[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit aafa7a0771ccb4cbc5bc3404aaeb434db59fdd56
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Feb 27 14:45:22 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po | 5798 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 1 files changed, 4348 insertions(+), 1450 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 87a8e02..5ae3117 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -12,8 +12,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-19 17:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-19 21:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-27 05:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-27 14:30+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 #: C/bluetooth-connect-device.page:21(credit/name)
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:17(credit/name)
 #: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:17(credit/name)
-#: C/disk.page:9(credit/name) C/display-dimscreen.page:21(credit/name)
+#: C/disk.page:9(credit/name) C/display-dimscreen.page:24(credit/name)
 #: C/display-lock.page:14(credit/name) C/files-browse.page:17(credit/name)
 #: C/files-delete.page:16(credit/name) C/files-lost.page:17(credit/name)
 #: C/files-open.page:16(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
@@ -145,9 +145,8 @@ msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 #: C/prefs-language.page:9(credit/name) C/prefs.page:10(credit/name)
 #: C/printing-setup.page:25(credit/name)
 #: C/session-formats.page:13(credit/name)
-#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:17(credit/name)
+#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:18(credit/name)
 #: C/shell-introduction.page:16(credit/name)
-#: C/shell-session-status.page:15(credit/name)
 #: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
 #: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
 #: C/tips-specialchars.page:11(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
@@ -161,6 +160,8 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/a11y-dwellclick.page:16(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
 #: C/a11y-right-click.page:16(credit/name)
 #: C/a11y-slowkeys.page:16(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:16(credit/name)
+#: C/accounts-disable-service.page:13(credit/name)
+#: C/accounts.page:12(credit/name)
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:14(credit/name)
 #: C/files-browse.page:21(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
 #: C/files-sort.page:11(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name)
@@ -174,6 +175,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/nautilus-list.page:10(credit/name)
 #: C/net-default-browser.page:10(credit/name)
 #: C/net-default-email.page:10(credit/name)
+#: C/net-email-virus.page:12(credit/name)
 #: C/net-install-flash.page:10(credit/name)
 #: C/net-install-moonlight.page:10(credit/name)
 #: C/net-manual.page:11(credit/name) C/net-othersconnect.page:11(credit/name)
@@ -184,9 +186,9 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/net-wireless-noconnection.page:10(credit/name)
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:12(credit/name)
 #: C/power-batteryestimate.page:17(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:17(credit/name)
+#: C/power-batterylife.page:19(credit/name)
 #: C/power-batteryoptimal.page:17(credit/name)
-#: C/power-batterywindows.page:14(credit/name)
+#: C/power-batterywindows.page:16(credit/name)
 #: C/power-othercountry.page:15(credit/name)
 #: C/printing-2sided.page:13(credit/name)
 #: C/printing-cancel-job.page:13(credit/name)
@@ -225,18 +227,18 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-locate-pointer.page:25(item/p) C/a11y-mag.page:23(item/p)
 #: C/a11y-right-click.page:31(item/p) C/a11y-slowkeys.page:29(item/p)
 #: C/a11y-stickykeys.page:31(item/p) C/a11y-visualalert.page:31(item/p)
-#: C/display-dimscreen.page:36(item/p) C/display-lock.page:31(item/p)
-#: C/files-autorun.page:35(item/p) C/keyboard-layouts.page:32(item/p)
-#: C/keyboard-osk.page:29(item/p) C/keyboard-repeat-keys.page:36(item/p)
-#: C/look-background.page:38(item/p) C/look-resolution.page:32(item/p)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p) C/mouse-doubleclick.page:33(item/p)
-#: C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p) C/mouse-lefthanded.page:28(item/p)
-#: C/mouse-mousekeys.page:31(item/p) C/mouse-sensitivity.page:35(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p)
+#: C/display-dimscreen.page:43(item/p) C/display-lock.page:31(item/p)
+#: C/files-autorun.page:35(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:35(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:33(item/p) C/keyboard-osk.page:30(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:37(item/p) C/look-background.page:38(item/p)
+#: C/look-resolution.page:32(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p)
+#: C/mouse-doubleclick.page:33(item/p) C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p) C/mouse-mousekeys.page:31(item/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:35(item/p) C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p)
 #: C/net-default-browser.page:24(item/p) C/net-default-email.page:24(item/p)
 #: C/net-findip.page:29(item/p) C/net-macaddress.page:30(item/p)
 #: C/net-othersconnect.page:33(item/p) C/net-othersedit.page:36(item/p)
-#: C/net-proxy.page:35(item/p) C/power-whydim.page:30(item/p)
+#: C/net-proxy.page:45(item/p) C/power-whydim.page:30(item/p)
 #: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
 #: C/printing-setup.page:58(item/p) C/session-formats.page:29(item/p)
 #: C/session-language.page:36(item/p) C/session-screenlocks.page:32(item/p)
@@ -249,7 +251,7 @@ msgstr ""
 "sistema</gui>."
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:30(item/p) C/a11y-slowkeys.page:30(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:32(item/p) C/keyboard-osk.page:31(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:32(item/p) C/keyboard-osk.page:32(item/p)
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr ""
 "Abra <gui>Acceso univarsal</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Teclear</gui>."
@@ -325,14 +327,19 @@ msgid "Adjust the contrast"
 msgstr "Ajustar el contraste"
 
 #: C/a11y-contrast.page:20(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier "
+#| "to see. This is not the same as <link xref=\"power-brighter\">changing "
+#| "the brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user "
+#| "interface</em> will change."
 msgid ""
 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
-"see. This is not the same as <link xref=\"power-brighter\">changing the "
+"see. This is not the same as <link xref=\"display-dimscreen\">changing the "
 "brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user interface</"
 "em> will change."
 msgstr ""
 "Puede ajustar el contraste de las ventanas y los botones para que se vean "
-"mÃs fÃcilmente. Esto no es lo mismo que <link xref=\"power-brighter"
+"mÃs fÃcilmente. Esto no es lo mismo que <link xref=\"display-dimscreen"
 "\">cambiar el brillo de toda la pantalla</link>; solo cambiarÃn algunas "
 "partes de la <em>interfaz de usuario</em>."
 
@@ -976,12 +983,12 @@ msgid ""
 "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
 "when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un "
-"atajo de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si "
-"quiere que las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de "
-"teclado, de manera que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de "
-"un atajo. Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</"
-"gui> para activar esto."
+"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un atajo "
+"de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si quiere que "
+"las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de teclado, de manera "
+"que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de un atajo. "
+"Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</gui> para "
+"activar esto."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:14(info/desc)
 msgid ""
@@ -1054,9 +1061,9 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guiÌa de ayuda del escritorio.
 #: C/clock-timezone.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:10(credit/name)
 #: C/disk-capacity.page:8(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
 #: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name)
-#: C/display-dimscreen.page:13(credit/name)
+#: C/display-dimscreen.page:16(credit/name)
 #: C/fallback-mode.page:10(credit/name) C/files-autorun.page:17(credit/name)
-#: C/files-lost.page:13(credit/name) C/files-recover.page:12(credit/name)
+#: C/files-lost.page:13(credit/name) C/files-recover.page:13(credit/name)
 #: C/files-rename.page:11(credit/name) C/files-search.page:12(credit/name)
 #: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
 #: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
@@ -1078,21 +1085,20 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guiÌa de ayuda del escritorio.
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:13(credit/name)
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:15(credit/name)
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:10(credit/name)
-#: C/power-batterybroken.page:15(credit/name)
 #: C/power-batteryestimate.page:13(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:13(credit/name)
+#: C/power-batterylife.page:15(credit/name)
 #: C/power-batteryoptimal.page:13(credit/name)
 #: C/power-batteryslow.page:12(credit/name)
-#: C/power-batterywindows.page:10(credit/name)
-#: C/power-brighter.page:14(credit/name) C/power-closelid.page:13(credit/name)
+#: C/power-batterywindows.page:12(credit/name)
+#: C/power-closelid.page:13(credit/name)
 #: C/power-constantfan.page:12(credit/name)
-#: C/power-hotcomputer.page:11(credit/name)
+#: C/power-hibernate.page:12(credit/name)
+#: C/power-hotcomputer.page:12(credit/name)
 #: C/power-lowpower.page:10(credit/name)
 #: C/power-nowireless.page:13(credit/name)
 #: C/power-othercountry.page:11(credit/name)
 #: C/power-suspendfail.page:13(credit/name)
-#: C/power-suspendhibernate.page:12(credit/name)
-#: C/power-whydim.page:12(credit/name)
+#: C/power-suspend.page:12(credit/name) C/power-whydim.page:12(credit/name)
 #: C/power-willnotturnon.page:12(credit/name)
 #: C/printing-streaks.page:14(credit/name)
 #: C/session-fingerprint.page:13(credit/name)
@@ -1197,6 +1203,512 @@ msgstr ""
 msgid "-- The GNOME documentation team"
 msgstr "-- El equipo de documentacioÌn GNOME"
 
+#: C/accounts-add.page:6(info/desc)
+#| msgid "Delete a user account"
+msgid "Connect an online account"
+msgstr "Conectar una cuenta en lÃnea"
+
+#: C/accounts-add.page:11(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:13(credit/name)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:13(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:14(credit/name)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:13(credit/name)
+#: C/files-delete.page:21(credit/name)
+#: C/files-removedrive.page:12(credit/name)
+#: C/files-rename.page:19(credit/name) C/files-sort.page:15(credit/name)
+#: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:15(credit/name)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:11(credit/name)
+#: C/net-macaddress.page:14(credit/name)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name)
+#: C/printing-2sided.page:17(credit/name)
+#: C/printing-cancel-job.page:17(credit/name)
+#: C/printing-differentsize.page:16(credit/name)
+#: C/printing-envelopes.page:18(credit/name)
+#: C/printing-order.page:17(credit/name)
+#: C/printing-paperjam.page:14(credit/name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:13(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:17(credit/name)
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
+
+#: C/accounts-add.page:16(page/title)
+#| msgid "Add a new user account"
+msgid "Add an account"
+msgstr "AÃadir una cuenta"
+
+#: C/accounts-add.page:18(page/p)
+msgid ""
+"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
+"desktop. Thus, your email program, chat program, and other related "
+"applications will be set up for you."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-add.page:23(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
+msgid ""
+"Click the <gui>Plus</gui> symbol in the lower-left portion of the window."
+msgstr ""
+"Pulse el sÃmbolo <gui>MÃs</gui> en la parte inferior izquierda de la ventana."
+
+#: C/accounts-add.page:25(item/p)
+#| msgid "Set user account preferences."
+msgid "Select your account type from the list."
+msgstr "Seleccione su tipo de cuenta de la lista."
+
+#: C/accounts-add.page:26(item/p)
+msgid ""
+"If you have more than one account type, you can add the other accounts at a "
+"later time."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-add.page:28(item/p)
+#| msgid "Click <gui>Add</gui>."
+msgid "Click <gui>Add...</gui>"
+msgstr "Pulse <gui>AÃadir...</gui>"
+
+#: C/accounts-add.page:29(item/p)
+msgid ""
+"A small website window will open where you can enter your online account "
+"credentials. For example, if you are setting up a <em> Google</em> account, "
+"enter your <em>Google</em> username and password."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-add.page:33(item/p)
+msgid ""
+"If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to allow "
+"GNOME access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> to "
+"continue."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-add.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Select the applications that you want linked to your online account. For "
+"example, if you want to use an online account for chat, but do not want to "
+"use an online account for your calendar, turn the <gui>calendar</gui> option "
+"off."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-add.page:42(page/p)
+msgid ""
+"After you have added the accounts, each application that you have selected "
+"will automatically use those credentials when you start them."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-add.page:46(note/p)
+msgid ""
+"For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. "
+"Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
+"want to fully revoke the link between your desktop and the online service, "
+"[See this help topic]."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-create.page:10(credit/name)
+#: C/display-dimscreen.page:28(credit/name)
+#: C/power-batteryestimate.page:21(credit/name)
+#: C/power-batterylife.page:23(credit/name)
+#: C/power-batteryoptimal.page:21(credit/name)
+#: C/power-closelid.page:17(credit/name)
+#: C/power-hibernate.page:16(credit/name)
+#: C/power-lowpower.page:14(credit/name)
+#: C/power-nowireless.page:17(credit/name) C/power-off.page:14(credit/name)
+#: C/power-suspendfail.page:17(credit/name)
+#: C/power-suspend.page:16(credit/name) C/sharing.page:13(credit/name)
+#: C/sharing-desktop.page:10(credit/name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#: C/accounts-create.page:14(credit/name)
+#: C/documents-collection-send.page:10(credit/name)
+#: C/documents-previews.page:10(credit/name)
+#: C/documents-collections.page:10(credit/name)
+#: C/documents-print.page:10(credit/name)
+#: C/documents-info.page:10(credit/name)
+#: C/documents-search.page:10(credit/name)
+#: C/documents-location.page:10(credit/name)
+#: C/documents-select.page:10(credit/name)
+#: C/documents-online.page:10(credit/name)
+#: C/documents-sort.page:10(credit/name) C/documents.page:10(credit/name)
+#: C/documents-viewgrid.page:10(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:22(credit/name)
+#: C/keyboard-layouts.page:15(credit/name) C/keyboard-nav.page:17(credit/name)
+#: C/keyboard-osk.page:15(credit/name)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:19(credit/name)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:16(credit/name)
+#: C/keyboard.page:22(credit/name)
+msgid "Julita Inca"
+msgstr "Julita Inca"
+
+#: C/accounts-create.page:18(info/desc)
+#| msgid "Create a guest user account:"
+msgid "Create a new account using Online Accounts."
+msgstr "Crear una cuenta nueva usando Cuentas en lÃnea."
+
+#: C/accounts-create.page:22(page/title)
+#| msgid "Create a guest user account:"
+msgid "Create an online account"
+msgstr "Crear una cuenta de en lÃnea"
+
+#: C/accounts-create.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Some online account service providers allow you to create an account while "
+"adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
+"online accounts from one application."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-create.page:30(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview."
+msgid ""
+"Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
+msgstr ""
+"Abra la configuraciÃn de <app>Cuentas en lÃnea</app> desde la vista de "
+"Actividades."
+
+#: C/accounts-create.page:34(item/p)
+#| msgid "Click <gui>OK</gui>."
+msgid "Click <gui>+</gui>"
+msgstr "Pulse <gui>+</gui>"
+
+#: C/accounts-create.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu, some account "
+"types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</"
+"link>"
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-create.page:42(item/p)
+#| msgid "Click <gui>Add</gui>."
+msgid "Click <gui>Addâ</gui> to continue"
+msgstr "Pulse <gui>AÃadir</gui> para continuar"
+
+#: C/accounts-create.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
+"appears"
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-create.page:48(note/p)
+msgid ""
+"Not all online account providers offer the option to create an account at "
+"this stage; if the service which you wish to register with does not provide "
+"the option to register an account at this point, you will need to use an "
+"alternative method to create an account"
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-create.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Fill in the registration form: you will normally be asked for some personal "
+"details such as a username and password"
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-create.page:59(item/p)
+msgid ""
+"You will be asked whether to grant GNOME access to your new account: allow "
+"GNOME to access your account to use it with <app>Online Accounts</app>"
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-create.page:64(item/p)
+msgid ""
+"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
+"default, switch off individual services to disable them"
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-disable-service.page:5(info/desc)
+msgid ""
+"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
+"and email). You can control which of these services can be used by "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-disable-service.page:18(page/title)
+msgid "Control which online services an account can be used to access"
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-disable-service.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Some types of online account allow you to access several services with the "
+"same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, "
+"email, contacts and chat. You may want to use your account for some "
+"services, but not others. For example, you may want to use your Google "
+"account for email but not chat, since you have a different online account "
+"that you use for chat."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-disable-service.page:27(page/p)
+msgid ""
+"You can disable some of the services that are provided by each online "
+"account:"
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-disable-service.page:31(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview."
+msgid ""
+"Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview."
+msgstr ""
+"Abra la configuracioÌn de <app>Cuentas en liÌnea</app> desde la vista de "
+"Actividades."
+
+#: C/accounts-disable-service.page:33(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
+msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
+msgstr "Seleccione la cuenta que quiere cambiar de la lista de la izquierda."
+
+#: C/accounts-disable-service.page:35(item/p)
+msgid ""
+"A list of services that are available with this account will be shown under "
+"<gui>Use this account for</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-disable-service.page:37(item/p)
+msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-disable-service.page:41(page/p)
+msgid ""
+"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
+"computer won't be able to use the account to connect to that service any "
+"more."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-disable-service.page:45(page/p)
+msgid ""
+"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
+"Accounts</gui> window and switch it on."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-password.page:8(credit/name)
+#: C/files-disc-write.page:8(credit/name) C/keyboard-nav.page:13(credit/name)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
+#: C/translate.page:17(credit/name) C/user-goodpassword.page:23(credit/name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#: C/accounts-password.page:10(credit/years)
+#: C/accounts-which-application.page:10(credit/years)
+#: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years)
+#: C/documents-collection-send.page:12(credit/years)
+#: C/documents-previews.page:12(credit/years)
+#: C/documents-collections.page:12(credit/years)
+#: C/documents-print.page:12(credit/years)
+#: C/documents-info.page:12(credit/years)
+#: C/documents-search.page:12(credit/years)
+#: C/documents-location.page:12(credit/years)
+#: C/documents-select.page:12(credit/years)
+#: C/documents-online.page:12(credit/years)
+#: C/documents-sort.page:12(credit/years) C/documents.page:12(credit/years)
+#: C/documents-viewgrid.page:12(credit/years)
+#| msgid "2011"
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#: C/accounts-password.page:13(info/desc)
+#| msgid "Change the size or rotation of the screen"
+msgid "Change the password of one of the online services."
+msgstr "Cambiar la contraseÃa de uno de los servicios en lÃnea."
+
+#: C/accounts-password.page:16(page/title)
+msgid "How can I change the password for an account?"
+msgstr "ÂCÃmo puedo cambiar la contraseÃa de una cuenta?"
+
+#: C/accounts-password.page:25(page/p)
+msgid ""
+"To change the password for one of the online accounts or services, you will "
+"need to log in to the account using the web browser. For other service "
+"types, check their respective web pages for instructions."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-password.page:30(section/title)
+#: C/accounts-provider-not-available.page:23(item/p)
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#: C/accounts-password.page:32(section/p)
+#| msgid "To change your keyring password (to match your login password):"
+msgid "To change the password of your Google account:"
+msgstr "Para cambiar la contraseÃa de su cuenta de Google:"
+
+#: C/accounts-password.page:35(item/p)
+msgid "Log in to your Google account using the web browser."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-password.page:36(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
+msgid ""
+"Click the pull-down menu at the top right (it may display your picture) and "
+"click on <gui>Account settings</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse en el icono de sonido en el panel superior y seleccione "
+"<gui>Preferencias de sonido</gui>."
+
+#: C/accounts-password.page:38(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Security</gui> section, click <gui>Change password</gui>, and "
+"follow the instructions."
+msgstr ""
+"En la secciÃn <gui>Seguridad</gui>, pulse <gui>Cambiar contraseÃa</gui>, y "
+"siga las instrucciones."
+
+#: C/accounts-password.page:45(section/title)
+#: C/accounts-provider-not-available.page:24(item/p)
+#| msgid "Windows share"
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
+
+#: C/accounts-password.page:47(section/p)
+msgid "To change the password of your Windows Live account:"
+msgstr "Para cambiar la contraseÃa de su cuenta de Windows Live:"
+
+#: C/accounts-password.page:50(item/p)
+msgid "Log in to your Windows Live account using the web browser."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-password.page:51(item/p)
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
+#| "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
+msgid ""
+"In the <gui>Account security</gui> section, click <gui>Change</gui> next to "
+"<gui>Password</gui>, and follow the instructions."
+msgstr ""
+"En la secciÃn <gui>Seguridad de la cuenta</gui>, pulse <gui>Cambiar</gui> "
+"junto a <gui>ContraseÃa</gui> y siga las instrucciones."
+
+#: C/accounts-provider-not-available.page:10(credit/name)
+#: C/accounts-which-application.page:8(credit/name)
+#: C/help-irc.page:13(credit/name) C/help-mailing-list.page:16(credit/name)
+#: C/net-proxy.page:14(credit/name)
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+
+#: C/accounts-provider-not-available.page:14(info/desc)
+msgid "The onservice providers are not listed?"
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-provider-not-available.page:18(page/title)
+#| msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
+msgid "Why isn't my account type on the list?"
+msgstr "ÂPor quà no parece mi tipo de cuenta en la lista?"
+
+#: C/accounts-provider-not-available.page:20(page/p)
+msgid ""
+"To have support of your favorite some has to develop it. Currently, only a "
+"few types of online accounts are supported:"
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-provider-not-available.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Support for Twitter, Facebook and Yahoo should be added in the near future."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-provider-not-available.page:30(note/p)
+msgid ""
+"If you're interested in adding support for other services, contact the "
+"developers of the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-which-application.page:16(info/desc)
+msgid ""
+"Lists applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</"
+"app> and the services they can exploit."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-which-application.page:20(page/title)
+msgid "Which applications take advantage of online-accounts?"
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-which-application.page:22(page/p)
+msgid ""
+"<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
+"automatically configure themself."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-which-application.page:26(section/title)
+#| msgid "Delete a user account"
+msgid "With a Google account"
+msgstr "Con una cuenta de Google"
+
+#: C/accounts-which-application.page:29(item/p)
+msgid ""
+"<app>Evolution</app>, the mail application, your mail account will be "
+"automatically added, so it'll pick your mail, you'll have access to your "
+"contact and the calendar will present you the item in your Google agenda."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-which-application.page:33(item/p)
+msgid ""
+"<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
+"will be added and you'll be able to communicate with your friend."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-which-application.page:36(item/p)
+msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contact ."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-which-application.page:38(item/p)
+msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-which-application.page:44(section/title)
+#| msgid "Add a new user account"
+msgid "With a Windows Live account"
+msgstr "Con una cuenta de Windows Live"
+
+#: C/accounts-which-application.page:46(section/p)
+msgid ""
+"<app>Empathy</app> can use the account to connect you online and chat with "
+"your Windonws Live contacts."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-whyadd.page:10(credit/name)
+msgid "Susanna Huhtanen"
+msgstr "Susanna Huhtanen"
+
+#: C/accounts-whyadd.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"Answers the question wether or not you should add your email or social media "
+"accounts to your desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-whyadd.page:18(page/title)
+msgid "Why should I add an account?"
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-whyadd.page:19(page/p)
+msgid ""
+"Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
+"e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
+"seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily "
+"keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same "
+"time. Just set your account once and every time you start your computer all "
+"the accounts and services you chose to add are ready for you."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts.page:6(info/desc)
+msgid "Access online services like Facebook and Google Mail."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts.page:17(page/title)
+#| msgid "User accounts"
+msgid "Online accounts"
+msgstr "Cuentas en lÃnea"
+
+#: C/accounts.page:19(page/p)
+msgid ""
+"You can enter your login details for some online services (like Google Mail "
+"and Facebook) into the <gui>Online Accounts</gui> window. This will let you "
+"easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from those "
+"applications without having to enter your account details again."
+msgstr ""
+
 #: C/backup-check.page:7(info/desc)
 msgid "Verify your backup was successful."
 msgstr "Verifique que su copia de respaldo sea correcta."
@@ -1263,7 +1775,10 @@ msgstr ""
 #: C/backup-frequency.page:11(credit/name) C/backup-how.page:11(credit/name)
 #: C/backup-restore.page:10(credit/name)
 #: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:14(credit/name)
-#: C/backup-where.page:16(credit/name) C/files-browse.page:13(credit/name)
+#: C/backup-where.page:16(credit/name)
+#: C/contacts-edit-details.page:9(credit/name)
+#: C/contacts-link-unlink.page:9(credit/name)
+#: C/contacts-search.page:9(credit/name) C/files-browse.page:13(credit/name)
 #: C/files-copy.page:16(credit/name) C/get-involved.page:12(credit/name)
 #: C/help-mailing-list.page:12(credit/name)
 #: C/monitors-dual.page:9(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
@@ -1837,28 +2352,6 @@ msgstr "Problemas"
 msgid "Pair Bluetooth devices."
 msgstr "emparejar dispositivos Bluetooth."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:13(credit/name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:13(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:14(credit/name)
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:13(credit/name)
-#: C/files-delete.page:21(credit/name)
-#: C/files-removedrive.page:12(credit/name) C/more-help.page:14(credit/name)
-#: C/net-findip.page:15(credit/name)
-#: C/net-fixed-ip-address.page:10(credit/name)
-#: C/net-macaddress.page:14(credit/name)
-#: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name)
-#: C/printing-2sided.page:17(credit/name)
-#: C/printing-cancel-job.page:17(credit/name)
-#: C/printing-differentsize.page:16(credit/name)
-#: C/printing-envelopes.page:18(credit/name)
-#: C/printing-order.page:17(credit/name)
-#: C/printing-paperjam.page:14(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:13(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:17(credit/name)
-msgid "Jim Campbell"
-msgstr "Jim Campbell"
-
 #: C/bluetooth-connect-device.page:17(credit/name)
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:17(credit/name)
 #: C/bluetooth-send-file.page:18(credit/name)
@@ -2425,7 +2918,7 @@ msgstr "Calibrado"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:45(media) C/shell-introduction.page:100(media)
+#: C/clock-calendar.page:45(media) C/shell-introduction.page:101(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
@@ -2479,7 +2972,7 @@ msgstr ""
 "se aÃaden en <app>Evolution</app>, Ãstas aparecerÃn en la lista de citas del "
 "reloj."
 
