[gnome-games] Updated Spanish translation



commit 06fbdf2272906551cb741194c730e939325bc4e2
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Fri Jan 6 21:22:57 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 mahjongg/help/es/es.po |   89 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 1 files changed, 64 insertions(+), 25 deletions(-)
---
diff --git a/mahjongg/help/es/es.po b/mahjongg/help/es/es.po
index da96ad6..f396903 100644
--- a/mahjongg/help/es/es.po
+++ b/mahjongg/help/es/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mahjongg.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-01 10:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-03 20:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-03 19:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-06 21:20+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -46,7 +46,6 @@ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 
 #: C/undo.page:18(title)
-#| msgid "Undo Move"
 msgid "Undo"
 msgstr "Deshacer"
 
@@ -77,7 +76,7 @@ msgstr "mdhillca gmail com"
 
 #: C/translate.page:23(title)
 msgid "Help translate"
-msgstr ""
+msgstr "Ayudar a traducir"
 
 #: C/translate.page:24(p)
 msgid ""
@@ -91,6 +90,8 @@ msgid ""
 "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-games/\";>many "
 "languages</link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
+"Hay <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-games/\";>muchos idiomas</"
+"link> para los que se siguen necesitando traducciones."
 
 #: C/translate.page:30(p)
 msgid ""
@@ -99,6 +100,10 @@ msgid ""
 "teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
 "ability to upload new translations."
 msgstr ""
+"Para empezar a traducir necesitarà <link href=\"http:l10n.gnome.org\">crear "
+"una cuenta</link> y unirse al <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/";
+"\">equipo de traducciÃn</link> de su idioma. Esto le darà la posibilidad de "
+"subir traducciones nuevas."
 
 #: C/translate.page:34(p)
 msgid ""
@@ -107,6 +112,11 @@ msgid ""
 "channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
 "result of timezone differences."
 msgstr ""
+"Puede chatear con los traductores de GNOME usando <link href=\"https://";
+"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
+"La gente de los canales se encuentra en cualquier parte del mundo, por lo "
+"que puede que no obtenga una respuesa inmediata debido a las diferencias "
+"horarias."
 
 #: C/translate.page:37(p)
 msgid ""
@@ -114,6 +124,9 @@ msgid ""
 "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
 "list</link>."
 msgstr ""
+"Alternativamente, puede contactar con el equipo de internacionalizaciÃn "
+"usando su <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
+"\">lista de correo</link>."
 
 #: C/toolbar.page:16(title)
 msgid "Show/hide the toolbar"
@@ -124,6 +137,8 @@ msgid ""
 "To show or hide the toolbar, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Toolbar</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Para mostrar u ocultar la barra de herramientas, pulse en "
+"<guiseq><gui>ConfiguraciÃn</gui><gui>Barra de herramientas</gui></guiseq>."
 
 #: C/toolbar.page:19(p)
 msgid ""
@@ -132,6 +147,11 @@ msgid ""
 "left to right, are New Game, <link xref=\"undo\">Undo Move</link>, <link "
 "xref=\"hints\">Hint</link> and Pause."
 msgstr ""
+"La barra de herramientas, situada debajo de la barra de menÃ, le permite "
+"realizar ciertas acciones comunes con el ratÃn. Para usar un elemento de la "
+"barra de menÃ, simplemente pÃlselo. Los botones, de izquierda a derecha, son "
+"ÂJuego nuevoÂ, <link xref=\"undo\">Deshacer movimiento</link>, <link xref="
+"\"hints\">Sugerencia</link> y ÂPausaÂ."
 
 #: C/starting.page:18(title)
 msgid "Start, restart &amp; pause games"
@@ -142,31 +162,32 @@ msgid ""
 "When there are no more matches to make, you may shuffle the pieces to keep "
 "playing."
 msgstr ""
+"Cuando ya no hay mÃs parejas, puede mezclar las fichas para seguir jugando."
 
 #: C/shuffling.page:18(title)
 msgid "Shuffling the board"
-msgstr ""
+msgstr "Mezclar las fichas"
 
 #: C/scoring.page:7(desc)
 msgid ""
 "In <app>Mahjongg</app>, you are scored by how quickly you can complete a "
 "board."
 msgstr ""
+"En <app>Mahjongg</app>, la puntuaciÃn depende de su rapidez para completar "
+"el juego."
 
