[gvfs] Updated Swedish translation



commit b2957d45cc41b2d9cec021ac4296c90e5fe61e17
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Wed Jan 18 09:55:08 2012 +0100

    Updated Swedish translation

 po/sv.po |  477 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 309 insertions(+), 168 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index c12a1e3..d809f3d 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gvfs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-12 19:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-12 19:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-18 09:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-18 09:55+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -74,15 +74,15 @@ msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Ogiltigt filnamn %s"
 
 #: ../client/gdaemonfile.c:2256
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1199
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1334
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1387
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1198
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1333
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1386
 #, c-format
 msgid "Error setting file metadata: %s"
 msgstr "Fel vid instÃllning av filmetadata: %s"
 
 #: ../client/gdaemonfile.c:2257
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1388
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1387
 msgid "values must be string or list of strings"
 msgstr "vÃrden mÃste vara strÃng eller lista av strÃngar"
 
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "vÃrden mÃste vara strÃng eller lista av strÃngar"
 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052
-#: ../client/gvfsdaemondbus.c:1059
+#: ../client/gvfsdaemondbus.c:1062
 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085
 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106
 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225
@@ -118,17 +118,17 @@ msgstr "vÃrden mÃste vara strÃng eller lista av strÃngar"
 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187
 #: ../daemon/gvfschannel.c:322
 #: ../daemon/gvfsftptask.c:202
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060
-#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471
-#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:556
-#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807
-#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1073
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:541
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:629
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:777
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:912
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:963
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1087
+#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:488
+#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:573
+#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:826
+#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:903
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "ÃtgÃrden avbrÃts"
 
@@ -156,17 +156,17 @@ msgstr "Slut pà strÃm"
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "SÃkning stÃds inte i strÃmmen"
 
-#: ../client/gdaemonvfs.c:831
+#: ../client/gdaemonvfs.c:830
 #, c-format
 msgid "Error while getting mount info: %s"
 msgstr "Fel vid hÃmtning av monteringsinformation: %s"
 
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1200
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1199
 msgid "Can't contact session bus"
 msgstr "Kan inte kontakta systembussen"
 
-#: ../client/gvfsdaemondbus.c:572
-#: ../client/gvfsdaemondbus.c:1013
+#: ../client/gvfsdaemondbus.c:575
+#: ../client/gvfsdaemondbus.c:1016
 #, c-format
 msgid "Error connecting to daemon: %s"
 msgstr "Fel vid anslutning till demon: %s"
@@ -246,48 +246,48 @@ msgstr "Kan inte hantera version %d av GVfsIcon-kodning"
 msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
 msgstr "Felformaterat inmatningsdata fÃr GVfsIcon"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:82
-#: ../daemon/daemon-main.c:237
+#: ../daemon/daemon-main.c:81
+#: ../daemon/daemon-main.c:236
 #, c-format
 msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
 msgstr "Fel vid anslutning till D-Bus: %s"
 
 #. translators: This is the default daemon's application name,
 #. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
-#: ../daemon/daemon-main.c:97
+#: ../daemon/daemon-main.c:96
 #, c-format
 msgid "%s Filesystem Service"
 msgstr "FilsystemstjÃnst fÃr %s"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:116
+#: ../daemon/daemon-main.c:115
 #: ../programs/gvfs-copy.c:90
 #: ../programs/gvfs-move.c:78
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Fel: %s"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:162
+#: ../daemon/daemon-main.c:161
 #, c-format
 msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
 msgstr "AnvÃndning: %s --spawner dbus-id objektsÃkvÃg"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:186
-#: ../daemon/daemon-main.c:204
+#: ../daemon/daemon-main.c:185
+#: ../daemon/daemon-main.c:203
 #, c-format
 msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
 msgstr "AnvÃndning: %s nyckel=vÃrde nyckel=vÃrde ..."
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:202
+#: ../daemon/daemon-main.c:201
 #, c-format
 msgid "No mount type specified"
 msgstr "Ingen monteringstyp angiven"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:272
+#: ../daemon/daemon-main.c:271
 #, c-format
 msgid "mountpoint for %s already running"
 msgstr "monteringspunkt fÃr %s kÃrs redan"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:283
+#: ../daemon/daemon-main.c:282
 msgid "error starting mount daemon"
 msgstr "fel vid start av monteringsdemon"
 
