[gnome-system-monitor] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-monitor] Updated Galician translations
- Date: Sat, 14 Jan 2012 23:58:41 +0000 (UTC)
commit 652be7ecf24b253c9c0e3c3a3d7baa385f86bdc3
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Sun Jan 15 00:58:19 2012 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 622 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 353 insertions(+), 269 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index aac19ab..808dab2 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -10,14 +10,14 @@
# Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
# AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.
# Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2011.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor-master-po-gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-15 23:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-15 23:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-15 00:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-15 00:58+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -27,12 +27,12 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:176
-#: ../src/interface.cpp:627 ../src/procman.cpp:698
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:184
+#: ../src/interface.cpp:635 ../src/procman.cpp:707
msgid "System Monitor"
msgstr "Monitor do sistema"
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:177
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Ver os procesos actuais e monitorizar o estado do sistema"
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Mostrar a lapela ÂRecursosÂ"
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "Mostrar a lapela ÂSistemas de ficheirosÂ"
-#: ../src/callbacks.cpp:187
+#: ../src/callbacks.cpp:195
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010, 2011.\n"
@@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "_Continuar o proceso"
msgid "Continue process if stopped"
msgstr "Continuar o proceso se està detido"
-#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:89
+#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:94
msgid "_End Process"
msgstr "_Terminar o proceso"
@@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "_Terminar o proceso"
msgid "Force process to finish normally"
msgstr "Forzar un proceso a terminar con normalidade"
-#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:78
+#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:83
msgid "_Kill Process"
msgstr "_Matar o proceso"
@@ -258,183 +258,192 @@ msgstr "Abrir os _ficheiros"
msgid "View the files opened by a process"
msgstr "Ver os ficheiros abertos por un proceso"
+#: ../src/interface.cpp:84
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propiedades"
+
#: ../src/interface.cpp:85
+msgid "View additional information about a process"
+msgstr "Ver informaciÃn adicional dun proceso"
+
+#: ../src/interface.cpp:88
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../src/interface.cpp:86
+#: ../src/interface.cpp:89
msgid "Open the manual"
msgstr "Abrir o manual"
-#: ../src/interface.cpp:88
+#: ../src/interface.cpp:91
msgid "About this application"
msgstr "Sobre este aplicativo"
-#: ../src/interface.cpp:93
+#: ../src/interface.cpp:96
msgid "_Dependencies"
msgstr "_Dependencias"
-#: ../src/interface.cpp:94
+#: ../src/interface.cpp:97
msgid "Show parent/child relationship between processes"
msgstr "Mostrar as relaciÃns de pai/fillo entre os procesos"
-#: ../src/interface.cpp:101
+#: ../src/interface.cpp:104
msgid "_Active Processes"
msgstr "Procesos _activos"
-#: ../src/interface.cpp:102
+#: ../src/interface.cpp:105
msgid "Show active processes"
msgstr "Mostrar os procesos activos"
-#: ../src/interface.cpp:103
+#: ../src/interface.cpp:106
msgid "A_ll Processes"
msgstr "_Todos os procesos"
-#: ../src/interface.cpp:104
+#: ../src/interface.cpp:107
msgid "Show all processes"
msgstr "Mostrar todos os procesos"
-#: ../src/interface.cpp:105
+#: ../src/interface.cpp:108
msgid "M_y Processes"
msgstr "Os m_eus procesos"
-#: ../src/interface.cpp:106
+#: ../src/interface.cpp:109
msgid "Show only user-owned processes"
msgstr "Mostrar sà os procesos que pertencen ao usuario"
-#: ../src/interface.cpp:111 ../src/util.cpp:217
+#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217
