[gnome-control-center] Updated Galician translations



commit 7ece33861f4926e98fef054c1bb34bf1aa1ba3a8
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sun Jan 15 00:53:02 2012 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po | 5486 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 2744 insertions(+), 2742 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index d581ab0..2d2787f 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -14,14 +14,14 @@
 # AntÃn MÃixome <meixome certima net>, 2010.
 # Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2011.
 # Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-09 13:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-09 13:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-15 00:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-15 00:52+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -31,26 +31,13 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
-
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change the background"
-msgstr "Cambiar o fondo"
-
-#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
-msgstr "Fondo de escritorio;Pantalla;Escritorio;"
-
 #: ../panels/background/background.ui.h:1
 msgid "Add wallpaper"
 msgstr "Engadir fondo"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:2
-msgid "Center"
-msgstr "Centrado"
+msgid "Remove wallpaper"
+msgstr "Quitar fondo"
 
 #. This refers to a slideshow background
 #: ../panels/background/background.ui.h:4
@@ -58,40 +45,40 @@ msgid "Changes throughout the day"
 msgstr "Cambia ao longo do dÃa"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:5
-msgid "Fill"
-msgstr "Encher"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:6
 msgid "Primary Color"
 msgstr "Cor primaria"
 
+#: ../panels/background/background.ui.h:6
+msgid "Swap colors"
+msgstr "Intercambiar cores"
+
 #: ../panels/background/background.ui.h:7
-msgid "Remove wallpaper"
-msgstr "Quitar fondo"
+msgid "Secondary color"
+msgstr "Color secundaria"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:8
-msgid "Scale"
-msgstr "Escalar"
+msgid "Tile"
+msgstr "Mosaico"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:9
-msgid "Secondary color"
-msgstr "Color secundaria"
+msgid "Zoom"
+msgstr "AmpliaciÃn"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:10
-msgid "Span"
-msgstr "Estender"
+msgid "Center"
+msgstr "Centrado"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:11
-msgid "Swap colors"
-msgstr "Intercambiar cores"
+msgid "Scale"
+msgstr "Escalar"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:12
-msgid "Tile"
-msgstr "Mosaico"
+msgid "Fill"
+msgstr "Encher"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:13
-msgid "Zoom"
-msgstr "AmpliaciÃn"
+msgid "Span"
+msgstr "Estender"
 
 #: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
 msgid "Horizontal Gradient"
@@ -105,9 +92,24 @@ msgstr "Gradiente vertical"
 msgid "Solid Color"
 msgstr "Cor sÃlido"
 
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
+msgid "multiple sizes"
+msgstr "muÌltiples tamanÌos"
+
+#. translators: 100 Ã 100px
+#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
+#, c-format
+msgid "%d à %d"
+msgstr "%d à %d"
+
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
+msgid "No Desktop Background"
+msgstr "Sen fondo de escritorio"
+
 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
 msgid "Browse for more pictures"
 msgstr "Buscar mÃis imaxes"
 
@@ -131,20 +133,78 @@ msgstr "Cores e gradientes"
 msgid "Flickr"
 msgstr "Flickr"
 
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
-msgid "multiple sizes"
-msgstr "muÌltiples tamanÌos"
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
 
-#. translators: 100 Ã 100px
-#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
-#, c-format
-msgid "%d à %d"
-msgstr "%d à %d"
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change the background"
+msgstr "Cambiar o fondo"
 
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
-msgid "No Desktop Background"
-msgstr "Sen fondo de escritorio"
+#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
+msgstr "Fondo de escritorio;Pantalla;Escritorio;"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/network/panel-common.c:99
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure Bluetooth settings"
+msgstr "ConfiguraciÃn de Bluetooth"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
+msgid "Set Up New Device"
+msgstr "Configurar un dispositivo novo"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
+msgid "Remove Device"
+msgstr "Quitar dispositivo"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
+msgid "Connection"
+msgstr "ConexiÃn"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
+msgid "Paired"
+msgstr "Emparellado"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
+msgid "Address"
+msgstr "Enderezo"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
+msgid "Mouse and Touchpad Settings"
+msgstr "Preferencias do rato e Ãrea tÃctil"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "Preferencias do son"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "Preferencias do teclado"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
+msgid "Send Files..."
+msgstr "Enviar ficheirosâ"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
+msgid "Browse Files..."
+msgstr "Examinar ficheirosâ"
+
+#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
+msgctxt "Power"
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
 
 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
 msgid "Yes"
@@ -186,74 +246,333 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Se quita o dispositivo, deberà configuralo de novo antes de usalo novamente."
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
-msgid "Address"
-msgstr "Enderezo"
+#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
+msgid "Other profileâ"
+msgstr "Outro perfilâ"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
-msgid "Browse Files..."
-msgstr "Examinar ficheirosâ"
+#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
+#. * profile has been auto-generated for this hardware
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
+msgid "Default: "
+msgstr "Predeterminado: "
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
-msgid "Connection"
-msgstr "ConexiÃn"
+#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
+#. * profile his a standard space like AdobeRGB
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
+msgid "Colorspace: "
+msgstr "Espazo de cor: "
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
-msgid "Keyboard Settings"
-msgstr "Preferencias do teclado"
+#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
+#. * profile is a test profile
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
+msgid "Test profile: "
+msgstr "Probar perfÃl: "
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
-msgid "Mouse and Touchpad Settings"
-msgstr "Preferencias do rato e Ãrea tÃctil"
+#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
+msgid "Set for all users"
+msgstr "Estabelecer para todos os usuarios"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
-msgid "Paired"
-msgstr "Emparellado"
+#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
+msgid "Create virtual device"
+msgstr "Crear un dispositivo virtual"
 
-#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
-msgctxt "Power"
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
+#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
+msgid "Select ICC Profile File"
+msgstr "Seleccionar ficheiro de perfil ICC"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/network/network.ui.h:23
-msgid "Remove Device"
-msgstr "Quitar dispositivo"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importar"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
-msgid "Send Files..."
-msgstr "Enviar ficheirosâ"
+#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
+msgid "Supported ICC profiles"
+msgstr "Perfiles ICC admitidos"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
-msgid "Set Up New Device"
-msgstr "Configurar un dispositivo novo"
+#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
+msgid "All files"
+msgstr "TÃdolos ficheiros"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
-msgid "Sound Settings"
-msgstr "Preferencias do son"
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:504
+msgid "Available Profiles for Displays"
+msgstr "Perfiles dispoÃÃbeis para pantallas"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:508
+msgid "Available Profiles for Scanners"
+msgstr "Perfiles dispoÃÃbeis para escÃneres"
 
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/network/panel-common.c:99
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:512
+msgid "Available Profiles for Printers"
+msgstr "Perfiles dispoÃÃbeis para impresoras"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Configure Bluetooth settings"
-msgstr "ConfiguraciÃn de Bluetooth"
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:516
+msgid "Available Profiles for Cameras"
+msgstr "Perfiles dispoÃÃbeis para cÃmaras"
 
-#. Add some common languages first
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
-msgid "English"
-msgstr "InglÃs"
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:520
+msgid "Available Profiles for Webcams"
+msgstr "Perfiles dispoÃÃbeis para cÃmaras web"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:515
-msgid "British English"
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#. * where the device type is not recognised
+#. Profiles that can be added to the device
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:525 ../panels/color/color.ui.h:2
+msgid "Available Profiles"
+msgstr "Perfiles dispoÃÃbeis"
+
+#. TRANSLATORS: column for device list
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:794
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1515
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#. TRANSLATORS: column for device list
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:829
+msgid "Calibration"
+msgstr "CalibraciÃn"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:861
+msgid "Create a color profile for the selected device"
+msgstr "Crear un perfil de cor para o dispositivo seleccionado"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:875 ../panels/color/cc-color-panel.c:899
+msgid ""
+"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
+"correctly connected."
+msgstr ""
+"Non se detectou o instrumento de medida. Comprobe que està acendido e "
+"correctamente conectado."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:908
+msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
+msgstr "O instrumento de medida non à compatÃbel co perfilado de impresoras."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:919
+msgid "The device type is not currently supported."
+msgstr "O tipo de dispositivo actualmente non à compatÃbel."
+
+#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:992
+msgid "Cannot remove automatically added profile"
+msgstr "Non à posÃbel quitar o perfil engadido automaticamente"
+
+#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1327
+msgid "No profile"
+msgstr "Sen perfil"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1358
+#, c-format
+msgid "%i year"
+msgid_plural "%i years"
+msgstr[0] "%i ano"
+msgstr[1] "%i anos"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1369
+#, c-format
+msgid "%i month"
+msgid_plural "%i months"
+msgstr[0] "%i mes"
+msgstr[1] "%i meses"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380
+#, c-format
+msgid "%i week"
+msgid_plural "%i weeks"
+msgstr[0] "%i semana"
+msgstr[1] "%i semanas"
+
+#. fallback
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1387
+#, c-format
+msgid "Less than 1 week"
+msgstr "Menos dunha semana"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1449
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default RGB"
+msgstr "RGB predeterminado"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1454
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default CMYK"
+msgstr "CMYK predeterminado"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1459
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default Gray"
+msgstr "Gris predeterminado"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1577 ../panels/color/cc-color-panel.c:1609
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1620 ../panels/color/cc-color-panel.c:1631
+msgid "Uncalibrated"
+msgstr "Sen calibrar"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1580
+msgid "This device is not color managed."
+msgstr "Este dispositivo non ten xestiÃn de cor."
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
+msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
+msgstr "Este dispositivo està usando os datos de calibraciÃn de fÃbrica."
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1623
+msgid ""
+"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
+"correction."
+msgstr ""
+"Este dispositivo non ten un perfil apto para correcciÃn de cor en toda a "
+"pantalla."
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1656
+msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
+msgstr "Este dispositivo ten un perfil antigo que pode non ser preciso."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
+#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1684
+msgid "Not specified"
+msgstr "Sen especificar"
+
+#. add the 'No devices detected' entry
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1868
+msgid "No devices supporting color management detected"
+msgstr ""
+"Non foi posÃbel detectar ningÃn dispositivo compatÃbel coa xestiÃn de cor"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2097
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2099
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Scanner"
+msgstr "EscÃner"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2101
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Printer"
+msgstr "Impresora"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2103
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Camera"
+msgstr "CÃmara"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2105
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Webcam"
+msgstr "CÃmara web"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:3
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:4
+msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
+msgstr ""
+"Cada dispositivo necesita un perfil de cor actualizado para poder xestionar "
+"a cor."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:5
+msgid "Learn more"
+msgstr "Saber mÃis"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:6
+msgid "Learn more about color management"
+msgstr "Saber mÃis sobre a xestiÃn de cor"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:7
+msgid "Add device"
+msgstr "Engadir dispositivo"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:8
+msgid "Add a virtual device"
+msgstr "Engadir un dispositivo vitual"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:9
+msgid "Delete device"
+msgstr "Eliminar dispositivos"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:10
+msgid "Remove a device"
+msgstr "Quitar un dispositivo"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:12
+msgid "Set this device for all users on this computer"
+msgstr "Configurar este dispositivo para tÃdolos usuarios deste equipo"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:13
+msgid "Add profile"
+msgstr "Engadir perfil"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:14
+msgid "Calibrateâ"
+msgstr "Calibrarâ"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:15
+msgid "Calibrate the device"
+msgstr "Calibrar o dispositivo"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:16
+msgid "Remove profile"
+msgstr "Quitar perfÃl"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:17
+msgid "View details"
+msgstr "Ver detalles"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:18
+msgid "Device type:"
+msgstr "Tipo de dispositivo:"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:19
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Fabricante:"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:20
+msgid "Model:"
+msgstr "Modelo:"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:21
+msgid ""
+"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
+msgstr ""
+"PÃdense arrastrar ficheiros de imaxe nesta xanela para autocompletar os "
+"campos superiores."
+
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Color management settings"
+msgstr "Preferencias de xestiÃn de cor"
+
+#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
+msgstr "Color;ICC;Perfil;Calibrado;Impresora;Pantalla;"
+
+#. Add some common languages first
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
+msgid "English"
+msgstr "InglÃs"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:515
+msgid "British English"
 msgstr "InglÃs britÃnico"
 
 #: ../panels/common/cc-common-language.c:517
@@ -316,183 +635,143 @@ msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seleccionar"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
-msgid "24-hour"
-msgstr "24 horas"
+msgid "_Region:"
+msgstr "_RexiÃn:"
 
-#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
-msgid ":"
-msgstr ":"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
+msgid "_City:"
+msgstr "_Cidade:"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
-msgid "AM/PM"
-msgstr "AM/PM"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
+msgid "_Network Time"
+msgstr "_Hora de rede"
 
+#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
-msgid "April"
-msgstr "Abril"
+msgid ":"
+msgstr ":"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
-msgid "August"
-msgstr "Agosto"
+msgid "Set the time one hour ahead."
+msgstr "Axustar a hora unha hora cara adiante."
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
-msgid "Day"
-msgstr "DÃa"
+msgid "Set the time one hour back."
+msgstr "Axustar a hora unha hora cara atrÃs."
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
-msgid "December"
-msgstr "Decembro"
+msgid "Set the time one minute ahead."
+msgstr "Axustar a hora un minuto cara adiante."
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
-msgid "February"
-msgstr "Febreiro"
+msgid "Set the time one minute back."
+msgstr "Axustar a hora un minuto cara atrÃs."
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
-msgid "January"
-msgstr "Xaneiro"
+msgid "Switch between AM and PM."
+msgstr "Alternar entre AM e PM."
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
-msgid "July"
-msgstr "Xullo"
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
-msgid "June"
-msgstr "XunÌo"
+msgid "Day"
+msgstr "DÃa"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
-msgid "March"
-msgstr "Marzo"
+msgid "Year"
+msgstr "Ano"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
-msgid "May"
-msgstr "Maio"
+msgid "24-hour"
+msgstr "24 horas"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
-msgid "Month"
-msgstr "Mes"
+msgid "AM/PM"
+msgstr "AM/PM"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
-msgid "November"
-msgstr "Novembro"
+msgid "January"
+msgstr "Xaneiro"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
-msgid "October"
-msgstr "Outubro"
+msgid "February"
+msgstr "Febreiro"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
-msgid "September"
-msgstr "Setembro"
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
-msgid "Set the time one hour ahead."
-msgstr "Axustar a hora unha hora cara adiante."
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
-msgid "Set the time one hour back."
-msgstr "Axustar a hora unha hora cara atrÃs."
+msgid "May"
+msgstr "Maio"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
-msgid "Set the time one minute ahead."
-msgstr "Axustar a hora un minuto cara adiante."
+msgid "June"
+msgstr "XunÌo"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
-msgid "Set the time one minute back."
-msgstr "Axustar a hora un minuto cara atrÃs."
+msgid "July"
+msgstr "Xullo"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
-msgid "Switch between AM and PM."
-msgstr "Alternar entre AM e PM."
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
-msgid "Year"
-msgstr "Ano"
+msgid "September"
+msgstr "Setembro"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
-msgid "_City:"
-msgstr "_Cidade:"
+msgid "October"
+msgstr "Outubro"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
-msgid "_Network Time"
-msgstr "_Hora de rede"
+msgid "November"
+msgstr "Novembro"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
-msgid "_Region:"
-msgstr "_RexiÃn:"
-
-#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Clock;Timezone;Location;"
-msgstr "Reloxo;Fuso horario;LocalizaciÃn"
+msgid "December"
+msgstr "Decembro"
 
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Date and Time"
 msgstr "Data e hora"
 
