[gnome-games] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-games] Updated Spanish translation
- Date: Sat, 21 Jan 2012 10:40:11 +0000 (UTC)
commit e4c32296493e6edc85e7f79f59da38f370e2ca65
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Sat Jan 21 11:39:02 2012 +0100
Updated Spanish translation
gnome-sudoku/help/es/es.po | 49 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
1 files changed, 39 insertions(+), 10 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-sudoku/help/es/es.po b/gnome-sudoku/help/es/es.po
index 2b4ce3b..843d1ee 100644
--- a/gnome-sudoku/help/es/es.po
+++ b/gnome-sudoku/help/es/es.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-sudoku.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-19 13:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-19 16:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-19 15:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-21 11:37+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -377,6 +377,11 @@ msgid ""
"number appears in the row of one of these cells, do not enter it in that "
"cell's notes."
msgstr ""
+"En esta alineaciÃn, vaya a un cuadrado de 3x3 que no contenga este nÃmero. "
+"Usando las <link xref=\"notes\">notas</link>, introduzca este nÃmero en cada "
+"cuadrado vacÃo de la columna en la que no aparece el nÃmero. Si el nÃmero "
+"aparece en la fila de estos cuadrados, no lo introduzca en las notas de "
+"estos cuadrados."
#: C/strategy.page:50(p)
msgid "Repeat the last two steps for the center and right vertical alignments."
@@ -389,6 +394,8 @@ msgid ""
"Find the next number which appears most, and repeat until you have done this "
"for all 9 numbers."
msgstr ""
+"Busque el siguiente nÃmero que aparece mÃs veces, y repita estos pasos hasta "
+"que tenga los 9 nÃmeros."
#: C/strategy.page:55(desc)
msgid "Example use of strategy2."
@@ -470,7 +477,6 @@ msgstr ""
"error para solucionar el puzle"
#: C/statistics.page:41(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "At present, <application>Sudoku</application> only uses the two "
#| "algorithms described above as well as trial-and-error. When the "
@@ -483,11 +489,10 @@ msgid ""
"does not mean that a human would have to use trial-and-error to solve the "
"puzzle."
msgstr ""
-"<application>Sudoku</application> sÃlo usa los dos algoritmos descritos "
-"anteriormente asà como el mÃtodo de prueba y error. Cuando las cajas de "
-"estadÃsticas digan que <application>Sudoku</application> necesita usar el "
-"mÃtodo de prueba y error X veces <emphasis>no</emphasis> significa que una "
-"persona deba usar el mÃtodo de prueba y error para resolver el puzle"
+"Todos los sudokus se puede resolver sin necesidad de adivinar. Cuando la "
+"caja de estadÃsticas diga que Sudoku necesita usar el mÃtodo de prueba y "
+"error X veces no significa que una persona deba usar el mÃtodo de prueba y "
+"error para resolver el puzle."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -683,6 +688,10 @@ msgid ""
"will store all characters in order, but will remove repetitions of "
"characters."
msgstr ""
+"Las notas, o marcas a lÃpiz, se pueden aÃadir a cualquier cuadrado. Le "
+"permiten marcar los valores posibles de un cuadrado, o almacenar cualquier "
+"otro dato que le pueda servir de ayuda. Las notas almacenarÃn todos los "
+"caracteres en orden, pero quitarÃn los repetidos."
#: C/notes.page:28(p)
msgid "To add notes to a cell:"
@@ -697,6 +706,8 @@ msgid ""
"Click on the part of a cell that is above the line that appears when you "
"hover over it. Alternatively, type <key>N</key>."
msgstr ""
+"Pulse en la parte de un cuadrado que està por encima de la lÃnea que aparece "
+"cuando pasa el ratÃn por encima. Alternativamente, pulse <key>N</key>."
#: C/notes.page:33(p)
msgid "Type your notes"
@@ -978,6 +989,13 @@ msgid ""
"can <link xref=\"save-resume#resume\">resume</link> any old game at any "
"time, as well as replay any game you've already won."
msgstr ""
+"Sudoku genera puzles Ãnicos y simÃtricos y valora su dificultar. Los juegos "
+"se pueden jugar o imprimir, por lo que GNOME Sudoku se puede usar para <link "
+"xref=\"index#print\">imprimir</link> un conjunto de puzles para llevarlos "
+"consigo o para jugar a un puzle en la pantalla en cualquier momento. Todos "
+"los juegos se mantienen entre distintas sesiones y puede <link xref=\"save-"
+"resume#resume\">reanudar</link> un juego antiguo en cualquier momento, asà "
+"como volver a jugar a un juego al que ya ha haya ganado."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1078,6 +1096,11 @@ msgid ""
"highlighted. Clicking <gui>Hint</gui> multiple times may not always point "
"you to the same cell."
msgstr ""
+"Un cuadrado que normalmente sÃlo tiene una soluciÃn posible basada en el "
+"estado actual del tablero se indica en rojo parpadeante. En el caso de que "
+"un puzle no tenga cuadrados con una Ãnica soluciÃn, se resaltarà un cuadrado "
+"con dos posibles soluciones o con el menor nÃmero de ellas. Pulsar varias "
+"veces en <gui>Sugerencia</gui> no resaltarà siempre la misma celda."
#: C/hints.page:46(p)
msgid ""
@@ -1134,8 +1157,8 @@ msgid ""
"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
msgstr ""
"Para colaborar con el Proyecto de documentacioÌn, poÌngase en contacto usando "
-"<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%"
-"2Fdocs\">irc</link>, o mediante la <link href=\"http://mail.gnome.org/"
+"<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org"
+"%2Fdocs\">irc</link>, o mediante la <link href=\"http://mail.gnome.org/"
"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">lista de correo</link>."
#: C/documentation.page:24(p)
@@ -1217,6 +1240,12 @@ msgid ""
"This information attached to a bug could make it easier to fix the problem, "
"but this command is used mostly by programmers."
msgstr ""
+"Este comando es Ãtil si està enviando un informe de error por bajo "
+"rendimiento. Mostrarà el rendimiento de diferentes funciones que se "
+"ejecutan, y posiblemente revele que funciones en concreto son las "
+"responsables del bajo rendimiento. Esta informaciÃn, adjuntada a un informe "
+"de error, harà que el problema sea mÃs fÃcil de resolver, aunque este "
+"comando lo usan generalmente los programadores."
#: C/commandline.page:33(cmd)
msgid "gnome-sudoku -p"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]