msgid "Very High"
msgstr "Moi alta"
-#: ../src/interface.cpp:112
+#: ../src/interface.cpp:115
msgid "Set process priority to very high"
msgstr "Estabelecer a prioridade do proceso a moi alta"
-#: ../src/interface.cpp:113 ../src/util.cpp:219
+#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219
msgid "High"
msgstr "Alta"
-#: ../src/interface.cpp:114
+#: ../src/interface.cpp:117
msgid "Set process priority to high"
msgstr "Estabelecer a prioridade do proceso a alta"
-#: ../src/interface.cpp:115 ../src/util.cpp:221
+#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/interface.cpp:116
+#: ../src/interface.cpp:119
msgid "Set process priority to normal"
msgstr "Estabelecer a prioridade do proceso a moi normal"
-#: ../src/interface.cpp:117 ../src/util.cpp:223
+#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
-#: ../src/interface.cpp:118
+#: ../src/interface.cpp:121
msgid "Set process priority to low"
msgstr "Estabelecer a prioridade do proceso a baixa"
-#: ../src/interface.cpp:119 ../src/util.cpp:225
+#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225
msgid "Very Low"
msgstr "Moi baixa"
-#: ../src/interface.cpp:120
+#: ../src/interface.cpp:123
msgid "Set process priority to very low"
msgstr "Estabelecer a prioridade do proceso a moi baixa"
-#: ../src/interface.cpp:121
+#: ../src/interface.cpp:124
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"
-#: ../src/interface.cpp:122
+#: ../src/interface.cpp:125
msgid "Set process priority manually"
msgstr "Estabelecer a prioridade do proceso manualmente"
-#: ../src/interface.cpp:223
+#: ../src/interface.cpp:231
msgid "End _Process"
msgstr "Terminar o _proceso"
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
-#: ../src/interface.cpp:271
+#: ../src/interface.cpp:279
#, c-format
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr "Seleccione unha cor para Â%sÂ"
-#: ../src/interface.cpp:282
+#: ../src/interface.cpp:290
msgid "CPU History"
msgstr "Historial da CPU"
-#: ../src/interface.cpp:336
+#: ../src/interface.cpp:344 ../src/procproperties.cpp:122
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
-#: ../src/interface.cpp:338
+#: ../src/interface.cpp:346
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "CPU%d"
-#: ../src/interface.cpp:359
+#: ../src/interface.cpp:367
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Historial da memoria e da swap"
-#: ../src/interface.cpp:393 ../src/proctable.cpp:247
+#: ../src/interface.cpp:401 ../src/proctable.cpp:252
+#: ../src/procproperties.cpp:116
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
-#: ../src/interface.cpp:424
+#: ../src/interface.cpp:432
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
-#: ../src/interface.cpp:455
+#: ../src/interface.cpp:463
msgid "Network History"
msgstr "Historial da rede"
-#: ../src/interface.cpp:488
+#: ../src/interface.cpp:496
msgid "Receiving"
msgstr "Recibindo"
-#: ../src/interface.cpp:521
+#: ../src/interface.cpp:529
msgid "Total Received"
msgstr "Total recibido"
-#: ../src/interface.cpp:549
+#: ../src/interface.cpp:557
msgid "Sending"
msgstr "Enviando"
-#: ../src/interface.cpp:583
+#: ../src/interface.cpp:591
msgid "Total Sent"
msgstr "Total enviado"
#. procman_create_sysinfo_view();
-#: ../src/interface.cpp:702
+#: ../src/interface.cpp:710
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: ../src/interface.cpp:706 ../src/procdialogs.cpp:533
+#: ../src/interface.cpp:714 ../src/procdialogs.cpp:548
msgid "Processes"
msgstr "Procesos"
-#: ../src/interface.cpp:710 ../src/procdialogs.cpp:645
+#: ../src/interface.cpp:718 ../src/procdialogs.cpp:660
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
-#: ../src/interface.cpp:714 ../src/procdialogs.cpp:709
+#: ../src/interface.cpp:722 ../src/procdialogs.cpp:724
msgid "File Systems"
msgstr "Sistema de ficheiros"
-#: ../src/load-graph.cpp:164
+#: ../src/load-graph.cpp:166
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u segundo"
msgstr[1] "%u segundos"
-#: ../src/load-graph.cpp:342
+#: ../src/load-graph.cpp:347
msgid "not available"
msgstr "non dispoÃÃbel"
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:345
+#: ../src/load-graph.cpp:350
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) de %s"
@@ -471,11 +480,11 @@ msgstr "Buscar os ficheiros abertos"