@@ -362,49 +362,49 @@ msgstr "Ange lÃsenord fÃr afp pà %s"
 msgid "Password dialog cancelled"
 msgstr "LÃsenordsdialogen avbrÃts"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209
 msgid "Internal Apple File Control error"
 msgstr "Internt Apple File Control-fel"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:736
 msgid "File does not exist"
 msgstr "Filen finns inte"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217
 msgid "The directory is not empty"
 msgstr "Katalogen Ãr inte tom"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221
 msgid "The device did not respond"
 msgstr "Enheten svarade inte"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225
 msgid "The connection was interrupted"
 msgstr "Anslutningen avbrÃts"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229
 msgid "Invalid Apple File Control data received"
 msgstr "Ogiltigt Apple File Control-data togs emot"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233
 #, c-format
 msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
 msgstr "Ohanterat Apple File Control-fel (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249
 msgid "Listing applications installed on device failed"
 msgstr "Listning av program installerade pà enheten misslyckades"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265
 msgid "Accessing application icons on device failed"
 msgstr "Ãtkomst till programikoner pà enheten misslyckades"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282
 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
 msgstr "NedlÃsningsfel: Ogiltigt argument"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:289
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:463
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1049
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1203
@@ -419,72 +419,72 @@ msgstr "NedlÃsningsfel: Ogiltigt argument"
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4089
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:400
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Ãtkomst nekas"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290
 #, c-format
 msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
 msgstr "Ohanterat nedlÃsningsfel (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307
 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
 msgstr "Fel i libimobiledevice: Ogiltigt argument"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311
 msgid "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up correctly."
 msgstr "Fel i libimobiledevice: Ingen enhet hittades. FÃrsÃkra dig om att usbmuxd Ãr korrekt konfigurerad."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315
 #, c-format
 msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
 msgstr "Ohanterat fel i libimobiledevice (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382
+msgid "Try again"
+msgstr "FÃrsÃk igen"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382
 #: ../daemon/gvfsbackend.c:963
 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:926
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385
-msgid "Try again"
-msgstr "FÃrsÃk igen"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:403
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:400
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579
 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1797
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:302
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:897
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662
 msgid "Invalid mount spec"
 msgstr "Ogiltig monteringsspecifikation"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:409
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:439
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:436
 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
 msgstr "Ogiltig AFC-plats: mÃste vara i formatet afc://uuid:portnummer"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:425
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:422
 #, c-format
 msgid "Apple Mobile Device"
 msgstr "Mobil Apple-enhet"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427
 #, c-format
 msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
 msgstr "Mobil Apple-enhet med jailbreak"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:432
 #, c-format
 msgid "Documents on Apple Mobile Device"
 msgstr "Dokument pà mobil Apple-enhet"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:490
 #, c-format
 msgid "%s (jailbreak)"
 msgstr "%s (jailbreak)"
@@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "%s (jailbreak)"
 #. translators:
 #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
 #. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:500
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497
 #: ../monitor/afc/afcvolume.c:125
 #, c-format
 msgid "Documents on %s"
@@ -503,13 +503,13 @@ msgstr "Dokument pà %s"
 #. * shown in the dialog which is defined above.
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:579
 #, c-format
-msgid "Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and click 'Try again'."
-msgstr "Enheten \"%s\" Ãr lÃsenordsskyddad. Ange lÃsenordet fÃr enheten och klicka pà \"FÃrsÃk igen\"."
+msgid "The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try again'."
+msgstr "Enheten \"%s\" Ãr lÃst. Ange koden fÃr enheten och klicka pà \"FÃrsÃk igen\"."
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1812
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808
 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718
 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
@@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "Ogiltig sÃktyp"
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:392
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:391
 msgid "Operation unsupported"
 msgstr "ÃtgÃrden stÃds inte"
 
@@ -898,9 +898,9 @@ msgstr "Kunde inte skapa temporÃrkatalog"
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:972
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:793
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2133
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2852
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2129
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2848
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962
@@ -927,7 +927,7 @@ msgstr "Cd/dvd-skapare"
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:986
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922
 msgid "File exists"
 msgstr "Filen finns"
 
@@ -969,8 +969,8 @@ msgstr "Filen finns"
 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140
 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155
 #: ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261
 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617
 msgid "Operation not supported by backend"
 msgstr "ÃtgÃrden stÃds inte av bakÃnden"
@@ -989,20 +989,20 @@ msgstr "MÃlfilen finns"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2715
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2502
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2711
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2808
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2901
 msgid "Not supported"
 msgstr "StÃds inte"
 
 #: ../daemon/gvfsbackend.c:962
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:921
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:925
 msgid "Unmount Anyway"
 msgstr "Avmontera ÃndÃ"
 
 #: ../daemon/gvfsbackend.c:965
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:927
 msgid ""
 "Volume is busy\n"
 "One or more applications are keeping the volume busy."
@@ -1011,22 +1011,22 @@ msgstr ""
 "Ett eller flera program hÃller volymen upptagen."
 
 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1506
 msgid "Cannot create gudev client"
 msgstr "Kan inte skapa gudev-klient"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1524
 msgid "Cannot connect to the system bus"
 msgstr "Kan inte ansluta till systembussen"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1536
 msgid "Cannot create libhal context"
 msgstr "Kan inte skapa libhal-kontext"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1549
 msgid "Cannot initialize libhal"
 msgstr "Kan inte initiera libhal"
 
@@ -1086,7 +1086,7 @@ msgid "Error seeking in stream on drive %s"
 msgstr "Fel vid sÃkning i strÃm pà enheten %s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1820
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816
 #, c-format
 msgid "No such file"
 msgstr "Ingen sÃdan fil"
@@ -1178,7 +1178,7 @@ msgstr "WebDAV pà %s%s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668
 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1864
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255
 #, c-format
 msgid "HTTP Error: %s"
 msgstr "HTTP-fel: %s"
@@ -1304,15 +1304,15 @@ msgid "%s: %d: Not Supported"
 msgstr "%s: %d: StÃds inte"
 
