[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit bdcecadd9bc9370be85c34f05071a29ae8ddf629
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sun Jan 15 21:10:14 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  228 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
 1 files changed, 195 insertions(+), 33 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index b3cbb41..3086afc 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -12,8 +12,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-08 18:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-08 19:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-12 21:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-15 21:07+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,8 +26,8 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012\n"
 "Francisco Molinero <paco byasl com>, 2011\n"
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011\n"
 "Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2011"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
 "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Logo de Yelp</media> "
 "Ayuda de escritorio"
 
-#: C/legal.xml:2(license/p)
+#: C/legal.xml:2(license/p) C/translate.page:20(license/p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 
@@ -1263,7 +1263,8 @@ msgstr ""
 #: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:14(credit/name)
 #: C/backup-where.page:16(credit/name) C/files-browse.page:12(credit/name)
 #: C/files-copy.page:16(credit/name) C/get-involved.page:12(credit/name)
-#: C/help-mailing-list.page:12(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
+#: C/help-mailing-list.page:12(credit/name)
+#: C/monitors-dual.page:9(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
 #: C/mouse-middleclick.page:14(credit/name)
 #: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name) C/mouse.page:15(credit/name)
 #: C/nautilus-behavior.page:12(credit/name)
@@ -1274,7 +1275,7 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-duplex.page:14(credit/name)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:13(credit/name)
 #: C/printing-booklet.page:13(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:12(credit/name)
+#: C/screen-shot-record.page:12(credit/name) C/translate.page:11(credit/name)
 #: C/user-delete.page:10(credit/name) C/user-goodpassword.page:19(credit/name)
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
@@ -1490,6 +1491,9 @@ msgstr ""
 msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
 msgstr "Archivos personales (documentos, mÃsica, fotos y vÃdeos)"
 
+#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
+#. to be translated. You can find the correct translations for your
+#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
 #: C/backup-thinkabout.page:33(item/p)
 msgid ""
 "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
@@ -5259,7 +5263,7 @@ msgstr ""
 "pestanÌa <gui>Comportamiento</gui>. Seleccione <gui>Incluir un comando "
 "ÂEliminar que no use la papelera</gui>."
 
-#: C/files-disc-write.page:8(credit/name)
+#: C/files-disc-write.page:8(credit/name) C/translate.page:16(credit/name)
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
@@ -6781,7 +6785,8 @@ msgid "How and where to report problems with these help topics."
 msgstr "CoÌmo y doÌnde informar de un error en estos temas de ayuda."
 
 #: C/get-involved.page:17(page/title)
-msgid "Participate to improve this guide."
+#| msgid "Participate to improve this guide."
+msgid "Participate to improve this guide"
 msgstr "Participar para mejorar esta guÃa"
 
