[epiphany] Updated Spanish translation



commit ab4e43e329ba98f63fb879a1ce695cf2fe4a7694
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sun Jan 15 19:25:52 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  481 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 237 insertions(+), 244 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4f32ba5..e7aba8b 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-06 09:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-06 20:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-14 20:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-15 19:21+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -59,13 +59,13 @@ msgid "Browse the web"
 msgstr "Navegue por la web"
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
 msgid "Epiphany Web Browser"
 msgstr "Navegador web Epiphany"
 
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/window-commands.c:1264
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:457
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Navegador web"
@@ -825,12 +825,10 @@ msgid "Blank page"
 msgstr "PÃgina en blanco"
 
 #: ../embed/ephy-web-view.c:753
-#| msgid "Not now"
 msgid "_Not now"
 msgstr "Ahora _no"
 
 #: ../embed/ephy-web-view.c:758
-#| msgid "Store password"
 msgid "_Store password"
 msgstr "_Almacenar contraseÃa"
 
@@ -1066,7 +1064,7 @@ msgstr ""
 msgid "Cannot Overwrite File"
 msgstr "No se puede sobreescribir el archivo"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:306
+#: ../lib/ephy-gui.c:310
 #, c-format
 msgid "Could not display help: %s"
 msgstr "No se pudo mostrar la ayuda: %s"
@@ -1097,17 +1095,17 @@ msgstr "Ventanas emergentes"
 msgid "History"
 msgstr "HistÃrico"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 ../src/ephy-window.c:1556
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 ../src/ephy-window.c:1455
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Marcador"
 
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1521
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 ../src/ephy-window.c:1560
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-window.c:1617
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-window.c:1512
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Entrada de direcciÃn"
 
@@ -1149,7 +1147,7 @@ msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d %b %Y"
 
 #. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1907
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1800
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
@@ -1226,12 +1224,12 @@ msgstr "Terminado"
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Error al descargar: %s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:532
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:520
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1548
-#: ../src/window-commands.c:313
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1447
+#: ../src/window-commands.c:301
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
@@ -1388,22 +1386,22 @@ msgstr "Quiere quitarlo de este tema"
 
 #. Toplevel
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:107
+#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:108
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:109
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:110
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
-#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-history-window.c:130
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
@@ -1474,7 +1472,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Exportar marcadores de un archivo"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:141
 msgid "_Close"
 msgstr "_Cerrar"
 
@@ -1484,29 +1482,29 @@ msgstr "Cerrar la ventana de marcadores"
 
 #. Edit Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:153
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cor_tar"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:154
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Corta la selecciÃn"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1175
 #: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:156
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:157
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copiar la selecciÃn"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:159
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
@@ -1525,7 +1523,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Borra el marcador seleccionado o el tema"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:165
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
@@ -1534,9 +1532,8 @@ msgid "Select all bookmarks or text"
 msgstr "Seleccionar todos los marcadores o texto"
 
 #. Help Menu
-#. Help menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-history-window.c:168
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ãnd_ice"
 
@@ -1545,12 +1542,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Mostrar ayuda de los marcadores"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-history-window.c:171
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-history-window.c:172
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "Mostrar crÃditos de los creadores del navegador web"
 
@@ -1721,15 +1718,15 @@ msgstr "Crear tema Â%sÂ"
 msgid "Stop"
 msgstr "Detener"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:181
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Detener la transferencia de datos actual"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:46 ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:46 ../src/ephy-window.c:185
 msgid "_Reload"
 msgstr "Re_cargar"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:47 ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:47 ../src/ephy-window.c:186
 msgid "Display the latest content of the current page"
 msgstr "Mostrar el Ãltimo contenido de la pÃgina actual"
 
@@ -1882,7 +1879,7 @@ msgstr "Sitios"
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
-#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:322 ../src/window-commands.c:1329
+#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:322
 msgid "GNOME Web Browser"
 msgstr "Navegador web de GNOME"
 
@@ -1985,12 +1982,10 @@ msgid "_Abort Downloads"
 msgstr "_Abortar descargas"
 
