[gedit] Updated Slovenian translation



commit b9b19eb77f444d814cc379a70104c800f7be5f70
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Sat Jan 21 21:02:08 2012 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  956 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 482 insertions(+), 474 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 131f211..3db6878 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -4,14 +4,14 @@
 #
 # AndraÅ Tori <andraz tori1 guest arnes si>, 2000 - 2005.
 # Matic Ågur <mr zgur gmail com>, 2006 - 2007.
-# Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>, 2007 - 2011.
+# Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>, 2007 - 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-12-08 20:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-08 22:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-21 17:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-21 20:41+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: \n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgid "Edit text files"
 msgstr "Enostavni urejevalnik besedilnih datotek"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:808
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:799
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Gedit - urejevalnik besedil"
 
@@ -442,17 +442,17 @@ msgstr "_Izberite dokumente, ki jih Åelite shraniti: "
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "V kolikor sprememb ne shranite, bodo trajno izgubljene."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:351
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:347
 msgid "Character Encodings"
 msgstr "Nabori znakov"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:414
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:475
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:410
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:471
 msgid "_Description"
 msgstr "_Opis"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:423
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:484
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:419
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:480
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodiranje"
 
@@ -469,42 +469,42 @@ msgstr "Nabori znakov"
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Nabori, _prikazani v meniju:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:423
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:421
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "Pritisnite ta gumb za izbiro pisave, ki naj jo uporablja urejevalnik"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:438
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:436
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_Uporabi pisavo sistema s stalno Åirino (%s)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:629
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:631
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Izbrane barvne sheme ni mogoÄe namestiti."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:656
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:658
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "Dodaj shemo"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:663
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:665
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "_Dodaj shemo"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:671
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:673
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Datoteke barvnih shem"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:678
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:680
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
 msgid "All Files"
 msgstr "Vse datoteke"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:723
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:725
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "Ni mogoÄe odstraniti barvne sheme \"%s\"."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:942
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:951
 msgid "gedit Preferences"
 msgstr "MoÅnosti programa gedit"
 
@@ -571,58 +571,70 @@ msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Vstavi _presledke namesto tabulatorjev"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Install scheme"
+msgstr "Shema namestitve"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Izbor pisave urejevalnika"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Plugins"
 msgstr "Vstavki"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Preferences"
 msgstr "MoÅnosti"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Mesta tabulatorjev"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Prelom besedila"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "View"
-msgstr "Pogled"
-
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Dodaj ..."
+msgid "Uninstall scheme"
+msgstr "Shema odstranitve"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "View"
+msgstr "Pogled"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "Samodejno _shrani datoteke vsakih"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
-#: ../gedit/gedit-view.c:561
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/gedit-view.c:552
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "_PokaÅi Åtevilke vrstic"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "VkljuÄi s_amodejno zamikanje"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "Åirina _tabulatorja:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minut"
 
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "toolbutton1"
+msgstr "orodnigumb1"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "toolbutton2"
+msgstr "orodnigumb2"
+
 #: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
 #: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2
-#: ../gedit/gedit-window.c:1657
+#: ../gedit/gedit-window.c:1574
 msgid "Replace"
 msgstr "Zamenjaj"
 
@@ -631,7 +643,7 @@ msgid "Replace _All"
 msgstr "Zamenjaj _vse"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:288
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:572
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Zamenjaj"
 
@@ -664,10 +676,14 @@ msgstr "_PoiÅÄi: "
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Prelomi vrstice"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:235
+#: ../gedit/gedit-app.c:223
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "PriÅlo je do napake med prikazovanjem pomoÄi."
 