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Date and Time preferences panel"
 msgstr "Panel de preferencias da data e hora"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:641
-msgid "Monitor"
-msgstr "Monitor"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
-msgid "Note: may limit resolution options"
-msgstr "Nota: pode limitar as preferencias de resoluciÃn"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
-msgid "R_otation:"
-msgstr "R_otaciÃn:"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
-msgid "_Detect Displays"
-msgstr "_Detectar pantallas"
-
-#. Note that mirror is a verb in this string
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
-msgid "_Mirror displays"
-msgstr "_Espellar pantallas"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_ResoluciÃn:"
-
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
-msgstr "Cambiar a resoluciÃn e a posiciÃn dos monitores e proxectores"
-
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Displays"
-msgstr "Pantallas"
-
-#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
-msgstr "Panel;Proxector;xrandr;Pantalla;ResoluciÃn;Refresco;"
+#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Clock;Timezone;Location;"
+msgstr "Reloxo;Fuso horario;LocalizaciÃn"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:473
 msgctxt "display panel, rotation"
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:474
 msgctxt "display panel, rotation"
 msgid "Counterclockwise"
 msgstr "Antihoraria"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:479
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:475
 msgctxt "display panel, rotation"
 msgid "Clockwise"
 msgstr "Horaria"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:480
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:476
 msgctxt "display panel, rotation"
 msgid "180 Degrees"
 msgstr "180 graos"
@@ -502,25 +781,30 @@ msgstr "180 graos"
 #. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 #.
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:617
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:613
 msgid "Mirror Displays"
 msgstr "Pantallas en espello"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:637
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:743
 #, c-format
 msgid "%d x %d (%s)"
 msgstr "%d x %d (%s)"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:749
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:745
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1656
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1652
 msgid "Drag to change primary display."
 msgstr "Arrastre para cambiar a pantalla principal."
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1710
 msgid ""
 "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 "placement."
@@ -528,31 +812,66 @@ msgstr ""
 "Seleccione un monitor para cambiar as sÃas propiedades, arrÃstreo para "
 "reordenalo ao seu lugar."
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2098
 msgid "%a %R"
 msgstr "%a %R"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2104
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2100
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2350
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2262
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2314
+#, c-format
+msgid "Failed to apply configuration: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao aplicar a configuraciÃn: %s"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2342
 msgid "Could not save the monitor configuration"
 msgstr "Non foi posÃbel gardar a configuraciÃn do monitor"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2375
-msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-msgstr ""
-"Non foi posÃbel obter o bus da sesiÃn ao aplicar a configuraciÃn da pantalla"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2420
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2402
 msgid "Could not detect displays"
 msgstr "Non foi posÃbel detectar as pantallas"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2596
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Non foi posÃbel obter a informaciÃn da pantalla"
 
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
+msgid "_Resolution"
+msgstr "_ResoluciÃn"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
+msgid "R_otation"
+msgstr "R_otaciÃn"
+
+#. Note that mirror is a verb in this string
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
+msgid "_Mirror displays"
+msgstr "_Espellar pantallas"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
+msgid "Note: may limit resolution options"
+msgstr "Nota: pode limitar as preferencias de resoluciÃn"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
+msgid "_Detect Displays"
+msgstr "_Detectar pantallas"
+
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Displays"
+msgstr "Pantallas"
+
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
+msgstr "Cambiar a resoluciÃn e a posiciÃn dos monitores e proxectores"
+
+#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
+msgstr "Panel;Proxector;xrandr;Pantalla;ResoluciÃn;Refresco;"
+
 #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:402
 #, c-format
@@ -687,23 +1006,23 @@ msgid "Video CD"
 msgstr "VÃdeo CD"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1474
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1803
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1627
 msgid "Section"
 msgstr "SeccioÌn"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483 ../panels/info/info.ui.h:15
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483 ../panels/info/info.ui.h:11
 msgid "Overview"
 msgstr "VisiÃn xeral"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1489 ../panels/info/info.ui.h:4
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1489 ../panels/info/info.ui.h:18
 msgid "Default Applications"
 msgstr "Aplicativos predeterminados"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1494 ../panels/info/info.ui.h:17
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1494 ../panels/info/info.ui.h:26
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Soportes extraÃbeis"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 ../panels/info/info.ui.h:11
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 ../panels/info/info.ui.h:10
 msgid "Graphics"
 msgstr "GrÃficos"
 
@@ -725,8 +1044,8 @@ msgid "Checking for Updates"
 msgstr "Buscar actualizaciÃns"
 
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "System Info"
-msgstr "InformacioÌn do sistema"
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
 
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "System Information"
@@ -743,177 +1062,173 @@ msgstr ""
 "multimedia;autoexecutar;"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:1
-msgid "Acti_on:"
-msgstr "Acci_Ãn:"
+msgid "Select how other media should be handled"
+msgstr "Seleccione como se deben xestionar outros soportes"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:2
-msgid "CD _audio:"
-msgstr "CD de _son:"
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "Acci_Ãn:"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:3
-msgid "Calculating..."
-msgstr "Calculandoâ"
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tipo:"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:5
+#: ../panels/info/info.ui.h:4
 msgid "Device name"
 msgstr "Nome do dispositivo"
 
+#: ../panels/info/info.ui.h:5
+msgid "Memory"
+msgstr "Memoria"
+
 #: ../panels/info/info.ui.h:6
-msgid "Disk"
-msgstr "Disco"
+msgid "Processor"
+msgstr "Procesador"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:7
-msgid "Driver"
-msgstr "Controlador"
+msgid "OS type"
+msgstr "Tipo de SO"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:8
-msgid "Experience"
-msgstr "Experiencia"
+msgid "Disk"
+msgstr "Disco"
 
-#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
-#: ../panels/info/info.ui.h:10
-msgid "Forced _Fallback Mode"
-msgstr "_Forzar o modo alternativo"
+#: ../panels/info/info.ui.h:9
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Calculandoâ"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:12
-msgid "M_usic"
-msgstr "M_Ãsica"
+msgid "_Web"
+msgstr "_Web"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:13
-msgid "Memory"
-msgstr "Memoria"
+msgid "_Mail"
+msgstr "Co_rreo"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:14
-msgid "OS type"
-msgstr "Tipo de SO"
+msgid "_Calendar"
+msgstr "_Calendario"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:15
+msgid "M_usic"
+msgstr "M_Ãsica"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:16
-msgid "Processor"
-msgstr "Procesador"
+msgid "_Video"
+msgstr "VÃde_o"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:18
-msgid "Select how media should be handled"
-msgstr "Seleccione como se deben xestionar os soportes"
+#: ../panels/info/info.ui.h:17
+msgid "_Photos"
+msgstr "_Fotos"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:19
-msgid "Select how other media should be handled"
-msgstr "Seleccione como se deben xestionar outros soportes"
+msgid "Select how media should be handled"
+msgstr "Seleccione como se deben xestionar os soportes"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:20
-msgid "_Calendar"
-msgstr "_Calendario"
+msgid "CD _audio"
+msgstr "CD de _son"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:21
-msgid "_DVD video:"
-msgstr "_DVD de vÃdeo:"
+msgid "_DVD video"
+msgstr "_DVD de vÃdeo"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:22
-msgid "_Mail"
-msgstr "Co_rreo"
+msgid "_Music player"
+msgstr "Reprodutor de _mÃsica"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:23
-msgid "_Music player:"
-msgstr "Reprodutor de _mÃsica:"
+msgid "_Software"
+msgstr "_Software"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:24
-msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "_Nunca preguntar ou iniciar programas ao inserir un soporte"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:25
 msgid "_Other Media..."
 msgstr "_Outros soportesâ"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:26
-msgid "_Photos"
-msgstr "_Fotos"
+#: ../panels/info/info.ui.h:25
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "_Nunca preguntar ou iniciar programas ao inserir un soporte"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:27
-msgid "_Photos:"
-msgstr "_Fotos:"
+msgid "Driver"
+msgstr "Controlador"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:28
-msgid "_Software:"
-msgstr "_Software:"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:29
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Tipo:"
+msgid "Experience"
+msgstr "Experiencia"
 
+#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
 #: ../panels/info/info.ui.h:30
-msgid "_Video"
-msgstr "VÃde_o"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:31
-msgid "_Web"
-msgstr "_Web"
+msgid "Forced _Fallback Mode"
+msgstr "_Forzar o modo alternativo"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
-msgid "Eject"
-msgstr "Expulsar"
+msgid "Sound and Media"
+msgstr "Son e medios"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
-msgid "Launch media player"
-msgstr "Iniciar o reprodutor multimedia"
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Silenciar"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
-msgid "Next track"
-msgstr "Seguinte pista"
+msgid "Volume down"
+msgstr "Baixar o volume"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Pausar a reproduciÃn"
+msgid "Volume up"
+msgstr "Subir o volume"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
-msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr "Reproducir (ou reproducir/pausar)"
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Iniciar o reprodutor multimedia"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
-msgid "Previous track"
-msgstr "Pista anterior"
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Reproducir (ou reproducir/pausar)"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
-msgid "Sound and Media"
-msgstr "Son e medios"
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Pausar a reproduciÃn"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Deter a reproduciÃn"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
-msgid "Volume down"
-msgstr "Baixar o volume"
+msgid "Previous track"
+msgstr "Pista anterior"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
-msgid "Volume mute"
-msgstr "Silenciar"
+msgid "Next track"
+msgstr "Seguinte pista"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
-msgid "Volume up"
-msgstr "Subir o volume"
+msgid "Eject"
+msgstr "Expulsar"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
-msgid "Home folder"
-msgstr "Cartafol persoal"
+msgid "Launchers"
+msgstr "Iniciadores"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Iniciar o visor de axuda"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Iniciar a calculadora"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
 msgid "Launch email client"
 msgstr "Iniciar o cliente de correo"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
-msgid "Launch help browser"
-msgstr "Iniciar o visor de axuda"
-
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Iniciar o navegador web"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
-msgid "Launchers"
-msgstr "Iniciadores"
+msgid "Home folder"
+msgstr "Cartafol persoal"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
 msgid "Search"
@@ -932,95 +1247,196 @@ msgid "Take a screenshot of a window"
 msgstr "Facer unha captura de pantalla dunha xanela"
 
 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
-msgid "Lock screen"
-msgstr "Bloquear a pantalla"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
 
 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
 msgid "Log out"
 msgstr "SaÃr da sesiÃn"
 
 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Bloquear a pantalla"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
-msgid "Decrease text size"
-msgstr "Reducir o tamaÃo do texto:"
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Acceso universal"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
-msgid "High contrast on or off"
-msgstr "Contraste Alto activado ou desactivado"
+msgid "Turn zoom on or off"
+msgstr "Activar ou desactivar o zoom"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
-msgid "Increase text size"
-msgstr "Incrementar o tamaÃo do texto"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ampliar"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
-msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
-msgstr "Actiar ou desactivar o teclado en pantalla"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Afastar"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
 msgid "Turn screen reader on or off"
 msgstr "Activar ou desactivar o lector de pantalla"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
-msgid "Turn zoom on or off"
-msgstr "Activar ou desactivar o zoom"
+msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
+msgstr "Actiar ou desactivar o teclado en pantalla"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Universal Access"
-msgstr "Acceso universal"
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Incrementar o tamaÃo do texto"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Ampliar"
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Reducir o tamaÃo do texto:"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Afastar"
+msgid "High contrast on or off"
+msgstr "Contraste Alto activado ou desactivado"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change keyboard settings"
-msgstr "Cambiar a configuraciÃn do teclado"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclado"
 
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change keyboard settings"
+msgstr "Cambiar a configuraciÃn do teclado"
+
 #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
 msgstr "Atallo;Repetir;Intermitencia;"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:645
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:653
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:965
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1566
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1570
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
+msgid "Custom Shortcut"
+msgstr "Personalizar atallo"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "_Orde:"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Teclas de repeticiÃn"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr "As pulsaciÃns de teclas _repÃtense cando a tecla se mantÃn premida"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
+msgid "_Delay:"
+msgstr "_Atraso:"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
+msgid "_Speed:"
+msgstr "_Velocidade:"
+
+#. short delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
+msgid "Short"
+msgstr "Atallo"
+
+#. slow acceleration
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+msgid "Slow"
+msgstr "Lento"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Velocidade de repeticiÃn de teclas"
+
+#. long delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
+msgid "Long"
+msgstr "Longo"
+
+#. fast acceleration
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+msgid "Fast"
+msgstr "RÃpido"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Intermitencia do cursor"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "Cursor _intermitente nos campos de texto"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
+msgid "S_peed:"
+msgstr "_Velocidade:"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
+msgid "Cursor blink speed"
+msgstr "Velocidad de parpadeo do cursor"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
+msgid "Layout Settings"
+msgstr "Preferencias da distribuciÃn"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+msgid "Typing"
+msgstr "Escritura"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+msgid "Add Shortcut"
+msgstr "Engadir atallo"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
+msgid "Remove Shortcut"
+msgstr "Quitar atallo"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
+msgid ""
+"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
+"Backspace to clear."
+msgstr ""
+"Para editar unha tecla de atallo, prema na fila correspondente e teclee unha "
+"combinaciÃn de teclas nova, ou prema a tecla de retroceso para borrar todo."
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Atallos de teclado"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:555
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:563
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:882
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1387
 msgid "Custom Shortcuts"
 msgstr "Personalizar os atallos"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:813
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:723
 msgid "<Unknown Action>"
 msgstr "<AcciÃn descoÃecida>"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1190
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1064
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1216
-msgid "Error saving the new shortcut"
-msgstr "Produciuse un erro ao gardar o atallo novo"
-
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1349
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1205
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -1031,7 +1447,7 @@ msgstr ""
 "esta tecla.\n"
 "TÃnteo cunha tecla como Control, Alt ou MaiÃs ao mesmo tempo."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1381
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1237
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -1040,1820 +1456,1396 @@ msgstr ""
 "O atallo Â%s xa està en uso para\n"
 "Â%sÂ"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1386
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1242
 #, c-format
 msgid ""
 "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 msgstr "Se reasigna o atallo para Â%sÂ, o atallo Â%s serà desactivado."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1392
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1248
 msgid "_Reassign"
 msgstr "_Reasignar"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1505
-msgid "Too many custom shortcuts"
-msgstr "Demasiados atallos personalizados"
-
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1856
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1676
 msgid "Action"
 msgstr "AcciÃn"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1879
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1699
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Atallo"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
-msgid "Add Shortcut"
-msgstr "Engadir atallo"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mouse and Touchpad"
+msgstr "Rato e Ãrea tÃctil"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "_Orde:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
+msgstr "Estabeleza as sÃas preferencias do rato e da Ãrea tÃctil"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
-msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "Intermitencia do cursor"
+#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
+msgstr "Trackpad;Punteiro;Clic;Toque;Dobre;PulsaciÃn;BotÃn;"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
-msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "Cursor _intermitente nos campos de texto"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Preferencias do rato"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
-msgid "Cursor blink speed"
-msgstr "Velocidad de parpadeo do cursor"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
-msgid "Custom Shortcut"
-msgstr "Personalizar atallo"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+msgid "_Right-handed"
+msgstr "_Destro"
 
-#. fast acceleration
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
-msgid "Fast"
-msgstr "RÃpido"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "_Zurdo"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "As pulsaciÃns de teclas _repÃtense cando a tecla se mantÃn premida"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr "M_ostrar a posiciÃn do punteiro ao premer a tecla Control"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-msgid "Layout Settings"
-msgstr "Preferencias da distribuciÃn"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Velocidade do punteiro"
 
-#. long delay
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
-msgid "Long"
-msgstr "Longo"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
+msgid "A_cceleration:"
+msgstr "_AceleraciÃn:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
-msgid "Remove Shortcut"
-msgstr "Quitar atallo"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "_Sensibilidade:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
-msgid "Repeat Keys"
-msgstr "Teclas de repeticiÃn"
+#. low sensitivity
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+msgid "Low"
+msgstr "Lento"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
-msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "Velocidade de repeticiÃn de teclas"
+#. high sensitivity
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
-msgid "S_peed:"
-msgstr "_Velocidade:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Arrastrar e soltar"
 
-#. short delay
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
-msgid "Short"
-msgstr "Atallo"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+msgid "Thr_eshold:"
+msgstr "_LÃmite:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Atallos de teclado"
+#. small threshold
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
 
-#. slow acceleration
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
-msgid "Slow"
-msgstr "Lento"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+msgid "Drag Threshold"
+msgstr "LÃmite de arrastre"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
-msgid ""
-"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
-"Backspace to clear."
-msgstr ""
-"Para editar unha tecla de atallo, prema na fila correspondente e teclee unha "
-"combinaciÃn de teclas nova, ou prema a tecla de retroceso para borrar todo."
+#. large threshold
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
-msgid "Typing"
-msgstr "Escritura"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+msgid "Double-Click Timeout"
+msgstr "Tempo de espera do dobre clic"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Atraso:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "_Tempo de espera:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+msgid "Double-click timeout"
+msgstr "Tempo de espera da pulsaciÃn dobre"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Velocidade:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
+msgstr "Para probar a configuraciÃn, tente premer dÃas veces sobre a cara."
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305
-msgid "Error logging into the account"
-msgstr "Produciuse un erro ao iniciar sesiÃn na conta"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+msgid "Mouse"
+msgstr "Rato"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351
-msgid "Expired credentials. Please log in again."
-msgstr "As credenciais expiraron. Inicie sesiÃn de novo."
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+msgid "Disable _touchpad while typing"
+msgstr "_Desactivar a Ãrea tÃctil ao escribir"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
-msgid "_Log In"
-msgstr "_Iniciar sesiÃn"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Activar _clics do rato coa Ãrea tÃctil"
 