 #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:716
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:722
 #, c-format
 msgid "Digital Camera (%s)"
 msgstr "Digitalkamera (%s)"
 
 #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
 #. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:945
 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
 #, c-format
@@ -1321,178 +1321,178 @@ msgstr "%s-kamera"
 
 #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
 #. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948
 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
 #, c-format
 msgid "%s Audio Player"
 msgstr "%s-ljudspelare"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:957
 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
 msgid "Camera"
 msgstr "Kamera"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959
 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
 msgid "Audio Player"
 msgstr "Ljudspelare"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1565
 msgid "No device specified"
 msgstr "Ingen enhet angiven"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586
 msgid "Cannot create gphoto2 context"
 msgstr "Kan inte skapa gphoto2-kontext"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1596
 msgid "Error creating camera"
 msgstr "Fel vid skapande av kamera"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1619
 msgid "Error loading device information"
 msgstr "Fel vid inlÃsning av enhetsinformation"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631
 msgid "Error looking up device information"
 msgstr "Fel vid uppslag av enhetsinformation"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1641
 msgid "Error getting device information"
 msgstr "Fel vid hÃmtning av enhetsinformation"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1654
 msgid "Error setting up camera communications port"
 msgstr "Fel vid konfiguration av port fÃr kamerakommunikation"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1665
 msgid "Error initializing camera"
 msgstr "Fel vid initiering av kamera"
 
 #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
 #. backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1684
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1680
 #, c-format
 msgid "gphoto2 mount on %s"
 msgstr "gphoto2-montering pà %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1766
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1762
 msgid "No camera specified"
 msgstr "Ingen kamera angiven"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1828
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1824
 msgid "Error creating file object"
 msgstr "Fel vid skapande av filobjekt"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1843
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1839
 msgid "Error getting file"
 msgstr "Fel vid hÃmtning av fil"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1853
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849
 msgid "Error getting data from file"
 msgstr "Fel vid datahÃmtning frÃn fil"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1911
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1907
 #, c-format
 msgid "Malformed icon identifier '%s'"
 msgstr "Felformaterad ikonidentifierare \"%s\""
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1987
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3176
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1983
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3172
 #, c-format
 msgid "Error seeking in stream on camera %s"
 msgstr "Fel vid sÃkning i strÃm pà kameran %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2127
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2123
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399
 msgid "Not a directory"
 msgstr "Inte en katalog"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2160
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2156
 msgid "Failed to get folder list"
 msgstr "Misslyckades med att fà tag pà mapplista"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2226
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2222
 msgid "Failed to get file list"
 msgstr "Misslyckades med att fà tag pà fillista"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2518
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2727
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2723
 msgid "Name already exists"
 msgstr "Namnet finns redan"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2738
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3367
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3363
 msgid "New name too long"
 msgstr "Nytt namn Ãr fÃr lÃngt"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2748
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3378
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2744
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374
 msgid "Error renaming directory"
 msgstr "Fel vid namnbyte av katalogen"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2761
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3391
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387
 msgid "Error renaming file"
 msgstr "Fel vid namnbyte av fil"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2825
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2821
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' is not empty"
 msgstr "Katalogen \"%s\" Ãr inte tom"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2836
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832
 msgid "Error deleting directory"
 msgstr "Fel vid borttagning av katalog"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2862
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2858
 msgid "Error deleting file"
 msgstr "Fel vid borttagning av fil"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2911
 msgid "Can't write to directory"
 msgstr "Kan inte skriva till katalog"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2962
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958
 msgid "Cannot allocate new file to append to"
 msgstr "Kan inte allokera ny fil att lÃgga till i"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2977
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2973
 msgid "Cannot read file to append to"
 msgstr "Kan inte lÃsa fil att lÃgga till i"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2988
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984
 msgid "Cannot get data of file to append to"
 msgstr "Kan inte fà tag pà data fÃr fil att lÃgga till i"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3271
 msgid "Error writing file"
 msgstr "Fel vid skrivning av fil"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3323
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3319
 msgid "Not supported (not same directory)"
 msgstr "StÃds inte (inte samma katalog)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3335
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3331
 msgid "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
 msgstr "StÃds inte (kÃllan Ãr en katalog, mÃlet Ãr ocksà en katalog)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339
 msgid "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing file)"
 msgstr "StÃds inte (kÃllan Ãr en katalog, men mÃlet Ãr en befintlig fil)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351
 msgid "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
 msgstr "StÃds inte (kÃllan Ãr en fil, men mÃlet Ãr en katalog)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:244
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:251
 #, c-format
 msgid "HTTP Client Error: %s"
 msgstr "HTTP-klientfel: %s"
@@ -1519,14 +1519,14 @@ msgstr "Ãvervakare fÃr nÃtverksplatser"
 #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
 #.
 #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:682
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433
 #, c-format
 msgid "%s on %s"
 msgstr "%s pà %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:891
 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
 msgstr "USB-stÃd saknas. Kontakta din programtillverkare"
 