 #: ../src/ephy-session.c:772
-#| msgid "Don't recover"
 msgid "_Don't recover"
 msgstr "No _recuperar"
 
 #: ../src/ephy-session.c:777
-#| msgid "Recover session"
 msgid "_Recover session"
 msgstr "Recuperar _sesiÃn"
 
@@ -1998,11 +1993,11 @@ msgstr "Recuperar _sesiÃn"
 msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
 msgstr "ÂQuiere recuperar las ventanas y pestaÃas de navegaciÃn anteriores?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-window.c:111
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-window.c:112
 msgid "T_ools"
 msgstr "_Herramientas"
 
@@ -2011,563 +2006,510 @@ msgid "_Toolbars"
 msgstr "Barra de _herramientas"
 
 #. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:120
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Abrirâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:121
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir un archivo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:123
 msgid "Save _Asâ"
 msgstr "Guardar _comoâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:124
 msgid "Save the current page"
 msgstr "Guardar la pÃgina actual"
 
-#: ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:126
 msgid "Save As _Web Applicationâ"
 msgstr "Guardar como aplicaciÃn _webâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:127
 msgid "Save the current page as a Web Application"
 msgstr "Guardar la pÃgina actual como una aplicaciÃn web"
 
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:129
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "Config_uraciÃn de pÃgina"
 
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:130
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Configurar las opciones de impresiÃn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:132
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Vista p_revia de impresiÃn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:133
 msgid "Print preview"
 msgstr "Vista previa de impresiÃn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:135
 msgid "_Printâ"
 msgstr "_Imprimirâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:136
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprime la pÃgina actual"
 
 # AÃadimos enlace para mantener el lÃxico igual a Galeon y Mozilla
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:138
 msgid "S_end Link by Emailâ"
 msgstr "_Enviar enlace por correo-eâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:139
 msgid "Send a link of the current page"
 msgstr "EnvÃa un enlace apuntando a la pÃgina actual"
 
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:142
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Cierra esta pestaÃa"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:147
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Deshacer"
 
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:148
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Deshace la Ãltima acciÃn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:150
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Rehacer"
 
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:151
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Rehace la Ãltima acciÃn deshecha"
 
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:160
 msgid "Paste clipboard"
 msgstr "Pegar del portapapeles"
 
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:163
 msgid "Delete text"
 msgstr "Borrar texto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:166
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Selecciona la pÃgina completa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:168
 msgid "_Findâ"
 msgstr "_Buscarâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:169
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Buscar una palabra o frase en la pÃgina"
 
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:171
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Buscar _siguiente"
 
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:172
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Busca la siguiente apariciÃn de la palabra o frase"
 
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:174
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Buscar _anterior"
 
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:175
 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Busca la apariciÃn anterior de la palabra o frase"
 
-#: ../src/ephy-window.c:176
-msgid "P_ersonal Data"
-msgstr "Dat_os personales"
-
-#: ../src/ephy-window.c:177
-msgid "View and remove cookies and passwords"
-msgstr "Ver y eliminar cookies y contraseÃas"
-
-#: ../src/ephy-window.c:179
-msgid "P_references"
-msgstr "Prefere_ncias"
-
-#: ../src/ephy-window.c:180
-msgid "Configure the web browser"
-msgstr "Configurar el navegador de web"
-
 #. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:185 ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:180 ../src/ephy-window.c:183
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Detener"
 
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:188
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "Texto mÃs gra_nde"
 
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:189
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "Aumentar el tamaÃo del texto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:191
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "Texto mÃs peque_Ão"
 
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:192
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Reducir el tamaÃo del texto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/ephy-window.c:194
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "TamaÃo n_ormal"
 
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:195
 msgid "Use the normal text size"
 msgstr "Usar el tamaÃo de texto normal"
 
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:197
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "CodificaciÃn del te_xto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:198
 msgid "Change the text encoding"
 msgstr "Cambiar la codificaciÃn del texto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:200
 msgid "_Page Source"
 msgstr "CÃdigo _fuente"
 
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:201
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Ver el cÃdigo fuente de la pÃgina"
 
