
-msgstr ""
+msgstr "Escriba a frase de paso a usar para protexer os datos"
#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:1 ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:1
msgid "_Format..."
@@ -513,9 +541,8 @@ msgid "Deactivate the swap space"
msgstr "Desactivar o espazo de intercambio"
#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "Lock the encrypted device"
-msgstr "Facer os datos cifrados dispoÃÃbeis"
+msgstr "Bloquear o dispositivo cifrado"
#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:9
msgid "More actions..."
@@ -640,7 +667,7 @@ msgstr "Tipo de particiÃn"
#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:39
msgid "Backing File"
-msgstr ""
+msgstr "Facendo copia de seguranza do ficheiro"
#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:40
msgid "devtab"
@@ -679,14 +706,12 @@ msgid "_Stop Self-test"
msgstr "_Deter autocomprobaciÃnâ"
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Powered On"
-msgstr "Acendido:"
+msgstr "Acendido"
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Updated"
-msgstr "Actualizado:"
+msgstr "Actualizado"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -697,19 +722,16 @@ msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "Self-test Result"
-msgstr "AutoverificaciÃns:"
+msgstr "Resultado da autocomprobaciÃn"
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "Self-assessment"
-msgstr "AutovaloraciÃn:"
+msgstr "AutovaloraciÃn"
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "Overall Assessment"
-msgstr "ValoraciÃn xeral:"
+msgstr "ValoraciÃn xeral"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:9 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1586
@@ -718,42 +740,37 @@ msgstr "Valor"
#. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:10 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:857
-#, fuzzy
msgid "Updates"
-msgstr "Actualizado:"
+msgstr "ActualizacioÌns"
#. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:11 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:855
-#, fuzzy
msgid "Type"
-msgstr "Tipo:"
+msgstr "Tipo"
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:12
-#, fuzzy
msgid "Normalized"
-msgstr "Normalizado:"
+msgstr "Normalizado"
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:13
-#, fuzzy
msgid "<b>SMART _Attributes</b>"
-msgstr "_Atributos"
+msgstr "<b>Atributos SMART</b>"
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:14
msgid "Short"
-msgstr ""
+msgstr "Curta"
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:15
msgid "Extended"
msgstr "Estendido"
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:16
-#, fuzzy
msgid "Conveyance"
-msgstr "Cancelar"
+msgstr ""
#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:1
msgid "<big>Enter passphrase to unlock</big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big>Escriba a frase de paso para desbloquear</big>"
#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:4
msgid "_Unlock"
@@ -1439,9 +1456,8 @@ msgstr "N/D"
#. * "(Pre-Fail)" in English
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:823
-#, fuzzy
msgid "Failure is a sign the disk will fail within 24 hours (Pre-Fail)"
-msgstr "Un fallo à un signo dun fallo inminente de disco (pre-fallo)"
+msgstr "Un fallo à un signo dun fallo de disco en 24 horas (Pre-Fail)"
#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
#. * "(Old-Age)" in English
@@ -1450,20 +1466,22 @@ msgstr "Un fallo à un signo dun fallo inminente de disco (pre-fallo)"
msgid ""
"Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period (Old-Age)"
msgstr ""
+"Un fallo à un signo de que o disco escedeu o seu perÃodo de vida definida "
+"por deseÃo (Old-Age)"
#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
#. * "(Online)" in English
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:838
msgid "Every time data is collected (Online)"
-msgstr "Cada vez que se recollan os datos (en conexiÃn)"
+msgstr "Cada vez que se recollan os datos (Online)"
#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
#. * "(Not Online)" in English
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:845
msgid "Only during off-line activities (Not Online)"
-msgstr "SÃ durante as actividades en desconexiÃn (non en conexiÃn)"
+msgstr "SÃ durante actividades en desconexiÃn (Not Online)"
#. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:853
@@ -1472,14 +1490,13 @@ msgstr "Nome"
#. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:859
-#, fuzzy
msgid "Description"
-msgstr "Cifrado"
+msgstr "DescriciÃn"
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:900
#, c-format
msgid "%d <span size=\"small\">(Worst:%d, Threshold: %d)</span>"
-msgstr ""
+msgstr "%d <span size=\"small\">(Peor:%d, LÃmite: %d)</span>"
#. Translators: Please keep "(Pre-Fail)" in English
#.