-#: C/clock-calendar.page:46(media/p) C/shell-introduction.page:101(media/p)
+#: C/clock-calendar.page:46(media/p) C/shell-introduction.page:102(media/p)
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Reloj, calendario y citas"
 
@@ -3022,8 +3515,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:51(item/p)
 msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
-msgstr ""
-"X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrÃmetro reflectante de tipo ÂdeslizanteÂ)"
+msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrÃmetro reflectante de tipo ÂdeslizanteÂ)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
@@ -3919,53 +4411,187 @@ msgstr ""
 "lo cual es importante si està tratando de imprimir una taza personalizada "
 "con el logo de Red Hat que <em>tiene</em> que ser el rojo exacto de Red Hat."
 
-#: C/disk-benchmark.page:14(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
-#: C/disk-check.page:13(credit/name) C/display-dimscreen.page:17(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:18(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
-#: C/look-background.page:22(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:14(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:16(credit/name)
-msgid "Natalia Ruz Leiva"
-msgstr "Natalia Ruz Leiva"
+#: C/contacts-edit-details.page:16(page/title)
+msgid "Edit contact details"
+msgstr "Editar los detalles del contacto"
 
-#: C/disk-benchmark.page:18(info/desc)
-msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
+#: C/contacts-edit-details.page:18(page/p)
+msgid ""
+"Editing contact details helps you kepp the information in your address book "
+"up to date and complete."
 msgstr ""
-"Ejecute pruebas de rendimiento sobre su disco duro para comprobar coÌmo es de "
-"raÌpido."
 
-#: C/disk-benchmark.page:22(page/title)
-msgid "Test the performance of your hard disk"
-msgstr "Comprobar el rendimiento de su disco duro"
+#: C/contacts-edit-details.page:21(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the item you want to delete."
+msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
+msgstr "Seleccione el elemento que quiere eliminar."
 
-#: C/disk-benchmark.page:24(page/p)
-msgid "To test the speed of your hard disk:"
-msgstr "Para comprobar la velocidad de su disco duro:"
+#: C/contacts-edit-details.page:24(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
+msgid ""
+"Click on <gui>Edit</gui> in the right pane. You can now edit he contacts "
+"nickname."
+msgstr ""
+"Pulse en la <gui>x</gui> en la esquina superior derecha de la ventana, o"
 
-#: C/disk-benchmark.page:29(item/p) C/disk-check.page:44(item/p)
-#: C/disk-format.page:30(item/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:27(item/p)
 msgid ""
-"Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
+"You can also add, edit or delete the e-mail address, phone number, postal "
+"address or link information."
 msgstr ""
-"Abra la aplicaciÃn <app>Utilidad de discos</app> desde la vista de "
-"<gui>Actividades</gui>."
 
-#: C/disk-benchmark.page:33(item/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:30(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "To finish, just click <gui>Close</gui>."
+msgid "When you are finished, click <gui>Back to Contact</gui>"
+msgstr "Para finalizar, simplemente pulse </gui>Cerrar<gui>."
+
+#: C/contacts-edit-details.page:36(note/p)
 msgid ""
-"Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
-"about the disk and its status will appear under <gui>Drive</gui>."
+"In the case of linked contacts, you can edit the different profiles by "
+"clicking on the profiles avatars."
 msgstr ""
-"Seleccione el disco duro de la lista <gui>Dispositivos de almacenamiento</"
-"gui>. La informacioÌn sobre el disco y su estado apareceraÌ debajo de "
-"<gui>Unidad</gui>."
 
-#: C/disk-benchmark.page:36(item/p)
-msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
-msgstr "Elija <gui>Prueba de rendimiento</gui>."
+#: C/contacts-link-unlink.page:16(page/title)
+msgid "Link/Unlink Contacts"
+msgstr "Enlazar/Desenlazar contactos"
 
-#: C/disk-benchmark.page:39(item/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:19(section/title)
+#| msgid "Contact us"
+msgid "Link contacts"
+msgstr "Enlazar contactos"
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:21(section/p)
+msgid ""
+"Linking contacts is the combining of the same contact from mulitple services "
+"into one Contacts entry. This feature helps you keep your address book "
+"organized, with all details about one contact in one place."
+msgstr ""
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:24(item/p)
+msgid ""
+"Select the contact you wish to link by clicking on one of the entries you "
+"have for the person."
+msgstr ""
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:27(item/p)
+#| msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgid "Click <gui>More</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>MÃs</gui>."
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:30(item/p)
+msgid "Select the second entry you wish to link with the first contact entry."
+msgstr ""
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:33(item/p)
+#| msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgid "Click <gui>Link</gui>"
+msgstr "Pulse <gui>Enlazar</gui>."
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:36(item/p)
+msgid "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
+msgstr ""
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:39(item/p)
+#| msgid "To finish, just click <gui>Close</gui>."
+msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Cuando termine, pulse </gui>Cerrar<gui>."
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:45(note/p)
+msgid ""
+"If you linked two contacts accidently and want to undo the action, follow "
+"the steps for unlinking contacts."
+msgstr ""
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:53(section/title)
+msgid "Unlink contacts"
+msgstr ""
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:55(section/p)
+msgid "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
+msgstr ""
+
+#: C/contacts-search.page:16(page/title)
+#| msgid "Search for a file"
+msgid "Search for a contact"
+msgstr "Buscar un contacto"
+
+#: C/contacts-search.page:18(page/p)
+msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/contacts-search.page:22(item/p)
+#| msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
+msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, type the contacts name."
+msgstr ""
+"En la a la vista de <gui>Actividades</gui>, escriba el nombre del contacto."
+
+#: C/contacts-search.page:25(item/p)
+#| msgid "The panel with the workspaces will appear."
+msgid "The icon of the contact will appear."
+msgstr "Aparecerà el icono del contacto."
+
+#: C/contacts-search.page:28(item/p)
+#| msgid "Press <key>b</key> to boot."
+msgid "Press <key>Enter</key>."
+msgstr "Pulse <key>Intro</key>."
+
+#: C/contacts-search.page:33(page/p)
+msgid ""
+"You can also type the name of the contact in the search box of the "
+"<app>Contacts</app> application."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-benchmark.page:14(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
+#: C/disk-check.page:13(credit/name) C/display-dimscreen.page:20(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:18(credit/name)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
+#: C/look-background.page:22(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:14(credit/name)
+#: C/look-resolution.page:16(credit/name)
+msgid "Natalia Ruz Leiva"
+msgstr "Natalia Ruz Leiva"
+
+#: C/disk-benchmark.page:18(info/desc)
+msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
+msgstr ""
+"Ejecute pruebas de rendimiento sobre su disco duro para comprobar coÌmo es de "
+"raÌpido."
+
+#: C/disk-benchmark.page:22(page/title)
+msgid "Test the performance of your hard disk"
+msgstr "Comprobar el rendimiento de su disco duro"
+
+#: C/disk-benchmark.page:24(page/p)
+msgid "To test the speed of your hard disk:"
+msgstr "Para comprobar la velocidad de su disco duro:"
+
+#: C/disk-benchmark.page:29(item/p) C/disk-check.page:44(item/p)
+#: C/disk-format.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr ""
+"Abra la aplicaciÃn <app>Utilidad de discos</app> desde la vista de "
+"<gui>Actividades</gui>."
+
+#: C/disk-benchmark.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
+"about the disk and its status will appear under <gui>Drive</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione el disco duro de la lista <gui>Dispositivos de almacenamiento</"
+"gui>. La informacioÌn sobre el disco y su estado apareceraÌ debajo de "
+"<gui>Unidad</gui>."
+
+#: C/disk-benchmark.page:36(item/p)
+msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
+msgstr "Elija <gui>Prueba de rendimiento</gui>."
+
+#: C/disk-benchmark.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be read "
 "from the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how fast data "
@@ -4480,7 +5106,7 @@ msgstr ""
 msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Discos y almacenamiento"
 
-#: C/display-dimscreen.page:10(info/desc)
+#: C/display-dimscreen.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
 "readable in bright light."
@@ -4488,11 +5114,11 @@ msgstr ""
 "Atenuar la pantalla para ahorrar energiÌa o incrementar el brillo para "
 "hacerla maÌs legible en condiciones de mucha luz ambiental."
 
-#: C/display-dimscreen.page:27(page/title)
+#: C/display-dimscreen.page:34(page/title)
 msgid "Set screen brightness"
 msgstr "Establecer el brillo de la pantalla"
 
-#: C/display-dimscreen.page:29(page/p)
+#: C/display-dimscreen.page:36(page/p)
 msgid ""
 "You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
 "screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
@@ -4504,21 +5130,21 @@ msgstr ""
 "pantalla se atenuÌe automaÌticamente cuando se consume bateriÌa o apagarla "
 "automaÌticamente cuando no se use la pantalla."
 
-#: C/display-dimscreen.page:35(steps/title)
+#: C/display-dimscreen.page:42(steps/title)
 msgid "Set the brightness"
 msgstr "Establecer el brillo"
 
-#: C/display-dimscreen.page:37(item/p) C/display-lock.page:32(item/p)
+#: C/display-dimscreen.page:44(item/p) C/display-lock.page:32(item/p)
 #: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
 msgid "Open <gui>Screen</gui>."
 msgstr "Abra <gui>Pantalla</gui>."
 
-#: C/display-dimscreen.page:38(item/p)
+#: C/display-dimscreen.page:45(item/p)
 msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
 msgstr ""
 "Mueva el deslizador de <gui>Brillo</gui> para obtener un valor confortable."
 
-#: C/display-dimscreen.page:42(note/p)
+#: C/display-dimscreen.page:49(note/p)
 msgid ""
 "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have "
 "a picture that looks like the sun and are located on the function keys at "
@@ -4529,10 +5155,16 @@ msgstr ""
 "teclas de funciÃn en la parte superior. Mantenga pulsada la tecla <key>Fn</"
 "key> para usar estas teclas."
 
-#: C/display-dimscreen.page:47(page/p)
+#: C/display-dimscreen.page:54(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
+#| "automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your "
+#| "screen can take a lot of power and significantly reduce how long your "
+#| "battery will last before it needs to be recharged."
 msgid ""
 "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
-"automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your "
+"automatically lowered when you are on battery power. The backlight of your "
 "screen can take a lot of power and significantly reduce how long your "
 "battery will last before it needs to be recharged."
 msgstr ""
@@ -4541,12 +5173,18 @@ msgstr ""
 "pantalla puede consumir mucha energiÌa y reducir significativamente el tiempo "
 "que duraraÌ la bateriÌa hasta que tenga que volver a cargarla."
 
