[damned-lies] Updated Polish translation
- From: Piotr DrÄg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [damned-lies] Updated Polish translation
- Date: Sat, 7 Jan 2012 22:13:14 +0000 (UTC)
commit eb484211182b49707cee5658d6d15657cab70e45
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date: Sat Jan 7 23:13:09 2012 +0100
Updated Polish translation
po/pl.po | 161 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
1 files changed, 115 insertions(+), 46 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 8e393ac..6d35144 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: damned-lies\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-02 12:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-04 00:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-06 16:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-07 23:12+0100\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄg <piotdrag gmail com>\n"
"Language-Team: polski <gnomepl aviary pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1540,19 +1540,19 @@ msgstr ""
"Ten moduÅ nie jest czÄÅciÄ repozytorium GNOME Git. ProszÄ odwiedziÄ stronÄ "
"domowÄ moduÅu, aby dowiedzieÄ siÄ, gdzie wysyÅaÄ tÅumaczenia."
-#: common/views.py:37
+#: common/views.py:46
msgid "translator-credits"
msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010, 2011"
-#: common/views.py:59
+#: common/views.py:64
msgid "You have been logged out."
msgstr "Wylogowano"
-#: common/views.py:67
+#: common/views.py:72
msgid "You have been successfully logged in."
msgstr "Zalogowano pomyÅlnie"
-#: common/views.py:69
+#: common/views.py:74
#, python-format
msgid ""
"You have not joined any translation team yet. You can do it from <a href=\"%"
@@ -1561,20 +1561,20 @@ msgstr ""
"Brak czÅonkostwa w jakimkolwiek zespole tÅumaczy. MoÅna nim zostaÄ wchodzÄc "
"na stronÄ <a href=\"%(url)s\">profilu</a>."
-#: common/views.py:78
+#: common/views.py:83
msgid "We're sorry, but your account has been disabled."
msgstr "To konto zostaÅo wyÅÄczone."
-#: common/views.py:80
+#: common/views.py:85
msgid "Login unsuccessful. Please verify your username and password."
msgstr ""
"Zalogowanie siÄ nie powiodÅo. ProszÄ sprawdziÄ nazwÄ uÅytkownika i hasÅo."
-#: common/views.py:117
+#: common/views.py:122
msgid "Sorry, the key you provided is not valid."
msgstr "Podany klucz jest nieprawidÅowy."
-#: common/views.py:119
+#: common/views.py:124
msgid "Your account has been activated."
msgstr "To konto zostaÅo aktywowane."
@@ -2096,6 +2096,77 @@ msgstr "BÅÄd serwera"
msgid "We're sorry but a server error has occurred."
msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd serwera."
+#: templates/about.html:4
+msgid "About"
+msgstr "O serwisie"
+
+#: templates/about.html:9
+msgid "About Damned Lies"
+msgstr "O serwisie PrzeklÄte kÅamstwa"
+
+#: templates/about.html:11 templates/index.html:11
+msgid ""
+"Damned Lies is the Web application used to manage the localisation (l10n) of "
+"the GNOME project."
+msgstr ""
+"PrzeklÄte kÅamstwa to serwis uÅywany do zarzÄdzania lokalizacjÄ projektu "
+"GNOME."
+
+#: templates/about.html:12
+#, python-format
+msgid ""
+"It allows you to browse live statistics. Damned Lies also manages the "
+"translation <a href=\"%(link)s\">workflow</a>."
+msgstr ""
+"UmoÅliwia on przeglÄdanie statystyk na Åywo. ZarzÄdza on takÅe <a "
+"href=\"%(link)s\">procesem tÅumaczenia</a>."
+
+#: templates/about.html:14
+#, python-format
+msgid ""
+"Damned Lies is Free Software, its source code is available under the <a href="
+"\"%(gpl)s\">GNU GPL license</a>. You are welcome to participate to its "
+"improvement, especially by <a href=\"%(bug)s\">reporting bugs and "
+"enhancement proposals</a>."
+msgstr ""
+"Serwis ten jest wolnym oprogramowaniem, jego kod ÅrÃdÅowy jest dostÄpny na "
+"warunkach <a href=\"%(gpl)s\">licencji GNU GPL</a>. ZachÄcamy do udziaÅu w "
+"jego ulepszaniu, szczegÃlnie przez <a href=\"%(bug)s\">zgÅaszanie bÅÄdÃw i "
+"propozycji ulepszeÅ</a>."