+#: ../gedit/gedit-app-osx.c:274
+msgid "About gedit"
+msgstr "O programu"
+
 #: ../gedit/gedit-command-line.c:232
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding.\n"
@@ -754,62 +770,62 @@ msgstr[3] "Nalaganje %d datotek ..."
 msgid "Open Files"
 msgstr "Odpri datoteke"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:559
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:557
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "Datoteka \"%s\" je le berljiva."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:562
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Jo Åelite poskusiti nadomestiti s to, ki jo shranjujete?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Ali Åelite datoteko shraniti s stiskanjem?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved using compression."
 msgstr "Datoteka \"%s\" je bila prehodno shranjena kot obiÄajno besedilo in bo bila sedaj shranjena s stiskanjem."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:617
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Shrani z uporabo stiskanja"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:621
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:619
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Ali Åelite datoteko shraniti kot obiÄajno besedilo?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved as plain text."
 msgstr "Datoteka \"%s\" je bila predhodno shranjena z uporabo stiskanja in bo sedaj shranjena kot obiÄajno besedilo."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:624
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "Shrani kot obiÄajno besedilno datoteko"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:959
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:740
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:957
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'â"
 msgstr "Shranjevanje datoteke '%s' ..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:846
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:844
 msgid "Save As"
 msgstr "Shrani kot"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1173
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1171
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'â"
 msgstr "PovraÄanje dokumenta '%s' ..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "Povrni neshranjene spremembe dokumentu '%s'?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1225
 #, c-format
 msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
@@ -818,11 +834,11 @@ msgstr[1] "Spremembe dokumenta narejene v zadnji %ld sekundi bodo trajno izgublj
 msgstr[2] "Spremembe dokumenta narejene v zadnjih %ld sekundah bodo trajno izgubljene."
 msgstr[3] "Spremembe dokumenta narejene v zadnjih %ld sekundah bodo trajno izgubljene."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1236
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1234
 msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Spremembe dokumenta narejene v zadnji minuti bodo trajno izgubljene."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1242
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1240
 #, c-format
 msgid "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
@@ -831,7 +847,7 @@ msgstr[1] "Spremembe dokumenta narejene v zadnji minuti in %ld sekundi bodo traj
 msgstr[2] "Spremembe dokumenta narejene v zadnji minuti in %ld sekundah bodo trajno izgubljene."
 msgstr[3] "Spremembe dokumenta narejene v zadnji minuti in %ld sekundah bodo trajno izgubljene."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1252
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1250
 #, c-format
 msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
@@ -840,11 +856,11 @@ msgstr[1] "Spremembe dokumenta narejene v zadnji %ld minuti bodo trajno izgublje
 msgstr[2] "Spremembe dokumenta narejene v zadnjih %ld minutah bodo trajno izgubljene."
 msgstr[3] "Spremembe dokumenta narejene v zadnjih %ld minutah bodo trajno izgubljene."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1267
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1265
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Spremembe dokumenta narejene v zadnji uri bodo trajno izgubljene."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1273
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1271
 #, c-format
 msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost."
@@ -853,7 +869,7 @@ msgstr[1] "Spremembe dokumenta narejene v zadnji uri in %d minuti bodo trajno iz
 msgstr[2] "Spremembe dokumenta narejene v zadnji uri in %d minutah bodo trajno izgubljene."
 msgstr[3] "Spremembe dokumenta narejene v zadnji uri in %d minutah bodo trajno izgubljene."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1288
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1286
 #, c-format
 msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
@@ -862,7 +878,7 @@ msgstr[1] "Spremembe dokumenta narejene v zadnji %d uri bodo trajno izgubljene."
 msgstr[2] "Spremembe dokumenta narejene v zadnji %d urah bodo trajno izgubljene."
 msgstr[3] "Spremembe dokumenta narejene v zadnji %d urah bodo trajno izgubljene."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1314
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1312
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Povrni"
 
@@ -897,21 +913,21 @@ msgstr "Najden in zamenjan en niz"
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "\"%s\" ni mogoÄe najti"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1243
-#: ../gedit/gedit-document.c:1269
+#: ../gedit/gedit-document.c:1224
+#: ../gedit/gedit-document.c:1250
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "dokument %d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:121
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:135
-#: ../gedit/gedit-window.c:2490
-#: ../gedit/gedit-window.c:2497
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:122
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:136
+#: ../gedit/gedit-window.c:2414
+#: ../gedit/gedit-window.c:2421
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Le za branje"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1143
-#: ../gedit/gedit-window.c:3938
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1145
+#: ../gedit/gedit-window.c:3863
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenti"
 
@@ -1053,17 +1069,17 @@ msgstr "tajsko"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:310
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Samodejno zaznano"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:329
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:345
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:397
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388
 msgid "Add or Remove..."
 msgstr "Dodaj ali odstrani ..."
 
@@ -1071,23 +1087,23 @@ msgstr "Dodaj ali odstrani ..."
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Vse datoteke z besedilom"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:99
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:95
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "_Kodni nabor znakov:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:158
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:154
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "_Konec vrstice:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:177
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:183
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:189
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:185
 msgid "Windows"
 msgstr "Okna"
 
@@ -1369,6 +1385,22 @@ msgstr "Med shranjevanjem %s so bili zaznani nekateri neveljavni znaki"
 msgid "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
 msgstr "Äe nadaljujete s shranjevanjem datoteke, lahko pokvarite dokument. Ali Åelite datoteko vseeno shraniti?"
 