-#: C/display-dimscreen.page:52(page/p)
+#: C/display-dimscreen.page:59(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The screen will automatically turn off after you haven't used it for a "
+#| "while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. "
+#| "You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn off "
+#| "after</gui> drop-down list."
 msgid ""
-"The screen will automatically turn off after you haven't used it for a "
-"while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. "
-"You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn off "
-"after</gui> drop-down list."
+"The screen will automatically turn off after you have not used it for a "
+"while. This only affects the display, and does not turn off your computer. "
+"You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn screen "
+"off when inactive for</gui> option."
 msgstr ""
 "La pantalla se apagaraÌ automaÌticamente cuando lleve un tiempo sin usarla. "
 "Esto solo afecta a la pantalla, y no apaga su equipo. Puede ajustar el "
@@ -4597,6 +5235,378 @@ msgstr ""
 "bloquear automÃticamente la pantalla despuÃs de que Ãsta se apague, "
 "controlada por la lista desplegable <gui>Apagar despuÃs de:</gui> anterior."
 
+#: C/documents-collection-send.page:18(page/title)
+msgid "Send a document collection to someone"
+msgstr ""
+
+#: C/documents-collection-send.page:27(page/p)
+#: C/documents-location.page:27(page/p)
+msgid "Short introductory text..."
+msgstr "PequeÃo texto introductorio..."
+
+#: C/documents-collection-send.page:30(item/p)
+#: C/documents-location.page:30(item/p)
+msgid "First step..."
+msgstr "Primer paso..."
+
+#: C/documents-collection-send.page:31(item/p)
+#: C/documents-location.page:31(item/p)
+msgid "Second step..."
+msgstr "Segundo paso..."
+
+#: C/documents-collection-send.page:32(item/p)
+#: C/documents-location.page:32(item/p)
+msgid "Third step..."
+msgstr "Tercer paso..."
+
+#: C/documents-previews.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"You can see the preview of files that are locally stored; but not the "
+"remotely ones, yet."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-previews.page:19(page/title)
+msgid "Why aren't there previews for some files?"
+msgstr ""
+
+#: C/documents-previews.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Every time you open <app>Documents</app> you can see a preview thumbnail in "
+"most of the documents."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-previews.page:29(page/p)
+msgid "The documents that presented the preview thumbnail, are stored locally."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-previews.page:30(page/p)
+msgid ""
+"You can not be able to see the preview thumbnail of others (or they are "
+"presented in blank) because they are stored in a remote server like "
+"<gui>Google Docs</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-previews.page:33(page/p)
+msgid ""
+"If you want to see the preview thumbnail of the documents that are stored in "
+"remote servers, you may download them and then it will generate a thumbnail "
+"because they are going to be stored locally in your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-previews.page:37(note/p)
+msgid ""
+"The content of the document from <gui>Google Docs</gui> is going to be "
+"updated at the time you downloaded the document."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-previews.page:38(note/p)
+msgid ""
+"If you want to read an edit it online as you were doing before, it is better "
+"to not download."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-collections.page:15(info/desc)
+msgid "Group relating documents in a collection."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-collections.page:18(page/title)
+msgid "Make collections of documents"
+msgstr ""
+
+#: C/documents-collections.page:31(page/p)
+msgid ""
+"<app>Documents</app> lets you put together different documents of different "
+"types, in only one place called <gui>Collection</gui>. If you have documents "
+"that are related, you may group them to find documents easier. For example, "
+"if you have a business trip and you did a presentation there, you can group "
+"documents like your flight itinerary (which is a PDF file), your spreadsheet "
+"of the budget and and other hybrid PDF/ODF documents, in one collection."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-collections.page:40(page/p)
+msgid ""
+"You may think that you can put collections inside collections, but the "
+"behavior of collections are not the same of the behavior of folders and "
+"their hierarchy. So,<em> you cannot put collections inside collections. </em>"
+msgstr ""
+
+#: C/documents-collections.page:45(page/p)
+msgid ""
+"<app>Documents</app> is fullscreen-enabled, and you can search collections "
+"by:"
+msgstr ""
+
+#: C/documents-collections.page:48(item/p) C/documents-search.page:33(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgid ""
+"Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>S</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pulsando <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>S</key></keyseq>."
+
+#: C/documents-collections.page:50(item/p)
+msgid "Typing the name of the collection."
+msgstr "Escribiendo el nombre de la collecciÃn."
+
+#: C/documents-collections.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Clicking on the magnifying glass icon, and select the filters related to the "
+"collection you are looking for. You can add a word to be more specific in "
+"the searching."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-print.page:15(info/desc)
+msgid "Print documents that are locally store; but no the remotely ones, yet."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-print.page:19(page/title)
+#| msgid "Print a booklet"
+msgid "Print a document"
+msgstr "Imprimir un documento"
+
+#: C/documents-print.page:29(page/p)
+msgid ""
+"This feature is not implemented at the moment, but is being developed to "
+"print documents that you are working locally or remotely."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-print.page:31(page/p)
+msgid ""
+"If you are using <app>Documents</app> and you need to print a document or "
+"documents you probably need physically to read or write:"
+msgstr ""
+
+#: C/documents-print.page:34(item/p)
+#| msgid "Open files with other applications"
+msgid "Open the document or documents with the apropiate application."
+msgstr "Abrir el documento o los documentos con la aplicaciÃn adecuada."
+
+#: C/documents-print.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Print the document as you usually <link href=\"printing.page\">print</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-info.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"See information like owner, type, size, location, number of pages, last "
+"accessed and last modified of the document."
+msgstr ""
+"Ver informaciÃn como el propietario, el tipo, el tamaÃo, la ubicaciÃn, el "
+"nÃmero de pÃgina, el Ãltimo acceso y la Ãltima modificaciÃn del documento."
+
+#: C/documents-info.page:19(page/title)
+#| msgid "Gathering information about your hardware"
+msgid "Find information about documents"
+msgstr "Buscar informaciÃn sobre los documentos"
+
+#: C/documents-info.page:29(page/p)
+msgid "This property is not implemented yet in <app>Documents</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-info.page:30(page/p)
+msgid ""
+"When you create a document, metadata is also created. Metadata refers "
+"information like owner, type, size, location, number of pages, last accessed "
+"and last modified of the document. These are typically stored, further "
+"information is added and reachabled on line, since <app>Documents</app> is "
+"integrated with <app>Online Accounts</app>. Maybe you do not want to share "
+"metadata of your document online or you want to hide the information your "
+"document has as metadata."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-info.page:37(page/p)
+msgid "To find metadata in any document:"
+msgstr "Para buscar metadatos en cualquier documento:"
+
+#: C/documents-info.page:39(item/p)
+msgid "Open your document with the appropiate application in nautilus."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-info.page:41(item/p)
+#| msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
+msgid "Right click on the document and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botÃn derecho sobre el documento y seleccione <gui>Propiedades</"
+"gui>."
+
+#: C/documents-search.page:15(info/desc)
+msgid "Find your documents by title, author or contents."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-search.page:18(page/title) C/files-search.page:22(page/title)
+msgid "Search for files"
+msgstr "Buscar archivos"
+
+#: C/documents-search.page:30(page/p)
+msgid ""
+"<app>Documents</app> is fullscreen-enabled, so you can search documents by:"
+msgstr ""
+
+#: C/documents-search.page:35(item/p)
+#| msgid "To only print certain pages from the document:"
+msgid "Typing the name of the document."
+msgstr "Escribiendo el nombre del documento."
+
+#: C/documents-search.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Clicking on the magnifying glass icon, and select the filters related to the "
+"document you are looking for. You can add a word to be more specific in the "
+"searching of your document."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-location.page:15(info/desc)
+msgid "Find out which location a document is stored in."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-location.page:18(page/title)
+msgid "Find where a document is stored"
+msgstr ""
+
+#: C/documents-select.page:15(info/desc)
+msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-select.page:18(page/title)
+msgid "Selecting multiple documents"
+msgstr "Seleccionar varios documentos"
+
+#: C/documents-select.page:27(page/p)
+msgid ""
+"You may select many documents or collections to send them by mail to friends "
+"or co-workers, to print them, or maybe to be delete them. To select "
+"documents or collections at the same time:"
+msgstr ""
+
+#: C/documents-select.page:32(item/p)
+msgid "Click the button that looks like a check."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-select.page:33(item/p)
+#| msgid "Select the device in the list of devices."
+msgid "Select the documents or collections you need."
+msgstr "Seleccione los documentos o las colecciones que necesita."
+
+#: C/documents-online.page:15(info/desc)
+msgid "Full screen view for documents."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-online.page:18(page/title)
+msgid "View documents stored/ shared online"
+msgstr ""
+
+#: C/documents-online.page:29(page/p) C/documents-online.page:33(item/p)
+#: C/documents-online.page:34(item/p)
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: C/documents-online.page:32(item/p)
+#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+msgid "Click the <em>preview</em> button."
+msgstr "Pulse el botÃn de <em>vista previa</em>."
+
+#: C/documents-sort.page:15(info/desc)
+msgid "Shows documents sorted by date."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-sort.page:18(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Make pages print in a different order"
+msgid "Sort in a different order"
+msgstr "Hacer que las pÃginas se impriman en diferente orden"
+
+#: C/documents-sort.page:25(page/p)
+msgid ""
+"When you open <app>Documents</app>, the documents you have local and remote "
+"are stored in you computer, are also sorted since the most recently used to "
+"the least recently used."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-sort.page:29(page/p)
+msgid ""
+"You can <link href=\"documents-search.page\">search documents</link> if you "
+"want to find an specific document."
+msgstr ""
+
+#: C/documents.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"Organize all the documents you stored locally on your computer and all the "
+"documents you created online."
+msgstr ""
+
+#: C/documents.page:19(page/title)
+msgid "Documents"
+msgstr "Documentos"
+
+#: C/documents.page:31(page/p)
+msgid ""
+"<app>Documents</app> is an application of <em>GNOME</em> that lets you "
+"organize all type of documents, including text documents, presentations, "
+"spreadsheets and PDF files, that have been created locally or remotely by "
+"using <app>Google Docs</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/documents.page:36(page/p)
+msgid ""
+"All the documents you have in your computer and all the documents that are "
+"associated with your <link href=\"accounts.page\">online account</link> will "
+"be automatically presented when you open <app>Documents</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/documents.page:41(page/p)
+msgid ""
+"You can manage documents using <app>folder browser</app>, but "
+"<app>Documents</app> can do more than search documents. You can see the "
+"source of the documents, the type of them and search through them by "
+"matching tittle, author or contents."
+msgstr ""
+
+#: C/documents.page:47(page/p)
+msgid ""
+"This application is integrated with funcionalities like printing, sharing "
+"documents online and also provides you reminders of the documents you have "
+"to read. Read your documents full screen, store them in reading lists or to-"
+"do list and shared them with your friends by email or any other online "
+"instant messaging service."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-viewgrid.page:15(info/desc)
+msgid "Change the format of what documents are presented."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-viewgrid.page:18(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "The file name is too long"
+msgid "View files in a list or grid"
+msgstr "El nombre de archivo demasiado largo"
+
+#: C/documents-viewgrid.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
+"default. To change the view as a list:"
+msgstr ""
+
+#: C/documents-viewgrid.page:31(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>."
+msgid "Go to the top bar and click on <app>Documents</app>."
+msgstr ""
+"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn del "
+"sistema</gui>."
+
+#: C/documents-viewgrid.page:34(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
+msgstr ""
+"Pulse <gui>Personalizar</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Colores</gui>."
+
+#: C/documents-viewgrid.page:37(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgid "Click on <gui>Grid</gui> to get back the default format."
+msgstr "Pulse <gui>Papelera</gui> en la barra lateral."
+
 #: C/fallback-mode.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
@@ -5201,7 +6211,6 @@ msgstr ""
 "accidentalmente."
 
 #: C/files-delete.page:35(steps/title)
-#| msgid "Cut and paste files to move them"
 msgid "To send a file to the trash:"
 msgstr "Para enviar un archivo a la papelera:"
 
@@ -5240,7 +6249,6 @@ msgstr ""
 "que enviar primero a la papelera."
 
 #: C/files-delete.page:53(steps/title)
-#| msgid "Permanently delete a file"
 msgid "To permanently delete a file:"
 msgstr "Para eliminar permanentemente un archivo:"
 
@@ -5302,10 +6310,6 @@ msgstr ""
 "como Windows o Mac OS. Los archivos siguen ahÃ, y estarÃn disponibles cuando "
 "conecte el dispositivo de nuevo en su equipo."
 
-#: C/files-disc-write.page:8(credit/name) C/translate.page:17(credit/name)
-msgid "Michael Hill"
-msgstr "Michael Hill"
-
 #: C/files-disc-write.page:14(info/desc)
 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
 msgstr ""
@@ -5448,10 +6452,15 @@ msgid "Hide a file"
 msgstr "Ocultar un archivo"
 
 #: C/files-hidden.page:20(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can hide files by renaming them with a <key>.</key> at the beginning "
+#| "of their name. Hidden files are invisible by default; they are not "
+#| "displayed in the file manager, but they are still there in the folder."
 msgid ""
-"You can hide files by renaming them with a <key>.</key> at the beginning of "
-"their name. Hidden files are invisible by default; they are not displayed in "
-"the file manager, but they are still there in the folder."
+"The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
+"your discretion. When a file is hiddden, it isn't displayed by the file "
+"manager, but it's still there in its folder."
 msgstr ""
 "Puede ocultar archivos cambiaÌndoles el nombre para que tengan un <key>.</"
 "key> delante de su nombre. Los archivos ocultos son invisibles de manera "
@@ -5459,105 +6468,140 @@ msgstr ""
 "carpeta."
 
 #: C/files-hidden.page:24(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a \".\" "
+#| "at the beginning of its name. For example, to hide a file <file>example."
+#| "txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
 msgid ""
-"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a \".\" at "
-"the beginning of its name. For example, to hide a file <file>example.txt</"
-"file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</"
+"key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named <file> "
+"example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
 msgstr ""
 "Para ocultar un archivo, <link xref=\"files-rename\">caÌmbiele el nombre</"
 "link> ponieÌndole un Â. al principio de su nombre. Por ejemplo, para ocultar "
 "un archivo <file>ejemplo.txt</file>, deberaÌ cambiarle el nombre a <file>."
 "ejemplo.txt</file>."
 
-#: C/files-hidden.page:29(note/p)
+#: C/files-hidden.page:30(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can hide folders in the same way that you can hide files. Rename the "
+#| "folder with a \".\" at the beginning of its name."
 msgid ""
-"You can hide folders in the same way that you can hide files. Rename the "
-"folder with a \".\" at the beginning of its name."
+"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
+"by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
 msgstr ""
 "TambieÌn puede ocultar carpetas de la misma forma que puede ocultar archivos. "
 "Cambie el nombre a la carpeta ponieÌndole un Â. al principio de su nombre."
 
-#: C/files-hidden.page:34(section/title)
+#: C/files-hidden.page:35(section/title)
 msgid "Show all hidden files"
 msgstr "Mostrar todos los archivos ocultos"
 
-#: C/files-hidden.page:35(section/p)
+#: C/files-hidden.page:36(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
+#| "either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> "
+#| "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. All hidden files "
+#| "will be shown along with the files that were not hidden."
 msgid ""
 "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
 "either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. All hidden files will be "
-"shown along with the files that were not hidden."
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden "
+"files, along with regular files that are not hidden."
 msgstr ""
 "Si quiere ver todos los archivos ocultos de una carpeta, vaya a esa carpeta "
 "y pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar los archivos ocultos</gui></"
 "guiseq> o bien pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Se "
 "mostraraÌn todos los archivos ocultos junto con los que no estaban ocultos."
 
-#: C/files-hidden.page:40(section/p)
-msgid ""
-"Some hidden files will have a \".\" at the beginning of their name. Others "
-"might have a \"~\" at the end of their name instead (see <link xref=\"files-"
-"tilde\"/>)."
-msgstr ""
-"Algunos archivos ocultos tienen un Â. al principio de su nombre. Otros, en "
-"cambio, pueden tener una Â~Â al final de su nombre (consulte la <link xref="
-"\"files-tilde\"/>)."
-
-#: C/files-hidden.page:43(section/p)
+#: C/files-hidden.page:41(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
+#| "Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+#| "keyseq> again."
 msgid ""
-"To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
-"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui> Show "
+"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> </"
 "keyseq> again."
 msgstr ""
 "Para volver a ocultar estos archivos, pulse <guiseq><gui>Ver</"
 "gui><gui>Mostrar archivos ocultos</gui></guiseq> o pulse <guiseq><gui>Ctrl</"
 "gui><gui>H</gui></guiseq>."
 
-#: C/files-hidden.page:47(section/p)
-msgid ""
-"Hidden files will only be shown in the current window, until you turn off "
-"the option for that window. To show hidden files in all file manager "
-"windows, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
-msgstr ""
-"Los archivos ocultos solo se mostraraÌn en la ventana actual, hasta que "
-"desactive la opcioÌn para esa ventana. Para mostrar los archivos ocultos en "
-"todas las ventanas del gestor de archivos, consulte la <link xref=\"nautilus-"
-"views\"/>."
-
-#: C/files-hidden.page:54(section/title)
+#: C/files-hidden.page:48(section/title)
 msgid "Unhide a file"
 msgstr "Mostrar un archivo oculto"
 
-#: C/files-hidden.page:55(section/p)
+#: C/files-hidden.page:49(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
+#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find "
+#| "the hidden file and rename it so that it doesn't have a \".\" in front of "
+#| "its name."
 msgid ""
 "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
-"hidden file and rename it so that it doesn't have a \".\" in front of its "
-"name."
+"hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front of "
+"its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, "
+"you should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
 "Para mostrar un archivo oculto, vaya a la carpeta que contiene el archivo "
 "oculto y pulse en <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar los archivos ocultos</"
 "gui></guiseq>. Luego, busque el archivo oculto y renoÌmbrelo de forma que su "
 "nombre no empiece por Â.Â."
 
-#: C/files-hidden.page:59(section/p)
-msgid ""
-"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
-"rename it to <file>example.txt</file>."
-msgstr ""
-"Por ejemplo, para mostrar un archivo llamado <file>.ejemplo.txt</file>, "
-"deberiÌa cambiarle el nombre a <file>ejemplo.txt</file>."
-
-#: C/files-hidden.page:62(section/p)
+#: C/files-hidden.page:55(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View</"
+#| "gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
 msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
+"Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View </"
+"gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
 msgstr ""
 "Una vez que haya renombrado el archivo, puede pulsar <guiseq><gui>Ver</"
 "gui><gui>Mostrar archivos ocultos</gui></guiseq> o pulsar <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>H</key></keyseq> para ocultar cualquier otro archivo oculto."
 