msgid "_Name contains:"
msgstr "O _nome contÃn:"
-#: ../src/lsof.cpp:352
+#: ../src/lsof.cpp:354
msgid "Case insensitive matching"
msgstr "Non diferenciar maiÃsculas de minÃsculas"
-#: ../src/lsof.cpp:360
+#: ../src/lsof.cpp:362
msgid "S_earch results:"
msgstr "R_esultados da busca:"
@@ -585,316 +594,352 @@ msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_Ficheiros abertos polo proceso Â%s (PID %u):"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
-msgid ""
-"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
-"for the disks list"
-msgstr ""
-"0 para a informaciÃn do sistema, 1 para a lista de procesos, 2 para os "
-"recursos e 3 para a lista de discos"
+msgid "Main Window width"
+msgstr "Largura da xanela principal"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Default graph CPU color"
-msgstr "Cor predeterminada da grÃfica da CPU"
+msgid "Main Window height"
+msgstr "Altura da xanela principal"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Default graph incoming network traffic color"
-msgstr "Cor predeterminada da grÃfica de trÃfico de rede entrante"
+msgid "Main Window X position"
+msgstr "PosiciÃn X da xanela principal"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Default graph memory color"
-msgstr "Cor predeterminada da grÃfica de memoria"
+msgid "Main Window Y position"
+msgstr "PosiciÃn Y da xanela principal"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Default graph outgoing network traffic color"
-msgstr "Cor predeterminada da grÃfica de trÃfico de rede saÃnte"
+msgid "Show process dependencies in tree form"
+msgstr "Mostrar as dependencias do proceso en forma de Ãrbore"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Default graph swap color"
-msgstr "Cor predeterminada da grÃfica da particiÃn swap"
+msgid "Solaris mode for CPU percentage"
+msgstr "Modo Solaris para a porcentaxe de CPU"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
-"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
-"active"
+"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
+"mode'."
msgstr ""
-"Determina os procesos que se mostrarÃn por defecto. 0 Ã todos, 1 Ã usuario e "
-"2 Ã activo"
+"Se à certo, o monito do sistema opera no ÂModo Solaris onde o uso da CPU "
+"por tarefas està dividido entre o nÃmero total de CPU. Doutro xeito opera en "
+"ÂModo IrixÂ."
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Disk view columns order"
-msgstr "Orde das columnas da visualizaciÃn de discos"
+msgid "Enable/Disable smooth refresh"
+msgstr "Activar/desactivar a actualizaciÃn suave"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Disk view sort column"
-msgstr "Columna de ordenaciÃn da vista de discos"
+msgid "Show warning dialog when killing processes"
+msgstr "Mostrar o diÃlogo de aviso ao matar procesos"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Disk view sort order"
-msgstr "Orde de colocaciÃn da vista de disco"
+msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
+msgstr ""
+"Tempo en milisegundos entre as actualizaciÃns da visualizaciÃn de procesos"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Enable/Disable smooth refresh"
-msgstr "Activar/desactivar a actualizaciÃn suave"
+msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
+msgstr "Tempo en milisegundos entre as actualizaciÃns das grÃficas"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
-"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
-"mode'."
+msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr ""
-"Se à certo, o monito do sistema opera no ÂModo Solaris onde o uso da CPU "
-"por tarefas està dividido entre o nÃmero total de CPU. Doutro xeito opera en "
-"ÂModo IrixÂ."
+"Indica se debe mostrar informaciÃn sobre todos os sistemas de ficheiros"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Main Window X position"
-msgstr "PosiciÃn X da xanela principal"
+msgid ""
+"Whether to display information about all file systems (including types like "
+"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"file systems."
+msgstr ""
+"Indica se debe mostrarse informaciÃn sobre todos os sistemas de ficheiros "
+"(incluÃndo tipos como Âautofs e ÂprocfsÂ). Pode ser Ãtil para obter unha "
+"lista de todos os sistemas de ficheiros montados actualmente."