-#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
-#. * The title is not visible when using GNOME Shell
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
-msgid "Add Account"
-msgstr "Engadir conta"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Desprazamento"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
-msgid "To add a new account, first select the account type"
-msgstr "Para engadir unha nova conta, seleccione primeiro o tipo de conta"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+msgid "_Disabled"
+msgstr "_Desactivado"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
-msgid "Account Type:"
-msgstr "Tipo de conta:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+msgid "_Edge scrolling"
+msgstr "_Desprazamento do bordo"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:502
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Engadirâ"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr "Desprazamento de dous _dedos"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:555
-msgid "Error creating account"
-msgstr "Produciuse un erro ao crear a conta"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+msgstr "Activar o desprazamento _horizontal"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:589
-msgid "Error removing account"
-msgstr "Produciuse un erro ao quitar a conta"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
+msgid "Touchpad"
+msgstr "Ãrea tÃctil"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:625
-msgid "Are you sure you want to remove the account?"
-msgstr "Ten certeza que quere quitar a conta?"
+#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:273
+msgid ""
+"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
+msgstr ""
+"O autodescubridor do proxy web Ãsase cando non se fornece unha url de "
+"configuraciÃn"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627
-msgid "This will not remove the account on the server."
-msgstr "Isto non quitarà a conta do servidor."
+#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
+#. * network, then anyone else on that network can tell your
+#. * machine that it should proxy all of your web traffic
+#. * through them.
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:281
+msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
+msgstr "Non està recomendado para redes pÃblicas non confiÃbeis"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:628
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Quitar"
+#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
+#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
+#. * another entry manually
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:953
+msgctxt "Wireless access point"
+msgid "Other..."
+msgstr "Outroâ"
 
-#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
-msgstr ""
-"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;En liÃa;Chat;Calendario;Correo-e;Contacto;"
+#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1111
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1518
+msgid "WEP"
+msgstr "WEP"
 
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Manage online accounts"
-msgstr "Xestionar contas en liÃa"
+#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1115
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1522
+msgid "WPA"
+msgstr "WPA"
 
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Online Accounts"
-msgstr "Contas en liÃa"
+#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1119
+msgid "WPA2"
+msgstr "WPA2"
 
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
-msgid "Remove Account"
-msgstr "Quitar conta"
+#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1124
+msgid "Enterprise"
+msgstr "Empresarial"
 
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
-msgid "Select an account"
-msgstr "Seleccionar unha conta"
+#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1130
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1513
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
+msgid "None"
+msgstr "Ningunha"
 
-#. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525
-msgid "Low on toner"
-msgstr "Con pouco tÃner"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1617
+msgid "Hotspot"
+msgstr "ÂHotspotÂ"
 
-#. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:527
-msgid "Out of toner"
-msgstr "Sen tÃner"
+#. Translators: network device speed
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1624
+#, c-format
+msgid "%d Mb/s"
+msgstr "%d Mb/s"
 
-#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
-#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:530
-msgid "Low on developer"
-msgstr "Nivel de revelador baixo"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1966 ../panels/network/network.ui.h:11
+msgid "IPv4 Address"
+msgstr "Enderezo IPv4"
 
-#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
-#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:533
-msgid "Out of developer"
-msgstr "Sen revelador"
-
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535
-msgid "Low on a marker supply"
-msgstr "Marcador de subministro baixo"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1967 ../panels/network/network.ui.h:12
+msgid "IPv6 Address"
+msgstr "Enderezo IPv6"
 
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:537
-msgid "Out of a marker supply"
-msgstr "Sen marcador de subministro"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1970
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1973 ../panels/network/network.ui.h:26
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
+msgid "IP Address"
+msgstr "Enderezo de IP"
 
-#. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:539
-msgid "Open cover"
-msgstr "Abrir cuberta"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2020
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2393
+#, c-format
+msgid "%s VPN"
+msgstr "VPN Â%sÂ"
 
-#. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
-msgid "Open door"
-msgstr "Abrir porta"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2128
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
 
-#. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543
-msgid "Low on paper"
-msgstr "Ten pouco papel"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2202
+msgid "Network proxy"
+msgstr "Proxy da rede"
 
-#. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:545
-msgid "Out of paper"
-msgstr "Sen papel"
+#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2460
+msgid "The system network services are not compatible with this version."
+msgstr "Os servizos de rede do sistema non son compatÃbeis con esta versiÃn."
 
-#. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:547
-msgctxt "printer state"
-msgid "Offline"
-msgstr "Desconectada"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3075
+msgid "Not connected to the internet."
+msgstr "Non conectado a Internet."
 
-#. Translators: Someone has paused the Printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549
-msgctxt "printer state"
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausada"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3076
+msgid "Create the hotspot anyway?"
+msgstr "Desexa crear o Âhotspot de todas formas?"
 
-#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551
-msgid "Waste receptacle almost full"
-msgstr "O receptÃculo dos refugallos està case cheo"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3094
+#, c-format
+msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
+msgstr "Desexa desconectarse de %s e crear un Âhotspot novo?"
 
-#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553
-msgid "Waste receptacle full"
-msgstr "O receptÃculo dos refugallos està cheo"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3097
+msgid "This is your only connection to the internet."
+msgstr "Esta à a Ãnica conexiÃn a Internet."
 
-#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555
-msgid "The optical photo conductor is near end of life"
-msgstr "O condutor Ãptico està cerca do final da sÃa vida"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3115
+msgid "Create _Hotspot"
+msgstr "Crear Â_hotspotÂ"
 
-#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557
-msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
-msgstr "O condutor Ãptico xa non funciona"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3175
+msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
+msgstr "Desexa deter o Âhotspot e desconectar aos usuarios?"
 
-#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:729
-msgctxt "printer state"
-msgid "Ready"
-msgstr "Lista"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3178
+msgid "_Stop Hotspot"
+msgstr "_Deter ÂhotspotÂ"
 
-#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:733
-msgctxt "printer state"
-msgid "Processing"
-msgstr "Procesando"
+#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
+#. * network panel
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3196
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "Modo a_viÃn"
 
-#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:737
-msgctxt "printer state"
-msgid "Stopped"
-msgstr "Detida"
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
 
-#. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:856
-msgid "Toner Level"
-msgstr "Nivel do tÃner"
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Network settings"
+msgstr "Preferencias da rede"
 
-#. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:859
-msgid "Ink Level"
-msgstr "Nivel de tinta:"
+#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
+msgstr "Rede;Sen fÃos;IP;LAN;Proxy;"
 
-#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:862
-msgid "Supply Level"
-msgstr "Nivel de subministro"
+#: ../panels/network/network.ui.h:1
+msgid "Select the interface to use for the new service"
+msgstr "Seleccione a interface a usar para o novo servizo"
 
-#. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:877
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1263
-#, c-format
-msgid "%u active"
-msgid_plural "%u active"
-msgstr[0] "%u activos"
-msgstr[1] "%u activos"
+#: ../panels/network/network.ui.h:2
+msgid "Create..."
+msgstr "Crearâ"
 
-#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:982
-msgid "No printers available"
-msgstr "No hai impresoras dispoÃÃbeis"
+#: ../panels/network/network.ui.h:3
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
 
-#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1306
-msgctxt "print job"
-msgid "Pending"
-msgstr "Pendente"
+#: ../panels/network/network.ui.h:4
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
 
-#. Translators: Job's state (job is held for printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1310
-msgctxt "print job"
-msgid "Held"
-msgstr "Retido"
+#: ../panels/network/network.ui.h:5
+msgctxt "proxy method"
+msgid "None"
+msgstr "NingÃn"
 
-#. Translators: Job's state (job is currently printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1314
-msgctxt "print job"
-msgid "Processing"
-msgstr "Procesando"
+#: ../panels/network/network.ui.h:6
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
 
-#. Translators: Job's state (job has been stopped)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1318
-msgctxt "print job"
-msgid "Stopped"
-msgstr "Detido"
+#: ../panels/network/network.ui.h:7
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Automatic"
+msgstr "AutomÃtico"
 
-#. Translators: Job's state (job has been canceled)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1322
-msgctxt "print job"
-msgid "Canceled"
-msgstr "Cancelado"
+#: ../panels/network/network.ui.h:8
+msgid "Add Device"
+msgstr "Engadir dispositivo"
 
-#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1326
-msgctxt "print job"
-msgid "Aborted"
-msgstr "Abortado"
+#: ../panels/network/network.ui.h:10
+msgid "Hardware Address"
+msgstr "Enderezo hardware"
 
-#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1330
-msgctxt "print job"
-msgid "Completed"
-msgstr "Rematado"
+#: ../panels/network/network.ui.h:13
+msgid "Subnet Mask"
+msgstr "MÃscara de rede"
 
-#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1413
-msgid "Job Title"
-msgstr "TÃtulo do traballo"
+#: ../panels/network/network.ui.h:14
+msgid "Default Route"
+msgstr "Ruta predeterminada"
 
-#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1422
-msgid "Job State"
-msgstr "Estado do traballo"
+#: ../panels/network/network.ui.h:15
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
 
-#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1428
-msgid "Time"
-msgstr "Tempo"
+#: ../panels/network/network.ui.h:16
+msgid "Device Off"
+msgstr "Dispositivo desactivado"
 
-#. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2024
-msgid "Failed to add new printer."
-msgstr "Produciuse un fallo ao engadir unha nova impresora."
+#: ../panels/network/network.ui.h:17
+msgid "_Configure..."
+msgstr "_Configurarâ"
 
-#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2228
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2242
-msgid "Test page"
-msgstr "PÃxina de proba"
+#: ../panels/network/network.ui.h:18
+msgid "Security"
+msgstr "Seguranza"
 
-#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2489
-#, c-format
-msgid "Could not load ui: %s"
-msgstr "Non foi posÃbel cargar a IU: %s"
+#: ../panels/network/network.ui.h:19
+msgid "_Network Name"
+msgstr "_Nome da rede"
 
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change printer settings"
-msgstr "Cambiar a configuraciÃn da impresora"
+#: ../panels/network/network.ui.h:20
+msgid "Network Name"
+msgstr "Nombre de rede"
 
-#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
-msgstr "Impresora;Cola;Imprimir;Papel;Tinta;TÃner;"
+#: ../panels/network/network.ui.h:21
+msgid "Security Key"
+msgstr "Chave de seguranza"
 
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:148
-msgid "Printers"
-msgstr "Impresoras"
+#: ../panels/network/network.ui.h:22
+msgid "_Use as Hotspot..."
+msgstr "_Usar como ÂhotspotÂâ"
 
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "En_derezo:"
+#: ../panels/network/network.ui.h:23
+msgid "_Stop Hotspot..."
+msgstr "_Deter ÂhotspotÂâ"
 
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
-msgid "Add a New Printer"
-msgstr "Engadir unha nova impresora"
+#: ../panels/network/network.ui.h:24
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
 
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
-msgid "_Add"
-msgstr "_Engadir"
+#: ../panels/network/network.ui.h:25
+msgid "Provider"
+msgstr "Fornecedor"
 
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
-msgid "_Search by Address"
-msgstr "Bu_scar por enderezo"
+#: ../panels/network/network.ui.h:27
+msgid "VPN Type"
+msgstr "Tipo de VPN"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:654
-msgid "Getting devices..."
-msgstr "Obtendo os dispositivosâ"
+#: ../panels/network/network.ui.h:28
+msgid "Gateway"
+msgstr "Pasarela"
 
-#. Translators: No localy connected printers were found
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1230
-msgid "No local printers found"
-msgstr "Non se atoparon impresoras locais"
+#: ../panels/network/network.ui.h:29
+msgid "Group Name"
+msgstr "Nome do grupo"
 
-#. Translators: No network printers were found
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1243
-msgid "No network printers found"
-msgstr "Non se atoparon impresoras en rede"
+#: ../panels/network/network.ui.h:30
+msgid "Group Password"
+msgstr "Contrasinal do grupo"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1335
-msgid ""
-"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
-"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
-msgstr ""
-"FirewallD non està executÃndose. A detecciÃn de impresoras de rede precisa "
-"dos servizo mdns, ipp, ipp-client e samba-client activados na devasa."
+#: ../panels/network/network.ui.h:31
+msgid "Username"
+msgstr "Nome de usuario"
 
-#. Translators: Column of devices which can be installed
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1363
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1368
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
+#: ../panels/network/network.ui.h:32
+msgid "Disable VPN"
+msgstr "Desactivar VPN"
 
-#. Translators: Local means local printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1393
-msgctxt "printer type"
-msgid "Local"
-msgstr "Local"
+#: ../panels/network/network.ui.h:33
+msgid "_Method"
+msgstr "_MÃtodo"
 
-#. Translators: Network means network printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395
-msgctxt "printer type"
-msgid "Network"
-msgstr "Rede"
+#: ../panels/network/network.ui.h:34
+msgid "_Configuration URL"
+msgstr "URL de _configuraciÃn"
 
-#. Translators: Device types column (network or local)
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1436
-msgid "Device types"
-msgstr "Tipos de dispositivo"
+#: ../panels/network/network.ui.h:35
+msgid "_HTTP Proxy"
+msgstr "Proxy para _HTTP"
 
-#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1737
-msgid "Automatic configuration"
-msgstr "ConfiguraciÃn automÃtica"
+#: ../panels/network/network.ui.h:36
+msgid "H_TTPS Proxy"
+msgstr "Proxy para H_TTPS"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1818
-msgid "Opening firewall for mDNS connections"
-msgstr "Abrindo as conexiÃns mDNS na devasa"
+#: ../panels/network/network.ui.h:37
+msgid "_FTP Proxy"
+msgstr "Proxy para _FTP"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1827
-msgid "Opening firewall for Samba connections"
-msgstr "Abrindo as conexiÃns Samba na devasa"
+#: ../panels/network/network.ui.h:38
+msgid "_Socks Host"
+msgstr "_Servidor de socks"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1836
-msgid "Opening firewall for IPP connections"
-msgstr "Abrindo as conexiÃns IPP na devasa"
+#: ../panels/network/network.ui.h:39
+msgid "HTTP Port"
+msgstr "Porto HTTP"
 
-#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
-msgid "Active Print Jobs"
-msgstr "Traballos da impresora activos"
+#: ../panels/network/network.ui.h:40
+msgid "HTTPS Port"
+msgstr "Porto HTTPS"
 
-#. Translators: This button adds new printer.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
-msgid "Add New Printer"
-msgstr "Engadir unha nova impresora"
+#: ../panels/network/network.ui.h:41
+msgid "FTP Port"
+msgstr "Porto FTP"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
-msgid "Add Printer"
-msgstr "Engadir impresora"
+#: ../panels/network/network.ui.h:42
+msgid "Socks Port"
+msgstr "Porto Socks"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
-msgid "Add User"
-msgstr "Engadir usuario"
+#: ../panels/network/network.ui.h:43
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloquear"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
-msgid "Allowed users"
-msgstr "Usuarios permitidos"
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:83
+msgid "Wired"
+msgstr "Con fÃos"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
-msgid "Cancel Print Job"
-msgstr "Cancelar traballo de impresiÃn"
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:87
+msgid "Wireless"
+msgstr "Sen fÃos"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1990
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1993 ../panels/network/network.ui.h:17
-msgid "IP Address"
-msgstr "Enderezo de IP"
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:94
+msgid "Mobile broadband"
+msgstr "Banda larga mÃbil"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
-msgid "Jobs"
-msgstr "Traballos"
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:103
+msgid "Mesh"
+msgstr "Maia"
 
-#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
-msgid "Location"
-msgstr "LocalizaciÃn"
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:162
+msgid "Ad-hoc"
+msgstr "Ad-hoc"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
-msgid "Model"
-msgstr "Modelo"
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:166
+msgid "Infrastructure"
+msgstr "Infraestrutura"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
-msgid "Pause Printing"
-msgstr "Pausar impresiÃn"
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
+msgid "Status unknown"
+msgstr "Estado descoÃecido"
 
-#. Translators: This button executes command which prints test page.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
-msgid "Print _Test Page"
-msgstr "I_mprimir pÃxina de proba"
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:194
+msgid "Unmanaged"
+msgstr "Sen xestionar"
 