-#: ../src/ephy-window.c:208
-msgid "Page _Security Information"
-msgstr "InformaciÃn de _seguridad de la pÃgina"
-
-#: ../src/ephy-window.c:209
-msgid "Display security information for the web page"
-msgstr "Mostrar informaciÃn de seguridad para la pÃgina web"
-
 #. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:206
 msgid "_Add Bookmarkâ"
 msgstr "_AÃadir marcadorâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:215 ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:207 ../src/ephy-window.c:264
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "AÃadir un marcador para la pÃgina actual"
 
-#: ../src/ephy-window.c:217
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Editar marcadores"
-
-#: ../src/ephy-window.c:218
-msgid "Open the bookmarks window"
-msgstr "Abrir la ventana de marcadores"
-
 #. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:212
 msgid "_Locationâ"
 msgstr "Di_recciÃnâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:213
 msgid "Go to a specified location"
 msgstr "Ir a una direcciÃn especificada"
 
-#. History
-#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/pdm-dialog.c:403
-msgid "Hi_story"
-msgstr "_HistÃrico"
-
-#: ../src/ephy-window.c:227
-msgid "Open the history window"
-msgstr "Abrir la ventana del histÃrico"
-
 #. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:218
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "PestaÃa _anterior"
 
-#: ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:219
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Activar pestaÃa anterior"
 
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:221
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Siguiente pestaÃa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:222
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Activar siguiente pestaÃa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:224
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mover la pestaÃa a la _izquierda"
 
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:225
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Mover la pestaÃa actual a la izquierda"
 
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:227
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mover la pestaÃa a la de_recha"
 
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:228
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Mover la pestaÃa actual a la derecha"
 
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:230
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Desprender pestaÃa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:231
 msgid "Detach current tab"
 msgstr "Desprender la pestaÃa actual"
 
-#: ../src/ephy-window.c:251
-msgid "Display web browser help"
-msgstr "Mostrar ayuda del navegador"
-
 #. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-window.c:239
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "_Trabajar desconectado"
 
-#: ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-window.c:240
 msgid "Switch to offline mode"
 msgstr "Cambiar a modo desconectado"
 
 #. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/ephy-window.c:245
 msgid "_Downloads Bar"
 msgstr "Barra de _descargas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/ephy-window.c:246
 msgid "Show the active downloads for this window"
 msgstr "Mostrar las descargas activas para esta ventana"
 
-#: ../src/ephy-window.c:272
+#: ../src/ephy-window.c:249
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:273
+#: ../src/ephy-window.c:250
 msgid "Browse at full screen"
 msgstr "Navegar a pantalla completa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:252
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "Ventanas _emergentes"
 
-#: ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:253
 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
 msgstr "Mostrar u ocultar ventanas emergentes no solicitadas desde este sitio"
 
-#: ../src/ephy-window.c:278
+#: ../src/ephy-window.c:255
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Cursor de selecciÃn"
 
 #. Document
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:263
 msgid "Add Boo_kmarkâ"
 msgstr "AÃadir _marcadorâ"
 
 #. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:269
 msgid "Show Only _This Frame"
 msgstr "Mostrar sÃlo este _marco"
 
-#: ../src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:270
 msgid "Show only this frame in this window"
 msgstr "Muestra sÃlo este marco en esta ventana"
 
 #. Links
-#: ../src/ephy-window.c:298
+#: ../src/ephy-window.c:275
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir enlace"
 
-#: ../src/ephy-window.c:299
+#: ../src/ephy-window.c:276
 msgid "Open link in this window"
 msgstr "Abre el enlace en esta ventana"
 
-#: ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:278
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva"
 
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:279
 msgid "Open link in a new window"
 msgstr "Abre el enlace en una ventana nueva"
 
-#: ../src/ephy-window.c:304
+#: ../src/ephy-window.c:281
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Abrir enlace en una pe_staÃa nueva"
 
-#: ../src/ephy-window.c:305
+#: ../src/ephy-window.c:282
 msgid "Open link in a new tab"
 msgstr "Abre el enlace en una pestaÃa nueva"
 