+#. Keep in sync with the respective GtkActions
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "_Prestavi na naslednje okno"
+
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190
+#: ../gedit/gedit-ui.h:78
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Shrani _kot ..."
+
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203
+#: ../gedit/gedit-ui.h:84
+msgid "_Print..."
+msgstr "Na_tisni ..."
+
 #: ../gedit/gedit-panel.c:409
 #: ../gedit/gedit-panel.c:586
 msgid "Empty"
@@ -1378,16 +1410,16 @@ msgstr "Prazno"
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Skrij pladenj"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:589
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:580
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Datoteka: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:598
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:589
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Stran %N od %Q"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:860
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:851
 msgid "Preparing..."
 msgstr "Pripravljanje ..."
 
@@ -1545,73 +1577,73 @@ msgstr "Mape '%s' ni mogoÄe ustvariti: g_mkdir_with_parents() napaka: %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:743
+#: ../gedit/gedit-tab.c:734
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Povrnitev datoteke %s iz %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:750
+#: ../gedit/gedit-tab.c:741
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Povrnitev %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:766
+#: ../gedit/gedit-tab.c:757
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Nalaganje datoteke %s iz %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:773
+#: ../gedit/gedit-tab.c:764
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Nalaganje %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:854
+#: ../gedit/gedit-tab.c:845
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Shranjevanje datoteke %s v %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:861
+#: ../gedit/gedit-tab.c:852
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Shranjevanje %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1844
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1835
 msgid "RO"
 msgstr "Le beri"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1891
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1882
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1896
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1887
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Napaka med povraÄanjem datoteke %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1901
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1892
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Napaka med shranjevanjem datoteke %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1922
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1913
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1929
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1920
 msgid "Name:"
 msgstr "Ime:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1930
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Vrsta MIME:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1931
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1922
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Nabor znakov:"
 
@@ -1657,7 +1689,7 @@ msgid "_Open..."
 msgstr "_Odpri ..."
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:55
-#: ../gedit/gedit-window.c:1585
+#: ../gedit/gedit-window.c:1502
 msgid "Open a file"
 msgstr "Odpri datoteko"
 
@@ -1691,10 +1723,6 @@ msgstr "Zapusti celozaslonski naÄin"
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Shrani trenutno datoteko"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:78
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Shrani _kot ..."
-
 #: ../gedit/gedit-ui.h:79
 msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "Shrani trenutno datoteko z drugim imenom"
@@ -1711,10 +1739,6 @@ msgstr "Predogled _tiskanja"
 msgid "Print preview"
 msgstr "Predogled tiskanja"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:84
-msgid "_Print..."
-msgstr "Na_tisni ..."
-
 #: ../gedit/gedit-ui.h:85
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Natisni trenutno stran"
@@ -1864,10 +1888,6 @@ msgstr "N_aslednji dokument"
 msgid "Activate next document"
 msgstr "PokaÅi naslednji dokument"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
-msgid "_Move to New Window"
-msgstr "_Prestavi na naslednje okno"
-
 #: ../gedit/gedit-ui.h:141
 msgid "Move the current document to a new window"
 msgstr "Prestavi trenutni dokument v novo okno"
@@ -1937,29 +1957,29 @@ msgid "/ on %s"
 msgstr "/ na %s"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:554
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:553
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Prelomi vrstice"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:564
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:563
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "PoiÅÄi le _cele besede"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:574
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:573
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_UpoÅtevaj velikost Ärk"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:775
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:774
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Niz, ki ga Åelite poiskati"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:782
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:781
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Vrstica, na katero Åelite premakniti kazalko"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1040
+#: ../gedit/gedit-window.c:957
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
 msgstr "Uporabi naÄin poudarjanje %s"
@@ -1967,8 +1987,8 @@ msgstr "Uporabi naÄin poudarjanje %s"
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1145
-#: ../gedit/gedit-window.c:2184
+#: ../gedit/gedit-window.c:1062
+#: ../gedit/gedit-window.c:2108
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:442
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:553
@@ -1976,67 +1996,63 @@ msgstr "Uporabi naÄin poudarjanje %s"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "ObiÄajno besedilo"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1146
+#: ../gedit/gedit-window.c:1063
 msgid "Disable syntax highlighting"
 msgstr "OnemogoÄi poudarjanje skladnje"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1463
+#: ../gedit/gedit-window.c:1380
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Odpri '%s'"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1587
+#: ../gedit/gedit-window.c:1504
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Odpri nedavno uporabljeno datoteko"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1593
+#: ../gedit/gedit-window.c:1510
 msgid "Open"
 msgstr "Odpri"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1651
+#: ../gedit/gedit-window.c:1568
 msgid "Save"
 msgstr "Shrani"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1653
+#: ../gedit/gedit-window.c:1570
 msgid "Print"
 msgstr "Natisni"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1655
+#: ../gedit/gedit-window.c:1572
 msgid "Find"
 msgstr "PoiÅÄi"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1815
+#: ../gedit/gedit-window.c:1732
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "PokaÅi \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2165
+#: ../gedit/gedit-window.c:2089
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Uporabi presledke"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2238
+#: ../gedit/gedit-window.c:2162
 msgid "Tab Width"
 msgstr "Åirina tabulatorja"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2347
+#: ../gedit/gedit-window.c:2271
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Ujemanje oklepajev je izven obsega"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2352
+#: ../gedit/gedit-window.c:2276
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Ujemanja oklepajev ni mogoÄe najti"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2357
+#: ../gedit/gedit-window.c:2281
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Na vrstici je bilo najdeno ujemanje oklepaja: %d"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:4144
-msgid "About gedit"
-msgstr "O programu"
-
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Change Case"
@@ -2091,23 +2107,23 @@ msgstr "Preveri za najnovejÅo razliÄico programa gedit"
 msgid "Check update"
 msgstr "Preveri za posodobitve"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:270
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
 msgid "There was an error displaying the URI."
 msgstr "Ob prikazovanju naslova URI je priÅlo do napake."
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:307
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294
 msgid "_Download"
 msgstr "_Prejmi"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:315
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302
 msgid "_Ignore Version"
 msgstr "_Prezri razliÄico"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:330
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317
 msgid "There is a new version of gedit"
 msgstr "Na voljo je nova razliÄica programa gedit"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:334
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321
 msgid "You can download the new version of gedit by clicking on the download button or ignore that version and wait for a new one"
 msgstr "NovejÅo razliÄico programa gedit je mogoÄe prenesti s klikom na gumb za prenos, lahko pa jo tudi prezrete in poÄakate na novejÅe posodobitve."
 