+
+#: templates/about.html:16
+#, python-format
+msgid ""
+"If you wonder about the name of this application, see <a href=\"%(link)s"
+"\">this article on Wikipedia</a>."
+msgstr ""
+"ÅrÃdÅo nazwy tego serwisu moÅna poznaÄ <a href=\"%(link)s\">na Wikipedii</a> "
+"(w jÄzyku angielskim)."
+
+#: templates/about.html:20
+msgid "This Web site has been translated in your language by:"
+msgstr "Ta witryna zostaÅa przetÅumaczona na jÄzyk polski przez:"
+
+#: templates/about.html:25
+msgid "Quick links"
+msgstr "Szybkie odnoÅniki"
+
+#: templates/about.html:27
+msgid "Project wiki"
+msgstr "Wiki projektu"
+
+#: templates/about.html:29
+msgid "Bug tracking page"
+msgstr "Witryna Åledzenia bÅÄdÃw"
+
+#: templates/about.html:31
+msgid "Source code"
+msgstr "Kod ÅrÃdÅowy"
+
+#: templates/about.html:33
+msgid "Workflow"
+msgstr "Proces tÅumaczenia"
+
#: templates/base.html:24 templates/base.html.py:40
#: templates/admin/delete_release_confirmation.html:6
msgid "Home"
@@ -2129,11 +2200,11 @@ msgstr "SpoÅecznoÅÄ"
msgid "Back to Damned Lies home page"
msgstr "PowrÃt do strony gÅÃwnej PrzeklÄtych kÅamstw"
-#: templates/base.html:46 templates/index.html:12
+#: templates/base.html:46 templates/index.html:15
msgid "Teams"
msgstr "ZespoÅy"
-#: templates/base.html:51 templates/index.html:26
+#: templates/base.html:51 templates/index.html:29
#: templates/release_compare.html:25
msgid "Languages"
msgstr "JÄzyki"
@@ -2142,7 +2213,7 @@ msgstr "JÄzyki"
msgid "Release sets"
msgstr "Zestawy wydaÅ"
-#: templates/base.html:61 templates/index.html:43
+#: templates/base.html:61 templates/index.html:46
msgid "Modules"
msgstr "ModuÅy"
@@ -2151,21 +2222,16 @@ msgid "Log out"
msgstr "Wyloguj siÄ"
#: templates/base.html:92
-msgid "Copyright © 2006-2009"
-msgstr "Copyright © 2006-2009"
+msgid "About Damned Liesâ"
+msgstr "O serwisie PrzeklÄte kÅamstwaâ"
-#: templates/base.html:92
-msgid "The GNOME Project"
-msgstr "Projekt GNOME"
+#: templates/base.html:94
+msgid "Copyright © 2006-2012"
+msgstr "Copyright © 2006-2012"
#: templates/base.html:94
-msgid ""
-"Maintained in the <a href='http://git.gnome.org/browse/damned-lies/'>damned-"
-"lies</a> module on <a href='http://git.gnome.org/'>git.gnome.org</a>"
-msgstr ""
-"Utrzymywane w module <a href='http://git.gnome.org/browse/damned-"
-"lies/'>damned-lies</a> na serwerze <a href='http://git.gnome.org/'>git.gnome."
-"org</a>"
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Projekt GNOME"
#: templates/base.html:96
#, python-format
@@ -2190,7 +2256,11 @@ msgstr "PrzeklÄte kÅamstwa o GNOME"
msgid "Error:"
msgstr "BÅÄd:"
-#: templates/index.html:13
+#: templates/index.html:12
+msgid "Moreâ"
+msgstr "WiÄcejâ"
+
+#: templates/index.html:16
msgid ""
"List of all GNOME Translation Teams, with full information such as primary "
"contact (coordinator), web pages and mailing list information."
@@ -2198,7 +2268,7 @@ msgstr ""
"Lista wszystkich zespoÅÃw tÅumaczy GNOME wraz z peÅnymi informacjami, jak "
"gÅÃwny kontakt (koordynator), strony WWW i listy pocztowe."
-#: templates/index.html:14
+#: templates/index.html:17
msgid ""
"If there is no team for your language, you can easily <a href='http://live."
"gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>start your own team</a>."
@@ -2207,7 +2277,7 @@ msgstr ""
"href='http://live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>zaÅoÅyÄ "
"wÅasny zespÃÅ</a>."
-#: templates/index.html:18
+#: templates/index.html:21
#, python-format
msgid ""
"Go to the <a href='%(team_url)s'>%(language_name)s team page</a> and help us "
@@ -2216,7 +2286,7 @@ msgstr ""
"ProszÄ przejÅÄ do strony <a href='%(team_url)s'>zespoÅu dla jÄzyka %"
"(language_name)s</a> i pomÃc w tÅumaczeniu Årodowiska GNOME."