-#: ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:284
 msgid "_Download Link"
 msgstr "_Descargar enlace"
 
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:286
 msgid "_Save Link Asâ"
 msgstr "Guardar _enlace comoâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:287
 msgid "Save link with a different name"
 msgstr "Guardar enlace con un nombre diferente"
 
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:289
 msgid "_Bookmark Linkâ"
 msgstr "AÃadir _marcadorâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:291
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar direcciÃn del enlace"
 
 # AÃadimos enlace para mantener el lÃxico igual a Galeon y Mozilla
 #. Email links
 #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:297
 msgid "_Send Emailâ"
 msgstr "_Enviar correo-eâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:299
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "_Copiar direcciÃn de correo-e"
 
 #. Images
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:304
 msgid "Open _Image"
 msgstr "Abrir _imagen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:306
 msgid "_Save Image Asâ"
 msgstr "_Guardar imagen comoâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:308
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "_Utilizar esta imagen como fondo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:333
+#: ../src/ephy-window.c:310
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Copiar direcciÃn de la i_magen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:335
+#: ../src/ephy-window.c:312
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "_Iniciar animaciÃn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:337
+#: ../src/ephy-window.c:314
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "_Detener animaciÃn"
 
 #. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:330
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspeccionar _elemento"
 
-#: ../src/ephy-window.c:558
+#: ../src/ephy-window.c:534
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Hay cambios no enviados en los elementos del formulario"
 
-#: ../src/ephy-window.c:559
+#: ../src/ephy-window.c:535
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Si cierra el documento, perderà esa informaciÃn."
 
-#: ../src/ephy-window.c:561
+#: ../src/ephy-window.c:537
 msgid "Close _Document"
 msgstr "Cerrar _documento"
 
-#: ../src/ephy-window.c:579
+#: ../src/ephy-window.c:555
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "Hay descargas en curso en esta ventana"
 
-#: ../src/ephy-window.c:580
+#: ../src/ephy-window.c:556
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Si cierra esta ventana, se cancelarÃn las descargas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:581
+#: ../src/ephy-window.c:557
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "Cerrar la ventana y cancelar las descargas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1550
+#: ../src/ephy-window.c:1449
 msgid "Save As"
 msgstr "Guardar como"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1552
+#: ../src/ephy-window.c:1451
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Guardar como aplicaciÃn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1554
+#: ../src/ephy-window.c:1453
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1558
+#: ../src/ephy-window.c:1457
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1571
+#: ../src/ephy-window.c:1466
 msgid "Larger"
 msgstr "MÃs grande"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1574
+#: ../src/ephy-window.c:1469
 msgid "Smaller"
 msgstr "MÃs pequeÃo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1588
+#: ../src/ephy-window.c:1483
 msgid "_Back"
 msgstr "A_trÃs"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1590
+#: ../src/ephy-window.c:1485
 msgid "Go to the previous visited page"
 msgstr "Ir a la pÃgina visitada anterior"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1601
+#: ../src/ephy-window.c:1496
 msgid "_Forward"
 msgstr "A_delante"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1603
+#: ../src/ephy-window.c:1498
 msgid "Go to the next visited page"
 msgstr "Ir a la siguiente pÃgina visitada"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1619
+#: ../src/ephy-window.c:1514
 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
 msgstr "Introduzca una direcciÃn web para abrir, o una frase para buscar"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1629
+#: ../src/ephy-window.c:1524
 msgid "Zoom"
 msgstr "AmpliaciÃn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1631
+#: ../src/ephy-window.c:1526
 msgid "Adjust the text size"
 msgstr "Ajustar el tamaÃo del texto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1639
+#: ../src/ephy-window.c:1534
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Pe_staÃa nueva"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1641
+#: ../src/ephy-window.c:1536
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir una pestaÃa nueva"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1649
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Ventana nueva"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1651
-msgid "Open a new window"
-msgstr "Abrir una ventana nueva"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1910
+#: ../src/ephy-window.c:1803
 msgid "Insecure"
 msgstr "Inseguro"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1915
+#: ../src/ephy-window.c:1808
 msgid "Broken"
 msgstr "Roto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1923
+#: ../src/ephy-window.c:1816
 msgid "Low"
 msgstr "Bajo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1930
+#: ../src/ephy-window.c:1823
 msgid "High"
 msgstr "Alto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1940
+#: ../src/ephy-window.c:1832
 #, c-format
 msgid "Security level: %s"
 msgstr "Nivel de seguridad %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2233
+#: ../src/ephy-window.c:2122
 #, c-format
 msgid "Open image â%sâ"
 msgstr "Abrir la imagen Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2238
+#: ../src/ephy-window.c:2127
 #, c-format
 msgid "Use as desktop background â%sâ"
 msgstr "Utilizar Â%s como fondo del escritorio"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2243
+#: ../src/ephy-window.c:2132
 #, c-format
 msgid "Save image â%sâ"
 msgstr "Guardar imagen Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2248
+#: ../src/ephy-window.c:2137
 #, c-format
 msgid "Copy image address â%sâ"
 msgstr "Copiar direcciÃn de la imagen Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2262
+#: ../src/ephy-window.c:2151
 #, c-format
 msgid "Send email to address â%sâ"
 msgstr "Enviar correo-e a la direcciÃn Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2268
+#: ../src/ephy-window.c:2157
 #, c-format
 msgid "Copy email address â%sâ"
 msgstr "Copiar direcciÃn de correo-e Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2282
+#: ../src/ephy-window.c:2171
 #, c-format
 msgid "Save link â%sâ"
 msgstr "Guardar enlace Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2288
+#: ../src/ephy-window.c:2177
 #, c-format
 msgid "Bookmark link â%sâ"
 msgstr "Crear marcador con el enlace Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2293
+#: ../src/ephy-window.c:2182
 #, c-format
 msgid "Copy link's address â%sâ"
 msgstr "Copiar direcciÃn del enlace de Â%sÂ"
@@ -2600,6 +2542,11 @@ msgstr "C_ookies"
 msgid "Saved _passwords"
 msgstr "Contrase_Ãas guardadas"
 