-#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
-msgid "Printer Options"
-msgstr "Preferencias da impresora"
+#: ../panels/network/panel-common.c:199
+msgid "Firmware missing"
+msgstr "falta o ÂfirmwareÂ"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
-msgid "Remove Printer"
-msgstr "Quitar impresora"
+#: ../panels/network/panel-common.c:202
+msgid "Cable unplugged"
+msgstr "Cable desconectado"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
-msgid "Remove User"
-msgstr "Quitar usuario"
+#: ../panels/network/panel-common.c:204
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Non dispoÃÃbel"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
-msgid "Resume Printing"
-msgstr "Reanudar impresiÃn"
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:208
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desconectado"
 
-#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
-msgid ""
-"Sorry! The system printing service\n"
-"doesn't seem to be available."
-msgstr ""
-"O servizo do sistema de impresiÃn\n"
-"semella que non està dispoÃÃbel."
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
+msgid "Connecting"
+msgstr "Conectando"
 
-#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
-msgid "Supply"
-msgstr "Subministro"
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
+msgid "Authentication required"
+msgstr "RequÃrese autenticaciÃn"
 
-#. Translators: Switch back to printer's info tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
-msgid "_Back"
-msgstr "_AtrÃs"
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
+msgid "Connected"
+msgstr "Conectado"
 
-#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
-msgid "_Default"
-msgstr "_Predeterminada"
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:227
+msgid "Disconnecting"
+msgstr "Desconectado"
 
-#. Translators: This button opens printer's options tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:32
-msgid "_Options"
-msgstr "_Preferencias"
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
+msgid "Connection failed"
+msgstr "A conexiÃn fallou"
 
-#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:34
-msgid "_Show"
-msgstr "_Mostrar"
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
+msgid "Status unknown (missing)"
+msgstr "Estado descoÃecido (ausente)"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
-msgid "Imperial"
-msgstr "Imperial"
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:273
+msgid "Not connected"
+msgstr "Non conectado"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
-msgid "Metric"
-msgstr "MÃtrico"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305
+msgid "Error logging into the account"
+msgstr "Produciuse un erro ao iniciar sesiÃn na conta"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
-msgid "Choose a Layout"
-msgstr "Escoller unha distribuciÃn"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351
+msgid "Expired credentials. Please log in again."
+msgstr "As credenciais expiraron. Inicie sesiÃn de novo."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
-msgid "Preview"
-msgstr "PrevisualizaciÃn"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
+msgid "_Log In"
+msgstr "_Iniciar sesiÃn"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
-msgid "Select an input source to add"
-msgstr "Seleccione a orixe da entrada a engadir"
+#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
+#. * The title is not visible when using GNOME Shell
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
+msgid "Add Account"
+msgstr "Engadir conta"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Preferencias de distribuciÃn do teclado"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
+msgid "To add a new account, first select the account type"
+msgstr "Para engadir unha nova conta, seleccione primeiro o tipo de conta"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
-msgid "Add Language"
-msgstr "Engadir idioma"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
+msgid "Account Type:"
+msgstr "Tipo de conta:"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
-msgid "Add Layout"
-msgstr "Engadir distribuciÃn"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:502
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Engadirâ"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
-msgid "Add Region"
-msgstr "Engadir rexiÃn"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:555
+msgid "Error creating account"
+msgstr "Produciuse un erro ao crear a conta"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
-msgid "Allow different layouts for individual windows"
-msgstr "Permitir distribuciÃns diferentes para xanelas individuais"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:589
+msgid "Error removing account"
+msgstr "Produciuse un erro ao quitar a conta"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:406
-msgid "Copy Settings..."
-msgstr "Copiar preferenciasâ"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:625
+msgid "Are you sure you want to remove the account?"
+msgstr "Ten certeza que quere quitar a conta?"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
-msgid "Currency"
-msgstr "Moeda"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627
+msgid "This will not remove the account on the server."
+msgstr "Isto non quitarà a conta do servidor."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
-msgid "Dates"
-msgstr "_Datas"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:628
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Quitar"
 
-#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
-msgid "Display language:"
-msgstr "Mostrar idioma:"
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Contas en liÃa"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
-msgid "Examples"
-msgstr "Exemplos"
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage online accounts"
+msgstr "Xestionar contas en liÃa"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
-msgid "Format:"
-msgstr "Formato:"
+#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
+msgstr ""
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;En liÃa;Chat;Calendario;Correo-e;Contacto;"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
-msgid "Formats"
-msgstr "Formatos"
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
+msgid "Remove Account"
+msgstr "Quitar conta"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
-msgid "Input source:"
-msgstr "Orixe de entrada:"
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
+msgid "Select an account"
+msgstr "Seleccionar unha conta"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
-msgid "Install languages..."
-msgstr "Instalar idiomasâ"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:160
+msgid "Unknown time"
+msgstr "Hora descoÃecida"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166
+#, c-format
+msgid "%i minute"
+msgid_plural "%i minutes"
+msgstr[0] "%i minuto"
+msgstr[1] "%i minutos"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
-msgid "Layouts"
-msgstr "DistribuciÃns"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178
+#, c-format
+msgid "%i hour"
+msgid_plural "%i hours"
+msgstr[0] "%i hora"
+msgstr[1] "%i horas"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
-msgid "Measurement"
-msgstr "Medida"
+#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186
+#, c-format
+msgid "%i %s %i %s"
+msgstr "%i %s %i %s"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
-msgid "Move Down"
-msgstr "Baixar"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:187
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "hora"
+msgstr[1] "horas"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
-msgid "Move Up"
-msgstr "Subir"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minuto"
+msgstr[1] "minutos"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
-msgid "New windows use the default layout"
-msgstr "As xanelas novas usan a distribuciÃn predeterminada"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
+msgid "Battery charging"
+msgstr "BaterÃa cargÃndose"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
-msgid "New windows use the previous window's layout"
-msgstr "As xanelas novas usan a distribuciÃn da xanela activa"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268
+msgid "Battery discharging"
+msgstr "BaterÃa descargÃndose"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
-msgid "Numbers"
-msgstr "NÃmeros"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
+msgid "UPS charging"
+msgstr "UPS cargÃndose"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
-msgid "Preview Layout"
-msgstr "Vista previa da distribuciÃn"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:282
+msgid "UPS discharging"
+msgstr "UPS descargÃndose"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Region and Language"
-msgstr "RexiÃn e idioma"
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
+#, c-format
+msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
+msgstr "%s atà estar cargada (%.0lf%%)"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
-msgid "Remove Language"
-msgstr "Quitar idioma"
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:306
+#, c-format
+msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
+msgstr "%s atà estar baleira (%.0lf%%)"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
-msgid "Remove Layout"
-msgstr "Quitar distribuciÃn"
+#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
+#. * used when we don't have a time value
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:314
+#, c-format
+msgid "%.0lf%% charged"
+msgstr "%.0lf%% de carga"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
-msgid "Remove Region"
-msgstr "Quitar rexiÃn"
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Power"
+msgstr "EnerxÃa"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
-msgid ""
-"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
-"default settings"
-msgstr ""
-"SubstituÃr a configuraciÃn de distribuciÃns de teclado\n"
-"actual coa configuraciÃn predeterminada"
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Power management settings"
+msgstr "Preferencias de xestiÃn de enerxÃa"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
-msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "Restabelecer os valores _predeterminados"
+#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
+msgstr "Acender;Durmir;Suspender;Hibernar;BaterÃa;"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
-msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
-msgstr ""
-"Seleccione un idioma (o cambio aplicarase no seguinte inicio de sesiÃn)"
+#: ../panels/power/power.ui.h:1
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Hibernar"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
-msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
-msgstr ""
-"Seleccione unha rexiÃn (o cambio aplicarase no seguinte inicio de sesiÃn)"
+#: ../panels/power/power.ui.h:2
+msgid "Power off"
+msgstr "Apagar"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
-msgid "System settings"
-msgstr "Preferencias do sistema"
+#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 minutos"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:400
-msgid ""
-"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
-"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
-"yours."
-msgstr ""
-"A pantalla de inicio, contas do sistema e contas de usuario novas usan as "
-"preferencias de RexiÃn e idioma. Pode cambiar as preferencias do sistema "
-"para axeitalas Ãs sÃas."
+#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 minutos"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
-msgid "Times"
-msgstr "Horas"
+#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minutos"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
-msgid "Use the same layout for all windows"
-msgstr "Usar a mesma distribuciÃn para tÃdalas xanelas"
+#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 hora"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
-msgid "View and edit keyboard layout options"
-msgstr "Ver e editar as preferencias de distribuciÃn do teclado"
+#: ../panels/power/power.ui.h:7
+msgid "Don't suspend"
+msgstr "Non suspender"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
-msgid "Your settings"
-msgstr "As sÃas preferencias"
+#: ../panels/power/power.ui.h:8
+msgid "On battery power"
+msgstr "Cando se estea coa bateriÌa"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
-msgid "_Options..."
-msgstr "_Preferenciasâ"
+#: ../panels/power/power.ui.h:9
+msgid "When plugged in"
+msgstr "Ao estar enchufado"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:395
-msgid ""
-"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
-"Region and Language settings."
-msgstr ""
-"A pantalla de inicio, contas do sistema e contas de usuario novas usan as "
-"preferencias de RexiÃn e idioma."
+#: ../panels/power/power.ui.h:10
+msgid "Suspend when inactive for:"
+msgstr "Suspender cando se estea inactivo durante:"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:403
-msgid "Copy Settings"
-msgstr "Copiar preferencias"
+#: ../panels/power/power.ui.h:11
+msgid "When power is _critically low:"
+msgstr "_Cando a carga da baterÃa à criticamente baixa:"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
-msgid "Layout"
-msgstr "DistribuciÃn"
+#. Translators: The printer is low on toner
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:540
+msgid "Low on toner"
+msgstr "Con pouco tÃner"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
-msgid "Default"
-msgstr "Predeterminado"
+#. Translators: The printer has no toner left
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:542
+msgid "Out of toner"
+msgstr "Sen tÃner"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change your region and language settings"
-msgstr "Cambiar a sÃa configuraciÃn de rexiÃn e idioma"
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:545
+msgid "Low on developer"
+msgstr "Nivel de revelador baixo"
 
-#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Language;Layout;Keyboard;"
-msgstr "Idioma:DistribuciÃn;Teclado;"
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:548
+msgid "Out of developer"
+msgstr "Sen revelador"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-msgid "A_cceleration:"
-msgstr "_AceleraciÃn:"
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:550
+msgid "Low on a marker supply"
+msgstr "Marcador de subministro baixo"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
-msgid "Disable _touchpad while typing"
-msgstr "_Desactivar a Ãrea tÃctil ao escribir"
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:552
+msgid "Out of a marker supply"
+msgstr "Sen marcador de subministro"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
-msgid "Double-Click Timeout"
-msgstr "Tempo de espera do dobre clic"
+#. Translators: One or more covers on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:554
+msgid "Open cover"
+msgstr "Abrir cuberta"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
-msgid "Double-click timeout"
-msgstr "Tempo de espera da pulsaciÃn dobre"
+#. Translators: One or more doors on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:556
+msgid "Open door"
+msgstr "Abrir porta"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-msgid "Drag Threshold"
-msgstr "LÃmite de arrastre"
+#. Translators: At least one input tray is low on media
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:558
+msgid "Low on paper"
+msgstr "Ten pouco papel"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Arrastrar e soltar"
+#. Translators: At least one input tray is empty
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:560
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Sen papel"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
-msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
-msgstr "Activar _clics do rato coa Ãrea tÃctil"
+#. Translators: The printer is offline
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:562
+msgctxt "printer state"
+msgid "Offline"
+msgstr "Desconectada"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
-msgid "Enable h_orizontal scrolling"
-msgstr "Activar o desprazamento _horizontal"
+#. Translators: Someone has paused the Printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:564
+msgctxt "printer state"
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausada"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:566
+msgid "Waste receptacle almost full"
+msgstr "O receptÃculo dos refugallos està case cheo"
 
-#. high sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
-msgid "High"
-msgstr "Alta"
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:568
+msgid "Waste receptacle full"
+msgstr "O receptÃculo dos refugallos està cheo"
 
-#. large threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:570
+msgid "The optical photo conductor is near end of life"
+msgstr "O condutor Ãptico està cerca do final da sÃa vida"
 
-#. low sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
-msgid "Low"
-msgstr "Lento"
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:572
+msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
+msgstr "O condutor Ãptico xa non funciona"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
-msgid "Mouse"
-msgstr "Rato"
+#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:746
+msgctxt "printer state"
+msgid "Ready"
+msgstr "Lista"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Preferencias do rato"
+#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:750
+msgctxt "printer state"
+msgid "Processing"
+msgstr "Procesando"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
-msgid "Pointer Speed"
-msgstr "Velocidade do punteiro"
+#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:754
+msgctxt "printer state"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Detida"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Desprazamento"
+#. Translators: Toner supply
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:853
+msgid "Toner Level"
+msgstr "Nivel do tÃner"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
-msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr "M_ostrar a posiciÃn do punteiro ao premer a tecla Control"
+#. Translators: Ink supply
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:856
+msgid "Ink Level"
+msgstr "Nivel de tinta:"
 
-#. small threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:859
+msgid "Supply Level"
+msgstr "Nivel de subministro"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
-msgid "Thr_eshold:"
-msgstr "_LÃmite:"
+#. Translators: there is n active print jobs on this printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1269
+#, c-format
+msgid "%u active"
+msgid_plural "%u active"
+msgstr[0] "%u activos"
+msgstr[1] "%u activos"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
-msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
-msgstr "Para probar a configuraciÃn, tente premer dÃas veces sobre a cara."
+#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:981
+msgid "No printers available"
+msgstr "No hai impresoras dispoÃÃbeis"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
-msgid "Touchpad"
-msgstr "Ãrea tÃctil"
+#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1312
+msgctxt "print job"
+msgid "Pending"
+msgstr "Pendente"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
-msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr "Desprazamento de dous _dedos"
+#. Translators: Job's state (job is held for printing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1316
+msgctxt "print job"
+msgid "Held"
+msgstr "Retido"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
-msgid "_Disabled"
-msgstr "_Desactivado"
+#. Translators: Job's state (job is currently printing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1320
+msgctxt "print job"
+msgid "Processing"
+msgstr "Procesando"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
-msgid "_Edge scrolling"
-msgstr "_Desprazamento do bordo"
+#. Translators: Job's state (job has been stopped)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1324
+msgctxt "print job"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Detido"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
-msgid "_Left-handed"
-msgstr "_Zurdo"
+#. Translators: Job's state (job has been canceled)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1328
+msgctxt "print job"
+msgid "Canceled"
+msgstr "Cancelado"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
-msgid "_Right-handed"
-msgstr "_Destro"
+#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1332
+msgctxt "print job"
+msgid "Aborted"
+msgstr "Abortado"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Sensibilidade:"
+#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1336
+msgctxt "print job"
+msgid "Completed"
+msgstr "Rematado"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Tempo de espera:"
+#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1419
+msgid "Job Title"
+msgstr "TÃtulo do traballo"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Mouse and Touchpad"
-msgstr "Rato e Ãrea tÃctil"
+#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1428
+msgid "Job State"
+msgstr "Estado do traballo"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
-msgstr "Estabeleza as sÃas preferencias do rato e da Ãrea tÃctil"
+#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1434
+msgid "Time"
+msgstr "Tempo"
 
-#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
-msgstr "Trackpad;Punteiro;Clic;Toque;Dobre;PulsaciÃn;BotÃn;"
+#. Translators: Addition of the new printer failed.
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2030
+msgid "Failed to add new printer."
+msgstr "Produciuse un fallo ao engadir unha nova impresora."
 