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Main Window Y position"
-msgstr "PosiciÃn Y da xanela principal"
+msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
+msgstr ""
+"Tempo en milisegundos entre as actualizaciÃns da lista dos dispositivos"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Main Window height"
-msgstr "Altura da xanela principal"
+msgid ""
+"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
+"active"
+msgstr ""
+"Determina os procesos que se mostrarÃn por defecto. 0 Ã todos, 1 Ã usuario e "
+"2 Ã activo"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Main Window width"
-msgstr "Largura da xanela principal"
+msgid "Saves the currently viewed tab"
+msgstr "Garda a lapela visualizada actualmente"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Memory map sort column"
-msgstr "Columna de ordenaciÃn da vista de mapa de memoria"
+msgid ""
+"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
+"for the disks list"
+msgstr ""
+"0 para a informaciÃn do sistema, 1 para a lista de procesos, 2 para os "
+"recursos e 3 para a lista de discos"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Memory map sort order"
-msgstr "Orde de colocaciÃn do mapa de memoria"
+msgid "CPU colors"
+msgstr "Cores da CPU"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Open files sort column"
-msgstr "Columna de ordenaciÃn de ficheiros abertos"
+msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
+msgstr "Cada entrada està no formato (n CPU, cor en hexadecimal)"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Open files sort order"
-msgstr "Orde de colocaciÃn de ficheiros abertos"
+msgid "Default graph memory color"
+msgstr "Cor predeterminada da grÃfica de memoria"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Process view columns order"
-msgstr "Orde das columnas da visualizaciÃn dos procesos"
+msgid "Default graph swap color"
+msgstr "Cor predeterminada da grÃfica da particiÃn swap"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Process view sort column"
-msgstr "Columna de ordenaciÃn da visualizaciÃn dos procesos"
+msgid "Default graph incoming network traffic color"
+msgstr "Cor predeterminada da grÃfica de trÃfico de rede entrante"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Process view sort order"
-msgstr "Orde de clasificaciÃn da visualizaciÃn dos procesos"
+msgid "Default graph outgoing network traffic color"
+msgstr "Cor predeterminada da grÃfica de trÃfico de rede saÃnte"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Saves the currently viewed tab"
-msgstr "Garda a lapela visualizada actualmente"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "Mostrar o trÃfico de rede en bits"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Process view sort column"
+msgstr "Columna de ordenaciÃn da visualizaciÃn dos procesos"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Process view columns order"
+msgstr "Orde das columnas da visualizaciÃn dos procesos"
+
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
-#, no-c-format
-msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
-msgstr "Mostrar a columna \"porcentaxe de CPU\" do proceso ao inicio"
+msgid "Process view sort order"
+msgstr "Orde de clasificaciÃn da visualizaciÃn dos procesos"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
-msgstr "Mostrar a columna \"Tempo de CPU\" do proceso ao inicio"
+msgid "Width of process 'Name' column"
+msgstr "Ancho da columna ÂNome do proceso"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
-msgstr "Mostrar a columna ÂLiÃa de orde do proceso ao inicio"
+msgid "Show process 'Name' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"Nome\" do proceso ao inicio"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
-msgstr "Mostrar a columna ÂGrupo de control do proceso ao inicio"
+msgid "Width of process 'User' column"
+msgstr "Ancho da columna ÂUsuario do proceso"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Show process 'Memory' column on startup"
-msgstr "Mostrar a columna \"Memoria\" do proceso ao inicio"
+msgid "Show process 'User' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"Propietario\" do proceso ao inicio"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Show process 'Name' column on startup"
-msgstr "Mostrar a columna \"Nome\" do proceso ao inicio"
+msgid "Width of process 'Status' column"
+msgstr "Ancho da columna ÂEstado do proceso"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Show process 'Nice' column on startup"
-msgstr "Mostrar a columna \"Nice\" do proceso ao inicio"
+msgid "Show process 'Status' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"Estado\" do proceso ao inicio"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Show process 'PID' column on startup"