@@ -1815,7 +1815,7 @@ msgstr "Objekt i papperskorgen kan inte Ãndras"
 msgid "Trash"
 msgstr "Papperskorg"
 
-#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056
+#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1057
 msgid "Invalid backend type"
 msgstr "Ogiltig typ av bakÃnde"
 
@@ -1830,8 +1830,8 @@ msgstr "OvÃntat slut pà strÃmmen"
 
 #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196
 #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:209
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:412
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:840
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:411
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:839
 msgid "Invalid reply"
 msgstr "Ogiltigt svar"
 
@@ -1847,44 +1847,44 @@ msgstr "Misslyckades med att skapa aktiv FTP-anslutning."
 msgid "Filename contains invalid characters."
 msgstr "Filnamnet innehÃller ogiltiga tecken."
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:262
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:261
 msgid "The FTP server is busy. Try again later"
 msgstr "FTP-servern Ãr upptagen. FÃrsÃk igen senare"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:356
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:355
 msgid "Accounts are unsupported"
 msgstr "Konton stÃds inte"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:360
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:359
 msgid "Host closed connection"
 msgstr "VÃrden stÃngde anslutningen"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:364
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:363
 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
 msgstr "Kan inte Ãppna dataanslutning. Kanske fÃrhindrar din brandvÃgg detta?"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:368
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:367
 msgid "Data connection closed"
 msgstr "Dataanslutning stÃngd"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:375
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:379
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:374
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:378
 msgid "Operation failed"
 msgstr "ÃtgÃrden misslyckades"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:384
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:383
 msgid "No space left on server"
 msgstr "Inget ledigt utrymme pà servern"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:396
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
 msgid "Unsupported network protocol"
 msgstr "NÃtverksprotokollet stÃds inte"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:404
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:403
 msgid "Page type unknown"
 msgstr "Sidtypen Ãr okÃnd"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:408
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:407
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Ogiltigt filnamn"
 
@@ -1909,23 +1909,23 @@ msgstr "ErsÃtt gammal demon."
 msgid "Don't start fuse."
 msgstr "Starta inte fuse."
 
-#: ../daemon/main.c:62
+#: ../daemon/main.c:60
 msgid "GVFS Daemon"
 msgstr "GVFS-demon"
 
-#: ../daemon/main.c:65
+#: ../daemon/main.c:63
 msgid "Main daemon for GVFS"
 msgstr "Huvuddemon fÃr GVFS"
 
 #. Translators: the first %s is the application name,
 #. the second %s is the error message
-#: ../daemon/main.c:80
+#: ../daemon/main.c:78
 #: ../metadata/meta-daemon.c:718
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:82
+#: ../daemon/main.c:80
 #: ../metadata/meta-daemon.c:720
 #: ../programs/gvfs-cat.c:163
 #: ../programs/gvfs-cat.c:176
@@ -1956,7 +1956,7 @@ msgid "Automount failed: %s"
 msgstr "Automatisk montering misslyckades: %s"
 
 #: ../daemon/mount.c:825
-#: ../daemon/mount.c:902
+#: ../daemon/mount.c:903
 msgid "The specified location is not mounted"
 msgstr "Angiven plats Ãr inte monterad"
 
@@ -1964,11 +1964,11 @@ msgstr "Angiven plats Ãr inte monterad"
 msgid "The specified location is not supported"
 msgstr "Angiven plats stÃds inte"
 
-#: ../daemon/mount.c:1044
+#: ../daemon/mount.c:1045
 msgid "Location is already mounted"
 msgstr "Platsen Ãr redan monterad"
 
-#: ../daemon/mount.c:1052
+#: ../daemon/mount.c:1053
 msgid "Location is not mountable"
 msgstr "Platsen Ãr inte monteringsbar"
 
@@ -2042,15 +2042,15 @@ msgstr ""
 msgid "Start Anyway"
 msgstr "Starta ÃndÃ"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:856
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860
 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
 msgstr "Ett eller flera program fÃrhindrar avmonteringsÃtgÃrden."
 