@@ -1488,6 +1505,8 @@ msgid ""
"Failure is a sign the disk will fail within 24 hours <span size=\"small\">"
"(Pre-Fail)</span>"
msgstr ""
+"Un fallo à un signo dun fallo de disco en 24 horas <span size=\"small\">(Pre-"
+"Fail)</span>"
#. Translators: Please keep "(Old-Age)" in English
#.
@@ -1496,76 +1515,77 @@ msgid ""
"Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period <span "
"size=\"small\">(Old-Age)</span>"
msgstr ""
+"Un fallo à un signo de que o disco escedeu o seu perÃodo de vida definida "
+"por deseÃo <span size=\"small\">(Old-Age)</span>"
#. Translators: Please keep "(Online)" in English
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:923
-#, fuzzy
msgid "Every time data is collected <span size=\"small\">(Online)</span>"
-msgstr "Cada vez que se recollan os datos (en conexiÃn)"
+msgstr "Cada vez que se recollan os datos <span size=\"small\">(Online)</span>"
#. Translators: Please keep "(Not Online)" in English
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:929
-#, fuzzy
msgid ""
"Only during off-line activities <span size=\"small\">(Not Online)</span>"
-msgstr "SÃ durante as actividades en desconexiÃn (non en conexiÃn)"
+msgstr ""
+"SÃ durante as actividades en desconexiÃn <span size=\"small\">(Not Online)</"
+"span>"
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:955
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test completed successfully"
-msgstr ""
+msgstr "A Ãltima autocomprobaciÃn completouse correctamente"
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:957
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test was aborted"
-msgstr ""
+msgstr "A Ãltima autocomprobaciÃn cancelouse"
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:959
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test was interrupted"
-msgstr ""
+msgstr "A Ãltima autocomprobaciÃn foi interrompida"
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:961
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test did not complete"
-msgstr ""
+msgstr "A Ãltima autocomprobaciÃn completouse correctamente"
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:963
-#, fuzzy
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed"
-msgstr "Cancela a autoverificaciÃn"
+msgstr "Cancelouse a Ãltima autocomprobaciÃn"
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:965
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed (electrical)"
-msgstr ""
+msgstr "FALOU a Ãltima autocomprobaciÃn (elÃctrico)"
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:967
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed (servo)"
-msgstr ""
+msgstr "FALLOU a Ãltima autocomprobaciÃn (servo)"
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:969
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed (read)"
-msgstr ""
+msgstr "A Ãltima autocomprobaciÃn completouse correctamente"
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:971
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed (handling)"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelouse a Ãltima autocomprobaciÃn"
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:974
#, c-format
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Self-test in progress â %d%% remaining"
-msgstr ""
+msgstr "A autocomprobaciÃn està en progreso â falta %d%%"
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:979
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "DescoÃecida (%s)"
@@ -1580,14 +1600,13 @@ msgid "SMART is not supported"
msgstr "SMART non à compatÃbel"
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1063
-#, fuzzy
msgid "SMART is not enabled"
-msgstr "Non hai capacidade para SMART"
+msgstr "SMART non està activado"
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1075
#, c-format
msgid "Self-test in progress â %d%% remaining"
-msgstr ""
+msgstr "La autocomprobaciÃn està en progreso â falta %d%%"
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1089
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1098
@@ -1602,22 +1621,22 @@ msgstr "AUTOCOMPROBACIÃN FALLIDA"
#, c-format
msgid "Disk is OK, one failing attribute is failing"
msgid_plural "Disk is OK, %d attributes are failing"
-msgstr[0] "a"
-msgstr[1] "O disco està ben, %d atributos està fallando"
+msgstr[0] "O disco està OK, un atributo de fallo està fallando"
+msgstr[1] "O disco està OK, %d atributos de fallo està fallando"
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk is OK, one bad sector"
msgid_plural "Disk is OK, %d bad sectors"
-msgstr[0] "O disco ten algÃns sectores defectuosos"
-msgstr[1] "O disco ten algÃns sectores defectuosos"
+msgstr[0] "O disco està OK, ten un sector defectuoso"
+msgstr[1] "O disco està OK, ten %d sectores defectuosos"
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1152
#, c-format
msgid "Disk is OK, one attribute failed in the past"
msgid_plural "Disk is OK, %d attributes failed in the past"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "O disco està OK, un atributo fallou no pasado"
+msgstr[1] "O disco està OK, %d atributos fallaron no pasado"
#. Translators: Used to convey the status and temperature in one line.
#. * The first %s is the status of the drive.