+#: C/files-hidden.page:59(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Hidden files will only be shown in the current window, until you turn off "
+#| "the option for that window. To show hidden files in all file manager "
+#| "windows, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+msgid ""
+"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
+"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
+"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+msgstr ""
+"Los archivos ocultos solo se mostraraÌn en la ventana actual, hasta que "
+"desactive la opcioÌn para esa ventana. Para mostrar los archivos ocultos en "
+"todas las ventanas del gestor de archivos, consulte la <link xref=\"nautilus-"
+"views\"/>."
+
+#: C/files-hidden.page:64(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some hidden files will have a \".\" at the beginning of their name. "
+#| "Others might have a \"~\" at the end of their name instead (see <link "
+#| "xref=\"files-tilde\"/>)."
+msgid ""
+"Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
+"but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
+"files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Algunos archivos ocultos tienen un Â. al principio de su nombre. Otros, en "
+"cambio, pueden tener una Â~Â al final de su nombre (consulte la <link xref="
+"\"files-tilde\"/>)."
+
 #: C/files-lost.page:9(info/desc)
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr ""
@@ -5810,71 +6854,92 @@ msgstr ""
 "salir por completo de la vista previa."
 
 #: C/files-recover.page:8(info/desc)
-msgid ""
-"When you delete a file, they are normally sent to the Trash. You can get "
-"them back from the Trash."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you delete a file, they are normally sent to the Trash. You can get "
+#| "them back from the Trash."
+msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
 msgstr ""
 "Cuando elimina un archivo, normalmente se enviÌa a la papelera, de la que es "
 "posible recuperarlo."
 
-#: C/files-recover.page:19(page/title)
-msgid "Recover a file that you deleted"
-msgstr "Recuperar un archivo eliminado"
+#: C/files-recover.page:20(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "To send a file to the trash:"
+msgid "Recover a file from the Trash"
+msgstr "Para enviar un archivo a la papelera:"
 
-#: C/files-recover.page:20(page/p)
+#: C/files-recover.page:21(page/p)
 msgid ""
-"If you deleted a file by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></"
-"keyseq>, clicking the <gui>Move to Trash</gui> menu item, or dragging the "
-"file to the Trash, the file should be in the Trash."
+"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
+"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
 msgstr ""
-"Si ha eliminado un archivo pulsando <keyseq><key>Ctrl</key><key>Supr</key></"
-"keyseq>, pulsando el elemento de menà <gui>Mover a la papelera</gui> o "
-"arrastrando el archivo a la papelera, el archivo deberÃa estar en la "
-"papelera."
 
 #: C/files-recover.page:24(steps/title)
-msgid "Restore from Trash"
-msgstr "Restaurar desde la papelera"
+#, fuzzy
+#| msgid "To send a file to the trash:"
+msgid "To restore a file from the Trash:"
+msgstr "Para enviar un archivo a la papelera:"
 
-#: C/files-recover.page:26(item/p) C/files-search.page:36(item/p)
-#: C/files-share.page:36(item/p) C/video-sending.page:28(item/p)
+#: C/files-recover.page:25(item/p) C/files-search.page:36(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview."
 msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
 "overview."
 msgstr ""
 "Abra la aplicaciÃn <app>Archivos</app> desde la vista de <gui>Actividades</"
 "gui>."
 
-#: C/files-recover.page:29(item/p)
+#: C/files-recover.page:27(item/p)
 msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgstr "Pulse <gui>Papelera</gui> en la barra lateral."
 
-#: C/files-recover.page:30(item/p)
+#: C/files-recover.page:28(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your deleted file is there, right-click on it and select <gui>Restore</"
+#| "gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
 msgid ""
-"If your deleted file is there, right-click on it and select <gui>Restore</"
-"gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
+"If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</gui>. "
+"It will be restored to the folder from where it was deleted."
 msgstr ""
 "Si su archivo eliminado estaÌ ahiÌ, pulse con el botoÌn derecho sobre eÌl y "
 "seleccione <gui>Restaurar</gui>. Se devolveraÌ a la carpeta de la que se "
 "borrÃ."
 
 #: C/files-recover.page:33(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you deleted the file using <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></"
+#| "keyseq>, or from the command line, the file can't be recovered using this "
+#| "method because it has been permanently deleted."
 msgid ""
-"If you deleted the file using <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></"
-"keyseq>, or from the command line, the file can't be recovered using this "
-"method because it has been permanently deleted."
+"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
+"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
+"deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from "
+"the <gui>Trash</gui>."
 msgstr ""
 "Si eliminà el archivo usando <keyseq><key>MayuÌs</key><key>Eliminar</key></"
 "keyseq> o desde la liÌnea de comandos, el archivo no se podraÌ recuperar "
 "usando este meÌtodo porque se habraÌ eliminado permanentemente."
 
-#: C/files-recover.page:35(page/p)
+#: C/files-recover.page:38(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
+#| "recover files that were permanently deleted. They are generally not very "
+#| "easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
+#| "it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
+#| "recover it."
 msgid ""
 "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
-"recover files that were permanently deleted. They are generally not very "
-"easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's "
-"probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover "
-"it."
+"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
+"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
+"it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
+"recover it."
 msgstr ""
 "Existen varias herramientas de recuperacioÌn disponibles que a veces pueden "
 "recuperar archivos que se eliminaron permanentemente. No obstante, "
@@ -5916,7 +6981,6 @@ msgstr ""
 "DVD, podraÌ seguir estos mismos pasos para expulsar el disco de su equipo."
 
 #: C/files-removedrive.page:32(steps/title)
-#| msgid "Format a removable disk"
 msgid "To eject a removable device:"
 msgstr "Para expulsar un dispositivo extraÃble:"
 
@@ -5933,25 +6997,21 @@ msgstr ""
 "de expulsioÌn junto al nombre. Pulse en ese icono para expulsar el "
 "dispositivo o extraerlo con seguridad."
 
-#: C/files-removedrive.page:40(page/p)
+#: C/files-removedrive.page:38(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Then right-click in the empty space and select <gui>paste</gui>."
 msgid ""
-"Alternately, you can right-click the device and select either <gui>Eject</"
-"gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be physically "
-"ejected, so for these devices, there is no difference between <gui>Eject</"
-"gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>."
+"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
+"select <gui>Eject</gui>."
 msgstr ""
-"TambieÌn puede pulsar con el botoÌn derecho sobre el dispositivo y seleccionar "
-"<gui>Expulsar</gui> o <gui>Extraer unidad de forma segura</gui>. Las "
-"unidades USB no se pueden expulsar fiÌsicamente, por lo que en esos "
-"dispositivos no hay diferencia entre <gui>Expulsar</gui> o <gui>Extraer "
-"unidad de forma segura</gui>."
+"DespuÃs, pulse con el botÃn derecho del ratÃn en un espacio vacÃo y "
+"seleccione <gui>pegar</gui>."
 
-#: C/files-removedrive.page:46(section/title)
-#| msgid "Safely remove an external drive"
+#: C/files-removedrive.page:43(section/title)
 msgid "Safely remove a device that is in use"
 msgstr "Extraer un dispositivo en uso de forma segura"
 
-#: C/files-removedrive.page:48(section/p)
+#: C/files-removedrive.page:45(section/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If any of the files on the device are open and in use by an application, "
@@ -5975,7 +7035,7 @@ msgstr ""
 "archivos del dispositivo, el dispositivo se extraeraÌ con seguridad "
 "automaÌticamente (asiÌ que ya podraÌ desconectarlo o expulsarlo)."
 
-#: C/files-removedrive.page:55(section/p)
+#: C/files-removedrive.page:52(section/p)
 msgid ""
 "If you can't close one of the files, for example if the application using "
 "the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
@@ -5990,7 +7050,7 @@ msgstr ""
 "bloqueada a cerrarse, lo que podriÌa cerrar otros archivos que dicha "
 "aplicacioÌn tuviese abiertos."
 
-#: C/files-removedrive.page:61(note/p)
+#: C/files-removedrive.page:58(note/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device "
@@ -6009,27 +7069,38 @@ msgstr ""
 msgid "Change file or folder name."
 msgstr "Cambiar el nombre de un archivo o de una carpeta"
 
-#: C/files-rename.page:21(page/title)
+#: C/files-rename.page:25(page/title)
 msgid "Rename a file or folder"
 msgstr "Renombrar un archivo o una carpeta"
 
-#: C/files-rename.page:23(page/p)
-msgid "You can change the name of a file or folder."
-msgstr "Puede cambiar el nombre de un archivo o de una carpeta."
+#: C/files-rename.page:27(page/p)
+msgid ""
+"As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
+"the name of a file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/files-rename.page:30(steps/title)
+#| msgid "Rename a file or folder"
+msgid "To rename a file or folder:"
+msgstr "Para renombrar un archivo o una carpeta:"
 
-#: C/files-rename.page:25(item/p)
+#: C/files-rename.page:31(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Right-click on a file or folder and select <gui>Rename</gui>, or select "
+#| "the file and press <key>F2</key>."
 msgid ""
-"Right-click on a file or folder and select <gui>Rename</gui>, or select the "
-"file and press <key>F2</key>."
+"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
+"press <key>F2</key>."
 msgstr ""
 "Pulse con el botoÌn derecho sobre un archivo o carpeta y seleccione "
 "<gui>Renombrar</gui>, o seleccione el archivo y pulse <key>F2</key>."
 
-#: C/files-rename.page:27(item/p)
+#: C/files-rename.page:33(item/p)
 msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
 msgstr "Escriba el nombre nuevo y pulse <key>Intro</key>."
 
-#: C/files-rename.page:30(page/p)
+#: C/files-rename.page:36(page/p)
 msgid ""
 "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
 "basic\">properties</link> window."
@@ -6037,7 +7108,7 @@ msgstr ""
 "TambieÌn puede renombrar un archivo desde la ventana de <link xref=\"nautilus-"
 "file-properties-basic\">propiedades</link>."
 
-#: C/files-rename.page:33(page/p)
+#: C/files-rename.page:39(page/p)
 msgid ""
 "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
 "selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
@@ -6046,26 +7117,34 @@ msgid ""
 "change the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
 "Cuando cambia el nombre de un archivo, solo se selecciona la primera parte "
-"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del "
-"Â.Â). La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej "
-"<file>archivo.pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ "
-"cambiarla. Si necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre "
-"completo del archivo y cÃmbielo."
+"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del Â.Â). "
+"La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej <file>archivo."
+"pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ cambiarla. Si "
+"necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre completo del "
+"archivo y cÃmbielo."
 
-#: C/files-rename.page:36(section/title)
+#: C/files-rename.page:46(section/title)
 msgid "Valid characters for file names"
 msgstr "Caracteres vÃlidos para nombres de archivo"
 
-#: C/files-rename.page:37(section/p)
+#: C/files-rename.page:47(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in "
+#| "file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has "
+#| "more restrictions on file names. For example, USB flash drives are often "
+#| "formatted with the <em>FAT32</em> file system. On these devices, or if "
+#| "you intend to share files with people who use another operating system, "
+#| "you should avoid the following characters: <key>|</key>, <key>\\</key>, "
+#| "<key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, "
+#| "<key>&gt;</key>, <key>/</key>."
 msgid ""
 "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
 "names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
-"restrictions on file names. For example, USB flash drives are often "
-"formatted with the <em>FAT32</em> file system. On these devices, or if you "
-"intend to share files with people who use another operating system, you "
-"should avoid the following characters: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</"
-"key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</"
-"key>, <key>/</key>."
+"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
+"following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?"
+"</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;"
+"</key>, <key>/</key>."
 msgstr ""
 "Puede usar cualquier caraÌcter en los nombres de archivos, excepto la barra "
 "inclinada <key>/</key>. Algunos dispositivos, sin embargo, usan <em>sistemas "
@@ -6077,67 +7156,91 @@ msgstr ""
 "key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</"
 "key>."
 
-#: C/files-rename.page:46(note/p)
+#: C/files-rename.page:55(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file "
+#| "will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link>."
 msgid ""
 "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
-"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link>."
+"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in "
+"the file manager."
 msgstr ""
 "Si nombra a un archivo con un <key>.</key> como primer caraÌcter, el archivo "
 "quedaraÌ <link xref=\"files-hidden\">oculto</link>."
 
-#: C/files-rename.page:52(section/title) C/hardware.page:39(section/title)
+#: C/files-rename.page:62(section/title) C/hardware.page:39(section/title)
 #: C/mouse.page:35(section/title)
 msgid "Common problems"
 msgstr "Problemas comunes"
 
-#: C/files-rename.page:55(item/title)
-msgid "The name is already used"
-msgstr "El nombre ya està en uso"
+#: C/files-rename.page:65(item/title)
+#| msgid "The name is already used"
+msgid "The file name is already in use"
+msgstr "El nombre del archivo ya està en uso"
 
-#: C/files-rename.page:56(item/p)
+#: C/files-rename.page:66(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can't have two files or folders with the same name in the same "
+#| "folder. If you try to rename a file to a name that already exists in the "
+#| "folder you are working in, the file manager will not allow it. Use a "
+#| "different name."
 msgid ""
 "You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
 "If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
-"are working in, the file manager will not allow it. Use a different name."
+"are working in, the file manager will not allow it."
 msgstr ""
 "No puede tener dos archivos o carpetas con el mismo nombre en la misma "
 "carpeta. Si al cambiar el nombre a un archivo intenta asignarle uno que ya "
 "existe en la carpeta donde estaÌ trabajando, el gestor de archivos no se lo "
 "permitiraÌ. Use un nombre distinto."
 
-#: C/files-rename.page:59(item/p)
+#: C/files-rename.page:69(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "File and folder names are case sensitive. For example, <file>File.txt</"
+#| "file> and <file>file.txt</file> are different names. This is allowed, "
+#| "though it's not always a good idea."
 msgid ""
-"File and folder names are case sensitive. For example, <file>File.txt</file> "
-"and <file>file.txt</file> are different names. This is allowed, though it's "
-"not always a good idea."
+"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
+"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
+"like this is allowed, though it is not recommended."
 msgstr ""
 "Los nombres de archivos y carpetas distinguen las mayuÌsculas y las "
 "minuÌsculas. Por ejemplo, <file>Archivo.txt</file> y <file>archivo.txt</file> "
 "son dos nombres diferentes. Esto estaÌ permitido, aunque no siempre es una "
 "buena idea."
 
-#: C/files-rename.page:64(item/title)
+#: C/files-rename.page:75(item/title)
 msgid "The file name is too long"
 msgstr "El nombre de archivo demasiado largo"
 
-#: C/files-rename.page:65(item/p)
+#: C/files-rename.page:76(item/p)
 msgid ""
 "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
-"their names. Use a shorter name."
+"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
+"path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
+"proposals/... </file>), so you should avoid long file and folder names where "
+"possible."
 msgstr ""
-"En algunos sistemas de archivos, los nombres de archivos no pueden contener "
-"maÌs de 255 caracteres. Use un nombre maÌs corto."
 
-#: C/files-rename.page:68(item/title)
+#: C/files-rename.page:83(item/title)
 msgid "The option to rename is grayed out"
 msgstr "La opciÃn para renombrar està en gris"
 
-#: C/files-rename.page:69(item/p)
+#: C/files-rename.page:84(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename "
+#| "the file. Generally, if you do not have the correct permissions to rename "
+#| "a file, you should not be renaming it. See <link xref=\"nautilus-file-"
+#| "properties-permissions\"/>."
 msgid ""
 "If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
-"file. Generally, if you do not have the correct permissions to rename a "
-"file, you should not be renaming it. See <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\"/>."
+"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
+"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Si la opcioÌn <gui>Renombrar</gui> aparece en color gris, es que no tiene los "
 "permisos necesarios para cambiar el nombre del archivo. Normalmente, si no "
@@ -6151,10 +7254,6 @@ msgstr ""
 "Busque los archivos basÃndose en el nombre del archivo y el tipo. Guarde sus "
 "bÃsquedas para su uso posterior."
 
-#: C/files-search.page:22(page/title)
-msgid "Search for files"
-msgstr "Buscar archivos"
-
 #: C/files-search.page:24(page/p)
 msgid ""
 "You can search for files based on their name or file type directly within "
@@ -6169,7 +7268,8 @@ msgstr ""
 msgid "Other search applications"
 msgstr "Otras aplicaciones de bÃsqueda"
 
-#: C/files-search.page:35(steps/title)
+#: C/files-search.page:35(steps/title) C/keyboard-shortcuts-set.page:86(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87(td/p)
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
@@ -6182,8 +7282,12 @@ msgstr ""
 "vaya a esa carpeta."
 
 #: C/files-search.page:40(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>F</key></keyseq>."
 msgid ""
-"Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl </"
 "key><key>F</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Pulse <gui>Buscar</gui> en la barra de herramientas, o pulse "
@@ -6267,8 +7371,12 @@ msgid "Start a search as above."
 msgstr "Iniciar una bÃsqueda como la de arriba."
 
 #: C/files-search.page:69(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui>File</"
+#| "gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui>File</"
+"When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui> File</"
 "gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Cuando està satisfecho con sus parÃmetros de bÃsqueda, pulse "
@@ -6403,6 +7511,14 @@ msgstr ""
 "dispositivos externos o <link xref=\"nautilus-connect\">a recursos "
 "compartidos de la red</link> directamente desde el gestor de archivos."
 
+#: C/files-share.page:36(item/p) C/video-sending.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr ""
+"Abra la aplicaciÃn <app>Archivos</app> desde la vista de <gui>Actividades</"
+"gui>."
+
 #: C/files-share.page:38(item/p)
 msgid "Locate the file you want to transfer."
 msgstr "Seleccione el archivo que quiere transferir."
@@ -6423,10 +7539,15 @@ msgstr ""
 "siguiente lista de destinos."
 
 #: C/files-share.page:46(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding "
+#| "down <key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have "
+#| "the files automatically packed into a tar or zip archive."
 msgid ""
 "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
 "<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
-"automatically packed into a tar or zip archive."
+"automatically compressed into a zip or tar archive."
 msgstr ""
 "Puede enviar varios archivos a la vez. Seleccione varios archivos "
 "manteniendo pulsada la tecla <key>Ctrl</key> y pulse con el botoÌn derecho "
@@ -6478,10 +7599,16 @@ msgstr ""
 "\"bluetooth\"/> para obtener maÌs informacioÌn."
 