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:984
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:988
 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
 msgstr "Kan inte fà LUKS-klartextslav"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1006
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1010
 #, c-format
 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
 msgstr "Kan inte fà LUKS-klartextslav frÃn sÃkvÃgen \"%s\""
@@ -2762,12 +2762,27 @@ msgstr "Standardprogram fÃr \"%s\": %s\n"
 msgid "Registered applications:\n"
 msgstr "Registrerade program:\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:152
+#: ../programs/gvfs-mime.c:134
+#, c-format
+msgid "No registered applications\n"
+msgstr "Inga registrerade program\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:145
+#, c-format
+msgid "Recommended applications:\n"
+msgstr "Rekommenderade program:\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:147
+#, c-format
+msgid "No recommended applications\n"
+msgstr "Inga rekommenderade program\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:167
 #, c-format
 msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
 msgstr "Misslyckades med att lÃsa in information fÃr hanteraren \"%s\"\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:158
+#: ../programs/gvfs-mime.c:173
 #, c-format
 msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
 msgstr "Misslyckades med att stÃlla in \"%s\" som standardhanterare fÃr \"%s\": %s\n"
@@ -2836,22 +2851,22 @@ msgstr "Fel vid avmontering av montering: %s\n"
 msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
 msgstr "Kunde inte hitta inneslutade montering: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:683
+#: ../programs/gvfs-mount.c:696
 #, c-format
 msgid "Error mounting %s: %s\n"
 msgstr "Fel vid montering av %s: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:697
+#: ../programs/gvfs-mount.c:710
 #, c-format
 msgid "Mounted %s at %s\n"
 msgstr "Monterade %s pà %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:748
+#: ../programs/gvfs-mount.c:761
 #, c-format
 msgid "No volume for device file %s\n"
 msgstr "Ingen volym fÃr enhetsfilen %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:939
+#: ../programs/gvfs-mount.c:952
 msgid "- mount <location>"
 msgstr "- montera <plats>"
 
@@ -3009,56 +3024,82 @@ msgstr "- lista innehÃllet i kataloger i ett trÃdliknande format"
 
 #~ msgid "ftp on %s"
 #~ msgstr "ftp pà %s"
+
 #~ msgid "Error renaming dir"
 #~ msgstr "Fel vid namnbyte av katalog"
+
 #~ msgid "sftp on %s"
 #~ msgstr "sftp pà %s"
+
 #~ msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)"
 #~ msgstr "Ohanterat Inst proxy-fel (%d)"
+
 #~ msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)"
 #~ msgstr "Ohanterat  SBServices proxy-fel (%d)"
+
 #~ msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
 #~ msgstr "TjÃnst %d pà mobil Apple-enhet"
+
 #~ msgid "%s (%s)"
 #~ msgstr "%s (%s)"
+
 #~ msgid "Enter password"
 #~ msgstr "Ange lÃsenord"
+
 #~ msgid "- output files at <location>"
 #~ msgstr "- skriv filer till <plats>"
+
 #~ msgid "Invalid return value from get_info"
 #~ msgstr "Ogiltigt svarsvÃrde frÃn get_info"
+
 #~ msgid "Invalid return value from query_info"
 #~ msgstr "Ogiltigt svarsvÃrde frÃn query_info"
+
 #~ msgid "Invalid return value from call"
 #~ msgstr "Ogiltigt svarsvÃrde frÃn call"
+
 #~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
 #~ msgstr "Ogiltigt svarsvÃrde frÃn get_filesystem_info"
+
 #~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
 #~ msgstr "Ogiltigt svarsvÃrde frÃn query_filesystem_info"
+
 #~ msgid "Invalid return value from monitor_dir"
 #~ msgstr "Ogiltigt svarsvÃrde frÃn monitor_dir"
+
 #~ msgid "Invalid return value from monitor_file"
 #~ msgstr "Ogiltigt svarsvÃrde frÃn monitor_file"
+
 #~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read"
 #~ msgstr "Ogiltigt svarsvÃrde frÃn open_icon_for_read"
+
 #~ msgid "The query info operation is not supported"
 #~ msgstr "FrÃgeÃtgÃrden stÃds inte"
+
 #~ msgid "Query info not supported on stream"
 #~ msgstr "InformationsbegÃran stÃds inte i strÃmmen"
+
 #~ msgid "broken transmission"
 #~ msgstr "avbruten ÃverfÃring"
+
 #~ msgid "Could not connect to host"
 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till vÃrd"
+
 #~ msgid "filename too long"
 #~ msgstr "filnamnet Ãr fÃr lÃngt"
+
 #~ msgid "Invalid destination filename"
 #~ msgstr "Ogiltigt mÃlfilnamn"
+
 #~ msgid "Can't delete trash"
 #~ msgstr "Kan inte ta bort papperskorg"
+
 #~ msgid "%s (in trash)"
 #~ msgstr "%s (i papperskorg)"
+
 #~ msgid "Trash directory notification not supported"
 #~ msgstr "Notifiering fÃr papperskorgskatalog stÃds inte"
+
 #~ msgid "dns-sd"
 #~ msgstr "dns-sd"
 