 #: C/scoring.page:18(title)
 msgid "Scores &amp; the timer"
-msgstr ""
+msgstr "PuntuaciÃn y cronÃmetro"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/moves.page:23(None)
-#| msgid "@@image: 'figures/no-move.png'; md5=edd6baeeb895787484c3fc446615cd14"
 msgid "@@image: 'figures/moves-left.png'; md5=14c686ce7c508a81d4c246091d54febc"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/moves-left.png'; md5=14c686ce7c508a81d4c246091d54febc"
 
 #: C/moves.page:18(title)
-#| msgid "Moves Left:"
 msgid "Moves left"
 msgstr "Movimientos restantes"
 
@@ -177,9 +198,13 @@ msgid ""
 "made. It can help you see how far you are from running out of moves, and "
 "whether you've seen all possible moves."
 msgstr ""
+"El contador de <gui>Movimientos restantes</gui>, situado en la parte "
+"inferior de la ventana de <app>Mahjongg</app>, muestra el nÃmero de "
+"movimientos diferentes que se pueden hacer. Le puede ayudar para saber "
+"cuÃntos movimientos le quedan, y para saber si ha visto todos los "
+"movimientos posibles."
 
 #: C/moves.page:24(p)
-#| msgid "Mahjongg's Toolbar"
 msgid "Mahjongg counters"
 msgstr "Contadores de Mahjongg"
 
@@ -224,7 +249,6 @@ msgid "Under the following conditions:"
 msgstr "Bajo las siguientes condiciones:"
 
 #: C/license.page:38(em)
-#| msgid "Introduction"
 msgid "Attribution"
 msgstr "AtribucioÌn"
 
@@ -266,26 +290,20 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/index.page:7(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/mahjongg.png'; md5=4899a2e3d49d42f06c31576492edbc8f"
 msgid "@@image: 'figures/logo.png'; md5=30e7c21f9d7f9d2b8f129a27cdc5b8e4"
 msgstr "@@image: 'figures/logo.png'; md5=30e7c21f9d7f9d2b8f129a27cdc5b8e4"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/index.page:21(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/mahjongg.png'; md5=4899a2e3d49d42f06c31576492edbc8f"
 msgid "@@image: 'figures/logo32.png'; md5=f93d76f0d72fabf20ba014de92694458"
 msgstr "@@image: 'figures/logo32.png'; md5=f93d76f0d72fabf20ba014de92694458"
 
 #: C/index.page:8(title) C/index.page:9(title)
-#| msgid "GNOME Mahjongg"
 msgid "Mahjongg"
 msgstr "Mahjongg"
 
 #: C/index.page:10(desc)
-#| msgid "GNOME Mahjongg"
 msgid "GNOME Mahjongg help."
 msgstr "Ayuda de GNOME Mahjongg."
 
@@ -302,7 +320,6 @@ msgid "Playing Mahjongg"
 msgstr "Jugar a Mahjongg"
 
 #: C/index.page:28(title)
-#| msgid "Playing Mahjongg"
 msgid "Using Mahjongg"
 msgstr "Usar Mahjongg"
 
@@ -323,12 +340,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'figures/hints-video.ogv'; md5=128295113f1b22493193997d105f325e"
 
 #: C/hints.page:7(desc)
-#| msgid "This shows the number of tiles remaining to be matched."
 msgid "Hint shows two tiles that can be matched."
 msgstr "La sugerencia muestra dos fichas que se pueden emparejar."
 
 #: C/hints.page:22(title)
-#| msgid "Hint"
 msgid "Hints"
 msgstr "Sugerencias"
 
@@ -337,6 +352,9 @@ msgid ""
 "<gui>Hint</gui> highlights two tiles that can be matched. If you have "
 "already selected one tile, it will show a match for that piece if one exists."
 msgstr ""
+"<gui>Sugerencia</gui> resalta dos fichas que se pueden emparejar. Si ya ha "
+"seleccionado una ficha, se mostrarà una coincidencia para sea ficha, si "
+"existe."
 