@@ -2130,7 +2146,17 @@ msgstr "PreuÄitev trenutnega dokumenta in izpis poroÄila o Åtevilu besed, vrs
 msgid "Document Statistics"
 msgstr "Statistika dokumenta"
 
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:451
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr "Statistika _dokumenta"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:453
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr "Pridobi statistiÄne podatke o trenutnem dokumentu"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
 #. ex:ts=4:et:
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
@@ -2174,25 +2200,40 @@ msgstr "Besede"
 msgid "_Update"
 msgstr "_Posodobi"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:451
-msgid "_Document Statistics"
-msgstr "Statistika _dokumenta"
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr "Izgradi"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:453
-msgid "Get statistical information on the current document"
-msgstr "Pridobi statistiÄne podatke o trenutnem dokumentu"
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr "ZaÅeni \"make\" v imeniku dokumenta"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
 msgid "Open a terminal in the document location"
 msgstr "Odpre terminal na mestu dokumenta"
 
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
 msgid "Open terminal here"
 msgstr "Odpri terminal tukaj"
 
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr "Odstrani presledke na koncu vrstic"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr "Odstrani neuporabne presledke na koncu vrstic v vaÅi datoteki"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "Izvede poljuben ukaz in prikaÅe njegov izhod v novem dokumentu"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Run command"
+msgstr "ZaÅeni ukaz"
+
 #: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Execute external commands and shell scripts."
 msgstr "Izvajanje zunanjih ukazov in lupinskih skriptov."
@@ -2361,34 +2402,34 @@ msgid "Revert tool"
 msgstr "Ponovno dodajanje orodja"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+msgid "Shortcut _Key:"
+msgstr "Tipkovna _bliÅnjica:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
 msgid "Untitled documents only"
 msgstr "Samo neimenovani dokumenti"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
 msgid "_Applicability:"
 msgstr "_Uporabnost:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
 msgid "_Edit:"
 msgstr "_Uredi:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
 msgid "_Input:"
 msgstr "_Dovod:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
 msgid "_Output:"
 msgstr "_Izhod:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
 msgid "_Save:"
 msgstr "_Shrani:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
-msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr "Tipka _bliÅnjice:"
-
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
 msgid "_Tools:"
 msgstr "O_rodja:"
@@ -2414,30 +2455,6 @@ msgid "Shell Output"
 msgstr "Izpis v lupini"
 
