[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit 4e732c7935614813f26fb9cb2be82bdb935626a3
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Fri Jan 6 21:22:44 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  242 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 118 insertions(+), 124 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index eabdb72..82b761a 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -7,13 +7,13 @@
 # JoaquÃn Ignacio AramendÃa <samsagax gmail com>, 2011.
 # 
 # Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2011., 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011., 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011., 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-13 04:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-13 11:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-05 01:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-06 21:21+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -974,12 +974,12 @@ msgid ""
 "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
 "when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un atajo "
-"de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si quiere que "
-"las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de teclado, de manera "
-"que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de un atajo. "
-"Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</gui> para "
-"activar esto."
+"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un "
+"atajo de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si "
+"quiere que las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de "
+"teclado, de manera que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de "
+"un atajo. Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</"
+"gui> para activar esto."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:14(info/desc)
 msgid ""
@@ -1098,7 +1098,7 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guiÌa de ayuda del escritorio.
 #: C/session-screenlocks.page:14(credit/name)
 #: C/shell-apps-favorites.page:15(credit/name)
 #: C/shell-apps-open.page:13(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:16(credit/name)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:12(credit/name)
 #: C/shell-overview.page:14(credit/name)
 #: C/shell-terminology.page:13(credit/name)
 #: C/shell-windows-lost.page:13(credit/name)
@@ -1431,9 +1431,12 @@ msgid "Restore a backup"
 msgstr "Restaurar una copia de respaldo"
 
 #: C/backup-restore.page:23(page/p)
+#| msgid ""
+#| "If you lost or deleted some of you files, but you have a backup of them, "
+#| "you can restore them from the backup:"
 msgid ""
-"If you lost or deleted some of you files, but you have a backup of them, you "
-"can restore them from the backup:"
+"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
+"you can restore them from the backup:"
 msgstr ""
 "Si ha perdido o eliminado algunos de sus archivos pero tiene un respaldo de "
 "los mismos, puede restaurarlos desde el respaldo:"
@@ -3014,7 +3017,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:51(item/p)
 msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrÃmetro reflectante de tipo ÂdeslizanteÂ)"
+msgstr ""
+"X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrÃmetro reflectante de tipo ÂdeslizanteÂ)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
@@ -3555,14 +3559,6 @@ msgstr ""
 "bien documentados incluyen sRGB, AdobeRGB y ProPhotoRGB."
 
 #: C/color-whatisspace.page:23(page/p)
-#| msgid ""
-#| "The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can "
-#| "approximate how the eye responds with a CIE 1931 chromacity diagram that "
-#| "shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that "
-#| "in human vision there are many more shades of green detected than blue or "
-#| "red. With a trichromatic color space like RGB we represent the colors on "
-#| "the computer using three values, which restricts up to encoding a "
-#| "<em>triangle</em> of colors."
 msgid ""
 "The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
 "how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
@@ -3581,12 +3577,6 @@ msgstr ""
 "<em>triÃngulo</em> de colores."
 
 #: C/color-whatisspace.page:35(note/p)
-#| msgid ""
-#| "Using models such as a CIE 1931 chromacity diagram is a huge "
-#| "simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed "
-#| "as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape "
-#| "can sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
-#| "<code>gcm-viewer</code> application."
 msgid ""
 "Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
 "simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
@@ -5241,11 +5231,14 @@ msgid "Select the item you want to delete."
 msgstr "Seleccione el elemento que quiere eliminar."
 
 #: C/files-delete.page:62(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Press and hold the <gui>Shift</gui> key, then press the <key>Delete</key> "
+#| "key on your keyboard."
 msgid ""
-"Press and hold the <gui>Shift</gui> key, then press the <key>Delete</key> "
+"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
 "key on your keyboard."
 msgstr ""
-"Pulse y mantenga pulsada la tecla <gui>MayuÌs</gui>, y luego pulse la tecla "
+"Pulse y mantenga pulsada la tecla <key>MayuÌs</key>, y luego pulse la tecla "
 "<key>Supr</key> de su teclado."
 