@@ -1639,19 +1658,16 @@ msgid "Threshold not exceeded"
msgstr "LÃmite non excedido"
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1394
-#, fuzzy
msgid "Error refreshing SMART data"
-msgstr "Produciuse un erro erro ao ler os datos SMART"
+msgstr "Produciuse un erro actualizar os datos de SMART"
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1426
-#, fuzzy
msgid "Error aborting SMART self-test"
-msgstr "Produciuse un erro erro ao ler os datos SMART"
+msgstr "Produciuse un erro ao abortar a autocomprobaciÃn de SMART"
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1445
-#, fuzzy
msgid "Error starting SMART self-test"
-msgstr "Produciuse un erro erro ao ler os datos SMART"
+msgstr "Produciuse un erro erro ao iniciar a autocomprobaciÃn de SMART"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255)
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1560
@@ -1668,31 +1684,30 @@ msgid "Error updating /etc/crypttab"
msgstr "Produciuse un erro ao actualizar /etc/crypttab"
#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:190
-#, fuzzy
msgid "Error changing passphrase"
-msgstr "Produciuse un erro ao cambiar a etiqueta"
+msgstr "Produciuse un erro ao cambiar a frase de paso"
#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:277
#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:410
-#, fuzzy
msgid "Error retrieving configuration data"
-msgstr "Produciuse un erro ao crear a particiÃn"
+msgstr "Produciuse un erro ao obter os datos de configuraciÃn"
#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:303
msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed"
-msgstr ""
+msgstr "Os datos de configuraciÃn en /etc/crypttab estÃn mal formados"
#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:336
msgid ""
"Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase "
"referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file"
msgstr ""
+"Ao cambiar a frase de paso deste dispositivo, tamÃn se actualizarà a frase "
+"de paso referenciada polo ficheiro <i>/etc/crypttab</i>"
#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:355
#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:503
-#, fuzzy
msgid "The strength of the passphrase"
-msgstr "Està seguro de que quere esquencer a frase de paso?"
+msgstr "A fortaleza da frase de paso"
#. Translators: The suggested name for the disk image to create.
#. * The first %s is a name for the disk (e.g. 'sdb').
@@ -1705,38 +1720,35 @@ msgstr "Imaxe de disco de %s (%s).img"
#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:233
#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:274
-#, fuzzy
msgid "Error writing to backup image"
-msgstr "Produciuse un erro ao formatar o volume"
+msgstr "Produciuse un erro ao escribir a imaxe de copia de seguranza"
#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:313
#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:353
-#, fuzzy
msgid "Error reading from offset %"
-msgstr "Produciuse un erro ao ler stderr desde: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao ler desde o offset %"
#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:381
#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:541
-#, fuzzy
msgid "Error opening device"
-msgstr "Produciuse un erro ao montar o dispositivo"
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir o dispositivo"
#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:396
#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:557
-#, fuzzy
msgid "Error determining size of device"
-msgstr "Produciuse un erro ao montar o dispositivo"
+msgstr "Produciuse un erro ao determinar o tamaÃo do dispositivo"
#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:446
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr ""
+msgstr "Xa existe un ficheiro co nome Â%sÂ. Desexa substituilo?"
#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:449
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
+"O ficheiro xa existe en Â%sÂ. Ao substituilo sobrescribirà os seus contidos."
#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:453
msgid "_Replace"
@@ -1749,7 +1761,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro para escritura"
#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:564
#, c-format
msgid "Copying data from device <i>%s</i>..."
-msgstr ""
+msgstr "Copiando os datos desde o dispositivo<i>%s</i>â"
#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:388
#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:130
@@ -1798,16 +1810,14 @@ msgid "New Volume"
msgstr "Novo volume"
#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:215
-#, fuzzy
msgid "Error formatting partition"
-msgstr "Produciuse un erro ao crear a particiÃn"
+msgstr "Produciuse un erro ao formatar a particiÃn"
#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:242
msgid "Error creating partition"
msgstr "Produciuse un erro ao crear a particiÃn"
#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:326
-#, fuzzy
msgid "Extended partition"
msgstr "ParticiÃn estendida"
@@ -1816,10 +1826,10 @@ msgid "For logical partitions"
msgstr "Para particiÃns lÃxicas"
#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:340
-#, fuzzy
msgid ""
"Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
-msgstr "Crear unha particiÃn estendida para as particiÃns lÃxicas."