 #: C/files-share.page:65(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To copy the file to an external device like a USB flash drive, or to "
+#| "upload it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks "
+#| "and shares</gui>, then select the device or server you want to copy the "
+#| "file to."
 msgid ""
-"To copy the file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
-"it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
-"gui>, then select the device or server you want to copy the file to."
+"To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload it "
+"to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
+"gui>, then select the device or server where you want to copy the file."
 msgstr ""
 "Para copiar el archivo a un dispositivo externo como una memoria flash USB, "
 "o subirlo a un servidor al que estaÌ conectado, seleccione <gui>Soportes "
@@ -6493,11 +7620,11 @@ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr ""
 "Ordenar archivos por nombre, tamanÌo, tipo, o por cuando se modificaron."
 
-#: C/files-sort.page:17(page/title)
+#: C/files-sort.page:21(page/title)
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "Ordenar archivos y carpetas"
 
-#: C/files-sort.page:23(page/p)
+#: C/files-sort.page:27(page/p)
 msgid ""
 "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
 "them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
@@ -6507,7 +7634,7 @@ msgstr ""
 "por fecha o tamaÃo. Consulte la <link xref=\"#ways\"/> a continuaciÃn una "
 "lista de formas habituales de ordenar archivos."
 
-#: C/files-sort.page:25(page/p)
+#: C/files-sort.page:29(page/p)
 msgid ""
 "When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
 "folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
@@ -6520,7 +7647,7 @@ msgstr ""
 "demaÌs carpetas. Consulte la <link xref=\"nautilus-views\"/> para obtener maÌs "
 "informacioÌn sobre coÌmo cambiar el criterio de ordenacioÌn predeterminado."
 
-#: C/files-sort.page:30(page/p)
+#: C/files-sort.page:34(page/p)
 msgid ""
 "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
 "are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
@@ -6529,11 +7656,11 @@ msgstr ""
 "em> que esteÌ usando. Puede cambiar la vista actual usando el menuÌ <gui>Ver</"
 "gui>."
 
-#: C/files-sort.page:34(section/title)
+#: C/files-sort.page:38(section/title)
 msgid "Icon view"
 msgstr "Vista de icono"
 
-#: C/files-sort.page:35(section/p)
+#: C/files-sort.page:39(section/p)
 msgid ""
 "To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
 "and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
@@ -6544,7 +7671,7 @@ msgstr ""
 "los elementos</gui>. TambieÌn puede usar el menuÌ <guiseq><gui>Ver</"
 "gui><gui>Organizar los elementos</gui></guiseq>."
 
-#: C/files-sort.page:36(section/p)
+#: C/files-sort.page:40(section/p)
 msgid ""
 "As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
 "Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
@@ -6554,7 +7681,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Organizar los elementos</gui>, los archivos se ordenaraÌn seguÌn sus "
 "nombres. Consulte otras opciones en la <link xref=\"#ways\"/>."
 
-#: C/files-sort.page:37(section/p)
+#: C/files-sort.page:41(section/p)
 msgid ""
 "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
 "from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
@@ -6562,7 +7689,7 @@ msgstr ""
 "Puede ordenar en orden inverso seleccionando <gui>Orden inverso</gui> en el "
 "menuÌ <gui>Organizar los elementos</gui>."
 
-#: C/files-sort.page:38(section/p)
+#: C/files-sort.page:42(section/p)
 msgid ""
 "For complete control over the order and position of files in the folder, "
 "right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
@@ -6575,7 +7702,7 @@ msgstr ""
 "guiseq>. AsiÌ podraÌ reorganizar los archivos arrastraÌndolos y soltaÌndolos por "
 "la carpeta. La ordenacioÌn manual solo funciona en la vista de iconos."
 
-#: C/files-sort.page:39(section/p)
+#: C/files-sort.page:43(section/p)
 msgid ""
 "The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
 "arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
@@ -6586,11 +7713,11 @@ msgstr ""
 "posible. Es uÌtil si quiere ver un montoÌn de archivos al mismo tiempo en una "
 "carpeta."
 
-#: C/files-sort.page:43(section/title)
+#: C/files-sort.page:47(section/title)
 msgid "List view"
 msgstr "Vista de lista"
 
-#: C/files-sort.page:44(section/p)
+#: C/files-sort.page:48(section/p)
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
 "file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
@@ -6601,7 +7728,7 @@ msgstr ""
 "gui> para ordenar por tipo de archivo. Pulse de nuevo en la cabecera de la "
 "columna para ordenar en orden inverso."
 
-#: C/files-sort.page:45(section/p)
+#: C/files-sort.page:49(section/p)
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
 "columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
@@ -6616,11 +7743,11 @@ msgstr ""
 "\"nautilus-list\"/> para obtener las descripciones de las columnas "
 "disponibles."
 
-#: C/files-sort.page:49(section/title)
+#: C/files-sort.page:53(section/title)
 msgid "Compact view"
 msgstr "Vista compacta"
 
-#: C/files-sort.page:50(section/p)
+#: C/files-sort.page:54(section/p)
 msgid ""
 "You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
 "the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
@@ -6631,23 +7758,23 @@ msgstr ""
 "manualmente los archivos en cualquier lugar que desee, siempre estaÌn "
 "organizados en una lista en esta vista."
 
-#: C/files-sort.page:54(section/title)
+#: C/files-sort.page:58(section/title)
 msgid "Ways of sorting files"
 msgstr "Maneras de ordenar archivos"
 
-#: C/files-sort.page:57(item/title)
+#: C/files-sort.page:61(item/title)
 msgid "By Name"
 msgstr "Por nombre"
 
-#: C/files-sort.page:58(item/p)
+#: C/files-sort.page:62(item/p)
 msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
 msgstr "Ordena alfabÃticamente por el nombre del archivo."
 
-#: C/files-sort.page:61(item/title)
+#: C/files-sort.page:65(item/title)
 msgid "By Size"
 msgstr "Por tamanÌo"
 
-#: C/files-sort.page:62(item/p)
+#: C/files-sort.page:66(item/p)
 msgid ""
 "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
 "smallest to largest by default."
@@ -6655,11 +7782,11 @@ msgstr ""
 "Ordena por el tamaÃo del archivo (cuÃnto espacio ocupa). Ordena de menor a "
 "mayor de manera predeterminada."
 
-#: C/files-sort.page:65(item/title)
+#: C/files-sort.page:69(item/title)
 msgid "By Type"
 msgstr "Por tipo"
 
-#: C/files-sort.page:66(item/p)
+#: C/files-sort.page:70(item/p)
 msgid ""
 "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
 "together, then sorted by name."
@@ -6667,11 +7794,11 @@ msgstr ""
 "Ordena alfabÃticamente por el tipo de archivo. Los archivos del mismo tipo "
 "se agrupan, a continuaciÃn, ordenados por nombre."
 
-#: C/files-sort.page:69(item/title)
+#: C/files-sort.page:73(item/title)
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Por fecha de modificaciÃn"
 
-#: C/files-sort.page:70(item/p)
+#: C/files-sort.page:74(item/p)
 msgid ""
 "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
 "to newest by default."
@@ -6718,25 +7845,30 @@ msgstr ""
 "Cree un documento que vaya a usar como una plantilla. Por ejemplo, puede "
 "hacer su membrete en una aplicaciÃn de procesado de textos."
 
-#: C/files-templates.page:28(item/p)
+#: C/files-templates.page:30(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Save the file with the template content in the <file>Templates</file> "
+#| "folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> "
+#| "folder doesn't exist, you will need to create it first."
 msgid ""
-"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
-"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder "
-"doesn't exist, you will need to create it first."
+"Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
+"folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
+"folder doesn't exist, you will need to create it first."
 msgstr ""
 "Guarde el archivo con el contenido de la plantilla en la carpeta "
 "<file>Plantillas</file> en su carpeta <file>Personal</file>. Si la carpeta "
 "<file>Plantillas</file> no existe deberà crearla primero."
 
-#: C/files-templates.page:32(steps/title)
+#: C/files-templates.page:36(steps/title)
 msgid "Use a template to create a document"
 msgstr "Usar una plantilla para crear un documento"
 
-#: C/files-templates.page:33(item/p)
+#: C/files-templates.page:37(item/p)
 msgid "Open the folder where you want to place the new document."
 msgstr "Abra la carpeta donde quiere ubicar el documento nuevo."
 
-#: C/files-templates.page:34(item/p)
+#: C/files-templates.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
 "style=\"menuitem\">Create document</gui>. The names of available templates "
@@ -6746,11 +7878,15 @@ msgstr ""
 "style=\"menuitem\">Crear documento</gui>. Los nombres de las plantillas "
 "disponibles se listarÃn en el submenÃ."
 
-#: C/files-templates.page:35(item/p)
+#: C/files-templates.page:41(item/p)
+msgid "Choose your desired template from the list."
+msgstr ""
+
+#: C/files-templates.page:42(item/p)
 msgid "Enter a filename for the newly-created document."
 msgstr "Introduzca el nombre de archivo para el documento reciÃn creado."
 
-#: C/files-templates.page:36(item/p)
+#: C/files-templates.page:43(item/p)
 msgid "Double-click the file to open it and start editing."
 msgstr "Pulse dos veces sobre el archivo para abrirlo y comenzar a editarlo."
 
@@ -6774,8 +7910,8 @@ msgstr "ÂQuà es un archivo con una Â~ al final del nombre?"
 msgid ""
 "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
 "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
-"the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is normally safe "
-"to delete them, but there really is no need."
+"the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete "
+"them, but there is no harm to leave them on your computer."
 msgstr ""
 "Los archivos con Â~Â al final de sus nombres (por ejemplo, <file>ejemplo."
 "txt~</file>) son copias de respaldo creadas de forma automaÌtica al editar "
@@ -6783,11 +7919,6 @@ msgstr ""
 "Generalmente es seguro eliminarlos, pero en realidad no es necesario."
 
 #: C/files-tilde.page:26(page/p)
-#| msgid ""
-#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is "
-#| "because you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Hidden Files</"
-#| "gui></guiseq> or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
-#| "You can hide them again by repeating one of these steps."
 msgid ""
 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
 "you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Hidden Files</gui></guiseq> "
@@ -6875,9 +8006,16 @@ msgid "Report a bug or an improvement"
 msgstr "Informar de un error o proponer una mejora"
 
 #: C/get-involved.page:21(section/p)
-msgid ""
-"This help system is created by a volunteer community. You are welcome to "
-"participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This help system is created by a volunteer community. You are welcome to "
+#| "participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
+#| "incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you "
+#| "can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
+#| "bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
+msgid ""
+"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
+"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
 "incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
 "file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
 "bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
@@ -7182,14 +8320,54 @@ msgctxt "link"
 msgid "Hardware problems"
 msgstr "Problemas de hardware"
 
+#: C/help-irc.page:7(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Meet us on IRC."
+msgid "Get live support on IRC."
+msgstr "EncuÃntrenos en IRC."
+
+#: C/help-irc.page:19(page/title)
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
+
+#: C/help-irc.page:20(page/p)
+msgid ""
+"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
+"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
+"users and developers."
+msgstr ""
+
+#: C/help-irc.page:26(page/p)
+msgid ""
+"To connect to the GNOME IRC server using <app>empathy</app> or <app>xchat</"
+"app>, or by using a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
+"\">mibbit</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/help-irc.page:30(page/p)
+msgid ""
+"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"ghelp:empathy#irc-"
+"manage\">Empathy documentation</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/help-irc.page:34(page/p)
+msgid ""
+"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
+"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
+"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
+"access the <sys>gnome</sys> channel."
+msgstr ""
+
+#: C/help-irc.page:40(note/p)
+msgid ""
+"Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\";>GNOME "
+"code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
+msgstr ""
+
 #: C/help-mailing-list.page:7(info/desc)
 msgid "Request support by e-mail."
 msgstr "Solicitar soporte por correo-e."
 
-#: C/help-mailing-list.page:16(credit/name)
-msgid "Baptiste Mille-Mathias"
-msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
-
 #: C/help-mailing-list.page:22(page/title)
 msgid "Mailing list"
 msgstr "Lista de correo"
@@ -7232,12 +8410,6 @@ msgstr ""
 "Hacer que el punto de insercioÌn parpadee y controlar la velocidad del "
 "parpadeo."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:22(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:15(credit/name) C/keyboard-osk.page:15(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:19(credit/name) C/keyboard.page:22(credit/name)
-msgid "Julita Inca"
-msgstr "Julita Inca"
-
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:28(page/title)
 msgid "Make the keyboard cursor blink"
 msgstr "Hacer que parpadee el cursor del teclado"
@@ -7250,25 +8422,17 @@ msgstr ""
 "Si tiene dificultades para ver el cursor del teclado en un campo de texto "
 "puede hacer que parpadee siendo mÃs fÃcil ubicarlo."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:34(item/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:38(item/p)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings </gui>."
-msgstr ""
-"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn del "
-"sistema</gui>."
-
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:36(item/p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:37(item/p)
-msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+#| msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and go to the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr "Abra <gui>Teclado</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Escritura</gui>."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:38(item/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:40(item/p)
 msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Parpadeo del cursor en los campos de texto</gui>."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:39(item/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:42(item/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
 msgstr ""
@@ -7279,7 +8443,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:43(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:51(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
@@ -7314,14 +8478,14 @@ msgstr ""
 "independientemente de queÌ letras y siÌmbolos tenga escritos en las teclas. "
 "Esto es uÌtil si tiene que usar varios idiomas a menudo."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:33(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Layouts</gui> tab."
 msgstr ""
 "Abra <gui>RegioÌn e idioma</gui> y seleccione la pestanÌa <gui>Distribuciones</"
 "gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:34(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>. "
 "You can add at most four layouts."
@@ -7329,7 +8493,7 @@ msgstr ""
 "Pulse el botÃn <gui>+</gui>, seleccione una distribuciÃn y pulse "
 "<gui>AÃadir</gui>. Puede aÃadir hasta cuatro distribuciones."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:42(note/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:50(note/p)
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
 "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
@@ -7342,7 +8506,7 @@ msgstr ""
 "previa</media></gui>, o pulsando <gui>Vista previa</gui> en la ventana "
 "emergente cuando aÃade una distribuciÃn."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:47(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:55(page/p)
 msgid ""
 "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
 "keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
@@ -7356,7 +8520,7 @@ msgstr ""
 "como <gui>es</gui> para la distribuciÃn estÃndar de espaÃol. Pulse en el "
 "indicador de la distribuciÃn y seleccione la que quiera usar en el menÃ."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:53(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:61(page/p)
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -7371,7 +8535,7 @@ msgstr ""
 "textos. Cada ventana recordaraÌ su seleccioÌn de teclado conforme vaya pasando "
 "de una ventana a otra."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:59(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:67(page/p)
 msgid ""
 "By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
 "instead choose to have them use the layout of the window you were last "
@@ -7385,11 +8549,11 @@ msgstr ""
 "la situada al principio de la lista. Use los botones <gui>â</gui> y <gui>â</"
 "gui> para subir o bajar las distribuciones dentro de la lista."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:77(note/title)
+#: C/keyboard-layouts.page:85(note/title)
 msgid "Custom options"
 msgstr "Opciones personalizadas"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:78(note/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:86(note/p)
 msgid ""
 "You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
 "and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
@@ -7398,11 +8562,11 @@ msgstr ""
 "personalizada y el comportamientos. Puede hacer esto pulsando en "
 "<gui>Opciones</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:87(section/title)
+#: C/keyboard-layouts.page:95(section/title)
 msgid "Change the system keyboard"
 msgstr "Cambiar el teclado del sistema"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:89(section/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:97(section/p)
 msgid ""
 "When you change your keyboard layout, you only change it for your account "
 "after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
@@ -7413,21 +8577,21 @@ msgstr ""
 "sistema</em>, que son los formatos usados en sitios como la pantalla de "
 "inicio de sesiÃn."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:94(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:102(item/p)
 msgid "Change your keyboard layout, as described above."
 msgstr "Cambie su distribuciÃn de teclado, tal y como se detalla encima."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:95(item/p) C/session-formats.page:58(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:103(item/p) C/session-formats.page:58(item/p)
 #: C/session-language.page:64(item/p)
 msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
 msgstr "Seleccione la pestaÃa <gui>Sistema</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:96(item/p) C/session-formats.page:59(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:104(item/p) C/session-formats.page:59(item/p)
 #: C/session-language.page:65(item/p)
 msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Copiar configuraciÃn</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:97(item/p) C/session-formats.page:60(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:105(item/p) C/session-formats.page:60(item/p)
 #: C/session-language.page:66(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
@@ -7438,13 +8602,13 @@ msgstr ""
 "link>. Introduzca su contraseÃa, o la contraseÃa de administrador que se le "
 "pida."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:102(section/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:110(section/p)
 msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
 msgstr ""
 "Las distribuciones se muestran junto a la etiqueta <gui>Fuente de entrada</"
 "gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:104(section/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:112(section/p)
 msgid ""
 "If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
 "layout menu on the top bar."
@@ -7452,19 +8616,229 @@ msgstr ""
 "Si usa varias distribuciones, la pantalla de inicio de sesiÃn presentarà el "
 "menà de distribuciÃn de teclado en la barra superior."
 