 #. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
-msgid "Build"
-msgstr "Izgradi"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
-msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr "ZaÅeni \"make\" v imeniku dokumenta"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
-msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr "Odstrani presledke na koncu vrstic"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
-msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr "Odstrani neuporabne presledke na koncu vrstic v vaÅi datoteki"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Izvede poljuben ukaz in prikaÅe njegov izhod v novem dokumentu"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
-msgid "Run command"
-msgstr "ZaÅeni ukaz"
-
 #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Easy file access from the side panel"
 msgstr "Enostaven dostop do datotek iz stranskega pladnja"
@@ -2446,63 +2463,63 @@ msgstr "Enostaven dostop do datotek iz stranskega pladnja"
 msgid "File Browser Panel"
 msgstr "Pladenj brskalnika datotek"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:243
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239
 msgid "File System"
 msgstr "DatoteÄni sistem"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:577
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558
 msgid "_Set root to active document"
 msgstr "_Nastavi aktivni dokument kot korenski"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:579
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:560
 msgid "Set the root to the active document location"
 msgstr "Nastavi mesto aktivnega dokumenta kot korensko"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:584
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565
 msgid "_Open terminal here"
 msgstr "_Odpri terminal tukaj"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:586
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:567
 msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
 msgstr "Odpri terminal v trenutno odprtem imeniku"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:724
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705
 msgid "File Browser"
 msgstr "Brskalnik datotek"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:867
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Med ustvarjanjem novega imenika je priÅlo do napake"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Med ustvarjanjem nove datoteke je priÅlo do napake"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Med preimenovanjem datoteke ali imenika je priÅlo do napake."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Med brisanjem datoteke ali imenika je priÅlo do napake"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:879
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Med odpiranjem datoteke v upravljalniku datotek je priÅlo do napake."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:882
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Med nastavljanjem korenskega imenika je priÅlo do napake"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:885
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Med nalaganjem imenika je priÅlo do napake"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:888
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869
 msgid "An error occurred"
 msgstr "PriÅlo je do napake"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1104
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1085
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2510,25 +2527,25 @@ msgstr ""
 "Datoteke ni mogoÄe premakniti v smeti,\n"
 "ali jo Åelite trajno izbrisati?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1109
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1090
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoÄe premakniti v smeti."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1114
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1095
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Izbranih datotek ni mogoÄe premakniti v smeti."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1146
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite trajno izbrisati \"%s\"?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1151
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1132
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite trajno izbrisati izbrane datoteke?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1154
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1135
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "V kolikor izbriÅete predmet, bo trajno izgubljen."
 
@@ -2558,154 +2575,131 @@ msgstr "mapa"
 msgid "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the directory visible"
 msgstr "Nova mapa je zaradi filtriranja trenutno nevidna. Nastavitve filtriranja je treba prilagoditi, da bo mapa vidna."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:743
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:734
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Zaznamki"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filter"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
 msgid "_Move to Trash"
 msgstr "Premakni v _smeti"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
 msgid "Move selected file or folder to trash"
 msgstr "Premakne izbrano datoteko ali mapo v smeti"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
 msgid "_Delete"
 msgstr "_IzbriÅi"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
 msgid "Delete selected file or folder"
 msgstr "IzbriÅe izbrano datoteko ali mapo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
 msgid "Open selected file"
 msgstr "Odpri izbrano datoteko"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844
 msgid "Up"
 msgstr "Gor"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Odpri nadrejeno mapo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
 msgid "_New Folder"
 msgstr "Nova _mapa"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:851
 msgid "Add new empty folder"
 msgstr "Doda novo prazno mapo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
 msgid "New F_ile"
 msgstr "Nova _datoteka"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:863
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
 msgid "Add new empty file"
 msgstr "Doda novo prazno datoteko"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Preimenuj"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
 msgid "Rename selected file or folder"
 msgstr "Preimenuje izbrano datoteko ali mapo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:866
 msgid "_Previous Location"
 msgstr "_PrejÅnje mesto"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:877
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Pojdi na prejÅnje obiskano mesto"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
 msgid "_Next Location"
 msgstr "_Naslednje mesto"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Pojdi na naslednje obiskano mesto"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872
 msgid "Re_fresh View"
 msgstr "O_sveÅi pogled"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "OsveÅi pogled"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:901
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
 msgid "_View Folder"
 msgstr "_Poglej mapo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:893
 msgid "View folder in file manager"
 msgstr "Pogled mape v upravljalniku datotek"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
 msgid "Show _Hidden"
 msgstr "PokaÅi _skrito"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
 msgid "Show hidden files and folders"
 msgstr "PokaÅe skrite datoteke in mape"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:894
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "PokaÅi _binarne"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:886
 msgid "Show binary files"
 msgstr "PokaÅi binarne datoteke"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1028
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1037
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1058
-msgid "Previous location"
-msgstr "PrejÅnje mesto"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1030
-msgid "Go to previous location"
-msgstr "Pojdi na prejÅnje mesto"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1032
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1053
-msgid "Go to a previously opened location"
-msgstr "Pojdi na prej odprto mesto"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1207
+msgid "Match Filename"
+msgstr "Skladanje imen datotek"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1049
-msgid "Next location"
-msgstr "Naslednje mesto"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1051
-msgid "Go to next location"
-msgstr "Pojdi na naslednje mesto"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1261
-msgid "_Match Filename"
-msgstr "_Skladanje imen datotek"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2187
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2009
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Ni priklopnega predmeta za priklopljen pogon: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2264
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2086
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Ni mogoÄe odpreti medija: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2311
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2133
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Ni mogoÄe priklopiti pogona: %s"
@@ -2795,16 +2789,6 @@ msgstr "Barva besedila ukazov"
 msgid "The error color text"
 msgstr "Barva besedila o napakah"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Vzajemna konzola python v spodnjem pladnju"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
-msgid "Python Console"
-msgstr "Konzola python"
-
-#. ex:et:ts=4:
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
 msgid "C_ommand color:"
 msgstr "Barva _ukaza:"
@@ -2813,253 +2797,263 @@ msgstr "Barva _ukaza:"
 msgid "_Error color:"
 msgstr "Barva _napake:"
 