+msgstr ""
+"Non à posÃbel crear unha nova pariciÃn. Xa hai catro particiÃns primarias."
#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:344
msgid "This is the last primary partition that can be created."
@@ -1856,6 +1866,8 @@ msgid ""
"Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be "
"changed. To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase...</i>"
msgstr ""
+"Sà se cambiarà a frase de paso referenciada polo ficheiro <i>/etc/crypttab</"
+"i>. Para cambiar a frase de paso en disco, use <i>Cambiar frase de pasoâ</i>"
#: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:410
msgid "Disk Drives"
@@ -1933,21 +1945,29 @@ msgstr "Està seguro de que quere formatar o volume?"
#, c-format
msgid "Matches partition %d of the device with the given vital product data"
msgstr ""
+"Coincide coa particiÃn %d do dispositivo cos datos vitais do produto "
+"fornecidos"
#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:176
msgid "Matches the whole disk of the device with the given vital product data"
msgstr ""
+"Coincide co disco completo do dispositivo cos datos vitais do produto "
+"fornecidos"
#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:181
#, c-format
msgid ""
"Matches partition %d of any device connected at the given port or address"
msgstr ""
+"Coincide coa particiÃn %d de calquera dispositivo conectado no porto ou "
+"enderezo fornecido"
#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:184
msgid ""
"Matches the whole disk of any device connected at the given port or address"
msgstr ""
+"Coincide con disco completo de calquera dispositivo conectado no porto ou "
+"enderezo fornecido"
#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:188
msgid "Matches any device with the given label"
@@ -1964,6 +1984,8 @@ msgstr "Coincide co dispositivo fornecido"
#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:483
msgid "The system may not work correctly if this entry is modified or removed."
msgstr ""
+"O sistema poderÃa non funcionar correctamente se esta entrada se modifica ou "
+"elimina."
#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:578
msgid "Error removing old /etc/fstab entry"
@@ -1975,22 +1997,19 @@ msgstr "Produciuse un erro ao engadir unha nova entrada en /etc/crypttab"
#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:613
msgid "Error updating /etc/fstab entry"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro ao actualizar a entrada /etc/fstab"
#: ../src/palimpsest/gdupartitiondialog.c:369
-#, fuzzy
msgid "Error setting partition type"
-msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a particiÃn"
+msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o tipo de particiÃn"
#: ../src/palimpsest/gdupartitiondialog.c:383
-#, fuzzy
msgid "Error setting partition name"
-msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a particiÃn"
+msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o nome da particiÃn"
#: ../src/palimpsest/gdupartitiondialog.c:397
-#, fuzzy
msgid "Error setting partition flags"
-msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a particiÃn"
+msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer as bandeiras da particiÃn"
#: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:169
msgid "Weak"
@@ -2015,12 +2034,12 @@ msgstr "Non à posÃbel restaurar unha imaxe de tamaÃo 0"
#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:176
#, c-format
msgid "The selected image is %s bytes smaller than the device"
-msgstr ""
+msgstr "A imaxe seleccionada à %s bytes mÃis pequena que o dispositivo"
#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:185
#, c-format
msgid "The selected image is %s bytes bigger than the device"
-msgstr ""
+msgstr "A imaxe seleccionada à %s bytes mÃis grande que o dispositivo"
#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:416
msgid "Error opening file for reading"
@@ -2043,14 +2062,13 @@ msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurar"
#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:500
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Copying data to device <i>%s</i>..."
-msgstr "Copiar os datos do dispositivo <i>%s</i>"
+msgstr "Copiar os datos do dispositivo <i>%s</i>â"
#: ../src/palimpsest/gduunlockdialog.c:50
-#, fuzzy
msgid "Error unlocking encrypted device"
-msgstr "Produciuse un erro ao montar o dispositivo"
+msgstr "Produciuse un erro ao desbloquear o dispositivo cifrado"
#: ../src/palimpsest/gduutils.c:81
msgid "All Files"
@@ -2142,9 +2160,8 @@ msgid "Error deleting loop device"
msgstr "Produciuse un erro ao montar o dispositivo"
#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:602 ../src/palimpsest/gduwindow.c:676
-#, fuzzy
msgid "Error attaching disk image"
-msgstr "Produciuse un erro ao sacar a unidade"
+msgstr "Produciuse un erro ao acoplar a imaxe de disco"
#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:644
msgid "Select Disk Image to Attach"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]