-#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:269
-msgid ""
-"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
-msgstr ""
-"O autodescubridor do proxy web Ãsase cando non se fornece unha url de "
-"configuraciÃn"
+#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2234
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2248
+msgid "Test page"
+msgstr "PÃxina de proba"
 
-#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
-#. * network, then anyone else on that network can tell your
-#. * machine that it should proxy all of your web traffic
-#. * through them.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:277
-msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
-msgstr "Non està recomendado para redes pÃblicas non confiÃbeis"
+#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2496
+#, c-format
+msgid "Could not load ui: %s"
+msgstr "Non foi posÃbel cargar a IU: %s"
 
-#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
-#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
-#. * another entry manually
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:949
-msgctxt "Wireless access point"
-msgid "Other..."
-msgstr "Outroâ"
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:148
+msgid "Printers"
+msgstr "Impresoras"
 
-#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1107
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1514
-msgid "WEP"
-msgstr "WEP"
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change printer settings"
+msgstr "Cambiar a configuraciÃn da impresora"
 
-#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1111
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1518
-msgid "WPA"
-msgstr "WPA"
+#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
+msgstr "Impresora;Cola;Imprimir;Papel;Tinta;TÃner;"
 
-#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1115
-msgid "WPA2"
-msgstr "WPA2"
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
+msgid "Add a New Printer"
+msgstr "Engadir unha nova impresora"
 
-#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1120
-msgid "Enterprise"
-msgstr "Empresarial"
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "En_derezo:"
 
-#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1126
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1509
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
-msgid "None"
-msgstr "Ningunha"
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search by Address"
+msgstr "Bu_scar por enderezo"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1577
-msgid "Hotspot"
-msgstr "ÂHotspotÂ"
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
+msgid "_Add"
+msgstr "_Engadir"
 
-#. Translators: network device speed
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1643
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1731
-#, c-format
-msgid "%d Mb/s"
-msgstr "%d Mb/s"
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:654
+msgid "Getting devices..."
+msgstr "Obtendo os dispositivosâ"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1986 ../panels/network/network.ui.h:18
-msgid "IPv4 Address"
-msgstr "Enderezo IPv4"
+#. Translators: No localy connected printers were found
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1230
+msgid "No local printers found"
+msgstr "Non se atoparon impresoras locais"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1987 ../panels/network/network.ui.h:19
-msgid "IPv6 Address"
-msgstr "Enderezo IPv6"
+#. Translators: No network printers were found
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1243
+msgid "No network printers found"
+msgstr "Non se atoparon impresoras en rede"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2040
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2413
-#, c-format
-msgid "%s VPN"
-msgstr "VPN Â%sÂ"
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1335
+msgid ""
+"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
+"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
+msgstr ""
+"FirewallD non està executÃndose. A detecciÃn de impresoras de rede precisa "
+"dos servizo mdns, ipp, ipp-client e samba-client activados na devasa."
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2148
-msgid "Proxy"
-msgstr "Proxy"
+#. Translators: Column of devices which can be installed
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1363
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1368
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2222
-msgid "Network proxy"
-msgstr "Proxy da rede"
+#. Translators: Local means local printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1393
+msgctxt "printer type"
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
 
-#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2480
-msgid "The system network services are not compatible with this version."
-msgstr "Os servizos de rede do sistema non son compatÃbeis con esta versiÃn."
+#. Translators: Network means network printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395
+msgctxt "printer type"
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3095
-msgid "Not connected to the internet."
-msgstr "Non conectado a Internet."
+#. Translators: Device types column (network or local)
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1436
+msgid "Device types"
+msgstr "Tipos de dispositivo"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3096
-msgid "Create the hotspot anyway?"
-msgstr "Desexa crear o Âhotspot de todas formas?"
+#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1737
+msgid "Automatic configuration"
+msgstr "ConfiguraciÃn automÃtica"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3114
-#, c-format
-msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
-msgstr "Desexa desconectarse de %s e crear un Âhotspot novo?"
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1818
+msgid "Opening firewall for mDNS connections"
+msgstr "Abrindo as conexiÃns mDNS na devasa"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3117
-msgid "This is your only connection to the internet."
-msgstr "Esta à a Ãnica conexiÃn a Internet."
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1827
+msgid "Opening firewall for Samba connections"
+msgstr "Abrindo as conexiÃns Samba na devasa"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3135
-msgid "Create _Hotspot"
-msgstr "Crear Â_hotspotÂ"
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1836
+msgid "Opening firewall for IPP connections"
+msgstr "Abrindo as conexiÃns IPP na devasa"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3195
-msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
-msgstr "Desexa deter o Âhotspot e desconectar aos usuarios?"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
+msgid "Add Printer"
+msgstr "Engadir impresora"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3198
-msgid "_Stop Hotspot"
-msgstr "_Deter ÂhotspotÂ"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
+msgid "Remove Printer"
+msgstr "Quitar impresora"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Network"
-msgstr "Rede"
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
+msgid "Supply"
+msgstr "Subministro"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Network settings"
-msgstr "Preferencias da rede"
+#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
+msgid "Location"
+msgstr "LocalizaciÃn"
 
-#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
-msgstr "Rede;Sen fÃos;IP;LAN;Proxy;"
+#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
+msgid "_Default"
+msgstr "_Predeterminada"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:1
-msgid "Add Device"
-msgstr "Engadir dispositivo"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
+msgid "Jobs"
+msgstr "Traballos"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:2
-msgid "Air_plane Mode"
-msgstr "Modo a_viÃn"
+#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
+msgid "_Show"
+msgstr "_Mostrar"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:3
-msgid "Create..."
-msgstr "Crearâ"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:4
-msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
+#. Translators: This button executes command which prints test page.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
+msgid "Print _Test Page"
+msgstr "I_mprimir pÃxina de proba"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:5
-msgid "Default Route"
-msgstr "Ruta predeterminada"
+#. Translators: This button opens printer's options tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
+msgid "_Options"
+msgstr "_Preferencias"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:6
-msgid "Device Off"
-msgstr "Dispositivo desactivado"
+#. Translators: Switch back to printer's info tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
+msgid "_Back"
+msgstr "_AtrÃs"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:7
-msgid "Disable VPN"
-msgstr "Desactivar VPN"
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
+msgid "Active Print Jobs"
+msgstr "Traballos da impresora activos"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:8
-msgid "FTP Port"
-msgstr "Porto FTP"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
+msgid "Resume Printing"
+msgstr "Reanudar impresiÃn"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:9
-msgid "Gateway"
-msgstr "Pasarela"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
+msgid "Pause Printing"
+msgstr "Pausar impresiÃn"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:10
-msgid "Group Name"
-msgstr "Nome do grupo"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
+msgid "Cancel Print Job"
+msgstr "Cancelar traballo de impresiÃn"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:11
-msgid "Group Password"
-msgstr "Contrasinal do grupo"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:12
-msgid "HTTP Port"
-msgstr "Porto HTTP"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:13
-msgid "HTTPS Port"
-msgstr "Porto HTTPS"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:14
-msgid "H_TTPS Proxy"
-msgstr "Proxy para H_TTPS"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:15
-msgid "Hardware Address"
-msgstr "Enderezo hardware"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:16
-msgid "IMEI"
-msgstr "IMEI"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:20
-msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:21
-msgid "Network Name"
-msgstr "Nombre de rede"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:22
-msgid "Provider"
-msgstr "Fornecedor"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:24
-msgid "Security"
-msgstr "Seguranza"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:25
-msgid "Security Key"
-msgstr "Chave de seguranza"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:26
-msgid "Select the interface to use for the new service"
-msgstr "Seleccione a interface a usar para o novo servizo"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:27
-msgid "Socks Port"
-msgstr "Porto Socks"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:28
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocidade"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:29
-msgid "Subnet Mask"
-msgstr "MÃscara de rede"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:30
-msgid "Unlock"
-msgstr "Desbloquear"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:31
-msgid "Username"
-msgstr "Nome de usuario"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:32
-msgid "VPN"
-msgstr "VPN"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:33
-msgid "VPN Type"
-msgstr "Tipo de VPN"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:34
-msgid "_Configuration URL"
-msgstr "URL de _configuraciÃn"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:35
-msgid "_Configure..."
-msgstr "_Configurarâ"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:36
-msgid "_FTP Proxy"
-msgstr "Proxy para _FTP"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:37
-msgid "_HTTP Proxy"
-msgstr "Proxy para _HTTP"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:38
-msgid "_Method"
-msgstr "_MÃtodo"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:39
-msgid "_Network Name"
-msgstr "_Nome da rede"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:40
-msgid "_Socks Host"
-msgstr "_Servidor de socks"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:41
-msgid "_Stop Hotspot..."
-msgstr "_Deter ÂhotspotÂâ"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:42
-msgid "_Use as Hotspot..."
-msgstr "_Usar como ÂhotspotÂâ"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:43
-msgctxt "proxy method"
-msgid "Automatic"
-msgstr "AutomÃtico"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:44
-msgctxt "proxy method"
-msgid "Manual"
-msgstr "Manual"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:45
-msgctxt "proxy method"
-msgid "None"
-msgstr "NingÃn"
-
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:83
-msgid "Wired"
-msgstr "Con fÃos"
-
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:87
-msgid "Wireless"
-msgstr "Sen fÃos"
-
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:94
-msgid "Mobile broadband"
-msgstr "Banda larga mÃbil"
-
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:103
-msgid "Mesh"
-msgstr "Maia"
-
-#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/panel-common.c:162
-msgid "Ad-hoc"
-msgstr "Ad-hoc"
-
-#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/panel-common.c:166
-msgid "Infrastructure"
-msgstr "Infraestrutura"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
-msgid "Status unknown"
-msgstr "Estado descoÃecido"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:194
-msgid "Unmanaged"
-msgstr "Sen xestionar"
-
-#: ../panels/network/panel-common.c:199
-msgid "Firmware missing"
-msgstr "falta o ÂfirmwareÂ"
-
-#: ../panels/network/panel-common.c:202
-msgid "Cable unplugged"
-msgstr "Cable desconectado"
-
-#: ../panels/network/panel-common.c:204
-msgid "Unavailable"
-msgstr "Non dispoÃÃbel"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:208
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Desconectado"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
-msgid "Connecting"
-msgstr "Conectando"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
-msgid "Authentication required"
-msgstr "RequÃrese autenticaciÃn"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
-msgid "Connected"
-msgstr "Conectado"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:227
-msgid "Disconnecting"
-msgstr "Desconectado"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
-msgid "Connection failed"
-msgstr "A conexiÃn fallou"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
-msgid "Status unknown (missing)"
-msgstr "Estado descoÃecido (ausente)"
-
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:273
-msgid "Not connected"
-msgstr "Non conectado"
-
-#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Power"
-msgstr "EnerxÃa"
-
-#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Power management settings"
-msgstr "Preferencias de xestiÃn de enerxÃa"
-
-#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
-#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
-msgstr "Acender;Durmir;Suspender;Hibernar;BaterÃa;"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:160
-msgid "Unknown time"
-msgstr "Hora descoÃecida"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166
-#, c-format
-msgid "%i minute"
-msgid_plural "%i minutes"
-msgstr[0] "%i minuto"
-msgstr[1] "%i minutos"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178
-#, c-format
-msgid "%i hour"
-msgid_plural "%i hours"
-msgstr[0] "%i hora"
-msgstr[1] "%i horas"
-
-#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
-#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186
-#, c-format
-msgid "%i %s %i %s"
-msgstr "%i %s %i %s"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:187
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "hora"
-msgstr[1] "horas"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "minuto"
-msgstr[1] "minutos"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
-msgid "Battery charging"
-msgstr "BaterÃa cargÃndose"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268
-msgid "Battery discharging"
-msgstr "BaterÃa descargÃndose"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
-msgid "UPS charging"
-msgstr "UPS cargÃndose"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:282
-msgid "UPS discharging"
-msgstr "UPS descargÃndose"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
-#, c-format
-msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
-msgstr "%s atà estar cargada (%.0lf%%)"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:306
-#, c-format
-msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
-msgstr "%s atà estar baleira (%.0lf%%)"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
-#. * used when we don't have a time value
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:314
-#, c-format
-msgid "%.0lf%% charged"
-msgstr "%.0lf%% de carga"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
-msgid "1 hour"
-msgstr "1 hora"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
-msgid "10 minutes"
-msgstr "10 minutos"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minutos"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
-msgid "5 minutes"
-msgstr "5 minutos"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:5
-msgid "Don't suspend"
-msgstr "Non suspender"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:6
-msgid "Hibernate"
-msgstr "Hibernar"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:7
-msgid "On battery power"
-msgstr "Cando se estea coa bateriÌa"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:8
-msgid "Power off"
-msgstr "Apagar"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:9
-msgid "Suspend when inactive for:"
-msgstr "Suspender cando se estea inactivo durante:"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:10
-msgid "When plugged in"
-msgstr "Ao estar enchufado"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:11
-msgid "When power is _critically low:"
-msgstr "_Cando a carga da baterÃa à criticamente baixa:"
-
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/color/color.ui.h:8
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
-
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Color management settings"
-msgstr "Preferencias de xestiÃn de cor"
-
-#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
-msgstr "Color;ICC;Perfil;Calibrado;Impresora;Pantalla;"
-
-#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
-msgid "Other profileâ"
-msgstr "Outro perfilâ"
-
-#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
-#. * profile has been auto-generated for this hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
-msgid "Default: "
-msgstr "Predeterminado: "
-
-#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
-#. * profile his a standard space like AdobeRGB
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
-msgid "Colorspace: "
-msgstr "Espazo de cor: "
-
-#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
-#. * profile is a test profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
-msgid "Test profile: "
-msgstr "Probar perfÃl: "
-
-#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:19
-msgid "Set for all users"
-msgstr "Estabelecer para todos os usuarios"
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
+msgid "Printer Options"
+msgstr "Preferencias da impresora"
 
-#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
-msgid "Create virtual device"
-msgstr "Crear un dispositivo virtual"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
+msgid "Add User"
+msgstr "Engadir usuario"
 
-#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
-msgid "Select ICC Profile File"
-msgstr "Seleccionar ficheiro de perfil ICC"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
+msgid "Remove User"
+msgstr "Quitar usuario"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importar"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:29
+msgid "Allowed users"
+msgstr "Usuarios permitidos"
 
-#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
-msgid "Supported ICC profiles"
-msgstr "Perfiles ICC admitidos"
+#. Translators: This button adds new printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:31
+msgid "Add New Printer"
+msgstr "Engadir unha nova impresora"
 
-#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
-msgid "All files"
-msgstr "TÃdolos ficheiros"
+#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:33
+msgid ""
+"Sorry! The system printing service\n"
+"doesn't seem to be available."
+msgstr ""
+"O servizo do sistema de impresiÃn\n"
+"semella que non està dispoÃÃbel."
 
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:504
-msgid "Available Profiles for Displays"
-msgstr "Perfiles dispoÃÃbeis para pantallas"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
+msgid "Region and Language"
+msgstr "RexiÃn e idioma"
 
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:508
-msgid "Available Profiles for Scanners"
-msgstr "Perfiles dispoÃÃbeis para escÃneres"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change your region and language settings"
+msgstr "Cambiar a sÃa configuraciÃn de rexiÃn e idioma"
 
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:512
-msgid "Available Profiles for Printers"
-msgstr "Perfiles dispoÃÃbeis para impresoras"
+#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Language;Layout;Keyboard;"
+msgstr "Idioma:DistribuciÃn;Teclado;"
 
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:516
-msgid "Available Profiles for Cameras"
-msgstr "Perfiles dispoÃÃbeis para cÃmaras"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
+msgid "Imperial"
+msgstr "Imperial"
 
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:520
-msgid "Available Profiles for Webcams"
-msgstr "Perfiles dispoÃÃbeis para cÃmaras web"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
+msgid "Metric"
+msgstr "MÃtrico"
 
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#. * where the device type is not recognised
-#. Profiles that can be added to the device
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:525 ../panels/color/color.ui.h:5
-msgid "Available Profiles"
-msgstr "Perfiles dispoÃÃbeis"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Escoller unha distribuciÃn"
 
-#. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:794
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1515
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
+msgid "Preview"
+msgstr "PrevisualizaciÃn"
 
-#. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:829
-msgid "Calibration"
-msgstr "CalibraciÃn"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
+msgid "Select an input source to add"
+msgstr "Seleccione a orixe da entrada a engadir"
 
-#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:861
-msgid "Create a color profile for the selected device"
-msgstr "Crear un perfil de cor para o dispositivo seleccionado"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Preferencias de distribuciÃn do teclado"
 
-#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:875 ../panels/color/cc-color-panel.c:899
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:395
 msgid ""
-"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
-"correctly connected."
+"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
+"Region and Language settings."
 msgstr ""
-"Non se detectou o instrumento de medida. Comprobe que està acendido e "
-"correctamente conectado."
-
-#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:908
-msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
-msgstr "O instrumento de medida non à compatÃbel co perfilado de impresoras."
+"A pantalla de inicio, contas do sistema e contas de usuario novas usan as "
+"preferencias de RexiÃn e idioma."
 