@@ -3069,72 +3110,96 @@ msgstr "- lista innehÃllet i kataloger i ett trÃdliknande format"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Error getting port info from port info list"
 #~ msgstr "Fel vid hÃmtning av monteringsinformation: %s"
+
 #~ msgid "File system is busy: %d open files"
 #~ msgstr "Filsystemet Ãr upptaget: %d Ãppnade filer"
+
 #~ msgid "Error listing folders"
 #~ msgstr "Fel vid mapplistning"
+
 #~ msgid "Error listing files in folder"
 #~ msgstr "Fel vid fillistning i mapp"
+
 #~ msgid "%.1f kB Media"
 #~ msgstr "%.1f kB-media"
+
 #~ msgid "%.1f MB Media"
 #~ msgstr "%.1f MB-media"
+
 #~ msgid "%.1f GB Media"
 #~ msgstr "%.1f GB-media"
+
 #~ msgid "Invalid reply from server"
 #~ msgstr "Ogiltigt svar frÃn server"
+
 #~ msgid "Operation cancelled"
 #~ msgstr "ÃtgÃrden avbrÃts"
+
 #~ msgid "FTP on %s:%u"
 #~ msgstr "FTP pà %s:%u"
+
 #~ msgid "Audio Disc on %s"
 #~ msgstr "Ljudskiva pà %s"
+
 #~ msgid "CD Burner"
 #~ msgstr "Cd-brÃnnare"
+
 #~ msgid "Can't enumerate non-directory"
 #~ msgstr "Kan inte numrera icke-katalog"
+
 #~ msgid "Can't find mount for mounted volume"
 #~ msgstr "Kan inte hitta montering fÃr monterad volym"
+
 #~ msgid "Failed to initialize smb context"
 #~ msgstr "Misslyckades med att initiera smb-kontext"
+
 #~ msgid ""
 #~ "A list of default mount options for volumes formatted with the iso9660 "
 #~ "file system."
 #~ msgstr ""
 #~ "En lista pà standardmonteringsalternativ fÃr volymer som Ãr formaterade "
 #~ "med iso9660-filsystemet."
+
 #~ msgid ""
 #~ "A list of default mount options for volumes formatted with the ntfs file "
 #~ "system using ntfs-3g."
 #~ msgstr ""
 #~ "En lista pà standardmonteringsalternativ fÃr volymer som Ãr formaterade "
 #~ "med ntfs-filsystemet med ntfs-3g."
+
 #~ msgid ""
 #~ "A list of default mount options for volumes formatted with the ntfs file "
 #~ "system."
 #~ msgstr ""
 #~ "En lista pà standardmonteringsalternativ fÃr volymer som Ãr formaterade "
 #~ "med ntfs-filsystemet."
+
 #~ msgid ""
 #~ "A list of default mount options for volumes formatted with the udf file "
 #~ "system."
 #~ msgstr ""
 #~ "En lista pà standardmonteringsalternativ fÃr volymer som Ãr formaterade "
 #~ "med udf-filsystemet."
+
 #~ msgid ""
 #~ "A list of default mount options for volumes formatted with the vfat file "
 #~ "system."
 #~ msgstr ""
 #~ "En lista pà standardmonteringsalternativ fÃr volymer som Ãr formaterade "
 #~ "med vfat-filsystemet."
+
 #~ msgid "Default mount options for iso9660 fs"
 #~ msgstr "Standardmonteringsalternativ fÃr iso9960-filsystem"
+
 #~ msgid "Default mount options for ntfs-3g fs"
 #~ msgstr "Standardmonteringsalternativ fÃr ntfs-3g-filsystem"
+
 #~ msgid "Default mount options for udf fs"
 #~ msgstr "Standardmonteringsalternativ fÃr udf-filsystem"
+
 #~ msgid "Default mount options for vfat fs"
 #~ msgstr "Standardmonteringsalternativ fÃr vfat-filsystem"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The name of the file system driver to use by default when 'ntfs' is "
 #~ "detected. This is useful for configuring the system to use the 'ntfs-3g' "
@@ -3148,163 +3213,232 @@ msgstr "- lista innehÃllet i kataloger i ett trÃdliknande format"
 #~ "standard. AnvÃndaren kan fortfarande vÃlja att anvÃnda "
 #~ "filsystemsdrivrutinen \"ntfs\" genom att ÃsidosÃtta den fÃr varje volym "
 #~ "eller pà kommandoraden."
+
 #~ msgid "When 'ntfs' is detected, what file system driver to use by default"
 #~ msgstr ""
 #~ "NÃr \"ntfs\" identifieras, vilken filsystemdrivrutin ska anvÃndas som "
 #~ "standard"
+
 #~ msgid "_Username:"
 #~ msgstr "_AnvÃndarnamn:"
+
 #~ msgid "_Domain:"
 #~ msgstr "_DomÃn:"
+
 #~ msgid "_Password:"
 #~ msgstr "_LÃsenord:"
+
 #~ msgid "Con_firm password:"
 #~ msgstr "_BekrÃfta lÃsenord:"
+
 #~ msgid "Password quality:"
 #~ msgstr "LÃsenordskvalitet:"
+
 #~ msgid "Co_nnect"
 #~ msgstr "Ans_lut"
+
 #~ msgid "Connect _anonymously"