 #: C/files-delete.page:63(item/p)
@@ -5984,11 +5977,11 @@ msgid ""
 "change the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
 "Cuando cambia el nombre de un archivo, solo se selecciona la primera parte "
-"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del Â.Â). "
-"La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej <file>archivo."
-"pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ cambiarla. Si "
-"necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre completo del "
-"archivo y cÃmbielo."
+"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del "
+"Â.Â). La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej "
+"<file>archivo.pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ "
+"cambiarla. Si necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre "
+"completo del archivo y cÃmbielo."
 
 #: C/files-rename.page:36(section/title)
 msgid "Valid characters for file names"
@@ -7859,7 +7852,8 @@ msgid ""
 "The touchpad tab will only be available if your computer has a touchpad."
 msgstr ""
 "Abra <gui>RatÃn y ÂtouchpadÂ</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Touchpad</"
-"gui>. La pestaÃa del Âtouchpad solo estarà disponible si su equipo tiene uno."
+"gui>. La pestaÃa del Âtouchpad solo estarà disponible si su equipo tiene "
+"uno."
 
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:31(item/p)
 msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
@@ -8470,10 +8464,10 @@ msgid ""
 "<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
 msgstr ""
 "Puede ajustar la sensibilidad y la aceleraciÃn de forma diferente para el "
-"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo de "
-"dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar las "
-"barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como en la "
-"del <gui>Touchpad</gui>."
+"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo "
+"de dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar "
+"las barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como "
+"en la del <gui>Touchpad</gui>."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
 msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
@@ -8584,12 +8578,12 @@ msgstr ""
 "Seleccione <gui>Desplazamiento con dos dedos</gui> en <gui>Desplazamiento</"
 "gui> para desplazarse con dos dedos. Cuando estaÌ seleccionado, el acto de "
 "golpear y arrastrar con un solo dedo funcionaraÌ como siempre, pero si "
-"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un desplazamiento. "
-"Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, podraÌ "
-"mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse horizontalmente. "
-"AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si sus dedos estaÌn "
-"demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de un uÌnico dedo "
-"grande."
+"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un "
+"desplazamiento. Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</"
+"gui>, podraÌ mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse "
+"horizontalmente. AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si "
+"sus dedos estaÌn demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de "
+"un uÌnico dedo grande."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:71(note/p)
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
@@ -8624,8 +8618,8 @@ msgid ""
 "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
 "\"/> for details."
 msgstr ""
-"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja de "
-"teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
+"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja "
+"de teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
 "que toque el Âtouchpad accidentalmente con la palma de su mano mientras "
 "teclea. Consulte la <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para obtener maÌs "
 "informacioÌn."
@@ -10924,8 +10918,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esto define quà tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalÃmbrica. Las "
 "conexiones cifradas ayudan a proteger su conexiÃn inalÃmbrica de ser "
-"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà sitios "
-"web està visitando, etc."
+"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà "
+"sitios web està visitando, etc."
 
 #: C/net-editcon.page:101(item/p)
 msgid ""
@@ -12202,11 +12196,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Una razÃn por la que puede estar usando Linux es por su famosa robustez y "
 "seguridad. Una razÃn por la que Linux es relativamente seguro frente a virus "
-"y Âmalware es debido al nÃmero de personas que lo usan. Los virus se enfocan "
-"en sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran cantidad "
-"de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de cÃdigo abierto "
-"que permite a los expertos modificar y mejorar las caracterÃsticas de "
-"seguridad incluidas en cada distribuciÃn."
+"y Âmalware es debido al nÃmero de personas que lo usan. Los virus se "
+"enfocan en sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran "
+"cantidad de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de cÃdigo "
+"abierto que permite a los expertos modificar y mejorar las caracterÃsticas "
+"de seguridad incluidas en cada distribuciÃn."
 