+#: C/keyboard-nav.page:20(info/desc)
+msgid "Moving around the interface without a mouse"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-nav.page:23(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard layouts"
+msgid "Keyboard navigation"
+msgstr "Distribuciones de teclado"
+
+#: C/keyboard-nav.page:34(section/title)
+#| msgctxt "link:trail"
+#| msgid "Desktop"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
+
+#: C/keyboard-nav.page:38(item/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> switches between open "
+"applications."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> cambia entre aplicaciones "
+"abiertas."
+
+#: C/keyboard-nav.page:41(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to get the <gui>Run "
+#| "Application</gui> dialog."
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> switches between windows that "
+"belong to the same open application."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> cambia entre ventanas que "
+"pertenecen a la misma aplicaciÃn abierta."
+
+#: C/keyboard-nav.page:45(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
+#| "<gui>window switcher</gui>."
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> switch "
+"accessibility to focus to the <gui>top bar</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar el "
+"<gui>selector de ventanas</gui>."
+
+#: C/keyboard-nav.page:50(note/p)
+msgid ""
+"Hold down <key>Alt</key> and press <key>Tab</key> or left and right arrow "
+"keys to start navigation and release both keys when you have selected the "
+"window that you want. To display the preview window of the application you "
+"have selected, press the down arrow. You can exit the option you have "
+"activated by pressing <key>Esc</key>."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-nav.page:56(section/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse keys</link> allow you to move the "
+"cursor around the desktop using the numeric keypad. To activate mouse keys "
+"using the keyboard:"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-nav.page:61(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
+#| "<gui>window switcher</gui>."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to open "
+"the accessibility switcher."
+msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar el "
+"<gui>selector de ventanas</gui>."
+
+#: C/keyboard-nav.page:63(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the <gui>Touchpad</gui> tab."
+msgid "Release to select the <gui>Top Bar</gui>."
+msgstr "Seleccione la pestaÃa <gui>Touchpad</gui>."
+
+#: C/keyboard-nav.page:64(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
+msgid ""
+"Right arrow to the <gui>Universal Access</gui> menu, then down arrow to "
+"<gui>Mouse Keys</gui>."
+msgstr ""
+"Abra <gui>Acceso universal</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>VisiÃn</gui>."
+
+#: C/keyboard-nav.page:66(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
+msgid "Release to activate <gui>Mouse Keys</gui>."
+msgstr "Active las <gui>Teclas del ratÃn</gui>."
+
+#: C/keyboard-nav.page:67(item/p) C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
+"move the mouse pointer using the keypad."
+msgstr ""
+"Compruebe que la tecla <key>Bloq Num</key> estaÌ desactivada. Ahora podraÌ "
+"mover el puntero del ratoÌn usando el teclado numeÌrico."
+
+#: C/keyboard-nav.page:73(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to get the <gui>Run "
+#| "Application</gui> dialog."
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> activates the launcher. Key in "
+"the comand name to launch an application."
+msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> para mostrar el diÃlogo "
+"<gui>Ejecutar aplicaciÃn</gui>."
+
+#: C/keyboard-nav.page:81(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch between windows from the same application, or from the selected "
+#| "application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Inside the window of an application, <key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> move between widgets."
+msgstr ""
+"Cambia entre ventanas de la misma aplicaciÃn, o desde la aplicaciÃn "
+"seleccionada despuÃs de <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+
+#: C/keyboard-nav.page:84(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</"
+#| "key></keyseq> to start recording what's on your screen."
+msgid ""
+"<key>Esc</key> exits <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>, "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, menu and calendar."
+msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>MayÃs</key><key>Alt</key><key>R</key></"
+"keyseq> para comenzar a grabar lo que sucede en su pantalla."
+
+#: C/keyboard-nav.page:90(section/title)
+#| msgctxt "link:trail"
+#| msgid "Overview"
+msgid "Overview"
+msgstr "VisioÌn general"
+
+#: C/keyboard-nav.page:94(item/p)
+msgid ""
+"<key>System</key> (<link xref=\"windows-key\">Windows</link>) key or "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> switches to <gui>overview</gui> "
+"or back to desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-nav.page:98(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> opens the "
+"<em>accessibility switcher</em>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:102(item/p)
+msgid ""
+"Hold down <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq> and use <key>Tab</"
+"key> and <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> or left and right "
+"arrow to move back and forth between <gui>Top Bar</gui>, <gui>Dash</gui>, "
+"<gui>Windows</gui>, <gui>Applications</gui> and <gui>Search</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-nav.page:109(item/p)
+msgid "Up and down arrow keys navigate search results."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-nav.page:112(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move "
+#| "to a workspace which is above the current workspace in the workspace "
+#| "selector."
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> and <key>Down</"
+"key> move between workspaces in the <gui>workspace swicher</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> para "
+"moverse a un Ãrea de trabajo que està encima de la actual en el selector de "
+"Ãreas de trabajo."
+
+#: C/keyboard-nav.page:116(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
+#| "Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq> and <key>PgUp</key> move "
+"from the <gui>Windows</gui> overview to the <gui>Applications</gui> overview "
+"and back."
+msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Del</key></keyseq> en su teclado. "
+"Alternativamente, arrastre el elemento hasta la <gui>Papelera</gui> en la "
+"barra lateral."
+
+#: C/keyboard-nav.page:121(item/p)
+msgid "<key>Esc</key> exits search, overview."
+msgstr ""
+
 #: C/keyboard-osk.page:11(credit/name)
 msgid "Jeremy Bicha"
 msgstr "Jeremy Bicha"
 
 #: C/keyboard-osk.page:18(info/desc)
-msgid "Use an on-screen keyboard to enter text without using a keyboard."
+#, fuzzy
+#| msgid "Use an on-screen keyboard to enter text without using a keyboard."
+msgid ""
+"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
 msgstr "Usar un teclado en pantalla para introducir texto sin usar un teclado."
 
-#: C/keyboard-osk.page:23(page/title)
+#: C/keyboard-osk.page:24(page/title)
 msgid "Use a screen keyboard"
 msgstr "Usar un teclado en pantalla"
 
-#: C/keyboard-osk.page:25(page/p)
+#: C/keyboard-osk.page:26(page/p)
 msgid ""
 "If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
 "it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
@@ -7472,11 +8846,11 @@ msgstr ""
 "Si no tiene un teclado conectado a su equipo o si prefiere no usarlo, puede "
 "activar el <em>teclado en pantalla</em> para escribir texto."
 
-#: C/keyboard-osk.page:33(item/p)
-msgid "Switch <gui>Typing Assistant</gui> to turn on the screen keyboard."
+#: C/keyboard-osk.page:34(item/p)
+msgid "Switch on <gui>Typing Assistant</gui> to show the screen keyboard."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-osk.page:37(page/p)
+#: C/keyboard-osk.page:38(page/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols "
 "are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
@@ -7486,7 +8860,7 @@ msgstr ""
 "sÃmbolos disponibles si pulsa el botÃn <gui>{#*</gui>. Para volver al "
 "teclado alfabÃtico, pulse el botÃn <gui>Abc</gui>."
 
-#: C/keyboard-osk.page:41(page/p)
+#: C/keyboard-osk.page:42(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If the screen keyboard gets in your way, click the <gui>keyboard</gui> "
@@ -7495,9 +8869,10 @@ msgstr ""
 #| "and click the keyboard tray item."
 msgid ""
 "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a "
-"keyboard (next to the tray button) to hide the keyboard. To make the "
-"keyboard show, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</"
-"link> and click the keyboard tray item."
+"keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To make "
+"the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications"
+"\">messaging tray</link> by moving your mouse to the bottom right of the "
+"screen and click the keyboard tray item."
 msgstr ""
 "Si el teclado en pantalla se interpone, pulse el botÃn <gui>teclado</gui> "
 "junto al botÃn de la bandeja para ocultarlo. Para mostrar el teclado, abra "
@@ -7516,32 +8891,835 @@ msgstr ""
 msgid "Turn off repeated key presses"
 msgstr "Desactivar la repeticioÌn de teclas"
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:29(page/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:29(page/p)
+msgid ""
+"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
+"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
+"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
+"how long it takes before key presses start repeating."
+msgstr ""
+"De manera predeterminada, si mantiene pulsada una tecla en el teclado, se "
+"repetiraÌ su letra o siÌmbolo hasta que suelte la tecla. Si tiene dificultades "
+"para retirar su dedo lo bastante raÌpido, puede desactivar esta "
+"caracteriÌstica o cambiar el tiempo que tardan los caracteres en empezar a "
+"repetirse."
+
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:40(item/p)
+msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+msgstr "Abra <gui>Teclado</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Escritura</gui>."
+
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
+"repeated keys entirely."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:45(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
+#| "repeated keys entirely. Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider "
+#| "to control how long you have to hold a key down to begin repeating it, "
+#| "and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses "
+#| "repeat."
+msgid ""
+"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
+"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
+"gui> slider to control how quickly key presses repeat."
+msgstr ""
+"Desactive la opcioÌn <gui>Las pulsaciones de teclas se repiten cuando la "
+"tecla se mantiene pulsada</gui> para desactivar completamente la repeticioÌn "
+"de teclas. Alternativamente, ajuste el deslizador <gui>Retardo</gui> para "
+"controlar cuaÌnto tiene que mantener pulsada una tecla hasta que se empiece a "
+"repetir y ajuste la <gui>Velocidad</gui> para controlar coÌmo de raÌpido se "
+"repiten las pulsaciones de teclas."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19(info/desc)
+msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:22(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Useful keyboard shortcuts"
+msgid "Set keyboard shortcuts"
+msgstr "Atajos de teclado Ãtiles"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:37(page/p)
+msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings </gui>."
+msgstr ""
+"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn del "
+"sistema</gui>."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:43(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+msgstr "Abra <gui>Teclado</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Escritura</gui>."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show "
+#| "the activities overview</gui> on the right."
+msgid ""
+"Select a category on the left side of the window, and the desired action on "
+"the right."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>Sistema</gui> en la parte izquierda de la ventana, y pulse "
+"<gui>Mostrar la vista de actividades</gui> a la derecha."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50(item/p) C/windows-key.page:51(item/p)
+msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
+msgstr "Pulse sobre la definiciÃn del atajo en la parte derecha."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:53(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Hold down the desired key combination."
+msgid ""
+"Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to clear."
+msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:59(section/title)
+#| msgid "Common editing shortcuts"
+msgid "Pre-defined shortcuts"
+msgstr "Atajos definidos"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60(section/p)
+msgid ""
+"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
+"into these categories:"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64(table/title)
+msgid "Launchers"
+msgstr "Lanzadores"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66(td/p)
+msgid "Launch help browser"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389(td/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:140(title/gui)
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:70(td/p)
+msgid "Launch calculator"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:71(td/p)
+msgid "Calculator"
+msgstr "Calculadora"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74(td/p)
+msgid "Launch email client"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Email"
+msgid "Mail"
+msgstr "Correo electrÃnico"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:78(td/p)
+#| msgid "Web Browsers"
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Lanzar navegador web"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:79(td/p)
+msgid "WWW"
+msgstr "WWW"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82(td/p)
+msgid "Home folder"
+msgstr "Carpeta personal"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83(td/p)
+msgid "Explorer"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92(table/title)
+#| msgid "Calibration"
+msgid "Navigation"
+msgstr "NavegacioÌn"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94(td/p)
+#| msgid "Move a window to a different workspace"
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Mover la ventana al aÌrea de trabajo 1"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98(td/p)
+#| msgid "Move a window to a different workspace"
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Mover la ventana al aÌrea de trabajo 2"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102(td/p)
+#| msgid "Move a window to a different workspace"
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Mover la ventana al aÌrea de trabajo 3"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106(td/p)
+#| msgid "Move a window to a different workspace"
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Mover la ventana al aÌrea de trabajo 4"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110(td/p)
+#| msgid "Move a window to a different workspace"
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Mover la ventana un aÌrea de trabajo a la izquierda"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>MayÃs</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Izquierda</key></"
+"keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114(td/p)
+#| msgid "Move a window to a different workspace"
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Mover la ventana un aÌrea de trabajo a la derecha"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></"
+"keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>MayÃs</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Derecha</key></"
+"keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118(td/p)
+#| msgid "Move a window to a different workspace"
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Subir la ventana un aÌrea de trabajo"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>MayÃs</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arriba</key></"
+"keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122(td/p)
+#| msgid "Move a window to a different workspace"
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Bajar la ventana un aÌrea de trabajo"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></"
+#| "keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>MayÃs</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Abajo</key></"
+"keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126(td/p)
+#| msgid "Search applications"
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Moverse entre aplicaciones"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130(td/p)
+#| msgid "Start applications"
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Moverse entre las ventanas de una aplicacioÌn"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134(td/p)
+#| msgid "How to change system icons"
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Cambiar entre controles del sistema"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138(td/p)
+#| msgid "Switch between windows"
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Cambiar ventanas directamente"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142(td/p)
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146(td/p)
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150(td/p)
+#| msgid "Find a lost window"
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Ocultar todas las ventanas normales"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154(td/p)
+#| msgid "Switch between workspaces"
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Cambiar al aÌrea de trabajo 1"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158(td/p)
+#| msgid "Switch between workspaces"
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Cambiar al aÌrea de trabajo 2"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162(td/p)
+#| msgid "Switch between workspaces"
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Cambiar al aÌrea de trabajo 3"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166(td/p)
+#| msgid "Switch between workspaces"
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Cambiar al aÌrea de trabajo 4"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170(td/p)
+#| msgid "From a workspace:"
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "Mover al aÌrea de trabajo de la izquierda"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Izquierda</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174(td/p)
+#| msgid "From a workspace:"
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "Mover al aÌrea de trabajo de la derecha"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Derecha</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178(td/p)
+#| msgid "From a workspace:"
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "Mover al aÌrea de trabajo de arriba"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arriba</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182(td/p)
+#| msgid "From a workspace:"
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "Mover al aÌrea de trabajo de abajo"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Abajo</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188(table/title)
+#| msgid "Take a screenshot"
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Capturas de pantalla"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190(td/p)
+#: C/screen-shot-record.page:28(section/title)
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Capturar la pantalla"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
+msgid "<key>Print</key>"
+msgstr "<key>Imp</key>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194(td/p)
+#| msgid "Take a screenshot of a window."
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Capturar una ventana"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198(td/p)
+#| msgid "Take a screenshot of a window."
+msgid "Take a screenshot of an area"
+msgstr "Hacer una captura de pantalla de un aÌrea"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>MayÃs</key><key>Impr. Pant.</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202(td/p)
+#| msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr "Copiar una captura de pantalla al portapapeles"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Impr. Pant.</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206(td/p)
+#| msgid "Take a screenshot of a window."
+msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+msgstr "Copiar una captura de pantalla de una ventana al portapapeles"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Impr. Pant.</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210(td/p)
+#| msgid "Add a screen shot of a message tray"
+msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+msgstr "Copiar una captura de pantalla de un aÌrea al portapapeles"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>MayÃs</key><key>Ctrl</key><key>Impr. Pant.</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216(table/title)
+msgid "Sound and Media"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218(td/p)
+#| msgid "Volume"
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Silenciar"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219(td/p)
+msgid "Audio mute"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222(td/p)
+#| msgid "Volume"
+msgid "Volume down"
+msgstr "Bajar volumen"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223(td/p)
+msgid "Audio lower volume"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226(td/p)
+#| msgid "Volume"
+msgid "Volume up"
+msgstr "Subir volumen"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227(td/p)
+msgid "Audio raise volume"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230(td/p)
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "Music and players"
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Lanzar el reproductor multimedia"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Audio discs"
+msgid "Audio media"
+msgstr "Discos de sonido"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234(td/p)
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Music players"
+msgid "Audio play"
+msgstr "Reproductores de mÃsica"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238(td/p)
+msgid "Pause playback"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Audio discs"
+msgid "Audio pause"
+msgstr "Discos de sonido"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242(td/p)
+msgid "Stop playback"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Audio discs"
+msgid "Audio stop"
+msgstr "Discos de sonido"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246(td/p)
+msgid "Previous track"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Audio discs"
+msgid "Audio previous"
+msgstr "Discos de sonido"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250(td/p)
+msgid "Next track"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251(td/p)
+msgid "Audio next"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255(td/p)
+#| msgid "Execute"
+msgid "Eject"
+msgstr "Expulsar"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260(table/title)
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262(td/p)
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:33(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266(td/p)
+#| msgid "Activities overview"
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Mostrar el resumen de actividades"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270(td/p)
+#| msgid "Logout"
+msgid "Log out"
+msgstr "Cerrar la sesioÌn"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Supr</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274(td/p)
+#| msgid "Lock the screen"
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Bloquear la pantalla"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280(table/title)
+#| msgid "Universal access"
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Acceso universal"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Turn Bluetooth on or off"
+msgid "Turn zoom on or off"
+msgstr "Encender o apagar el Bluetooth"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286(td/p)
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290(td/p)
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reducir"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Turn Bluetooth on or off"
+msgid "Turn screen reader on or off"
+msgstr "Encender o apagar el Bluetooth"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:298(td/p)
+msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:302(td/p)
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Aumentar el tamanÌo del texto"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:306(td/p)
+#| msgid "Increase text size"
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Reducir el tamanÌo del texto:"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:310(td/p)
+msgid "High contrast on or off"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316(table/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Windows share"
+msgid "Windows"
+msgstr "ComparticioÌn Windows"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319(td/p)
+msgid "View split on left"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>Left</key></keyseq> (Super is the Windows key)"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>Izquierda</key></keyseq> (Super es la tecla "
+"Windows)"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323(td/p)
+msgid "View split on right"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq> (Super is the Windows key)"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "What is the \"windows\" key?"
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "ÂQuà es la tecla ÂWindowsÂ?"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331(td/p)
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335(td/p)
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339(td/p)
+#| msgid "Tiled windows"
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maximizar la ventana"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343(td/p)
+#| msgid "To restore the window:"
+msgid "Restore window"
+msgstr "Restaurar la ventana"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348(td/p)
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Disabled</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352(td/p)
+#| msgid "Tiled windows"
+msgid "Close window"
+msgstr "Cerrar la ventana"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356(td/p)
+#| msgid "Minimize"
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Minimizar la ventana"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360(td/p)
+#| msgid "Tiled windows"
+msgid "Move window"
+msgstr "Mover la ventana"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364(td/p)
+#| msgid "Tiled windows"
+msgid "Resize window"
+msgstr "Redimensionar la ventana"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Move a window to a different workspace"
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Mover una ventana a un Ãrea de trabajo diferente"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372(td/p)
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Find a lost window"
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Encontrar una ventana perdida"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Working with windows"
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Trabajar con ventanas"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384(td/p)
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388(td/p)
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Custom options"
+msgid "Custom shortcuts"
+msgstr "Opciones personalizadas"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy or move files using keyboard shortcuts"
+msgid "To create your own keyboard shortcut:"
+msgstr "Copiar o mover archivos usando atajos de teclado"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
+msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
+msgstr "Seleccione <gui>InalÃmbrica</gui> a la izquierda."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on <gui>Universal Access Settings</gui>. The <gui>Universal Access</"
+#| "gui> window will open."
+msgid ""
+"Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
+"appear."
+msgstr ""
+"Pulse en <gui>Preferencias del acceso universal</gui>. Se abrirà la ventana "
+"<gui>Acceso universal</gui>."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409(item/p)
+msgid ""
+"Write a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
+"to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you "
+"wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</"
+"input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415(item/p)
+msgid ""
+"Double click where it says <gui>Disabled</gui> on the far right, and then "
+"hold down the desired shortcut key combination."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:419(section/p)
 msgid ""
-"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
-"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
-"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
-"how long it takes before key presses start repeating."
+"The command name that you type should be a valid system command. You can "
+"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
+"The command that opens an application may not have exactly the same name as "
+"the application itself."
 msgstr ""
-"De manera predeterminada, si mantiene pulsada una tecla en el teclado, se "
-"repetiraÌ su letra o siÌmbolo hasta que suelte la tecla. Si tiene dificultades "
-"para retirar su dedo lo bastante raÌpido, puede desactivar esta "
-"caracteriÌstica o cambiar el tiempo que tardan los caracteres en empezar a "
-"repetirse."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:38(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424(section/p)
 msgid ""
-"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
-"repeated keys entirely. Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to "
-"control how long you have to hold a key down to begin repeating it, and "
-"adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
+"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
+"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
+"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
 msgstr ""
-"Desactive la opcioÌn <gui>Las pulsaciones de teclas se repiten cuando la "
-"tecla se mantiene pulsada</gui> para desactivar completamente la repeticioÌn "
-"de teclas. Alternativamente, ajuste el deslizador <gui>Retardo</gui> para "
-"controlar cuaÌnto tiene que mantener pulsada una tecla hasta que se empiece a "
-"repetir y ajuste la <gui>Velocidad</gui> para controlar coÌmo de raÌpido se "
-"repiten las pulsaciones de teclas."
 