-#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:919
-msgid "The device type is not currently supported."
-msgstr "O tipo de dispositivo actualmente non à compatÃbel."
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:400
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
+msgid ""
+"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
+"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
+"yours."
+msgstr ""
+"A pantalla de inicio, contas do sistema e contas de usuario novas usan as "
+"preferencias de RexiÃn e idioma. Pode cambiar as preferencias do sistema "
+"para axeitalas Ãs sÃas."
 
-#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:992
-msgid "Cannot remove automatically added profile"
-msgstr "Non à posÃbel quitar o perfil engadido automaticamente"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:403
+msgid "Copy Settings"
+msgstr "Copiar preferencias"
 
-#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1327
-msgid "No profile"
-msgstr "Sen perfil"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:406
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
+msgid "Copy Settings..."
+msgstr "Copiar preferenciasâ"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1358
-#, c-format
-msgid "%i year"
-msgid_plural "%i years"
-msgstr[0] "%i ano"
-msgstr[1] "%i anos"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
+msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
+msgstr ""
+"Seleccione un idioma (o cambio aplicarase no seguinte inicio de sesiÃn)"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1369
-#, c-format
-msgid "%i month"
-msgid_plural "%i months"
-msgstr[0] "%i mes"
-msgstr[1] "%i meses"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
+msgid "Install languages..."
+msgstr "Instalar idiomasâ"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380
-#, c-format
-msgid "%i week"
-msgid_plural "%i weeks"
-msgstr[0] "%i semana"
-msgstr[1] "%i semanas"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
+msgid "Add Language"
+msgstr "Engadir idioma"
 
-#. fallback
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1387
-#, c-format
-msgid "Less than 1 week"
-msgstr "Menos dunha semana"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+msgid "Remove Language"
+msgstr "Quitar idioma"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1449
-msgctxt "Colorspace fallback"
-msgid "Default RGB"
-msgstr "RGB predeterminado"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1454
-msgctxt "Colorspace fallback"
-msgid "Default CMYK"
-msgstr "CMYK predeterminado"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
+msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
+msgstr ""
+"Seleccione unha rexiÃn (o cambio aplicarase no seguinte inicio de sesiÃn)"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1459
-msgctxt "Colorspace fallback"
-msgid "Default Gray"
-msgstr "Gris predeterminado"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
+msgid "Add Region"
+msgstr "Engadir rexiÃn"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1577 ../panels/color/cc-color-panel.c:1609
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1620 ../panels/color/cc-color-panel.c:1631
-msgid "Uncalibrated"
-msgstr "Sen calibrar"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
+msgid "Remove Region"
+msgstr "Quitar rexiÃn"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1580
-msgid "This device is not color managed."
-msgstr "Este dispositivo non ten xestiÃn de cor."
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
+msgid "Dates"
+msgstr "_Datas"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
-msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
-msgstr "Este dispositivo està usando os datos de calibraciÃn de fÃbrica."
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
+msgid "Times"
+msgstr "Horas"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1623
-msgid ""
-"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
-"correction."
-msgstr ""
-"Este dispositivo non ten un perfil apto para correcciÃn de cor en toda a "
-"pantalla."
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
+msgid "Numbers"
+msgstr "NÃmeros"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1656
-msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
-msgstr "Este dispositivo ten un perfil antigo que pode non ser preciso."
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+msgid "Currency"
+msgstr "Moeda"
 
-#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
-#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1684
-msgid "Not specified"
-msgstr "Sen especificar"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+msgid "Measurement"
+msgstr "Medida"
 
-#. add the 'No devices detected' entry
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1868
-msgid "No devices supporting color management detected"
-msgstr ""
-"Non foi posÃbel detectar ningÃn dispositivo compatÃbel coa xestiÃn de cor"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
+msgid "Examples"
+msgstr "Exemplos"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2097
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Display"
-msgstr "Pantalla"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
+msgid "Formats"
+msgstr "Formatos"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2099
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Scanner"
-msgstr "EscÃner"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
+msgid "Add Layout"
+msgstr "Engadir distribuciÃn"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2101
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Printer"
-msgstr "Impresora"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
+msgid "Remove Layout"
+msgstr "Quitar distribuciÃn"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2103
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Camera"
-msgstr "CÃmara"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
+msgid "Move Up"
+msgstr "Subir"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2105
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Webcam"
-msgstr "CÃmara web"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
+msgid "Move Down"
+msgstr "Baixar"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:1
-msgid "Add a virtual device"
-msgstr "Engadir un dispositivo vitual"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
+msgid "Preview Layout"
+msgstr "Vista previa da distribuciÃn"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:2
-msgid "Add device"
-msgstr "Engadir dispositivo"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
+msgid "Use the same layout for all windows"
+msgstr "Usar a mesma distribuciÃn para tÃdalas xanelas"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:3
-msgid "Add profile"
-msgstr "Engadir perfil"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
+msgid "Allow different layouts for individual windows"
+msgstr "Permitir distribuciÃns diferentes para xanelas individuais"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:6
-msgid "Calibrate the device"
-msgstr "Calibrar o dispositivo"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
+msgid "New windows use the default layout"
+msgstr "As xanelas novas usan a distribuciÃn predeterminada"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:7
-msgid "Calibrateâ"
-msgstr "Calibrarâ"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
+msgid "New windows use the previous window's layout"
+msgstr "As xanelas novas usan a distribuciÃn da xanela activa"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:9
-msgid "Delete device"
-msgstr "Eliminar dispositivos"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Preferenciasâ"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:10
-msgid "Device type:"
-msgstr "Tipo de dispositivo:"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr "Ver e editar as preferencias de distribuciÃn do teclado"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:11
-msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
-msgstr ""
-"Cada dispositivo necesita un perfil de cor actualizado para poder xestionar "
-"a cor."
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "Restabelecer os valores _predeterminados"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:12
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
 msgid ""
-"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
+"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+"default settings"
 msgstr ""
-"PÃdense arrastrar ficheiros de imaxe nesta xanela para autocompletar os "
-"campos superiores."
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:13
-msgid "Learn more"
-msgstr "Saber mÃis"
+"SubstituÃr a configuraciÃn de distribuciÃns de teclado\n"
+"actual coa configuraciÃn predeterminada"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:14
-msgid "Learn more about color management"
-msgstr "Saber mÃis sobre a xestiÃn de cor"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
+msgid "Layouts"
+msgstr "DistribuciÃns"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:15
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Fabricante:"
+#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
+msgid "Display language:"
+msgstr "Mostrar idioma:"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:16
-msgid "Model:"
-msgstr "Modelo:"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
+msgid "Input source:"
+msgstr "Orixe de entrada:"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:17
-msgid "Remove a device"
-msgstr "Quitar un dispositivo"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:18
-msgid "Remove profile"
-msgstr "Quitar perfÃl"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
+msgid "Your settings"
+msgstr "As sÃas preferencias"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:20
-msgid "Set this device for all users on this computer"
-msgstr "Configurar este dispositivo para tÃdolos usuarios deste equipo"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
+msgid "System settings"
+msgstr "Preferencias do sistema"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:21
-msgid "View details"
-msgstr "Ver detalles"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
+msgid "Layout"
+msgstr "DistribuciÃn"
 
-#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
-msgstr "Brillo;Bloquear;Escurecer;Iluminar;Pantalla;"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminado"
 
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Screen brightness and lock settings"
 msgstr "Preferencias de brillo e bloqueo da pantalla"
 
+#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
+msgstr "Brillo;Bloquear;Escurecer;Iluminar;Pantalla;"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
+msgid "Screen turns off"
+msgstr "A pantalla apÃgase"
+
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:2
+msgid "30 seconds"
+msgstr "30 segundos"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
 msgid "1 minute"
 msgstr "1 minuto"
 
@@ -2865,42 +2857,34 @@ msgstr "2 minutos"
 msgid "3 minutes"
 msgstr "3 minutos"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
-msgid "30 seconds"
-msgstr "30 segundos"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
+msgid "_Dim screen to save power"
+msgstr "_Escurecer a pantalla para aforrar enerxÃa"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
 msgid "Brightness"
 msgstr "Brillo"
 
-#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
-msgid "Don't lock when at home"
-msgstr "Non bloquear cando se estea na casa"
-
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:12
-msgid "Locations..."
-msgstr "LocalizaciÃnsâ"
+msgid "_Turn screen off when inactive for:"
+msgstr "_Apagar a pantalla cando estea inactivo durante:"
 
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:13
-msgid "Lock"
-msgstr "Bloquear"
-
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
-msgid "Screen turns off"
-msgstr "A pantalla apÃgase"
+msgid "_Lock screen after:"
+msgstr "B_loquear a pantalla despois de:"
 
+#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:15
-msgid "_Dim screen to save power"
-msgstr "_Escurecer a pantalla para aforrar enerxÃa"
+msgid "Don't lock when at home"
+msgstr "Non bloquear cando se estea na casa"
 
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:16
-msgid "_Lock screen after:"
-msgstr "B_loquear a pantalla despois de:"
+msgid "Locations..."
+msgstr "LocalizaciÃnsâ"
 
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:17
-msgid "_Turn screen off when inactive for:"
-msgstr "_Apagar a pantalla cando estea inactivo durante:"
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquear"
 
 #: ../panels/sound/applet-main.c:49
 msgid "Enable debugging code"
@@ -2914,6 +2898,51 @@ msgstr "VersiÃn deste aplicativo"
 msgid " â GNOME Volume Control Applet"
 msgstr " â Miniaplicativo de Control de volume de GNOME"
 
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Control de volume"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
+msgid "Show desktop volume control"
+msgstr "Mostrar o control de volume do escritorio"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Sound"
+msgstr "Son"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change sound volume and sound events"
+msgstr "Modificar o volume do son e asociar sons a eventos"
+
+#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
+msgstr "Tarxeta;MicrÃfono;Volume;AtenuaciÃn;Balance;Bluetooth;Altofalantes;"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
+msgid "Bark"
+msgstr "Ladrido"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
+msgid "Drip"
+msgstr "Goteo"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
+msgid "Glass"
+msgstr "Cristal"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
+msgid "Sonar"
+msgstr "SoÌnar"
+
 #: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1767
 msgid "Output"
 msgstr "SaÃda"
@@ -3019,7 +3048,7 @@ msgstr "DetecciÃn de picos"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1496
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1709
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
@@ -3082,6 +3111,30 @@ msgid "No application is currently playing or recording audio."
 msgstr ""
 "Neste momento non hai ninguÌn aplicativo reproducindo ou gravando audio."
 
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
+msgid "Built-in"
+msgstr "Incorporado"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Preferencias de son"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
+msgid "Testing event sound"
+msgstr "Probando o son de evento"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
+msgid "From theme"
+msgstr "Do tema"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
+msgid "C_hoose an alert sound:"
+msgstr "E_scolla un son de alerta:"
+
 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
 msgid "Stop"
 msgstr "Deter"
@@ -3112,635 +3165,711 @@ msgstr "Preferencias de _son"
 msgid "Muted"
 msgstr "Sen son"
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190
-msgid "Built-in"
-msgstr "Incorporado"
+#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizar"
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Preferencias de son"
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:445
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:451
+msgid "No shortcut set"
+msgstr "Non existe ningÃn atallo configurado"
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482
-msgid "Testing event sound"
-msgstr "Probando o son de evento"
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Universal Access Preferences"
+msgstr "Preferencias de acceso universal"
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587
-msgid "From theme"
-msgstr "Do tema"
+#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid ""
+"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
+"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
+msgstr ""
+"Teclado;Rato;a11y;Accesibilidade;Contraste;AmpliaciÃn;Lector de pantalla;"
+"texto;tipo de letra;tamaÃo;AccessX;Teclas persistentes;Teclas lentas;Rexeite "
+"de teclas;Teclas do rato"
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782
-msgid "C_hoose an alert sound:"
-msgstr "E_scolla un son de alerta:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
+msgid "On screen keyboard"
+msgstr "Teclado en pantalla"
 
-#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizar"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
+msgid "Dasher"
+msgstr "Dasher"
 
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
-msgid "Show desktop volume control"
-msgstr "Mostrar o control de volume do escritorio"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
+msgid "Nomon"
+msgstr "Nomon"
 
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Control de volume"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
+msgid "Caribou"
+msgstr "Caribou"
 
-#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
-msgstr "Tarxeta;MicrÃfono;Volume;AtenuaciÃn;Balance;Bluetooth;Altofalantes;"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
 
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Change sound volume and sound events"
-msgstr "Modificar o volume do son e asociar sons a eventos"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
 
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Sound"
-msgstr "Son"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
-#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
-msgid "Bark"
-msgstr "Ladrido"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
-#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
-msgid "Drip"
-msgstr "Goteo"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
+#, no-c-format
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
 
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
-#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
-msgid "Glass"
-msgstr "Cristal"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
 
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
-#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
-msgid "Sonar"
-msgstr "SoÌnar"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
 
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:504
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:510
-msgid "No shortcut set"
-msgstr "Non existe ningÃn atallo configurado"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Larger"
+msgstr "MÃis grande"
 
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134
-msgid "Key"
-msgstr "Tecla"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+msgid "GOK"
+msgstr "GOK"
 
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "Tecla do GConf à que està anexado este editor de propiedades"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+msgid "OnBoard"
+msgstr "EnPantalla"
 
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141
-msgid "Callback"
-msgstr "Chamada de retorno"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+msgid "Change contrast:"
+msgstr "Cambiar contraste:"
 
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr ""
-"Emitir esta chamada de retorno cando se modifique o valor asociado a unha "
-"tecla"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+msgid "_Contrast:"
+msgstr "_Contraste:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
+msgid "_Text size:"
+msgstr "_TamaÃo do texto:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+msgid "Increase size:"
+msgstr "Incrementar o tamaÃo:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
+msgid "Decrease size:"
+msgstr "Reducir tamaÃo:"
+
+#. Translators: this refers to theme contrast and font size
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Display"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
+msgid "Turn on or off:"
+msgstr "Activar ou desactivar:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+msgid "Zoom in:"
+msgstr "Ampliar:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
+msgid "Zoom out:"
+msgstr "Afastar:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
+msgid "Options..."
+msgstr "OpciÃnsâ"
+
+#. Translators: this refers to screen magnifier
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Zoom"
+msgstr "AmpliaciÃn"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Lector de pantalla"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+msgstr "Pitar cando se usa unha MaiÃs e Bloq Num"
 
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147
-msgid "Change set"
-msgstr "Conxunto de cambios"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+msgid "Seeing"
+msgstr "VisiÃn"
 
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"Conxunto de cambios que conteÃen datos do GConf e que se reenviarÃn ao "
-"cliente GConf cando se apliquen"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
+msgstr "Usar un indicador visual cando se produza unha alerta de son"
 
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Chamada de retorno de conversiÃn a widget"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+msgid "_Test flash"
+msgstr "_Probar destello"
 
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-"Chamada de retorno que debe emitirse cando os datos sexan convertidos do "
-"GConf ao widget"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+msgid "Flash the window title"
+msgstr "Escintilar o tÃtulo da xanela"
 
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Chamada de retorno de conversiÃn desde widget"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+msgid "Flash the entire screen"
+msgstr "Escintilar toda a pantalla"
 
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-"Chamada de retorno que debe emitirse cando os datos se convirtan para o "
-"GConf desde o widget"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Alertas visuais"
 
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165
-msgid "UI Control"
-msgstr "Control da interface de usuario"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+msgid "Display a textual description of speech and sounds"
+msgstr "Mostrar unha descriciÃn textual da voz e os sons"
 
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Obxecto que controla a propiedade (normalmente un widget)"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
+msgid "Closed Captioning"
+msgstr "GOP pechado"
 
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Datos de obxecto do editor de propiedades"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+msgid "Hearing"
+msgstr "Advertencia"
 
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Datos personalizados requiridos polo editor especÃfico de propiedades"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+msgid "Screen keyboard"
+msgstr "Teclado en pantalla"
 
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Chamada de retorno que libera datos do editor de propiedades"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+msgid "Typing Assistant"
+msgstr "Asistente de escritura"
 
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-"Chamada de retorno que se emite cando se van liberar os datos de obxecto do "
-"editor de propiedades"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
+msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
+msgstr "_Activar os recursos de accesibilidade desde o teclado"
 
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 msgstr ""
-"Non foi posÃbel atopar o ficheiro Â%sÂ.\n"
-"\n"
-"AsegÃrese de que existe e volva tentalo ou escolla unha imaxe de fondo "
-"diferente."
+"Trata unha secuencia de teclas modificadores como unha combinaciÃn de teclas"
 