 #~ msgstr "Anslut _anonymt"
+
 #~ msgid "Connect as u_ser:"
 #~ msgstr "Anslut som an_vÃndare:"
+
 #~ msgid "_Forget password immediately"
 #~ msgstr "_GlÃm lÃsenordet omedelbart"
+
 #~ msgid "_Remember password until you logout"
 #~ msgstr "Kom ihÃg lÃsenordet tills du loggar _ut"
+
 #~ msgid "_Remember forever"
 #~ msgstr "Kom ihÃg _fÃr alltid"
+
 #~ msgid "You are not privileged to eject the volume '%s'."
 #~ msgstr "Du har inte rÃttighet att mata ut volymen \"%s\"."
+
 #~ msgid "You are not privileged to eject this volume."
 #~ msgstr "Du har inte rÃttighet att mata ut denna volym."
+
 #~ msgid "An application is preventing the volume '%s' from being ejected."
 #~ msgstr "Ett program fÃrhindrar att volymen \"%s\" kan matas ut."
+
 #~ msgid "An application is preventing the volume from being ejected."
 #~ msgstr "Ett program fÃrhindrar att volymen kan matas ut."
+
 #~ msgid "Cannot eject the volume '%s'."
 #~ msgstr "Kan inte mata ut volymen \"%s\"."
+
 #~ msgid "Cannot eject the volume."
 #~ msgstr "Kan inte mata ut volymen."
+
 #~ msgid "You are not privileged to unmount the volume '%s'."
 #~ msgstr "Du har inte rÃttighet att avmontera volymen \"%s\"."
+
 #~ msgid "You are not privileged to unmount this volume."
 #~ msgstr "Du har inte rÃttighet att avmontera denna volym."
+
 #~ msgid "An application is preventing the volume '%s' from being unmounted."
 #~ msgstr "Ett program fÃrhindrar att volymen \"%s\" kan avmonteras."
+
 #~ msgid "An application is preventing the volume from being unmounted."
 #~ msgstr "Ett program fÃrhindrar att volymen kan avmonteras."
+
 #~ msgid "The volume '%s' is not mounted."
 #~ msgstr "Volymen \"%s\" Ãr inte monterad."
+
 #~ msgid "The volume '%s' was probably mounted manually on the command line."
 #~ msgstr "Volymen \"%s\" blev antagligen monterad manuellt pà kommandoraden."
+
 #~ msgid "The volume was probably mounted manually on the command line."
 #~ msgstr "Volymen blev antagligen monterad manuellt pà kommandoraden."
+
 #~ msgid "Error <i>%s</i>."
 #~ msgstr "Fel <i>%s</i>."
+
 #~ msgid "_Details"
 #~ msgstr "_Detaljer"
+
 #~ msgid "You are not privileged to mount the volume '%s'."
 #~ msgstr "Du har inte rÃttighet att montera volymen \"%s\"."
+
 #~ msgid "You are not privileged to mount this volume."
 #~ msgstr "Du har inte rÃttighet att montera denna volym."
+
 #~ msgid "Invalid mount option when attempting to mount the volume '%s'."
 #~ msgstr "Ogiltig monteringsflagg vid fÃrsÃk att montera volymen \"%s\"."
+
 #~ msgid "Invalid mount option when attempting to mount the volume."
 #~ msgstr "Ogiltig monteringsflagg vid fÃrsÃk att montera volymen."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The volume '%s' uses the <i>%s</i> file system which is not supported by "
 #~ "your system."
 #~ msgstr ""
 #~ "Volymen \"%s\" anvÃnder filsystemet <i>%s</i> som inte stÃds av ditt "
 #~ "system."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The volume uses the <i>%s</i> file system which is not supported by your "
 #~ "system."
 #~ msgstr ""
 #~ "Volymen anvÃnder filsystemet <i>%s</i> som inte stÃds av ditt system."
+
 #~ msgid "Device %s is in /etc/fstab with mount point \"%s\"\n"
 #~ msgstr "Enheten %s finns i /etc/fstab med monteringspunkten \"%s\"\n"
+
 #~ msgid "Mounted %s at \"%s\" (using /etc/fstab)\n"
 #~ msgstr "Monterade %s pà \"%s\" (enligt /etc/fstab)\n"
+
 #~ msgid "Writing data to device"
 #~ msgstr "Skriver data till enhet"
+
 #~ msgid ""
 #~ "There is data that needs to be written to the device %s before it can be "
 #~ "removed. Please do not remove the media or disconnect the drive."
 #~ msgstr ""
 #~ "Det finns data som behÃver skrivas till enheten %s innan den kan kopplas "
 #~ "frÃn. Ta inte bort mediet eller koppla frÃn enheten."
+
 #~ msgid "Device is now safe to remove"
 #~ msgstr "Enheten kan nu kopplas frÃn"
+
 #~ msgid "Unmounted %s (using /etc/fstab)\n"