 #: C/hints.page:27(p)
 msgid ""
@@ -345,11 +363,17 @@ msgid ""
 "\"toolbar\">toolbar</link>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
 "keyseq>."
 msgstr ""
+"Se puede acceder a las sugerencias pulsando <guiseq><gui>Juego</"
+"gui><gui>Sugerencia</gui></guiseq>. Alternativamente, use el botÃn "
+"<gui>Sugerencia</gui> en la <link xref=\"toolbar\">barra de herramientas</"
+"link>, o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
 #: C/hints.page:31(p)
 msgid ""
 "<gui>Hint</gui> can make Mahjongg too easy, and should be used sparingly."
 msgstr ""
+"Las <gui>Sugerencias</gui> pueden hacer que Mahjongg sea muy fÃcil, por lo "
+"que se deben usar con moderaciÃn."
 
 #: C/hints.page:32(p)
 msgid "There is a 30 second penalty for each use of the \"hint\" option."
@@ -358,12 +382,13 @@ msgstr ""
 
 #: C/hints.page:34(title)
 msgid "Video demonstation"
-msgstr ""
+msgstr "VÃdeo de demostraciÃn"
 
 #: C/hints.page:39(p)
 msgid "You can use <gui>Hints</gui> to help you find identical tiles."
 msgstr ""
-"Puede usar <gui>Sugernecias</gui> para ayudarle a encontrar fichas idÃnticas."
+"Puede usar las <gui>Sugerencias</gui> para ayudarle a encontrar fichas "
+"idÃnticas."
 
 #: C/hints.page:44(p)
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
@@ -372,6 +397,7 @@ msgstr "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 #: C/hints.page:49(p)
 msgid "There is a 30 s penalty for each use of this option."
 msgstr ""
+"Hay una penalizaciÃn de 30 segundos por cada vez que se usa esta opciÃn."
 
 #: C/highscoretable.page:18(title)
 msgid "The scores list"
@@ -380,8 +406,6 @@ msgstr "La lista de puntuaciones"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gameplay.page:25(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/mahjongg.png'; md5=4899a2e3d49d42f06c31576492edbc8f"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/mahjongg-video.ogv'; md5=9d16f43fafcb0a80a1fc2afb00f7eb32"
 msgstr ""
@@ -392,7 +416,6 @@ msgid "Introduction to <app>Mahjongg</app>."
 msgstr "introducciÃn a <app>Mahjongg</app>."
 
 #: C/gameplay.page:18(title)
-#| msgid "Game"
 msgid "Gameplay"
 msgstr "Juego"
 
@@ -406,7 +429,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/gameplay.page:24(title)
 msgid "Video demonstration"
-msgstr ""
+msgstr "VÃdeo de demostraciÃn"
 
 #: C/eligible.page:7(desc)
 msgid "Only certain tiles can be matched."
@@ -439,6 +462,8 @@ msgid ""
 "Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
 "\">wiki</link> page contains useful information."
 msgstr ""
+"El <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> contiene informaciÃn Ãtil."
 
 #: C/develop.page:19(title)
 msgid "Help develop"
@@ -459,6 +484,12 @@ msgid ""
 "href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
 "link>."
 msgstr ""
+"Si quiere <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/Contributing";
+"\">contribuir al desarrollo de los <app>juegos de GNOME</app></link>, puede "
+"ponerse en contacto con los desarrolladores usando <link href=\"https://";
+"cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</"
+"link>, o mediante la <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
+"games-list\">lista de correo</link>."
 
 #: C/commandline.page:18(title)
 msgid "Using the command line"
@@ -509,6 +540,12 @@ msgid ""
 "\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-games\";>browse</link> "
 "for the bug to see if it already exists."
 msgstr ""
+"Una vez que tenga su cuenta, inicie sesioÌn y pulse en <guiseq><gui>Informar "
+"de un error</gui><gui>Aplicaciones</gui><gui>gnome-games</gui></guiseq>. "
+"Antes de informar de un error, lea las <link href=\"https://bugzilla.gnome.";
+"org/page.cgi?id=bug-writing.html\">guiÌas para informar de un error</link> y "
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\";>busque</"
+"link> el error para ver si ya existe."
 
 #: C/bug-filing.page:33(p)
 msgid ""
@@ -533,6 +570,8 @@ msgid ""
 "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
 "is being dealt with."
 msgstr ""
+"Se le asignaraÌ un nuÌmero de ID a su informe y su estado se actualizaraÌ a "
+"medida que se trate."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/index.page:0(None)



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]