+#. History
+#: ../src/pdm-dialog.c:403
+msgid "Hi_story"
+msgstr "_HistÃrico"
+
 #. Cache
 #: ../src/pdm-dialog.c:415
 msgid "_Temporary files"
@@ -2688,62 +2635,67 @@ msgstr[1] "Idiomas del sistema (%s)"
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Seleccione una carpeta"
 
-#: ../src/window-commands.c:366
+#: ../src/window-commands.c:354
 msgid "Save"
 msgstr "Guardar"
 
-#: ../src/window-commands.c:529
+#: ../src/window-commands.c:517
 #, c-format
 msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Ya existe una aplicaciÃn web con nombre Â%sÂ. ÂQuiere reemplazarla?"
 
-#: ../src/window-commands.c:534
+#: ../src/window-commands.c:522
 msgid "Replace"
 msgstr "Reemplazar"
 
-#: ../src/window-commands.c:538
+#: ../src/window-commands.c:526
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr ""
 "Ya existe una aplicaciÃn con el mismo nombre. Reemplazarla la sobreescribirÃ."
 
-#: ../src/window-commands.c:578
+#: ../src/window-commands.c:566
 #, c-format
 msgid "The application '%s' is ready to be used"
 msgstr "La aplicaciÃn Â%s està lista para usarse"
 
-#: ../src/window-commands.c:581
+#: ../src/window-commands.c:569
 #, c-format
 msgid "The application '%s' could not be created"
 msgstr "No se pudo crear la aplicaciÃn Â%sÂ"
 
-#: ../src/window-commands.c:589
+#: ../src/window-commands.c:577
 msgid "Launch"
 msgstr "Lanzar"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:622
+#: ../src/window-commands.c:610
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Crear una aplicaciÃn web"
 
-#: ../src/window-commands.c:627
+#: ../src/window-commands.c:615
 msgid "Create"
 msgstr "Crear"
 