-#: templates/index.html:28
+#: templates/index.html:31
#, python-format
msgid ""
"List of all languages there are <a href='%(teams_url)s'>Translation Teams</"
@@ -2225,7 +2295,7 @@ msgstr ""
"Lista wszystkich jÄzykÃw, dla ktÃrych istniejÄ <a href='%(teams_url)"
"s'>zespoÅy tÅumaczy</a>."
-#: templates/index.html:29
+#: templates/index.html:32
msgid ""
"Some teams manage more than one language (usually just simple variants), and "
"here you can see all the languages GNOME is being translated to."
@@ -2234,17 +2304,17 @@ msgstr ""
"drobnymi wariantami). Tutaj moÅna zobaczyÄ wszystkie jÄzyki, na jakie "
"Årodowisko GNOME jest tÅumaczone."
-#: templates/index.html:33
+#: templates/index.html:36
msgid "Release Sets"
msgstr "Zestawy wydaÅ"
-#: templates/index.html:34
+#: templates/index.html:37
msgid "List of all GNOME release sets and releases we gather stats for."
msgstr ""
"Lista wszystkich zestawÃw wydaÅ i wydaÅ GNOME, dla ktÃrych zbierane sÄ "
"statystyki."
-#: templates/index.html:36
+#: templates/index.html:39
msgid ""
"Examples of release sets are "GNOME Infrastructure" or "GNOME "
"2.26"."
@@ -2252,7 +2322,7 @@ msgstr ""
"PrzykÅadowe zestawy wydaÅ to "Infrastruktura GNOME" lub ""
"GNOME 2.26"."
-#: templates/index.html:37
+#: templates/index.html:40
msgid ""
"Official GNOME release sets are further divided into categories such as "
""Desktop Applications" and "Developer Platform"."
@@ -2260,24 +2330,24 @@ msgstr ""
"Oficjalne zestawy wydaÅ GNOME sÄ podzielone na kategorie, takie jak ""
"Programy Årodowiska" i "Platforma programistyczna"."
-#: templates/index.html:39
+#: templates/index.html:42
msgid ""
"Look here if you want to compare language support in any of these release "
"sets."
msgstr "Tutaj moÅna porÃwnaÄ obsÅugÄ jÄzykÃw w kaÅdym z zestawÃw wydaÅ."
-#: templates/index.html:44
+#: templates/index.html:47
msgid "List of all modules with statistics in here."
msgstr "Tutaj znajduje siÄ lista wszystkich moduÅÃw wraz ze statystykami."
-#: templates/index.html:46
+#: templates/index.html:49
msgid ""
"Modules are separate libraries or applications, with one or more branches of "
"development included."
msgstr ""
"ModuÅy to osobne biblioteki i programy z jednÄ lub wieloma gaÅÄziami rozwoju."
-#: templates/index.html:47
+#: templates/index.html:50
msgid ""
"They are usually taken from the Git repository, and we keep all relevant "
"information on them (Bugzilla details, web page, maintainer information,...)."
@@ -2285,10 +2355,6 @@ msgstr ""
"Zazwyczaj sÄ pobierane z Git i zawierajÄ wszystkie istotne dane (szczegÃÅy "
"dot. Bugzilli, adres strony internetowej, informacje o opiekunach...)"
-#: templates/index.html:53
-msgid "Translated by:"
-msgstr "TÅumaczenie:"
-
#: templates/login.html:10 templates/registration/register.html:11
#, python-format
msgid "You are already logged in as %(username)s."
@@ -3074,13 +3140,16 @@ msgstr "Nowa czynnoÅÄ"
msgid "Submit"
msgstr "PrzeÅlij"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:218
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:219
#, python-format
msgid ""
-"You need to be authenticated and to be member of the %(team_name)s team."
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie i czÅonkostwo w zespole %(team_name)s."
+"You need <a href=\"%(login_url)s\">to be authenticated</a> and member of the "
+"%(team_name)s team."
+msgstr ""
+"Wymagane jest <a href=\"%(login_url)s\">uwierzytelnienie</a> i czÅonkostwo w "
+"zespole %(team_name)s."
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:222
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:223
msgid "This team is not using the Vertimus translation workflow."
msgstr "Ten zespÃÅ nie korzysta z programu do tÅumaczeÅ Vertimus."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]