 #: C/keyboard.page:11(info/desc)
 msgid ""
@@ -8075,8 +10253,7 @@ msgid ""
 "The touchpad tab will only be available if your computer has a touchpad."
 msgstr ""
 "Abra <gui>RatÃn y ÂtouchpadÂ</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Touchpad</"
-"gui>. La pestaÃa del Âtouchpad solo estarà disponible si su equipo tiene "
-"uno."
+"gui>. La pestaÃa del Âtouchpad solo estarà disponible si su equipo tiene uno."
 
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:31(item/p)
 msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
@@ -8354,14 +10531,6 @@ msgstr ""
 msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
 msgstr "Active las <gui>Teclas del ratÃn</gui>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
-msgid ""
-"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
-"move the mouse pointer using the keypad."
-msgstr ""
-"Compruebe que la tecla <key>Bloq Num</key> estaÌ desactivada. Ahora podraÌ "
-"mover el puntero del ratoÌn usando el teclado numeÌrico."
-
 #: C/mouse-mousekeys.page:43(note/p)
 msgid ""
 "You can quickly turn mouse keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
@@ -8474,7 +10643,7 @@ msgstr ""
 msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
 msgstr "Compruebe que su equipo ha reconocido el ratÃn"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p) C/power-closelid.page:36(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p) C/power-closelid.page:51(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
@@ -8687,10 +10856,10 @@ msgid ""
 "<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
 msgstr ""
 "Puede ajustar la sensibilidad y la aceleraciÃn de forma diferente para el "
-"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo "
-"de dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar "
-"las barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como "
-"en la del <gui>Touchpad</gui>."
+"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo de "
+"dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar las "
+"barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como en la "
+"del <gui>Touchpad</gui>."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
 msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
@@ -8801,12 +10970,12 @@ msgstr ""
 "Seleccione <gui>Desplazamiento con dos dedos</gui> en <gui>Desplazamiento</"
 "gui> para desplazarse con dos dedos. Cuando estaÌ seleccionado, el acto de "
 "golpear y arrastrar con un solo dedo funcionaraÌ como siempre, pero si "
-"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un "
-"desplazamiento. Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</"
-"gui>, podraÌ mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse "
-"horizontalmente. AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si "
-"sus dedos estaÌn demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de "
-"un uÌnico dedo grande."
+"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un desplazamiento. "
+"Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, podraÌ "
+"mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse horizontalmente. "
+"AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si sus dedos estaÌn "
+"demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de un uÌnico dedo "
+"grande."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:71(note/p)
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
@@ -8841,8 +11010,8 @@ msgid ""
 "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
 "\"/> for details."
 msgstr ""
-"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja "
-"de teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
+"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja de "
+"teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
 "que toque el Âtouchpad accidentalmente con la palma de su mano mientras "
 "teclea. Consulte la <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para obtener maÌs "
 "informacioÌn."
@@ -10041,7 +12210,7 @@ msgstr ""
 "puede establecer para un archivo."
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69(title/gui)
-#: C/net-proxy.page:51(td/gui)
+#: C/net-proxy.page:54(item/title)
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
@@ -10669,10 +12838,16 @@ msgid "Do I need anti-virus software?"
 msgstr "ÂNecesito software antivirus?"
 
 #: C/net-antivirus.page:22(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to "
+#| "having anti-virus software running all of the time. Anti-virus software "
+#| "runs in the background, constantly checking for computer viruses which "
+#| "might find their way onto your computer and cause problems."
 msgid ""
 "If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
 "anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
-"background, constantly checking for computer viruses which might find their "
+"background, constantly checking for computer viruses that might find their "
 "way onto your computer and cause problems."
 msgstr ""
 "Si està acostumbrado a Windows o Mac OS, es probable que tambiÃn està "
@@ -10682,12 +12857,20 @@ msgstr ""
 "causarle problemas."
 
 #: C/net-antivirus.page:24(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to "
+#| "use it. Viruses which affect Linux are still very rare. Some argue that "
+#| "this is because Linux is not as widely used as other operating systems, "
+#| "so no-one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically "
+#| "more secure, and security problems which viruses could make use of are "
+#| "fixed very quickly."
 msgid ""
 "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
-"it. Viruses which affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
+"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
 "because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one "
 "writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
-"and security problems which viruses could make use of are fixed very quickly."
+"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
 msgstr ""
 "No existe software antivirus para Linux, pero probablemente no necesite "
 "usarlo. Los virus que afectan a GNU/Linux son todavÃa muy raros. Algunos "
@@ -10707,11 +12890,17 @@ msgstr ""
 "momento."
 
 #: C/net-antivirus.page:28(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in "
+#| "files that you are passing between yourself and people using Windows and "
+#| "Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the software "
+#| "installer or search online - a number of applications are available."
 msgid ""
 "If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
 "that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
 "you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
-"or search online - a number of applications are available."
+"or search online; a number of applications are available."
 msgstr ""
 "Si quiere estar extremadamente seguro, o si quiere buscar virus en archivos "
 "que esteÌ pasando entre usted y otras personas que usen Windows o Mac OS, auÌn "
@@ -10719,18 +12908,24 @@ msgstr ""
 "busque en lÃnea, donde hay varias aplicaciones disponibles."
 
 #: C/net-browser.page:10(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, "
+#| "<link xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-"
+#| "install-moonlight\">install Moonlight</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
 "xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
-"moonlight\">install Moonlight</link>..."
+"moonlight\">Silverlight support</link>..."
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Cambiar el navegador predeterminado</"
 "link>, <link xref=\"net-install-flash\">instalar flash</link>, <link xref="
 "\"net-install-moonlight\">instalar Moonlight</link>..."
 
-#: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-general.page:18(credit/name)
-#: C/net-problem.page:16(credit/name) C/net-security.page:16(credit/name)
-#: C/net-wired.page:16(credit/name) C/net-wireless.page:20(credit/name)
+#: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-email.page:15(credit/name)
+#: C/net-general.page:18(credit/name) C/net-problem.page:16(credit/name)
+#: C/net-security.page:16(credit/name) C/net-wired.page:16(credit/name)
+#: C/net-wireless.page:20(credit/name)
 msgid "The Ubuntu Documentation Team"
 msgstr "El equipo de documentacioÌn Ubuntu"
 
@@ -10739,8 +12934,12 @@ msgid "Web Browsers"
 msgstr "Navegadores"
 
 #: C/net-default-browser.page:14(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Change the default web browser by going to <gui>System Info</gui> in the "
+#| "<gui>System Settings</gui>."
 msgid ""
-"Change the default web browser by going to <gui>System Info</gui> in the "
+"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in the "
 "<gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Cambie el navegador web predeterminado yendo a <gui>InformaciÃn del sistema</"
@@ -10763,9 +12962,13 @@ msgstr ""
 "solucionar este problema, cambie el navegador predeterminado:"
 
 #: C/net-default-browser.page:28(item/p) C/net-default-email.page:28(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> "
+#| "from the list on the left side of the window."
 msgid ""
-"Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from "
-"the list on the left side of the window."
+"Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the "
+"list on the left side of the window."
 msgstr ""
 "Abra <gui>InformaciÃn del sistema</gui> y elija <gui>Aplicaciones "
 "predeterminadas</gui> de la lista en el lado izquierdo de la ventana."
@@ -10790,8 +12993,12 @@ msgstr ""
 "similar) para que no trate de configurarse como el navegador predeterminado."
 
 #: C/net-default-email.page:14(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Change the default email client by going to <gui>System Info</gui> in the "
+#| "<gui>System Settings</gui>."
 msgid ""
-"Change the default email client by going to <gui>System Info</gui> in the "
+"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in the "
 "<gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Cambie el cliente de correo predeterminado yendo a <gui>InformaciÃn del "
@@ -10825,6 +13032,94 @@ msgstr ""
 "Elija quà cliente de correo quiere usar de manera predeterminada, cambiando "
 "la opciÃn <gui>Correo</gui>."
 
+#: C/net-email-virus.page:16(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Viruses are unlikely to infect your computer but could infect computers "
+#| "of people you email."
+msgid ""
+"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
+"of people you email."
+msgstr ""
+"Es improbable que su equipo se infecte con virus pero puede infectar a otras "
+"personas a travÃs de su correo electrÃnico."
+
+#: C/net-email-virus.page:20(page/title)
+msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
+msgstr "ÂNecesito comprobar si hay virus en mis correos electrÃnicos?"
+
+#: C/net-email-virus.page:22(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Viruses are programs which cause problems if they manage to find their "
+#| "way onto your computer. A common way of them getting onto your computer "
+#| "is through email messages."
+msgid ""
+"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
+"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
+"through email messages."
+msgstr ""
+"Los virus son programas que causan problemas si logran encontrar la manera "
+"en el equipo. Una forma comÃn de introducirse en su equipo es a travÃs de "
+"mensajes de correo electrÃnico."
+
+#: C/net-email-virus.page:24(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Viruses which can affect computers running Linux are quite rare, so you "
+#| "are <link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
+#| "otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it "
+#| "will probably have no effect on your computer. As such, you probably "
+#| "don't need to scan your email for viruses."
+msgid ""
+"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
+"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
+"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
+"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
+"to scan your email for viruses."
+msgstr ""
+"Los virus que pueden afectar a equipos con GNU/Linux son muy raros, por lo "
+"que es <link xref=\"net-antivirus\">poco probable que reciba un virus por "
+"correo electrÃnico o de otra manera</link>. Si recibe un correo electrÃnico "
+"con un virus oculto en Ãl, probablemente no tendrà ningÃn efecto en el "
+"equipo. En otras palabras, es probable que no tenga que analizar su correo "
+"en busca de virus."
+
+#: C/net-email-virus.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
+"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
+"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
+"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
+"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
+"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
+"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
+"software of their own anyway."
+msgstr ""
+"Puede, sin embargo, que desee analizar su correo en busca de virus y en caso "
+"de que los encontrara evitar pasarlos de una persona a otra. Por ejemplo, si "
+"uno de sus amigos tiene un equipo con Windows con un virus y le envÃa un "
+"correo electrÃnico infectado con virus, y luego usted reenvÃa el correo "
+"electrÃnico a otro amigo con un equipo con Windows, el segundo amigo podrÃa "
+"infectarse con el virus. Se puede instalar una aplicaciÃn antivirus para "
+"analizar su correo electrÃnico para evitar esto, pero es poco probable que "
+"suceda y del mismo modo la mayorÃa de las personas que usan Windows y Mac OS "
+"tiene un software antivirus."
+
+#: C/net-email.page:10(info/desc)
+msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-default-email\">Aplicaciones de correo electrÃnico "
+"predeterminadas</link>"
+
+#: C/net-email.page:19(credit/name) C/net-general.page:22(credit/name)
+msgid "The GNOME Documentation Project"
+msgstr "El proyecto de documentacioÌn de GNOME"
+
+#: C/net-email.page:23(page/title)
+msgid "Email &amp; email software"
+msgstr "Software de correo electrÃnico"
+
 #: C/net-findip.page:19(info/desc)
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
 msgstr "Conocer su direcciÃn IP le puede ayudar a resolver problemas de red."
@@ -10834,8 +13129,14 @@ msgid "Find your IP address"
 msgstr "Buscar su direcciÃn IP"
 
 #: C/net-findip.page:25(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Knowing your IP address can help you to troubleshoot problems with your "
+#| "internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
+#| "em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
+#| "and an IP address for your computer on the internet."
 msgid ""
-"Knowing your IP address can help you to troubleshoot problems with your "
+"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
 "internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
 "em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
 "and an IP address for your computer on the internet."
@@ -10845,8 +13146,10 @@ msgstr ""
 "<em>dos</em> direcciones IP: una direcciÃn IP de su equipo en la red interna "
 "y una direcciÃn IP de su equipo en Internet."
 
-#: C/net-findip.page:27(page/p)
-msgid "Find your internal IP address:"
+#: C/net-findip.page:28(steps/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Find your internal IP address:"
+msgid "Find your internal (network) IP address"
 msgstr "Buscar su direcciÃn IP interna:"
 
 #: C/net-findip.page:30(item/p)
@@ -10860,12 +13163,16 @@ msgstr ""
 "quiera encontrar la direcciÃn IP."
 
 #: C/net-findip.page:31(item/p)
-msgid ""
-"Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
+msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
 msgstr "Su direcciÃn IP interna se mostrarà como <gui>DirecciÃn IP</gui>."
 
-#: C/net-findip.page:34(page/p)
-msgid "Find your external, internet IP address:"
+#: C/net-findip.page:35(steps/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Find your external, internet IP address:"
+msgid "Find your external (internet) IP address"
 msgstr "Buscar su direcciÃn IP externa de Internet:"
 
 #: C/net-findip.page:36(item/p)
@@ -10880,6 +13187,12 @@ msgstr ""
 msgid "The site will display your external IP address for you."
 msgstr "El sitio le mostrarà su direcciÃn IP externa."
 
+#: C/net-findip.page:40(page/p)
+msgid ""
+"Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may "
+"be the same."
+msgstr ""
+
 #: C/net-firewall-on-off.page:7(info/desc)
 msgid ""
 "You can control which programs can access the network. This helps to keep "
@@ -10903,11 +13216,17 @@ msgstr ""
 "Esto ayuda a que su equipo està seguro."
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:26(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Many applications can provide network services. For instance, you can "
+#| "share files or let someone view your desktop remotely. Depending on how "
+#| "your computer is set up, you may need to adjust the firewall to allow "
+#| "these services to work as intended."
 msgid ""
-"Many applications can provide network services. For instance, you can share "
-"files or let someone view your desktop remotely. Depending on how your "
-"computer is set up, you may need to adjust the firewall to allow these "
-"services to work as intended."
+"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
+"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
+"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust "
+"the firewall to allow these services to work as intended."
 msgstr ""
 "Muchas aplicaciones pueden proporcionar servicios de red. Por ejemplo, puede "
 "compartir archivos o permitir que alguien vea su escritorio de forma remota. "
@@ -10967,8 +13286,15 @@ msgid "Commonly-used network ports"
 msgstr "Puertos de red usados frecuentemente"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:19(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is a list of network ports commonly used by applications which "
+#| "provide network services, like file sharing or remote desktop viewing. "
+#| "You can change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off"
+#| "\">block or allow access</link> to these applications. There are "
+#| "thousands of ports in use, so this table isn't complete."
 msgid ""
-"This is a list of network ports commonly used by applications which provide "
+"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
 "network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
 "change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
 "allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
@@ -11070,18 +13396,22 @@ msgstr "Compartir mÃsica (DAAP)"
 msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
 msgstr "Le permite compartir su colecciÃn de mÃsica con otros en su red."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:14(info/desc)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:15(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Using a static IP address can make it easier to administer some network "
+#| "services."
 msgid ""
-"Using a static IP address can make it easier to administer some network "
-"services."
+"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
+"services from your computer."
 msgstr ""
 "Usar una direcciÃn IP estÃtica facilita administrar algunos servicios de red."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:18(page/title)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:19(page/title)
 msgid "Create a connection with a fixed IP address"
 msgstr "Crear una conexiÃn con una direcciÃn IP fija"
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:20(page/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Most networks will automatically assign an IP address and other details to "
 "your computer when you connect to the network. These details can change "
@@ -11094,11 +13424,11 @@ msgstr ""
 "saber siempre quà direcciÃn tiene (por ejemplo, si es un servidor de "
 "archivos)."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:22(page/p)
 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 msgstr "Para dar a su equipo una direcciÃn IP fija (estÃtica):"
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:24(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
 "<gui>Network Settings</gui>."
@@ -11106,7 +13436,7 @@ msgstr ""
 "Pulse el <gui>icono de red</gui> en la <gui>barra superior</gui> y "
 "seleccione <gui>ConfiguraciÃn de la red</gui>."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
 msgid ""
 "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
 "<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
@@ -11114,7 +13444,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione la conexiÃn de red de la lista (<gui>Cableada</gui> o "
 "<gui>InalÃmbrica</gui>) y pulse <gui>Configurar</gui>."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
 msgid ""
 "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
 "to <em>Manual</em>."
@@ -11122,7 +13452,7 @@ msgstr ""
 "Pulse en la pestaÃa <gui>Ajustes de IPv4</gui> y cambie la opciÃn "
 "<gui>MÃtodo</gui> a <gui>Manual</gui>."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
 msgid ""
 "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
 "if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
@@ -11130,7 +13460,7 @@ msgstr ""
 "Si no se lista ninguna informaciÃn en la lista <gui>Direcciones</gui> o si "
 "quiere establecer una nueva conexiÃn, pulse <gui>AÃadir</gui>."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
 "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
@@ -11142,7 +13472,7 @@ msgstr ""
 "dependerÃn de la configuraciÃn de su red; hay reglas especÃficas sobre quà "
 "direcciones IP y quà mÃscaras de red son vÃlidas para una red dada."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p)
 msgid ""
 "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
 "servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
@@ -11154,7 +13484,7 @@ msgstr ""
 "de un servidor que busca nombres de dominio; la mayorÃa de las redes "
 "corporativas y proveedores de internet tienen servidores DNS dedicados."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
 "address."
@@ -11172,10 +13502,6 @@ msgstr ""
 "wireless-wepwpa\">seguridad WEP y WPA</link>, <link xref=\"net-macaddress"
 "\">direcciÃn MAC</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>..."
 