 #: C/get-involved.page:20(section/title)
@@ -7802,6 +7807,123 @@ msgstr "VÃdeos"
 msgid "Videos and video cameras"
 msgstr "VÃdeos y videocÃmaras"
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/monitors-dual.page:20(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+#| "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/monitors-dual.webm' "
+"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/monitors-dual.webm' "
+"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
+
+#: C/monitors-dual.page:6(info/desc)
+#| msgid "Set up a printer"
+msgid "Set up dual monitors"
+msgstr "Configurar dos pantallas"
+
+#: C/monitors-dual.page:16(page/title)
+#| msgid "Connect to the internet through your phone"
+msgid "Connect an external monitor to your laptop"
+msgstr "Conectar una pantalla externa a su portÃtil"
+
+#: C/monitors-dual.page:19(section/title)
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "Videos"
+msgid "Video Demo"
+msgstr "VÃdeo de demostraciÃn"
+
+#: C/monitors-dual.page:21(media/p)
+msgid "Demo"
+msgstr "DemostraciÃn"
+
+#: C/monitors-dual.page:25(div/p)
+msgid ""
+"Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
+"<gui>Displays</gui> settings."
+msgstr ""
+"Eacriba <input>pantallas</input> en la vista de actividades para abrir la "
+"configuraciÃn de las <gui>Pantallas</gui>."
+
+#: C/monitors-dual.page:31(div/p) C/monitors-dual.page:88(item/p)
+msgid ""
+"Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
+"then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse en la imagen de la pantalla que quiere activar o desactivar y pulse "
+"<gui>Activar/Desactivar</gui>."
+
+#: C/monitors-dual.page:37(div/p) C/monitors-dual.page:92(item/p)
+msgid ""
+"The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "
+"\"main\", click onthe top bar and drag it over to the monitor you want to "
+"set as the \"main\" monitor."
+msgstr ""
+"La pantalla con la barra superior es la pantalla principal. Para cambiar quà "
+"pantalla es la ÂprincipalÂ, pulse en la barra superior y arrÃstrela hasta la "
+"pantalla que quiere que sea la pantalla ÂprincipalÂ."
+
+#: C/monitors-dual.page:44(div/p) C/monitors-dual.page:97(item/p)
+msgid ""
+"To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
+"desired position."
+msgstr ""
+"Para cambiar la ÂposiciÃn de una pantalla, pulse sobre ella y arrÃstrela "
+"hasta la posiciÃn que quiera."
+
+#: C/monitors-dual.page:50(div/p) C/monitors-dual.page:99(note/p)
+msgid ""
+"If you would like both monitors to display the same content, check the "
+"<gui>Mirror displays</gui> box."
+msgstr ""
+"Si quiere que las dos pantallas muestren lo mismo, maque la casilla "
+"<gui>Espejar pantallas</gui>."
+
+#: C/monitors-dual.page:56(div/p) C/monitors-dual.page:103(item/p)
+msgid ""
+"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
+"<gui>Keep this configuration</gui>."
+msgstr ""
+"Cuando està satisfecho con la configuraciÃn, pulse <gui>Aplicar</gui> y "
+"luego pulse <gui>Mantener esta configuraciÃn</gui>."
+
+#: C/monitors-dual.page:62(div/p) C/monitors-dual.page:107(item/p)
+msgid ""
+"To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
+"top corner."
+msgstr ""
+"Para cerrar la <gui>ConfiguraciÃn de las pantallas</gui> pulse en la <gui>x</"
+"gui> en la esquina superior."
+
+#: C/monitors-dual.page:77(section/title)
+msgid "Steps to setup an external monitor"
+msgstr "Pasos para configurar un monitor externo"
+
+#: C/monitors-dual.page:78(section/p)
+msgid ""
+"To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
+"laptop. If your system doesn't recognise it immediately, or you would like "
+"to adjust the settings:"
+msgstr ""
+"Para configurar una pantalla externa a su portÃtil, conecte la pantalla al "
+"portÃtil. Si su sistema no la reconoce inmediatamente, o si quiere ajustar "
+"su configuraciÃn:"
+
+#: C/monitors-dual.page:84(item/p)
+msgid ""
+"Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
+"<gui>Displays Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Escriba <input>pantallas</input> en la vista de actividades para abrir la "
+"<gui>ConfiguraciÃn de las pantallas</gui>."
+
 #: C/more-help.page:18(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
@@ -13143,14 +13265,6 @@ msgstr ""
 "soportados"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
-#| "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to "
-#| "get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for "
-#| "your distribution (for example, <link href=\"XXXX\">Ubuntu</link>, <link "
-#| "href=\"XXXX\">Fedora</link> or <link href=\"XXXX\">openSuSE</link>) and "
-#| "see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able "
-#| "to use some of the information there to get your wireless drivers working."
 msgid ""
 "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
 "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
@@ -13211,17 +13325,6 @@ msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
 msgstr "Usar los controladores de Windows para su adaptador"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41(item/p)
-#| msgid ""
-#| "In general, you cannot use a device driver designed for one operating "
-#| "system (like Windows) on another operating system (like Linux). This is "
-#| "because they have different ways of handling devices. For wireless "
-#| "adapters, however, you can install a compatibility layer called "
-#| "<em>NDISwrapper</em> which lets you use some Windows wireless drivers on "
-#| "Linux. This is useful because wireless adapters almost always have "
-#| "Windows drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes "
-#| "not available. You can learn more about how to use NDISwrapper <link href="
-#| "\"XXXX\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be used "
-#| "through NDISwrapper."
 msgid ""
 "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
 "(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -19436,6 +19539,71 @@ msgstr ""
 msgid "Tips &amp; tricks"
 msgstr "Trucos y consejos"
 
+#: C/translate.page:7(info/desc)
+#| msgid "How and where to report problems with these help topics."
+msgid "How and where to help translate these topics."
+msgstr "CoÌmo y doÌnde ayudar a traducir estos temas."
+
+#: C/translate.page:13(credit/years)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#: C/translate.page:24(page/title)
+#| msgid "Participate to improve this guide."
+msgid "Participate to improve translaions"
+msgstr "Participar para mejorar las traducciones"
+
+#: C/translate.page:25(page/p)
+msgid ""
+"The <app>GNOME help</app> documentation is being translated by a world-wide "
+"volunteer community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"La documentaciÃn de la <app>ayuda de GNOME</app> la mantiene una comunidad "
+"de voluntarios de todo el mundo. Si quiere participar, es bienvenido."
+
+#: C/translate.page:28(page/p)
+msgid ""
+"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+"Hay <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>varios "
+"idiomas</link> para los que se siguen necesitando traducciones."
+
+#: C/translate.page:31(page/p)
+msgid ""
+"To start translating you will need to <link href=\"http:l10n.gnome.org"
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
+msgstr ""
+"Para empezar a traducir necesitarà <link href=\"http:l10n.gnome.org\">crear "
+"una cuenta</link> y unirse al <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/";
+"\">equipo de traducciÃn</link> de su idioma. Esto le darà la posibilidad de "
+"subir traducciones nuevas."
+
+#: C/translate.page:35(page/p)
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+"Puede chatear con los traductores de GNOME usando <link href=\"https://";
+"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
+"La gente de los canales se encuentra en cualquier parte del mundo, por lo "
+"que puede que no obtenga una respuesa inmediata debido a las diferencias "
+"horarias."
+
+#: C/translate.page:38(page/p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"Alternativamente, puede contactar con el equipo de internacionalizaciÃn "
+"usando su <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
+"\">lista de correo</link>."
+
 #: C/user-accounts.page:7(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Users"
@@ -23746,9 +23914,6 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ msgid "Third step..."
 #~ msgstr "Tercer paso..."
 
-#~ msgid "Connect to the internet through your phone"
-#~ msgstr "Conectar a Internet a travÃs de su telÃfono"
-
 #~ msgid "Short introductory text..."
 #~ msgstr "PequeÃo texto introductorio..."
 
@@ -24092,9 +24257,6 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "buscar</gui> Âusuarios y gruposÂ. Esto abriraÌ la <app>Herramienta de "
 #~ "administracioÌn de usuarios</app>."
 
-#~ msgid "2011"
-#~ msgstr "2011"
-
 #~ msgid "Display"
 #~ msgstr "Pantalla"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]