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Non se coÃece o modo de abrir o ficheiro Â%sÂ.\n"
-"Quizais sexa unha imaxe que aÃnda non à compatÃbel.\n"
-"\n"
-"Seleccione no seu lugar outra imaxe diferente."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+msgid "_Disable if two keys are pressed together"
+msgstr "_Desactivar se se premen dÃas teclas à vez"
 
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Seleccione unha imaxe."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
+msgstr "Pitar ao premer unha tecla _modificadora"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:156
-msgid "1/4 Screen"
-msgstr "1/4 da pantalla"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Teclas persistentes"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:157
-msgid "1/2 Screen"
-msgstr "1/2 da pantalla"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
+msgstr "Engade un atraso entre cando se preme unha tecla e cando se acepta"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:158
-msgid "3/4 Screen"
-msgstr "3/4 da pantalla"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
+msgid "A_cceptance delay:"
+msgstr "_Atraso na aceptaciÃn:"
 
-#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid ""
-"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
-"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys"
-msgstr ""
-"Teclado;Rato;a11y;Accesibilidade;Contrastes;AmpliaciÃn;Lector de pantalla;"
-"texto;tipo de letra;tamaÃo;AccessX;Teclas persistentes;Teclas lentas;Rexeite "
-"de teclas;Teclas do ratÃ"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+msgid "Slow keys typing delay"
+msgstr "Retardo das teclas lentas ao escribir"
 
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Universal Access Preferences"
-msgstr "Preferencias de acceso universal"
+#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+msgid "Beep when a key is"
+msgstr "Pitar cando a tecla Ã"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+msgid "pressed"
+msgstr "premido"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+msgid "accepted"
+msgstr "aceptado"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+msgid "rejected"
+msgstr "rexeitado"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
-#, no-c-format
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Teclas lentas"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
-msgid "A_cceptance delay:"
-msgstr "_Atraso na aceptaciÃn:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+msgstr "Ignorar as pulsaciÃns de tecla duplicadas rÃpidas"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
 msgid "Acc_eptance delay:"
 msgstr "_Atraso na aceptaciÃn:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
-msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
-msgstr "Pitar cando se usa unha MaiÃs e Bloq Num"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
-msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
-msgstr "Pitar ao premer unha tecla _modificadora"
-
-#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
-msgid "Beep when a key is"
-msgstr "Pitar cando a tecla Ã"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
+msgid "Bounce keys typing delay"
+msgstr "Retardo de pulsaciÃn do rexeite de teclas"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
 msgid "Beep when a key is _rejected"
 msgstr "Pitar ao _rexeitar unha tecla"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Teclas de rebote"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
-msgid "Bounce keys typing delay"
-msgstr "Retardo de pulsaciÃn do rexeite de teclas"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
-msgid "Caribou"
-msgstr "Caribou"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
-msgid "Change contrast:"
-msgstr "Cambiar contraste:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
-msgid "Closed Captioning"
-msgstr "GOP pechado"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+msgid "Type here to test settings"
+msgstr "Escriba aquà para probar as preferencias"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
 msgid "Control the pointer using the keypad"
 msgstr "Controlar o punteiro usando o teclado numÃrico"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Teclas do rato"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
 msgid "Control the pointer using the video camera."
 msgstr "Controlar o punteiro usando a cÃmara de vÃdeo."
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+msgid "Video Mouse"
+msgstr "Rato do vÃdeo"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
+msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "Iniciar un clic secundario ao manter o botÃn primario"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+msgid "Secondary click delay"
+msgstr "Retardo da pulsaciÃn secundaria"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr "Clic secundario simulado"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
+msgstr "Iniciar un clic cando se pasa por enriba o punteiro"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
 msgid "D_elay:"
 msgstr "_Atraso:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
-msgid "Dasher"
-msgstr "Dasher"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+msgid "Motion _threshold:"
+msgstr "LÃmite de _movemento:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
-msgid "Decrease size:"
-msgstr "Reducir tamaÃo:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
+msgid "Hover Click"
+msgstr "Clic en pausa"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
-msgid "Display a textual description of speech and sounds"
-msgstr "Mostrar unha descriciÃn textual da voz e os sons"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+msgid "Mouse Settings"
+msgstr "Preferencias do rato"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
+msgid "Pointing and Clicking"
+msgstr "Apuntar e premer"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Low"
+msgstr "Lento"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High/Inverse"
+msgstr "Alto/invertido"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:156
+msgid "1/4 Screen"
+msgstr "1/4 da pantalla"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:157
+msgid "1/2 Screen"
+msgstr "1/2 da pantalla"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:158
+msgid "3/4 Screen"
+msgstr "3/4 da pantalla"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
+msgid "Zoom Options"
+msgstr "OpciÃns de zoom"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
+msgid "Magnification"
+msgstr "AmpliaciÃn"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
+msgid "To keep the pointer visible"
+msgstr "Manter o punteiro visÃbel"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
-msgid "Flash the entire screen"
-msgstr "Escintilar toda a pantalla"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
+msgid "To keep the pointer centered"
+msgstr "Manter o punteiro centrado"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
-msgid "Flash the window title"
-msgstr "Escintilar o tÃtulo da xanela"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
+msgid "Image moves with the mouse pointer"
+msgstr "A imaxe mÃvese co punteiro do rato"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
-msgid "GOK"
-msgstr "GOK"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Pantalla completa"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
-msgid "Hearing"
-msgstr "Advertencia"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
+msgid "Top Half"
+msgstr "Metade superior"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
-msgid "Hover Click"
-msgstr "Clic en pausa"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
+msgid "Bottom Half"
+msgstr "Metade inferior"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
-msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
-msgstr "Ignorar as pulsaciÃns de tecla duplicadas rÃpidas"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
+msgid "Left Half"
+msgstr "Metade esquerda"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
-msgid "Increase size:"
-msgstr "Incrementar o tamaÃo:"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
+msgid "Right Half"
+msgstr "Metade dereita"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
-msgid "Motion _threshold:"
-msgstr "LÃmite de _movemento:"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
+msgid "Position of magnified view on screen"
+msgstr "PosiciÃn da visa ampliada na pantalla"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Teclas do rato"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
+msgid "Moveable lens - magnified view follows mouse movements"
+msgstr "Lentes movÃbeis - a vista ampliada segue os movementos do rato"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
-msgid "Mouse Settings"
-msgstr "Preferencias do rato"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
+msgid "Image scrolls at screen edges"
+msgstr "A imaxe desprÃzase aos bordos da pantalla"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
-msgid "Nomon"
-msgstr "Nomon"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
+msgid "Show crosshairs intersection"
+msgstr "Mostrar a intersecciÃn do punto de mira"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
-msgid "On screen keyboard"
-msgstr "Teclado en pantalla"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
+msgid "Color and Opacity"
+msgstr "Cor e opacidade"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
-msgid "OnBoard"
-msgstr "EnPantalla"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
+msgid "Length"
+msgstr "Lonxitude"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
-msgid "Options..."
-msgstr "OpciÃnsâ"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
+msgid "Thickness"
+msgstr "Grosor"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
-msgid "Pointing and Clicking"
-msgstr "Apuntar e premer"
+#. short delay
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
+msgid "Thin"
+msgstr "Fino"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
-msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
-msgstr "Engade un atraso entre cando se preme unha tecla e cando se acepta"
+#. long delay
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
+msgid "Thick"
+msgstr "Groso"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
-msgid "Screen Reader"
-msgstr "Lector de pantalla"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
-msgid "Screen keyboard"
-msgstr "Teclado en pantalla"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
+msgid "Crosshairs"
+msgstr "Puntos de mira"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
-msgid "Secondary click delay"
-msgstr "Retardo da pulsaciÃn secundaria"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrado"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
-msgid "Seeing"
-msgstr "VisiÃn"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
+msgid "Push"
+msgstr "Empurrar"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
-msgid "Simulated Secondary Click"
-msgstr "Clic secundario simulado"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
+msgid "Proportional"
+msgstr "Proporcional"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Teclas lentas"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
+msgctxt "Account type"
+msgid "Standard"
+msgstr "EstaÌndar"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
-msgid "Slow keys typing delay"
-msgstr "Retardo das teclas lentas ao escribir"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
+msgctxt "Account type"
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrador"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Teclas persistentes"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
+msgid "_Username"
+msgstr "Nome de u_suario"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
-msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
-msgstr ""
-"Trata unha secuencia de teclas modificadores como unha combinaciÃn de teclas"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
+msgid "Create new account"
+msgstr "Crear unha nova conta"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
-msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
-msgstr "Iniciar un clic cando se pasa por enriba o punteiro"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
+msgid "_Full name"
+msgstr "Nome _completo"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
-msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
-msgstr "Iniciar un clic secundario ao manter o botÃn primario"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
+msgid "_Account Type"
+msgstr "Tipo de cont_a"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
-msgid "Turn on or off:"
-msgstr "Activar ou desactivar:"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "C_rear"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
-msgid "Type here to test settings"
-msgstr "Escriba aquà para probar as preferencias"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Dedo gordo esquerdo"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
-msgid "Typing Assistant"
-msgstr "Asistente de escritura"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Dedo corazoÌn esquerdo"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
-msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
-msgstr "Usar un indicador visual cando se produza unha alerta de son"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Dedo anular esquerdo"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
-msgid "Video Mouse"
-msgstr "Rato do vÃdeo"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Dedo maiminÌo esquerdo"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
-msgid "Visual Alerts"
-msgstr "Alertas visuais"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Dedo gordo dereito"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
-msgid "Zoom in:"
-msgstr "Ampliar:"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "Dedo corazoÌn dereito"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
-msgid "Zoom out:"
-msgstr "Afastar:"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "Dedo anular dereito"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
-msgid "_Contrast:"
-msgstr "_Contraste:"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Dedo maiminÌo dereito"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
-msgid "_Disable if two keys are pressed together"
-msgstr "_Desactivar se se premen dÃas teclas à vez"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "Activar o Inicio con pegadas dixitais"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
-msgid "_Test flash"
-msgstr "_Probar destello"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
+msgid "_Right index finger"
+msgstr "_Dedo iÌndice dereito"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
-msgid "_Text size:"
-msgstr "_TamaÃo do texto:"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
+msgid "_Left index finger"
+msgstr "Dedo iÌndice _esquerdo"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
-msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
-msgstr "_Activar os recursos de accesibilidade desde o teclado"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
+msgid "_Other finger:"
+msgstr "Outro _dedo:"
 
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
-msgid "accepted"
-msgstr "aceptado"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"A suÌa pegada dixital foi gardada correctamente. Agora poderà iniciar a "
+"sesioÌn usando o seu lector de pegadas dixitais."
+
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "User Accounts"
+msgstr "Contas de usuario"
 
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
-msgid "pressed"
-msgstr "premido"
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Add or remove users"
+msgstr "Engadir ou eliminar usuarios"
 
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
-msgid "rejected"
-msgstr "rexeitado"
+#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
+msgstr "Inicio de sesiÃn;Nome;Pegada dixital;Avatar;Logotipo;Cara;Contrasinal"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "High"
-msgstr "Alto"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
+msgid "Set a password now"
+msgstr "Estabelecer un contrasinal agora"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "High/Inverse"
-msgstr "Alto/invertido"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
+msgid "Choose password at next login"
+msgstr "Seleccionar o contrasinal no seguinte inicio de sesiÃn"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "Low"
-msgstr "Lento"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
+msgid "Log in without a password"
+msgstr "Iniciar a sesiÃn sen un contrasinal"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
+msgid "Disable this account"
+msgstr "Desactivar esta conta"
 
-#. Translators: this refers to theme contrast and font size
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
-msgctxt "universal access, seeing"
-msgid "Display"
-msgstr "Mostrar"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
+msgid "Enable this account"
+msgstr "Activar esta conta"
 
-#. Translators: this refers to screen magnifier
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
-msgctxt "universal access, seeing"
-msgid "Zoom"
-msgstr "AmpliaciÃn"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
+msgid "_Hint"
+msgstr "_Consello"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
+msgid ""
+"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
+"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
+msgstr ""
+"Esta suxestiÃn mostrarase na pantalla de inicio de sesiÃn. MostrarÃselle a "
+"tÃdolos usuarios de este sistema.  <b>Non inclÃa</b> o contrasinal aquÃ."
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Larger"
-msgstr "MÃis grande"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
+msgid "C_onfirm password"
+msgstr "C_onfirmar contrasinal"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
+msgid "_New password"
+msgstr "_Contrasinal novo"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
+msgid "Choose a generated password"
+msgstr "Seleccionar un contrasinal xerado"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
+msgid "Fair"
+msgstr "AceptaÌbel"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
-msgid "Bottom Half"
-msgstr "Metade inferior"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
+msgid "Current _password"
+msgstr "_Contrasinal actual"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
-msgid "Centered"
-msgstr "Centrado"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
+msgid "_Action"
+msgstr "_AcciÃn"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
-msgid "Color and Opacity"
-msgstr "Cor e opacidade"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
+msgid "Changing password for"
+msgstr "Cambiando o contrasinal para"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
-msgid "Crosshairs"
-msgstr "Puntos de mira"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
+msgid "_Show password"
+msgstr "Mostrar _contrasinal"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
-msgid "Full Screen"
-msgstr "Pantalla completa"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
+msgid "How to choose a strong password"
+msgstr "Como escoller un contrasinal forte"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
-msgid "Image moves with the mouse pointer"
-msgstr "A imaxe mÃvese co punteiro do rato"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
+msgid "Ch_ange"
+msgstr "C_ambiar"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
-msgid "Image scrolls at screen edges"
-msgstr "A imaxe desprÃzase aos bordos da pantalla"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
+msgid "Changing photo for:"
+msgstr "Cambiando a foto para:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
-msgid "Left Half"
-msgstr "Metade esquerda"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+msgstr ""
+"Seleccione a foto que se mostrarà na pantalla de inicio de sesiÃn para esta "
+"conta."
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
-msgid "Length"
-msgstr "Lonxitude"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
+msgid "Gallery"
+msgstr "GalerÃa"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
-msgid "Magnification"
-msgstr "AmpliaciÃn"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
+msgid "Take a photograph"
+msgstr "Sacar unha fotografÃa"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
-msgid "Moveable lens - magnified view follows mouse movements"
-msgstr "Lentes movÃbeis - a vista ampliada segue os movementos do rato"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
+msgid "Browse"
+msgstr "Examinar"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
-msgid "Position of magnified view on screen"
-msgstr "PosiciÃn da visa ampliada na pantalla"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
+msgid "Photograph"
+msgstr "FotografÃa"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
-msgid "Proportional"
-msgstr "Proporcional"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
-msgid "Push"
-msgstr "Empurrar"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
-msgid "Right Half"
-msgstr "Metade dereita"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "Account Information"
+msgstr "InformacioÌn da conta"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
-msgid "Show"
-msgstr "Mostrar"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Add User Account"
+msgstr "Engadir conta de usuario"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
-msgid "Show crosshairs intersection"
-msgstr "Mostrar a intersecciÃn do punto de mira"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid "Remove User Account"
+msgstr "Quitar conta de usuario"
 
-#. long delay
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
-msgid "Thick"
-msgstr "Groso"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "Account _type"
+msgstr "_Tipo de conta"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
-msgid "Thickness"
-msgstr "Grosor"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+msgid "Login Options"
+msgstr "Preferencias de inicio de sesiÃn"
 