-#: ../src/window-commands.c:1226
+#: ../src/window-commands.c:1161
+#| msgid ""
+#| "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
+#| "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
+#| "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
+#| "your option) any later version."
 msgid ""
-"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
-"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
+"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
 msgstr ""
-"El Navegador web de GNOME es software libre, puede redistribuirlo y/o "
-"modificarlo bajo los tÃrminos de la Licencia PÃblica General GNU tal como se "
-"publica por la Free Software Foundation; ya sea en la versiÃn 2 de la "
-"Licencia, o (a su opciÃn) cualquier versiÃn posterior."
+"Web es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
+"tÃrminos de la Licencia PÃblica General GNU tal como se publica por la Free "
+"Software Foundation; ya sea en la versiÃn 2 de la Licencia, o (a su opciÃn) "
+"cualquier versiÃn posterior."
 
-#: ../src/window-commands.c:1230
+#: ../src/window-commands.c:1165
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2755,7 +2707,7 @@ msgstr ""
 "MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vea la Licencia "
 "PÃblica General de GNU para mÃs detalles."
 
-#: ../src/window-commands.c:1234
+#: ../src/window-commands.c:1169
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2765,20 +2717,20 @@ msgstr ""
 "con el Navegador web de GNOME; si no, escriba a la Free Software Foundation, "
 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#: ../src/window-commands.c:1280 ../src/window-commands.c:1296
-#: ../src/window-commands.c:1307
+#: ../src/window-commands.c:1215 ../src/window-commands.c:1231
+#: ../src/window-commands.c:1242
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Contacte con nosotros en:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1283
+#: ../src/window-commands.c:1218
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Contribuyentes:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1286
+#: ../src/window-commands.c:1221
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Desarrolladores anteriores:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1316
+#: ../src/window-commands.c:1251
 #, c-format
 msgid ""
 "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -2795,21 +2747,23 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1345
+#: ../src/window-commands.c:1280
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012\n"
 "Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
 "Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>"
 
-#: ../src/window-commands.c:1348
-msgid "GNOME Web Browser Website"
-msgstr "Sitio web del navegador de GNOME"
+#: ../src/window-commands.c:1283
+#| msgid "GNOME Web Browser Website"
+msgid "Web Website"
+msgstr "Sitio web de Web"
 
-#: ../src/window-commands.c:1490
+#: ../src/window-commands.c:1425
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "ÂActivar el modo de navegaciÃn con cursor?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1493
+#: ../src/window-commands.c:1428
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2820,10 +2774,49 @@ msgstr ""
 "permitiÃndole moverse con su teclado. ÂQuiere activar el modo de navegaciÃn "
 "con cursor?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1496
+#: ../src/window-commands.c:1431
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Activar"
 
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Epiphany"
+
+#~ msgid "P_ersonal Data"
+#~ msgstr "Dat_os personales"
+
+#~ msgid "View and remove cookies and passwords"
+#~ msgstr "Ver y eliminar cookies y contraseÃas"
+
+#~ msgid "P_references"
+#~ msgstr "Prefere_ncias"
+
+#~ msgid "Configure the web browser"
+#~ msgstr "Configurar el navegador de web"
+
+#~ msgid "Page _Security Information"
+#~ msgstr "InformaciÃn de _seguridad de la pÃgina"
+
+#~ msgid "Display security information for the web page"
+#~ msgstr "Mostrar informaciÃn de seguridad para la pÃgina web"
+
+#~ msgid "_Edit Bookmarks"
+#~ msgstr "_Editar marcadores"
+
+#~ msgid "Open the bookmarks window"
+#~ msgstr "Abrir la ventana de marcadores"
+
+#~ msgid "Open the history window"
+#~ msgstr "Abrir la ventana del histÃrico"
+
+#~ msgid "Display web browser help"
+#~ msgstr "Mostrar ayuda del navegador"
+
+#~ msgid "_New Window"
+#~ msgstr "_Ventana nueva"
+
+#~ msgid "Open a new window"
+#~ msgstr "Abrir una ventana nueva"
+
 #~ msgid "Go"
 #~ msgstr "Ir"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]