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Python Console"
+msgstr "Konzola python"
+
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Vzajemna konzola python v spodnjem pladnju"
+
 #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
 msgid "Quick Open"
 msgstr "Hitro odpiranje"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:72
-msgid "Type to search..."
-msgstr "Vtipkajte za iskanje ..."
-
 #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Quickly open files"
 msgstr "Hitro odpiranje datotek"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Vstavljanje pogosto uporabljenih delov besedila na hiter naÄin"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:72
+msgid "Type to search..."
+msgstr "Vtipkajte za iskanje ..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
 #: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Snippets"
 msgstr "Izrezki"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "Zagon"
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr "Arhiva \"%s\" ni mogoÄe ustvariti"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
-msgid "Add Snippet"
-msgstr "Dodaj izrezek"
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "Ciljna mapa \"%s\" ne obstaja"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-msgid "Create new snippet"
-msgstr "Ustvari nov izrezek"
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr "Ciljna mapa \"%s\" ni veljavna mapa"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:399
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "IzbriÅi izbrane izrezke"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "Datoteka \"%s\" ne obstaja"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-msgid "Export Snippets"
-msgstr "Izvozi izrezke"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "Datoteka \"%s\" ni veljavna datoteka izrezkov"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "Export selected snippets"
-msgstr "Izvozi izbrane izrezke"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "UvoÅena datoteka \"%s\" ni veljavna datoteka izrezkov"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Import Snippets"
-msgstr "Uvozi izrezke"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr "Arhiva \"%s\" ni mogoÄe razÅiriti"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:776
-msgid "Import snippets"
-msgstr "Uvozi izrezke"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Manage Snippets"
-msgstr "Upravljanje izrezkov"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "Remove Snippet"
-msgstr "Odstrani izrezek"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "Tipkovna b_liÅnjica:"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Tipkovna bliÅnjica za izbran izrezek"
-
-#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:666
-msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr "Beseda s katero se zaÅene izrezek po pritisku tipke tab"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "_Spusti cilje:"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Izrezki:"
-
-#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_SproÅilec zavihka:"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154
-msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "Upravljanje _izrezkov ..."
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr "Nekaterih datotek ni mogoÄe uvoziti: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155
-msgid "Manage snippets"
-msgstr "Upravljanje izrezkov"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr "Datoteka \"%s\" ni veljaven arhiv izrezkov"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
 msgid "Snippets archive"
 msgstr "Arhiv izrezkov"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:62
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63
 msgid "Add a new snippet..."
 msgstr "Dodaj nov izrezek ..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:115
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
 msgid "Global"
 msgstr "SploÅno"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:396
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:400
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "Povrni izbrane izrezke"
 