-msgstr "Mostrar a columna \"PID\" do proceso ao inicio"
+msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
+msgstr "Ancho da columna ÂMemoria virtual do proceso"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Show process 'Priority' column on startup"
-msgstr "Mostrar a columna ÂPrioridade do proceso ao inicio"
+msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"Memoria virtual\" do proceso ao inicio"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
-msgstr "Mostrar a columna \"Memoria residente\" do proceso ao inicio"
+msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
+msgstr "Ancho da columna ÂMemoria residente do proceso"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
-msgstr ""
-"Mostrar a columna \"contexto de seguranza SELinux\" do proceso ao inicio"
+msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"Memoria residente\" do proceso ao inicio"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
-msgstr "Mostrar a columna \"Memoria compartida\" do proceso ao inicio"
+msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
+msgstr "Ancho da columna ÂMemoria escribÃbel do proceso"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Show process 'Started' column on startup"
-msgstr "Mostrar a columna \"Tempo de inicio\" do proceso ao inicio"
+msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"Memoria escribÃbel\" do proceso ao inicio"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
-msgid "Show process 'Status' column on startup"
-msgstr "Mostrar a columna \"Estado\" do proceso ao inicio"
+msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
+msgstr "Ancho da columna ÂMemoria compartida do proceso"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Show process 'User' column on startup"
-msgstr "Mostrar a columna \"Propietario\" do proceso ao inicio"
+msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"Memoria compartida\" do proceso ao inicio"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
-msgstr "Mostrar a columna \"Memoria virtual\" do proceso ao inicio"
+msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
+msgstr "Ancho da columna ÂMemoria do servidor XÂ do proceso"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
-msgstr "Mostrar a columna 'Agardando canle' do proceso ao inicio"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44
-msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
-msgstr "Mostrar a columna \"Memoria escribÃbel\" do proceso ao inicio"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
msgstr "Mostrar a columna \"Memoria do servidor X\" do proceso ao inicio"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Show process dependencies in tree form"
-msgstr "Mostrar as dependencias do proceso en forma de Ãrbore"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
+#, no-c-format
+msgid "Width of process 'CPU %' column"
+msgstr "Largura da columna Âporcentaxe de CPUÂ do proceso"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Show warning dialog when killing processes"
-msgstr "Mostrar o diÃlogo de aviso ao matar procesos"
+#, no-c-format
+msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"porcentaxe de CPU\" do proceso ao inicio"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Solaris mode for CPU percentage"
-msgstr "Modo Solaris para a porcentaxe de CPU"
+msgid "Width of process 'CPU Time' column"
+msgstr "Ancho da columna ÂTempo de CPUÂ do proceso"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
-msgstr ""
-"Tempo en milisegundos entre as actualizaciÃns da lista dos dispositivos"
+msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"Tempo de CPU\" do proceso ao inicio"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
-msgstr "Tempo en milisegundos entre as actualizaciÃns das grÃficas"
+msgid "Width of process 'Started' column"
+msgstr "Ancho da columna ÂIniciado do proceso"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
-msgstr ""
-"Tempo en milisegundos entre as actualizaciÃns da visualizaciÃn de procesos"
+msgid "Show process 'Started' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"Tempo de inicio\" do proceso ao inicio"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
-msgstr ""
-"Indica se debe mostrar informaciÃn sobre todos os sistemas de ficheiros"
+msgid "Width of process 'Nice' column"
+msgstr "Ancho da columna ÂNice do proceso"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
-msgid ""
-"Whether to display information about all file systems (including types like "
-"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
-"file systems."
-msgstr ""
-"Indica se debe mostrarse informaciÃn sobre todos os sistemas de ficheiros "
-"(incluÃndo tipos como Âautofs e ÂprocfsÂ). Pode ser Ãtil para obter unha "
-"lista de todos os sistemas de ficheiros montados actualmente."