 #: C/net-security-tips.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -13820,8 +13814,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "WEP y WPA (junto con WPA2) son nombres de diferentes herramientas de cifrado "
 "usadas para asegurar su conexioÌn inalÃmbrica. El cifrado codifica la "
-"conexiÃn de red de manera que nadie puede Âescuchar ni mirar que pÃginas web "
-"està viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
+"conexiÃn de red de manera que nadie puede Âescuchar ni mirar que pÃginas "
+"web està viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
 "(Privacidad equivalente a cableada)</em> y WPA significa <em>Wireless "
 "Protected Access (Acceso inalÃmbrico protegido)</em>. WPA2 representa la "
 "segunda versioÌn del estaÌndar WPA."
@@ -14445,8 +14439,8 @@ msgid ""
 "There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
 "which causes the computer to do nothing."
 msgstr ""
-"Hay otras opciones disponibles, ademÃs de ÂblankÂ, como ÂnothingÂ, lo que hace "
-"que el equipo no haga nada."
+"Hay otras opciones disponibles, ademÃs de ÂblankÂ, como ÂnothingÂ, lo que "
+"hace que el equipo no haga nada."
 
 #: C/power-constantfan.page:9(info/desc)
 msgid ""
@@ -14828,9 +14822,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-suspendfail.page:33(section/p)
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 5-"
-"10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then be "
-"able to turn on the computer again, though."
+"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
+"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
+"be able to turn on the computer again, though."
 msgstr ""
 "Como Ãltimo recurso, apague el equipo manteniendo presionado el botÃn de "
 "encendido por 5 a 10 segundos. Al hacerlo perderà sus trabajos sin guardar. "
@@ -15310,11 +15304,11 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:42(item/p)
 msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
 msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:48(note/p)
@@ -15655,8 +15649,8 @@ msgstr ""
 "Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
 "La primera es que la impresora sabe de quà tamaÃo es el sobre. DespuÃs de "
 "pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresiÃn, vaya a "
-"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como Âsobre "
-"si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
+"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como "
+"Âsobre si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
 "<gui>TamaÃo de papel</gui> a un tamaÃo de sobre (por ejemplo, ÂC5Â). El "
 "paquete de sobres dirà de quà tamaÃo son; la mayorÃa de los sobres vienen en "
 "tamaÃos estÃndar."
@@ -17382,19 +17376,19 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Aprender maÌs acerca de la bandeja de "
 "mensajes</link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:11(info/desc)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:9(info/desc)
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 msgstr "Moverse por el escritorio usando el teclado."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27(page/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19(page/title)
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgstr "Atajos de teclado Ãtiles"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:25(table/title)
 msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "Primeros pasos en el escritorio"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
 "\">windows key</link>"
@@ -17402,23 +17396,23 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> o la <link xref=\"windows-key"
 "\">tecla windows</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:29(td/p)
 msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
 msgstr "Cambiar entre la vista de <gui>Actividades</gui> y el escritorio."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
 msgstr "Ventana de comandos emergente (para ejecutar comandos rÃpidamente)"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:41(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
 "link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -17426,11 +17420,11 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Cambio rÃpido entre ventanas.</link> "
 "Mantenga pulsada <key>MayÃs</key> para tener un orden inverso."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:41(td/p)
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
 "application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -17438,7 +17432,7 @@ msgstr ""
 "Cambia entre ventanas de la misma aplicaciÃn, o desde la aplicaciÃn "
 "seleccionada despuÃs de <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43(td/p)
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
@@ -17449,11 +17443,11 @@ msgstr ""
 "teclado, el atajo se usa con la tecla <key>Alt</key> y cualquiera que sea la "
 "tecla encima de la tecla <key>Tab</key>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49(td/p)
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
@@ -17463,17 +17457,17 @@ msgstr ""
 "<gui>Actividades</gui>, cambia el foco del teclado entre la barra superior, "
 "tablero, vista de ventanas, lista de aplicaciones y campo de bÃsqueda."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arriba/Abajo</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambiar entre Ãreas de trabajo</link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></"
 "keyseq>"
@@ -17481,7 +17475,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>MayuÌs</key><key>Arriba/Abajo</"
 "key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
 "different workspace.</link>"
@@ -17489,79 +17483,79 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Mover la ventana actual a un aÌrea "
 "de trabajo diferente</link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(td/p)
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear la pantalla</link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(table/title)
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Combinaciones de teclas de ediciÃn mÃs comunes"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77(td/p)
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Seleccionar todo el texto o todos los elementos en una lista."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "Cortar (quitar) el texto o los elementos seleccionados y colocarlo en el "
 "escritorio."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Copiar el texto o los elementos seleccionados al portapapeles."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:88(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(td/p)
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Pegar los contenidos del portapapeles."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Deshacer la Ãltima acciÃn."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(table/title)
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Capturar la pantalla"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100(td/p)
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr "<key>Imp</key>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(td/p)
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar una captura de pantalla</"
 "link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -17569,13 +17563,13 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar una captura de pantalla "
 "de una ventana</link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>MayuÌs</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 "recording.</link>"
@@ -18127,8 +18121,8 @@ msgid ""
 "'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
 msgstr ""
 "Mueva el puntero del ratÃn a cualquier esquina de la ventana hasta que se "
-"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar "
-"el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
+"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para "
+"cambiar el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
 