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:403
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "IzbriÅi izbrane izrezke"
+
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:659
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663
 msgid "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
 msgstr "To ni veljaven sproÅilec zavihka. SproÅilci lahko vsebujejo Ärke ali posamezen znak, ki ni Ärkovno-ÅtevilÄni kot {, [, itd."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:755
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr "Beseda s katero se zaÅene izrezek po pritisku tipke tab"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:759
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "Med uvaÅanjem je priÅlo do napake: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:762
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Uvoz je uspeÅno zakljuÄen."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Uvozi izrezke"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
 msgid "All supported archives"
 msgstr "Vse podprte oblike arhivov"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:868
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:931
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "Gzip skrÄen arhiv"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:932
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Bzip skrÄen arhiv"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "Enojna datoteka izrezkov"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938
 msgid "All files"
 msgstr "Vse datoteke"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "Med izvozom je priÅlo do napake: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:805
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "Izvoz je uspeÅno zakljuÄen."
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:841
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:908
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:845
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr "Ali Åelite vkljuÄiti izbrane <b>sistemske</b> izrezke v izvoz?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:856
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:926
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "Ni izbranih izrezkov za izvoz"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:861
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:899
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:903
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Izvozi izrezke"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1040
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr "VpiÅite novo bliÅnjico ali pritisnite vraÄalko za izbris"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1042
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1046
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "VpiÅite novo bliÅnjico"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:594
 #, python-format
-msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr "Arhiva \"%s\" ni mogoÄe ustvariti"
+msgid "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted."
+msgstr "Izvedba ukaza python (%s) je prekoraÄila Äasovno omejitev, izvajanje je je prekinjeno."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
 #, python-format
-msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "Ciljna mapa \"%s\" ne obstaja"
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr "Izvedba ukaza python (%s) je spodletela: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
-#, python-format
-msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr "Ciljna mapa \"%s\" ni veljavna mapa"
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Vstavljanje pogosto uporabljenih delov besedila na hiter naÄin"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
-#, python-format
-msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr "Datoteka \"%s\" ne obstaja"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "Activation"
+msgstr "Zagon"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
-#, python-format
-msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "Datoteka \"%s\" ni veljavna datoteka izrezkov"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Dodaj izrezek"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
-#, python-format
-msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "UvoÅena datoteka \"%s\" ni veljavna datoteka izrezkov"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+msgid "Create new snippet"
+msgstr "Ustvari nov izrezek"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
-#, python-format
-msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr "Arhiva \"%s\" ni mogoÄe razÅiriti"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+msgid "Export Snippets"
+msgstr "Izvozi izrezke"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
-#, python-format
-msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr "Nekaterih datotek ni mogoÄe uvoziti: %s"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr "Izvozi izbrane izrezke"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
-#, python-format
-msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr "Datoteka \"%s\" ni veljaven arhiv izrezkov"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Import Snippets"
+msgstr "Uvozi izrezke"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:594
-#, python-format
-msgid "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted."
-msgstr "Izvedba ukaza python (%s) je prekoraÄila Äasovno omejitev, izvajanje je je prekinjeno."
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "Manage Snippets"
+msgstr "Upravljanje izrezkov"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
-#, python-format
-msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-msgstr "Izvedba ukaza python (%s) je spodletela: %s"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+msgid "Remove Snippet"
+msgstr "Odstrani izrezek"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "Tipkovna b_liÅnjica:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Tipkovna bliÅnjica za izbran izrezek"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "_Spusti cilje:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Izrezki:"
+
+#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_SproÅilec zavihka:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr "Upravljanje _izrezkov ..."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155
+msgid "Manage snippets"
+msgstr "Upravljanje izrezkov"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
 msgid "S_ort..."
@@ -3107,7 +3101,7 @@ msgstr "RazvrÅÄanje dokumenta ali izbranega besedila."
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
 #. * for the current misspelled word
 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:451
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:458
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(ni predlaganih besed)"
 
@@ -3129,20 +3123,20 @@ msgstr "_Dodaj"
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "Ärkovalni _predlogi ..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:271
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:278
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "Preveri Ärkovanje"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:282
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
 msgid "Suggestions"
 msgstr "Predlogi"
 
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:558
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:565
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(pravilno Ärkovanje)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:699
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:706
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "Preverjanje Ärkovanja je konÄano"
 