+msgid "Show process 'Nice' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"Nice\" do proceso ao inicio"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Width of process 'PID' column"
+msgstr "Largura da columna ÂPIDÂ do proceso"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
-#, no-c-format
-msgid "Width of process 'CPU %' column"
-msgstr "Largura da columna Âporcentaxe de CPUÂ do proceso"
+msgid "Show process 'PID' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"PID\" do proceso ao inicio"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Width of process 'CPU Time' column"
-msgstr "Ancho da columna ÂTempo de CPUÂ do proceso"
+msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
+msgstr "Ancho da columna ÂContexto de seguranza SELinux do proceso"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Width of process 'Command Line' column"
-msgstr "Ancho da columna ÂNice do proceso"
+msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
+msgstr ""
+"Mostrar a columna \"contexto de seguranza SELinux\" do proceso ao inicio"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Width of process 'Control Group' column"
-msgstr "Largura da columna ÂGrupo de control do proceso"
+msgid "Width of process 'Command Line' column"
+msgstr "Ancho da columna ÂNice do proceso"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Width of process 'Memory' column"
-msgstr "Ancho da columna ÂMemoria do proceso"
+msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna ÂLiÃa de orde do proceso ao inicio"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Width of process 'Name' column"
-msgstr "Ancho da columna ÂNome do proceso"
+msgid "Width of process 'Memory' column"
+msgstr "Ancho da columna ÂMemoria do proceso"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Width of process 'Nice' column"
-msgstr "Ancho da columna ÂNice do proceso"
+msgid "Show process 'Memory' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"Memoria\" do proceso ao inicio"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
-msgid "Width of process 'PID' column"
-msgstr "Largura da columna ÂPIDÂ do proceso"
+msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
+msgstr "Largura da columna ÂAgardando pola canle do proceso"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Width of process 'Priority' column"
-msgstr "Ancho da columna ÂPrioridade do proceso"
+msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna 'Agardando canle' do proceso ao inicio"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
-msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
-msgstr "Ancho da columna ÂMemoria residente do proceso"
+msgid "Width of process 'Control Group' column"
+msgstr "Largura da columna ÂGrupo de control do proceso"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
-msgstr "Ancho da columna ÂContexto de seguranza SELinux do proceso"
+msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna ÂGrupo de control do proceso ao inicio"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
-msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
-msgstr "Ancho da columna ÂMemoria compartida do proceso"
+msgid "Width of process 'Unit' column"
+msgstr "Ancho da columna ÂUnidade do proceso"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
-msgid "Width of process 'Started' column"
-msgstr "Ancho da columna ÂIniciado do proceso"
+msgid "Show process 'Unit' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"Unidade\" do proceso ao inicio"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Width of process 'Status' column"
-msgstr "Ancho da columna ÂEstado do proceso"
+msgid "Width of process 'Session' column"
+msgstr "Ancho da columna ÂSesiÃn do proceso"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Width of process 'User' column"
-msgstr "Ancho da columna ÂUsuario do proceso"
+msgid "Show process 'Session' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"SesiÃn\" do proceso ao inicio"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
-msgstr "Ancho da columna ÂMemoria virtual do proceso"
+msgid "Width of process 'Seat' column"
+msgstr ""
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
-msgstr "Largura da columna ÂAgardando pola canle do proceso"
+msgid "Show process 'Seat' column on startup"
+msgstr ""
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
-msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
-msgstr "Ancho da columna ÂMemoria escribÃbel do proceso"
+msgid "Width of process 'Owner' column"
+msgstr "Ancho da columna ÂPropietario do proceso"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
-msgstr "Ancho da columna ÂMemoria do servidor XÂ do proceso"
+msgid "Show process 'Owner' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"Propietario\" do proceso ao inicio"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Width of process 'Priority' column"
+msgstr "Ancho da columna ÂPrioridade do proceso"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Show process 'Priority' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna ÂPrioridade do proceso ao inicio"
-#: ../src/procactions.cpp:75
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Disk view sort column"
+msgstr "Columna de ordenaciÃn da vista de discos"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Disk view sort order"
+msgstr "Orde de colocaciÃn da vista de disco"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Disk view columns order"
+msgstr "Orde das columnas da visualizaciÃn de discos"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Memory map sort column"
+msgstr "Columna de ordenaciÃn da vista de mapa de memoria"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Memory map sort order"
+msgstr "Orde de colocaciÃn do mapa de memoria"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Open files sort column"
+msgstr "Columna de ordenaciÃn de ficheiros abertos"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Open files sort order"
+msgstr "Orde de colocaciÃn de ficheiros abertos"
+
+#: ../src/procactions.cpp:76
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
@@ -903,7 +948,7 @@ msgstr ""
"Non à posÃbel cambiar a prioridade do proceso co PID %d a %d\n"
"%s"
-#: ../src/procactions.cpp:155
+#: ../src/procactions.cpp:156
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
@@ -913,13 +958,13 @@ msgstr ""
"%s"
#. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:71
+#: ../src/procdialogs.cpp:76
#, c-format
msgid "Kill the selected process Â%s (PID: %u)?"
msgstr "Desexa matar os procesos seleccionados Â%s (PID: %u)?"