-#. short delay
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
-msgid "Thin"
-msgstr "Fino"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+msgid "_Password"
+msgstr "_Contrasinal:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
-msgid "To keep the pointer centered"
-msgstr "Manter o punteiro centrado"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+msgid "A_utomatic Login"
+msgstr "_Inicio de sesioÌn automaÌtico"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
-msgid "To keep the pointer visible"
-msgstr "Manter o punteiro visÃbel"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
+msgid "_Fingerprint Login"
+msgstr "Inicio de sesiÃn con _pegadas dixitais"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
-msgid "Top Half"
-msgstr "Metade superior"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
+msgid "User Icon"
+msgstr "Icona de usuario"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
-msgid "Zoom Options"
-msgstr "OpciÃns de zoom"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
+msgid "_Language"
+msgstr "_Idioma:"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
 msgid "Authentication failed"
@@ -3788,27 +3917,13 @@ msgid "The new password does not contain enough different characters"
 msgstr "O novo contrasinal non contÃn suficientes caracteres diferentes"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
-#, c-format
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Erro desconÌecido"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73
-msgid "Failed to create user"
-msgstr "Produciuse un erro ao crear o usuario"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
-msgctxt "Account type"
-msgid "Standard"
-msgstr "EstaÌndar"
+#, c-format
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconÌecido"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
-msgctxt "Account type"
-msgid "Administrator"
-msgstr "Administrador"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73
+msgid "Failed to create user"
+msgstr "Produciuse un erro ao crear o usuario"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
 msgid ""
@@ -3875,11 +3990,6 @@ msgstr "Non foi posiÌbel acceder a ninguÌn lector de pegadas dixitais"
 msgid "Please contact your system administrator for help."
 msgstr "Contacte co administrador do seu sistema para obter axuda."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
-msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "Activar o Inicio con pegadas dixitais"
-
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
@@ -3980,24 +4090,19 @@ msgstr "Os contrasinais non coinciden"
 msgid "Wrong password"
 msgstr "Contrasinal incorrecto"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:442
 msgid "Disable image"
 msgstr "Desactivar imaxe"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:460
 msgid "Take a photo..."
 msgstr "Sacar unha fotoâ"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:478
 msgid "Browse for more pictures..."
 msgstr "Buscar mÃis imaxesâ"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:703
 #, c-format
 msgid "Used by %s"
 msgstr "Usado por %s"
@@ -4085,414 +4190,203 @@ msgstr ""
 "Para realizar os cambios,\n"
 "primeiro prema na icona *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:926
-msgid "Create a user account"
-msgstr "Crear unha conta de usuario"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:937
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1226
-msgid ""
-"To create a user account,\n"
-"click the * icon first"
-msgstr ""
-"Para crear unha conta de usuario,\n"
-"primeiro prema na icona *"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:946
-msgid "Delete the selected user account"
-msgstr "Eliminar a conta de usuario seleccionada"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:958
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1231
-msgid ""
-"To delete the selected user account,\n"
-"click the * icon first"
-msgstr ""
-"Para eliminar a conta de usuario seleccionada,\n"
-"primeiro prema na icona *"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1135
-msgid "My Account"
-msgstr "A miÃa conta"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1145
-msgid "Other Accounts"
-msgstr "Outras contas"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
-#, c-format
-msgid "A user with the username '%s' already exists"
-msgstr "Xa existe un usuario co nome Â%sÂ"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
-#, c-format
-msgid "The username is too long"
-msgstr "O nome de usuario à demasiado longo"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
-msgid "The username cannot start with a '-'"
-msgstr "O nome de usuario non pode comezar con Â-Â"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
-msgid ""
-"The username must only consist of:\n"
-" â letters from the English alphabet\n"
-" â digits\n"
-" â any of the characters '.', '-' and '_'"
-msgstr ""
-"O nome de usuario debe estar formado por:\n"
-" â letras do alfabeto ingleÌs\n"
-" â diÌxitos\n"
-" â calquera dos caracteres Â.Â, Â-Â e Â_Â"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Add or remove users"
-msgstr "Engadir ou eliminar usuarios"
-
-#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
-#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
-msgstr "Inicio de sesiÃn;Nome;Pegada dixital;Avatar;Logotipo;Cara;Contrasinal"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "User Accounts"
-msgstr "Contas de usuario"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "C_rear"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
-msgid "Create new account"
-msgstr "Crear unha nova conta"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
-msgid "_Account Type"
-msgstr "Tipo de cont_a"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
-msgid "_Full name"
-msgstr "Nome _completo"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-msgid "_Username"
-msgstr "Nome de u_suario"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
-msgid "C_onfirm password"
-msgstr "C_onfirmar contrasinal"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
-msgid "Ch_ange"
-msgstr "C_ambiar"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
-msgid "Changing password for"
-msgstr "Cambiando o contrasinal para"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
-msgid "Choose a generated password"
-msgstr "Seleccionar un contrasinal xerado"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
-msgid "Choose password at next login"
-msgstr "Seleccionar o contrasinal no seguinte inicio de sesiÃn"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
-msgid "Current _password"
-msgstr "_Contrasinal actual"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
-msgid "Disable this account"
-msgstr "Desactivar esta conta"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
-msgid "Enable this account"
-msgstr "Activar esta conta"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
-msgid "Fair"
-msgstr "AceptaÌbel"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
-msgid "How to choose a strong password"
-msgstr "Como escoller un contrasinal forte"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
-msgid "Log in without a password"
-msgstr "Iniciar a sesiÃn sen un contrasinal"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
-msgid "Set a password now"
-msgstr "Estabelecer un contrasinal agora"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
-msgid ""
-"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
-"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
-msgstr ""
-"Esta suxestiÃn mostrarase na pantalla de inicio de sesiÃn. MostrarÃselle a "
-"tÃdolos usuarios de este sistema.  <b>Non inclÃa</b> o contrasinal aquÃ."
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
-msgid "_Action"
-msgstr "_AcciÃn"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Consello"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
-msgid "_New password"
-msgstr "_Contrasinal novo"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
-msgid "_Show password"
-msgstr "Mostrar _contrasinal"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
-msgid "Browse"
-msgstr "Examinar"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
-msgid "Changing photo for:"
-msgstr "Cambiando a foto para:"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
-msgid ""
-"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
-msgstr ""
-"Seleccione a foto que se mostrarà na pantalla de inicio de sesiÃn para esta "
-"conta."
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
-msgid "Gallery"
-msgstr "GalerÃa"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
-msgid "Photograph"
-msgstr "FotografÃa"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
-msgid "Take a photograph"
-msgstr "Sacar unha fotografÃa"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "A_utomatic Login"
-msgstr "_Inicio de sesioÌn automaÌtico"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Account Information"
-msgstr "InformacioÌn da conta"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Account _type"
-msgstr "_Tipo de conta"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "Add User Account"
-msgstr "Engadir conta de usuario"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "Login Options"
-msgstr "Preferencias de inicio de sesiÃn"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
-msgid "Remove User Account"
-msgstr "Quitar conta de usuario"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
-msgid "User Icon"
-msgstr "Icona de usuario"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
-msgid "_Fingerprint Login"
-msgstr "Inicio de sesiÃn con _pegadas dixitais"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
-msgid "_Language"
-msgstr "_Idioma:"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
-msgid "_Password"
-msgstr "_Contrasinal:"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:926
+msgid "Create a user account"
+msgstr "Crear unha conta de usuario"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
-msgid "Left little finger"
-msgstr "Dedo maiminÌo esquerdo"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:937
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1226
+msgid ""
+"To create a user account,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Para crear unha conta de usuario,\n"
+"primeiro prema na icona *"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
-msgid "Left middle finger"
-msgstr "Dedo corazoÌn esquerdo"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:946
+msgid "Delete the selected user account"
+msgstr "Eliminar a conta de usuario seleccionada"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
-msgid "Left ring finger"
-msgstr "Dedo anular esquerdo"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:958
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1231
+msgid ""
+"To delete the selected user account,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Para eliminar a conta de usuario seleccionada,\n"
+"primeiro prema na icona *"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
-msgid "Left thumb"
-msgstr "Dedo gordo esquerdo"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1135
+msgid "My Account"
+msgstr "A miÃa conta"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
-msgid "Right little finger"
-msgstr "Dedo maiminÌo dereito"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1145
+msgid "Other Accounts"
+msgstr "Outras contas"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
-msgid "Right middle finger"
-msgstr "Dedo corazoÌn dereito"
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
+#, c-format
+msgid "A user with the username '%s' already exists"
+msgstr "Xa existe un usuario co nome Â%sÂ"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
-msgid "Right ring finger"
-msgstr "Dedo anular dereito"
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
+#, c-format
+msgid "The username is too long"
+msgstr "O nome de usuario à demasiado longo"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
-msgid "Right thumb"
-msgstr "Dedo gordo dereito"
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
+msgid "The username cannot start with a '-'"
+msgstr "O nome de usuario non pode comezar con Â-Â"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
 msgid ""
-"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
-"using your fingerprint reader."
+"The username must only consist of:\n"
+" â letters from the English alphabet\n"
+" â digits\n"
+" â any of the characters '.', '-' and '_'"
 msgstr ""
-"A suÌa pegada dixital foi gardada correctamente. Agora poderà iniciar a "
-"sesioÌn usando o seu lector de pegadas dixitais."
+"O nome de usuario debe estar formado por:\n"
+" â letras do alfabeto ingleÌs\n"
+" â diÌxitos\n"
+" â calquera dos caracteres Â.Â, Â-Â e Â_Â"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
-msgid "_Left index finger"
-msgstr "Dedo iÌndice _esquerdo"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Wacom Graphics Tablet"
+msgstr "Tableta grÃfica Wacom"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
-msgid "_Other finger:"
-msgstr "Outro _dedo:"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your Wacom tablet preferences"
+msgstr "Estabeleza as preferencias da sÃa tableta Wacom"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
-msgid "_Right index finger"
-msgstr "_Dedo iÌndice dereito"
+#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
+msgstr "Tableta;Wacom;Stylus;Borrador;Rato;"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
-msgid "Back"
-msgstr "AtrÃs"
+msgid "No Action"
+msgstr "Sen acciÃn"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
-msgid "Bluetooth Settings"
-msgstr "Preferencias de Bluetooth"
+msgid "Left Mouse Button Click"
+msgstr "PulsaciÃn do botÃn esquerdo do rato"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
-msgid "Calibrate..."
-msgstr "Calibrarâ"
+msgid "Middle Mouse Button Click"
+msgstr "PulsaciÃn do botÃn dereito do rato"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
-msgid "Eraser Pressure Feel"
-msgstr "Sensibilidade de presiÃn do borrador"
+msgid "Right Mouse Button Click"
+msgstr "PulsaciÃn do botÃn do medio do rato"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
-msgid "Firm"
-msgstr "Firme"
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Desprazar cara abaixo"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
-msgid "Forward"
-msgstr "Adiante"
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Desprazar cara a esquerda"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
-msgid "Left Mouse Button Click"
-msgstr "PulsaciÃn do botÃn esquerdo do rato"
+msgid "Scroll Left"
+msgstr "Desprazar cara a esquerda"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
-msgid "Left-Handed Orientation:"
-msgstr "OrientaciÃn para zurdos:"
+msgid "Scroll Right"
+msgstr "Desprazar cara a dereita"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
-msgid "Lower Button"
-msgstr "BotÃn inferior"
+msgid "Back"
+msgstr "AtrÃs"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
-msgid "Middle Mouse Button Click"
-msgstr "PulsaciÃn do botÃn dereito do rato"
+msgid "Forward"
+msgstr "Adiante"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
-msgid "No Action"
-msgstr "Sen acciÃn"
+msgid "Tablet (absolute)"
+msgstr "Tableta (absoluto)"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
-msgid "No tablet detected"
-msgstr "Non se detectou ningunha tableta"
+msgid "Touchpad (relative)"
+msgstr "Ãrea tÃctil (relativo)"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
-msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
-msgstr "Conecte ou acenda a sÃa tableta Wacom"
+msgid "Tablet Preferences"
+msgstr "Preferencias da tableta"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
-msgid "Right Mouse Button Click"
-msgstr "PulsaciÃn do botÃn do medio do rato"
+msgid "No tablet detected"
+msgstr "Non se detectou ningunha tableta"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Desprazar cara abaixo"
+msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
+msgstr "Conecte ou acenda a sÃa tableta Wacom"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
-msgid "Scroll Left"
-msgstr "Desprazar cara a esquerda"
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Preferencias de Bluetooth"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17
-msgid "Scroll Right"
-msgstr "Desprazar cara a dereita"
+msgid "Tracking Mode"
+msgstr "Modo de seguimento"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Desprazar cara a esquerda"
+msgid "Calibrate..."
+msgstr "Calibrarâ"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19
-msgid "Soft"
-msgstr "Suave"
+msgid "Left-Handed Orientation"
+msgstr "OrientaciÃn para zurdos"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20
-msgid "Stylus"
-msgstr "Lapis"
+msgid "Soft"
+msgstr "Suave"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21
-msgid "Tablet (absolute)"
-msgstr "Tableta (absoluto)"
+msgid "Firm"
+msgstr "Firme"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22
-msgid "Tablet Preferences"
-msgstr "Preferencias da tableta"
+msgid "Eraser Pressure Feel"
+msgstr "Sensibilidade de presiÃn do borrador"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23
+msgid "Lower Button"
+msgstr "BotÃn inferior"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24
 msgid "Tip Pressure Feel"
 msgstr "Sensibilidade de presiÃn do lapis"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:25
 msgid "Top Button"
 msgstr "BotÃn superior"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:25
-msgid "Touchpad (relative)"
-msgstr "Ãrea tÃctil (relativo)"
-
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:26
-msgid "Tracking Mode"
-msgstr "Modo de seguimento"
+msgid "Stylus"
+msgstr "Lapis"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:27
 msgid "Wacom Tablet"
 msgstr "Tableta Wacom"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Set your Wacom tablet preferences"
-msgstr "Estabeleza as preferencias da sÃa tableta Wacom"
+#. Text printed on screen
+#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70
+msgid "Screen Calibration"
+msgstr "CalibraciÃn de pantalla"
 
-#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
-msgstr "Tableta;Wacom;Stylus;Borrador;Rato;"
+#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71
+msgid ""
+"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
+"tablet."
+msgstr ""
+"Prema nos marcadores obxectivo a medida que aparezan na pantalla para "
+"calibrar a tableta."
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Wacom Graphics Tablet"
-msgstr "Tableta grÃfica Wacom"
+#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271
+msgid "Mis-click detected, restarting..."
+msgstr "PulsaciÃn errÃnea detectada, reiniciandoâ"
 
 #: ../shell/control-center.c:54
 msgid "Enable verbose mode"
@@ -4525,18 +4419,129 @@ msgstr ""
 "Execute Â%s --help para ver unha lista completa de opciÃns de liÃa de ordes "
 "dispoÃÃbeis.\n"
 
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:2
-msgid "System Settings"
-msgstr "Preferencias do sistema"
-
 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
 msgid "Control Center"
 msgstr "Centro de control"
 
-#: ../shell/shell.ui.h:1
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
+msgid "System Settings"
+msgstr "Preferencias do sistema"
+
+#: ../shell/shell.ui.h:2
 msgid "All Settings"
 msgstr "Todas as preferencias"
 
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posÃbel obter o bus da sesiÃn ao aplicar a configuraciÃn da "
+#~ "pantalla"
+
+#~ msgid "System Info"
+#~ msgstr "InformacioÌn do sistema"
+
+#~ msgid "_Photos:"
+#~ msgstr "_Fotos:"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao gardar o atallo novo"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "Demasiados atallos personalizados"
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Velocidade"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Tecla"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "Tecla do GConf à que està anexado este editor de propiedades"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Chamada de retorno"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Emitir esta chamada de retorno cando se modifique o valor asociado a unha "
+#~ "tecla"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Conxunto de cambios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "Conxunto de cambios que conteÃen datos do GConf e que se reenviarÃn ao "
+#~ "cliente GConf cando se apliquen"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Chamada de retorno de conversiÃn a widget"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chamada de retorno que debe emitirse cando os datos sexan convertidos do "
+#~ "GConf ao widget"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Chamada de retorno de conversiÃn desde widget"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chamada de retorno que debe emitirse cando os datos se convirtan para o "
+#~ "GConf desde o widget"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "Control da interface de usuario"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Obxecto que controla a propiedade (normalmente un widget)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Datos de obxecto do editor de propiedades"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Datos personalizados requiridos polo editor especÃfico de propiedades"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Chamada de retorno que libera datos do editor de propiedades"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chamada de retorno que se emite cando se van liberar os datos de obxecto "
+#~ "do editor de propiedades"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posÃbel atopar o ficheiro Â%sÂ.\n"
+#~ "\n"
+#~ "AsegÃrese de que existe e volva tentalo ou escolla unha imaxe de fondo "
+#~ "diferente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non se coÃece o modo de abrir o ficheiro Â%sÂ.\n"
+#~ "Quizais sexa unha imaxe que aÃnda non à compatÃbel.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Seleccione no seu lugar outra imaxe diferente."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Seleccione unha imaxe."
+
 #~ msgid "Magnifier zoom in"
 #~ msgstr "AmpliaciÃn do magnificador"
 
@@ -5701,9 +5706,6 @@ msgstr "Todas as preferencias"
 #~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
 #~ msgstr "_Simular pulsaciÃns de tecla simultÃneas"
 
-#~ msgid "Error saving configuration: %s"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao gardar a configuraciÃn: %s"
-
 #~ msgid "Image Viewer"
 #~ msgstr "Visualizador de imaxes"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]