 #: C/shell-windows-states.page:85(section/p)
 msgid "To resize only in the horizontal direction:"
@@ -18284,7 +18278,7 @@ msgstr ""
 msgid "\"Maximize\" two windows side by side."
 msgstr "ÂMaximizar dos ventanas lado a lado."
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:23(page/title)
+#: C/shell-windows-tiled.page:22(page/title)
 msgid "Tiled windows"
 msgstr "Ventanas en mosaico"
 
@@ -18818,8 +18812,8 @@ msgid ""
 "have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
 "choose the right one."
 msgstr ""
-"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos de "
-"estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
+"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos "
+"de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
 "comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podrÃa implicar algÃn "
 "ensayo y error para elegir el correcto."
 
@@ -20447,9 +20441,9 @@ msgid ""
 "icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
 msgstr ""
 "Se mostrarà una vista general de las actividades al pulsar la tecla "
-"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de su "
-"teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono de "
-"Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
+"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de "
+"su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono "
+"de Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
 
 #: C/windows-key.page:25(note/p)
 msgid ""
@@ -21244,8 +21238,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-"
 #~ "how\">how</link> of backups."
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"backup-why\">ÂPor quÃ?</link>, <link xref=\"backup-what"
-#~ "\">ÂquÃ?</link>, <link xref=\"backup-where\">ÂdÃnde?</link> y <link xref="
+#~ "<link xref=\"backup-why\">ÂPor quÃ?</link>, <link xref=\"backup-what\">"
+#~ "ÂquÃ?</link>, <link xref=\"backup-where\">ÂdÃnde?</link> y <link xref="
 #~ "\"backup-how\">ÂcÃmo?</link> de las copias de respaldo."
 
 #~ msgid "GNOME Documentation Team"
@@ -21839,9 +21833,9 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular "
 #~ "username, never root."
 #~ msgstr ""
-#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por eso "
-#~ "en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario en "
-#~ "particular, nunca del superusuario."
+#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por "
+#~ "eso en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario "
+#~ "en particular, nunca del superusuario."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
@@ -22121,8 +22115,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
 #~ "on the right-hand side of the screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en la "
-#~ "lista del lado derecho de la pantalla."
+#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en "
+#~ "la lista del lado derecho de la pantalla."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
@@ -23187,8 +23181,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
-#~ "9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
+#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"
@@ -23207,8 +23201,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
-#~ "9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
+#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]