@@ -3150,8 +3144,8 @@ msgstr "Preverjanje Ärkovanja je konÄano"
 #. * the second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:373
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:379
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -3160,7 +3154,7 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to an unknown language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:388
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "Unknown (%s)"
@@ -3169,7 +3163,7 @@ msgstr "Neznan nabor (%s)"
 #. Translators: this refers the Default language used by the
 #. * spell checker
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:494
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499
 msgctxt "language"
 msgid "Default"
 msgstr "Privzeto"
@@ -3207,11 +3201,11 @@ msgstr "_Poudari napaÄno Ärkovane besede"
 msgid "Automatically spell-check the current document"
 msgstr "Samodejno preverjaj Ärkovanje trenutnega dokumenta"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:819
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810
 msgid "The document is empty."
 msgstr "Dokument je prazen."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:844
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "Ni napaÄno Ärkovanih besed"
 
@@ -3284,51 +3278,6 @@ msgstr "Preverjanje Ärkovanja trenutnega dokumenta."
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "Ärkovalnik"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
-msgid "In_sert Date and Time..."
-msgstr "Vs_tavi datum in uro ..."
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190
-msgid "Insert current date and time at the cursor position"
-msgstr "Vstavljanje trenutnega datuma in ure na poloÅaju kazalke"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:551
-msgid "Available formats"
-msgstr "Oblike na voljo"
-
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Date/Time"
-msgstr "Vstavi datum/uro"
-
-#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "Vstavi trenutna datum in uro na poloÅaju kazalke."
-
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Custom Format"
-msgstr "Oblika po meri"
-
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "If the user should be prompted for a format or if the selected or custom format should be used."
-msgstr "Ali naj bo uporabnik pozvan za obliko ali naj bosta uporabljena izbrana ali oblika po meri."
-
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Prompt Type"
-msgstr "Vrsta poziva"
-
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Selected Format"
-msgstr "Izbrana oblika"
-
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The custom format used when inserting the date/time."
-msgstr "Oblika po meri pri vstavljanju datuma in Äasa."
-
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The selected format used when inserting the date/time."
-msgstr "Izbrana oblika, ki je uporabljena pri vstavljanju datuma/Äasa."
-
 #. Translators: Use the more common date format in your locale
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
@@ -3360,6 +3309,18 @@ msgstr "_Vstavi"
 msgid "_Use custom format"
 msgstr "_Uporabi prikrojeno obliko"
 
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr "Vs_tavi datum in uro ..."
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190
+msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+msgstr "Vstavljanje trenutnega datuma in ure na poloÅaju kazalke"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:537
+msgid "Available formats"
+msgstr "Oblike na voljo"
+
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
 msgid "Configure date/time plugin"
 msgstr "Nastavi vstavek datuma in ure"
@@ -3372,6 +3333,38 @@ msgstr "Vstavljanje datuma in Äasa ..."
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr "_VpraÅaj za zapis"
 
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Custom Format"
+msgstr "Oblika po meri"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "If the user should be prompted for a format or if the selected or custom format should be used."
+msgstr "Ali naj bo uporabnik pozvan za obliko ali naj bosta uporabljena izbrana ali oblika po meri."
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "Vrsta poziva"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Selected Format"
+msgstr "Izbrana oblika"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr "Oblika po meri pri vstavljanju datuma in Äasa."
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr "Izbrana oblika, ki je uporabljena pri vstavljanju datuma/Äasa."
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "Vstavi datum/uro"
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "Vstavi trenutna datum in uro na poloÅaju kazalke."
+
 #: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
 msgstr "BeleÅi dostop in pusti dogodek za dokumente, ki so bili uporabljeni z gedit"
@@ -3380,6 +3373,24 @@ msgstr "BeleÅi dostop in pusti dogodek za dokumente, ki so bili uporabljeni z g
 msgid "Zeitgeist dataprovider"
 msgstr "Ponudnik podatkov Zeitgeist"
 
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Dodaj ..."
+
+#~ msgid "Previous location"
+#~ msgstr "PrejÅnje mesto"
+
+#~ msgid "Go to previous location"
+#~ msgstr "Pojdi na prejÅnje mesto"
+
+#~ msgid "Go to a previously opened location"
+#~ msgstr "Pojdi na prej odprto mesto"
+
+#~ msgid "Next location"
+#~ msgstr "Naslednje mesto"
+
+#~ msgid "Go to next location"
+#~ msgstr "Pojdi na naslednje mesto"
+
 #~ msgid "Open a new window"
 #~ msgstr "Odpre novo okno"
 
@@ -3670,9 +3681,6 @@ msgstr "Ponudnik podatkov Zeitgeist"
 #~ msgid "Computer code fragment"
 #~ msgstr "Odsek programske izvorne kode"
 
-#~ msgid "Content scheme"
-#~ msgstr "Shema vsebine"
-
 #~ msgid "Content type"
 #~ msgstr "Vrsta vsebine"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]