 #~ msgstr "Avmonterade %s (enligt /etc/fstab)\n"
+
 #~ msgid "Ejected %s (using /etc/fstab).\n"
 #~ msgstr "Matade ut %s (enligt /etc/fstab).\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The storage device %s contains encrypted data. Enter a password to unlock."
 #~ msgstr ""
 #~ "Lagringsenheten %s innehÃller krypterat data. Ange ett lÃsenord fÃr att "
 #~ "lÃsa upp."
+
 #~ msgid "Setup clear-text device for %s.\n"
 #~ msgstr "Konfigurera klartextenhet fÃr %s.\n"
+
 #~ msgid "Teared down clear-text device for %s.\n"
 #~ msgstr "Nedbruten klartextenhet fÃr %s.\n"
+
 #~ msgid "Clear text device is %s. Mounting.\n"
 #~ msgstr "Klartextenheten Ãr %s. Monterar.\n"
+
 #~ msgid "X display not available - using text-based operation.\n"
 #~ msgstr "X-display finns inte tillgÃnglig - anvÃnder textbaserad ÃtgÃrd.\n"
+
 #~ msgid "Resolved pseudonym \"%s\" -> %s\n"
 #~ msgstr "Slog upp pseudonymen \"%s\" -> %s\n"
+
 #~ msgid "Cannot resolve pseudonym \"%s\" to a volume\n"
 #~ msgstr "Kan inte slà upp pseudonymen \"%s\" till en volym\n"
+
 #~ msgid "Use --hal-udi, --device or --pseudonym to specify volume\n"
 #~ msgstr "AnvÃnd --hal-udi, --device eller --pseudonym fÃr att ange volym\n"
+
 #~ msgid "Given device '%s' is not a volume or a drive."
 #~ msgstr "Angivna enheten \"%s\" Ãr inte en volym eller en enhet."
+
 #~ msgid "Cannot unmount and eject simultaneously"
 #~ msgstr "Kan inte avmontera och mata ut samtidigt"
+
 #~ msgid "Crypto volume '%s' is already setup with clear volume '%s'"
 #~ msgstr ""
 #~ "Kryptovolymen \"%s\" Ãr redan konfigurerad med en klartextvolym \"%s\""
+
 #~ msgid "Bad crypto password"
 #~ msgstr "Felaktigt kryptolÃsenord"
+
 #~ msgid "Bailing out..."
 #~ msgstr "Avslutar..."
+
 #~ msgid "<b>Connection:</b>"
 #~ msgstr "<b>Anslutning:</b>"
+
 #~ msgid "<b>External:</b>"
 #~ msgstr "<b>Extern:</b>"
+
 #~ msgid "<b>Firmware:</b>"
 #~ msgstr "<b>Fast programvara:</b>"
+
 #~ msgid "<b>Label:</b>"
 #~ msgstr "<b>Etikett:</b>"
+
 #~ msgid "<b>Media:</b>"
 #~ msgstr "<b>Media:</b>"
+
 #~ msgid "<b>Model:</b>"
 #~ msgstr "<b>Modell:</b>"
+
 #~ msgid "<b>Mount Options:</b>"
 #~ msgstr "<b>Monteringsalternativ:</b>"
+
 #~ msgid "<b>Mount Point:</b>"
 #~ msgstr "<b>Monteringspunkt:</b>"
+
 #~ msgid "<b>Removable:</b>"
 #~ msgstr "<b>Flyttbar:</b>"
+
 #~ msgid "<b>Serial:</b>"
 #~ msgstr "<b>Serienummer:</b>"
+
 #~ msgid "<b>Settings</b>"
 #~ msgstr "<b>InstÃllningar</b>"
+
 #~ msgid "<b>Size:</b>"
 #~ msgstr "<b>Storlek:</b>"
+
 #~ msgid "<b>UUID:</b>"
 #~ msgstr "<b>UUID:</b>"
+
 #~ msgid "<b>Vendor:</b>"
 #~ msgstr "<b>Tillverkare:</b>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<small><i>Changes in settings will not take effect until the\n"
 #~ "volume is remounted.</i></small>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<small><i>Ãndringar i instÃllningarna kommer att bÃrja gÃlla\n"
 #~ "fÃrst nÃsta gÃng du monterar volymen.</i></small>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<small><i>Settings for a drive affects all volumes inserted in\n"
 #~ "the drive. This can be overriden for individual \n"
@@ -3313,20 +3447,27 @@ msgstr "- lista innehÃllet i kataloger i ett trÃdliknande format"
 #~ "<small><i>InstÃllningar fÃr en enhet pÃverkar alla volymer som\n"
 #~ "Ãr inmatade i enheten. Detta kan ÃsidosÃttas fÃr individuella \n"
 #~ " volymer under fliken \"Volym\".</i></small>"
+
 #~ msgid "Removable Hard Disk"
 #~ msgstr "Flyttbar hÃrddisk"
+
 #~ msgid "Hard Disk"
 #~ msgstr "HÃrddisk"
+
 #~ msgid "Blank DVD-R Disc"
 #~ msgstr "Tom dvd-r-skiva"
+
 #~ msgid "DVD-R Disc"
 #~ msgstr "Dvd-r-skiva"
+
 #~ msgid "Blank DVD+R Dual Layer Disc"
 #~ msgstr "Tom dvd+r-skiva (dubbla lager)"
+
 #~ msgid "DVD+R Dual Layer Disc"
 #~ msgstr "Dvd+r-skiva (dubbla lager)"
+
 #~ msgid "Blank BD-RE Disc"
 #~ msgstr "Tom bd-re-skiva"
+
 #~ msgid "BD-RE Disc"
 #~ msgstr "Bd-re-skiva"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]