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:75
+#: ../src/procdialogs.cpp:80
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
@@ -928,13 +973,13 @@ msgstr ""
"un risco de seguranza. SÃ deberÃan matarse os procesos que non respondan."
#. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:82
+#: ../src/procdialogs.cpp:87
#, c-format
msgid "End the selected process Â%s (PID: %u)?"
msgstr "Quere finalizar os procesos seleccionados Â%s (PID: %u)?"
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:86
+#: ../src/procdialogs.cpp:91
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponsive processes should be ended."
@@ -943,29 +988,29 @@ msgstr ""
"traballo ou crear un risco de seguranza. SÃ deberÃan finalizarse os procesos "
"que non respondan."
-#: ../src/procdialogs.cpp:124 ../src/procdialogs.cpp:214
+#: ../src/procdialogs.cpp:129 ../src/procdialogs.cpp:219
#, c-format
msgid "(%s Priority)"
msgstr "(Prioridade %s)"
-#: ../src/procdialogs.cpp:168
+#: ../src/procdialogs.cpp:173
#, c-format
msgid "Change Priority of Process Â%s (PID: %u)"
msgstr "Cambiar a prioridade do proceso Â%s (PID %u):"
-#: ../src/procdialogs.cpp:180
+#: ../src/procdialogs.cpp:185
msgid "Change _Priority"
msgstr "Cambiar a _prioridade"
-#: ../src/procdialogs.cpp:203
+#: ../src/procdialogs.cpp:208
msgid "_Nice value:"
msgstr "Valor _nice:"
-#: ../src/procdialogs.cpp:220
+#: ../src/procdialogs.cpp:225
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"
-#: ../src/procdialogs.cpp:221
+#: ../src/procdialogs.cpp:226
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
@@ -973,142 +1018,178 @@ msgstr ""
"A prioridade do proceso està dada polo seu valor nice. Un valor nice mÃis "
"baixo corresponde a unha prioridade mÃis alta."
-#: ../src/procdialogs.cpp:461
+#: ../src/procdialogs.cpp:466
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
-#: ../src/procdialogs.cpp:510
+#: ../src/procdialogs.cpp:525
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Preferencias do monitor do sistema"
-#: ../src/procdialogs.cpp:540 ../src/procdialogs.cpp:713
+#: ../src/procdialogs.cpp:555 ../src/procdialogs.cpp:728
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
-#: ../src/procdialogs.cpp:559 ../src/procdialogs.cpp:671
-#: ../src/procdialogs.cpp:732
+#: ../src/procdialogs.cpp:574 ../src/procdialogs.cpp:686
+#: ../src/procdialogs.cpp:747
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "Intervalo de _actualizaciÃn en segundos:"
-#: ../src/procdialogs.cpp:584
+#: ../src/procdialogs.cpp:599
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "Activar a actualizaciÃn _suave"
-#: ../src/procdialogs.cpp:597
+#: ../src/procdialogs.cpp:612
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "Alertar antes de finalizar ou _matar procesos"
-#: ../src/procdialogs.cpp:610
+#: ../src/procdialogs.cpp:625
msgid "Divide CPU usage by CPU count"
msgstr "Dividir o uso de CPU entre o nÃmero de CPU"
-#: ../src/procdialogs.cpp:627 ../src/procdialogs.cpp:766
+#: ../src/procdialogs.cpp:642 ../src/procdialogs.cpp:781
msgid "Information Fields"
msgstr "Campos de informaciÃn"
-#: ../src/procdialogs.cpp:640
+#: ../src/procdialogs.cpp:655
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "I_nformaciÃn do proceso que se mostra na lista:"
-#: ../src/procdialogs.cpp:652
+#: ../src/procdialogs.cpp:667
msgid "Graphs"
msgstr "GrÃficas"
-#: ../src/procdialogs.cpp:691
+#: ../src/procdialogs.cpp:706
msgid "Show network speed in bits"
msgstr "Mostrar a velocidade de rede en bits"
-#: ../src/procdialogs.cpp:752
+#: ../src/procdialogs.cpp:767
msgid "Show _all file systems"
msgstr "Mostrar _todos os sistemas de ficheiros"
-#: ../src/procdialogs.cpp:779
+#: ../src/procdialogs.cpp:794
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "I_nformaciÃn sobre o sistema de ficheiros mostrada na lista:"
-#: ../src/procman.cpp:644
+#: ../src/procman.cpp:654
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Un monitor simple de procesos e sistema."
-#: ../src/proctable.cpp:232
+#: ../src/proctable.cpp:237 ../src/procproperties.cpp:113
msgid "Process Name"
msgstr "Nome do proceso"
-#: ../src/proctable.cpp:233
+#: ../src/proctable.cpp:238 ../src/procproperties.cpp:114
msgid "User"
msgstr "Usuario"
-#: ../src/proctable.cpp:234
+#: ../src/proctable.cpp:239 ../src/procproperties.cpp:115
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../src/proctable.cpp:235
+#: ../src/proctable.cpp:240 ../src/procproperties.cpp:117
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Memoria virtual"
-#: ../src/proctable.cpp:236
+#: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:118
msgid "Resident Memory"
msgstr "Memoria residente"
-#: ../src/proctable.cpp:237
+#: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:119
msgid "Writable Memory"
msgstr "Memoria escribÃbel"
-#: ../src/proctable.cpp:238
+#: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:120
msgid "Shared Memory"
msgstr "Memoria compartida"
-#: ../src/proctable.cpp:239
+#: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:121
msgid "X Server Memory"
msgstr "Memoria do servidor X"
-#: ../src/proctable.cpp:240
+#: ../src/proctable.cpp:245
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"
-#: ../src/proctable.cpp:241
+#: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:123
msgid "CPU Time"
msgstr "Tempo da CPU"
-#: ../src/proctable.cpp:242
+#: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:124
msgid "Started"
msgstr "Comezado"
-#: ../src/proctable.cpp:243
+#: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:125
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
-#: ../src/proctable.cpp:244
+#: ../src/proctable.cpp:249 ../src/procproperties.cpp:127
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/proctable.cpp:245
+#: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:128
msgid "Security Context"
msgstr "Contexto de seguranza"
-#: ../src/proctable.cpp:246
+#: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:129
msgid "Command Line"
msgstr "LiÃa de ordes"
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/proctable.cpp:249
+#: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:130
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Agardando pola canle"
-#: ../src/proctable.cpp:250
+#: ../src/proctable.cpp:255
msgid "Control Group"
msgstr "Grupo de control"
-#: ../src/proctable.cpp:251
+#: ../src/proctable.cpp:256
+msgid "Unit"
+msgstr "Unidade"
+
+#: ../src/proctable.cpp:257
+msgid "Session"
+msgstr "SesiÃn"
+
+#: ../src/proctable.cpp:258
+msgid "Seat"
+msgstr ""
+
+#: ../src/proctable.cpp:259
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietario"
+
+#: ../src/proctable.cpp:260 ../src/procproperties.cpp:126
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
-#: ../src/proctable.cpp:994
+#: ../src/proctable.cpp:1079
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr "Medias de carga para os Ãltimos 1, 5 e 15 minutos: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
+#: ../src/procproperties.cpp:99
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:123
+#, c-format
+msgid "%lld second"
+msgid_plural "%lld seconds"
+msgstr[0] "%lld segundo"
+msgstr[1] "%lld segundos"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:241
+msgid "Process Properties"
+msgstr "Propiedades do proceso"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:261
+#, c-format
+msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
+msgstr "Propiedades do proceso Â%s (PID %u):"
+
#. Translators: The first string parameter is release version (codename),
#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit
#: ../src/sysinfo.cpp:78
@@ -1259,16 +1340,19 @@ msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u bytes"
-#: ../src/util.cpp:394
+#: ../src/util.cpp:420
msgid "<i>N/A</i>"
msgstr "<i>N/D</i>"
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:542
+#: ../src/util.cpp:582
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
+#~ msgid "Default graph CPU color"
+#~ msgstr "Cor predeterminada da grÃfica da CPU"
+
#~ msgid "_Change Priorityâ"
#~ msgstr "_Cambiar a prioridadeâ"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]