-#: C/net-general.page:22(credit/name)
-msgid "The GNOME Documentation Project"
-msgstr "El proyecto de documentacioÌn de GNOME"
-
 #: C/net-general.page:28(page/title)
 msgid "Networking terms &amp; tips"
 msgstr "TÃrminos y consejos sobre redes"
@@ -11193,8 +13519,13 @@ msgid "Install the Flash plug-in"
 msgstr "Instalar el complemento Flash"
 
 #: C/net-install-flash.page:20(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows "
+#| "you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
+#| "websites won't work without Flash."
 msgid ""
-"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you "
+"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
 "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
 "websites won't work without Flash."
 msgstr ""
@@ -11260,8 +13591,13 @@ msgstr ""
 "detectarse automÃticamente."
 
 #: C/net-install-flash.page:48(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click where it says <gui>Select a version to download</gui> and choose "
+#| "the type of software installer that works for your Linux distribution. If "
+#| "you don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
 msgid ""
-"Click where it says <gui>Select a version to download</gui> and choose the "
+"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
 "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
 "don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
 msgstr ""
@@ -11270,10 +13606,15 @@ msgstr ""
 "Linux. Si no sabe cuÃl usar, elija la opciÃn <file> tar.gz</file>."
 
 #: C/net-install-flash.page:51(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Look at the <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/";
+#| "productinfo/instructions/\">installation instructions for Flash</link> to "
+#| "learn how to install it for your web browser."
 msgid ""
-"Look at the <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/";
-"productinfo/instructions/\">installation instructions for Flash</link> to "
-"learn how to install it for your web browser."
+"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
+"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
+"your web browser."
 msgstr ""
 "Para aprender cÃmo instalarlo para su navegador web, lea las <link href="
 "\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/productinfo/instructions/";
@@ -11403,8 +13744,8 @@ msgstr "ÂQuà es una direcciÃn MAC?"
 msgid ""
 "A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
 "manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
-"ethernet card). <em>MAC</em> stands for <em>Media Access Control</em>, and "
-"each identifier is intended to be unique to a particular device."
+"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
+"identifier is intended to be unique to a particular device."
 msgstr ""
 "Una <em>direcciÃn MAC</em> es el cÃdigo Ãnico asignado por el fabricante a "
 "una pieza de hardware de red (como una tarjeta inalÃmbrica o una tarjeta "
@@ -11438,13 +13779,20 @@ msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
 msgstr "Su direcciÃn MAC se mostrarà como la <gui>DirecciÃn hardware</gui>."
 
 #: C/net-macaddress.page:35(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof"
+#| "\" a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
+#| "require that a specific MAC address be used to access their service. If "
+#| "the network card stops working, and you need to change your network card, "
+#| "the service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof "
+#| "the MAC address."
 msgid ""
 "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
 "a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
 "require that a specific MAC address be used to access their service. If the "
-"network card stops working, and you need to change your network card, the "
-"service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC "
-"address."
+"network card stops working, and you need swap a new card in, the service "
+"won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
 msgstr ""
 "En la prÃctica, puede necesitar <link xref=\"net-editcon\">modificar o "
 "Âfalsear una direcciÃn MAC</link>. Por ejemplo, algunos proveedores de "
@@ -11453,17 +13801,30 @@ msgstr ""
 "necesario cambiar la tarjeta de red, el servicio no funcionarà mÃs. En estos "
 "casos, usted tendrÃa que falsificar la direcciÃn MAC."
 
+#: C/net-manual.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter "
+"them yourself."
+msgstr ""
+
 #: C/net-manual.page:19(page/title)
 msgid "Manually set network settings"
 msgstr "Establecer la configuraciÃn de la red manualmente"
 
 #: C/net-manual.page:21(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your network doesn't automatically assign network settings to your "
+#| "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This "
+#| "topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, "
+#| "you may need to ask your network administrator or look at the settings of "
+#| "your router or switch."
 msgid ""
 "If your network doesn't automatically assign network settings to your "
 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
 "assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
 "need to ask your network administrator or look at the settings of your "
-"router or switch."
+"router or network switch."
 msgstr ""
 "Si la red no asigna automÃticamente la configuraciÃn de red a su equipo, "
 "puede que tenga que introducir manualmente la configuraciÃn. Se asume que ya "
@@ -11471,11 +13832,11 @@ msgstr ""
 "pedirla a su administrador de red o mirar la configuraciÃn de su enrutador o "
 "switch."
 
-#: C/net-manual.page:23(page/p)
+#: C/net-manual.page:24(steps/title)
 msgid "To manually set your network settings:"
 msgstr "ParaeEstablecer la configuraciÃn de la red manualmente:"
 
-#: C/net-manual.page:27(item/p) C/net-vpn-connect.page:33(item/p)
+#: C/net-manual.page:26(item/p) C/net-vpn-connect.page:33(item/p)
 #: C/net-wireless-adhoc.page:42(item/p)
 #: C/net-wireless-airplane.page:24(item/p)
 #: C/net-wireless-hidden.page:25(item/p)
@@ -11485,23 +13846,26 @@ msgstr ""
 "Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn "
 "de la red</gui>."
 
-#: C/net-manual.page:31(item/p)
+#: C/net-manual.page:30(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Find the network connection that you want to setup manually. For example, "
+#| "if you plug in to the network with a cable, look at <gui>Wired</gui>."
 msgid ""
-"Find the network connection that you want to setup manually. For example, if "
-"you plug in to the network with a cable, look at <gui>Wired</gui>."
+"Select the network connection that you want to setup manually and click "
+"<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
+"cable, look at <gui>Wired</gui>."
 msgstr ""
 "Busque la conexiÃn de red que quiere configurar manualmente. Por ejemplo, si "
 "se conecta a la red con un cable, busque en <gui>Cableada</gui>."
 
-#: C/net-manual.page:35(item/p)
+#: C/net-manual.page:31(item/p)
 msgid ""
-"Click the connection you want to edit to select it, then click "
-"<gui>Configure</gui>."
+"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
+"in. Otherwise, you won't be able to click <gui>Configure</gui>."
 msgstr ""
-"Pulse sobre la conexiÃn que quiera editar y despuÃs pulse <gui>Configurar</"
-"gui>."
 
-#: C/net-manual.page:39(item/p)
+#: C/net-manual.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
 "<gui>Manual</gui>."
@@ -11509,7 +13873,7 @@ msgstr ""
 "Vaya a la pestaÃa <gui>Ajustes de IPv4</gui> y cambie el <gui>MÃtodo</gui> a "
 "<gui>Manual</gui>."
 
-#: C/net-manual.page:43(item/p)
+#: C/net-manual.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
 "and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
@@ -11521,7 +13885,7 @@ msgstr ""
 "en las columnas correspondientes de la lista <gui>Direcciones</gui>. Pulse "
 "<key>Intro</key> o <key>Tab</key> despuÃs de escribir cada direcciÃn."
 
-#: C/net-manual.page:44(item/p)
+#: C/net-manual.page:40(item/p)
 msgid ""
 "These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
 "numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
@@ -11529,7 +13893,7 @@ msgstr ""
 "Estas tres direcciones deben ser direcciones IP; esto es, deben ser cuatro "
 "nÃmeros separados por puntos (ej. 123.45.6.78)."
 
-#: C/net-manual.page:48(item/p)
+#: C/net-manual.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
 "corresponding field, separated by commas."
@@ -11537,12 +13901,17 @@ msgstr ""
 "Escriba en el campo correspondiente las direcciones IP de los servidores de "
 "nombres DNS que quiere usar, separados por comas."
 
-#: C/net-manual.page:52(item/p)
+#: C/net-manual.page:48(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, go to the "
+#| "network icon on the top bar and connect to it. Test the network settings "
+#| "by trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
+#| "example."
 msgid ""
-"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, go to the "
-"network icon on the top bar and connect to it. Test the network settings by "
-"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
-"example."
+"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
+"network icon on the top bar and connect. Test the network settings by trying "
+"to visit a website or looking at shared files on the network, for example."
 msgstr ""
 "Pulse <gui>Guardar</gui>. Si no està conectado a la red, vaya al icono de "
 "red en la barra superior y conÃctese. Compruebe los ajustes de red "
@@ -11597,9 +13966,13 @@ msgstr ""
 "cambiar)."
 
 #: C/net-othersconnect.page:41(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection "
+#| "you want everyone to be able to use and then click <gui>Options</gui>."
 msgid ""
 "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
-"want everyone to be able to use and then click <gui>Options</gui>."
+"want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
 msgstr ""
 "De la lista desplegable <gui>Nombre de red</gui>, seleccione la conexiÃn que "
 "quiere que està disponible para todos los usuarios y despuÃs pulse "
@@ -11633,7 +14006,6 @@ msgstr ""
 "configuraciÃn de la conexiÃn."
 
 #: C/net-othersedit.page:19(page/title)
-#| msgid "Other users can't control the network connections"
 msgid "Other users can't edit the network connections"
 msgstr "Otros usuarios no pueden editar las conexiones de red"
 
@@ -11716,10 +14088,15 @@ msgstr ""
 "conexiÃn por ellos mismos."
 
 #: C/net-problem.page:10(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
+#| "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Finding your wifi "
+#| "network</link>,"
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
-"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Finding your wifi "
-"network</link>,"
+"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
+"network</link>..."
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Solucionar problemas de la red "
 "inalÃmbrica</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Buscar su red "
@@ -11729,7 +14106,7 @@ msgstr ""
 msgid "Network problems"
 msgstr "Problemas de red"
 
-#: C/net-proxy.page:14(info/desc)
+#: C/net-proxy.page:18(info/desc)
 msgid ""
 "A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
 "purposes."
@@ -11737,16 +14114,15 @@ msgstr ""
 "Un proxy filtra los sitios web que estaÌ consultando, normalmente por motivos "
 "de control o seguridad."
 
-#: C/net-proxy.page:18(page/title)
-#| msgid "Battery settings"
+#: C/net-proxy.page:22(page/title)
 msgid "Define proxy settings"
 msgstr "Definir la configuraciÃn del proxy"
 
-#: C/net-proxy.page:21(section/title)
+#: C/net-proxy.page:25(section/title)
 msgid "What is a proxy?"
 msgstr "ÂQuà es un proxy?"
 
-#: C/net-proxy.page:23(section/p)
+#: C/net-proxy.page:27(section/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at. They are commonly "
@@ -11766,12 +14142,12 @@ msgstr ""
 "los sitios web que estaÌ visitando, impedir que pueda acceder a Internet sin "
 "autenticarse o llevar a cabo comprobaciones de seguridad en sitios web."
 
-#: C/net-proxy.page:32(section/title)
-#| msgid "Change your timezone"
-msgid "Change proxy method."
-msgstr "Cambiar el mÃtodo del proxy."
+#: C/net-proxy.page:36(section/title)
+#| msgid "Change proxy method."
+msgid "Change proxy method"
+msgstr "Cambiar el mÃtodo del proxy"
 
-#: C/net-proxy.page:39(item/p)
+#: C/net-proxy.page:48(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> "
@@ -11783,22 +14159,45 @@ msgstr ""
 "Abra <gui>InformaciÃn del sistema</gui> y elija <gui>Aplicaciones "
 "predeterminadas</gui> de la lista en el lado izquierdo de la ventana."
 
-#: C/net-proxy.page:48(item/p)
-msgid "Choose which proxy method you want to use amoung the following methods."
+#: C/net-proxy.page:51(item/p)
+msgid "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
 msgstr ""
 
 #: C/net-proxy.page:55(item/p)
-#| msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgid "<gui>None</gui>"
-msgstr "<gui>Ninguno</gui>"
+msgid ""
+"The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
+"web."
+msgstr ""
+
+#: C/net-proxy.page:58(item/title)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:130(title/gui)
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: C/net-proxy.page:59(item/p)
+msgid ""
+"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
+"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
+"gui> and <gui>SOCKS</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/net-proxy.page:63(item/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Automatic (DHCP)"
+msgid "Automatic"
+msgstr "AutomaÌtico (DHCP)"
 
-#: C/net-proxy.page:56(item/p)
-msgid "<gui>Manual</gui>"
-msgstr "<gui>Manual</gui>"
+#: C/net-proxy.page:64(item/p)
+msgid ""
+"An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
+"for your system."
+msgstr ""
 
-#: C/net-proxy.page:57(item/p)
-msgid "<gui>Automatic</gui>"
-msgstr "<gui>AutomÃtico</gui>"
+#: C/net-proxy.page:69(section/p)
+msgid ""
+"The proxy settings will be applied to applications that use network "
+"connection to use the choosen configuration."
+msgstr ""
 
 #: C/net-security-tips.page:10(info/desc)
 msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
@@ -11813,105 +14212,157 @@ msgid "Staying safe on the internet"
 msgstr "Mantenerse seguro en Internet"
 
 #: C/net-security-tips.page:23(page/p)
-msgid ""
-"A reason why you may be using Linux is for the robust security that it is "
-"known for. One reason Linux is relatively safe from malware and viruses is "
-"due to the number of people that use it. Viruses are targeted at popular "
-"operating systems like Windows that have an extremely massive user base. "
-"Linux is also very secure due to its open source nature which allows experts "
-"to modify and enhance the security features included with each distribution."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A reason why you may be using Linux is for the robust security that it is "
+#| "known for. One reason Linux is relatively safe from malware and viruses "
+#| "is due to the number of people that use it. Viruses are targeted at "
+#| "popular operating systems like Windows that have an extremely massive "
+#| "user base. Linux is also very secure due to its open source nature which "
+#| "allows experts to modify and enhance the security features included with "
+#| "each distribution."
+msgid ""
+"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
+"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
+"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
+"targeted at popular operating systems like Windows, that have an extremely "
+"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
+"which allows experts to modify and enhance the security features included "
+"with each distribution."
 msgstr ""
 "Una razÃn por la que puede estar usando Linux es por su famosa robustez y "
 "seguridad. Una razÃn por la que Linux es relativamente seguro frente a virus "
-"y Âmalware es debido al nÃmero de personas que lo usan. Los virus se "
-"enfocan en sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran "
-"cantidad de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de cÃdigo "
-"abierto que permite a los expertos modificar y mejorar las caracterÃsticas "
-"de seguridad incluidas en cada distribuciÃn."
+"y Âmalware es debido al nÃmero de personas que lo usan. Los virus se enfocan "
+"en sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran cantidad "
+"de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de cÃdigo abierto "
+"que permite a los expertos modificar y mejorar las caracterÃsticas de "
+"seguridad incluidas en cada distribuciÃn."
 
-#: C/net-security-tips.page:29(page/p)
+#: C/net-security-tips.page:30(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Despite the measures taken to ensure your installation of Linux is "
+#| "secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the "
+#| "internet you are still susceptible to:"
 msgid ""
-"Despite the measures taken to ensure your installation of Linux is secure, "
-"there are always vulnerabilities. As an average user on the internet you are "
-"still susceptible to:"
+"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
+"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
+"you can still be susceptible to:"
 msgstr ""
 "Independientemente de las medidas tomadas para asegurarse de que su "
 "instalaciÃn de GNU/Linux es segura, siempre existen vulnerabilidades. Como "
 "usuario medio en Internet es susceptible de:"
 
-#: C/net-security-tips.page:33(item/p)
+#: C/net-security-tips.page:34(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Phishing Scams (Sites that try to obtain sensitive information through "
+#| "deception)"
 msgid ""
-"Phishing Scams (Sites that try to obtain sensitive information through "
-"deception)"
+"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
+"through deception)"
 msgstr ""
 "Estafas de Âphishing (sitios que intentan obtener informaciÃn delicada a "
 "travÃs de engaÃos)"
 
-#: C/net-security-tips.page:34(item/p)
+#: C/net-security-tips.page:35(item/p)
 msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
 msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">ReenvÃo de correos maliciosos</link>"
 
-#: C/net-security-tips.page:35(item/p)
+#: C/net-security-tips.page:36(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intents (Viruses)"
+#| "</link>"
 msgid ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intents (Viruses)</"
+"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
 "link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Aplicaciones con intenciones maliciosas (virus)"
 "</link>"
 
-#: C/net-security-tips.page:36(item/p)
+#: C/net-security-tips.page:37(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unwarranted remote/local network "
+#| "access</link>"
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unwarranted remote/local network access</"
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</"
 "link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Acceso no garantizado a la red local/"
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Acceso no autorizado a la red local/"
 "remota</link>"
 
-#: C/net-security-tips.page:39(page/p)
-msgid "To stay safe from malicious exploits, keep in mind the following tips:"
+#: C/net-security-tips.page:40(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To stay safe from malicious exploits, keep in mind the following tips:"
+msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
 msgstr ""
 "Para estar a salvo de Âexploits maliciosos, recuerde las siguientes "
 "sugerencias:"
 
-#: C/net-security-tips.page:42(item/p)
+#: C/net-security-tips.page:43(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Do not open emails, attachments, or links that were sent from people you "
+#| "do not know."
 msgid ""
-"Do not open emails, attachments, or links that were sent from people you do "
+"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
 "not know."
 msgstr ""
 "No abra correos electrÃnicos, adjuntos o enlaces enviados por personas que "
 "no conoce."
 
-#: C/net-security-tips.page:43(item/p)
+#: C/net-security-tips.page:44(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If a website's offer is too good to be true or asks for sensitive "
+#| "information that seems unnecessary, then think twice about what you are "
+#| "submitting and the potential consequences if that information is "
+#| "compromised by identity thieves or other criminals."
 msgid ""
-"If a website's offer is too good to be true or asks for sensitive "
-"information that seems unnecessary, then think twice about what you are "
-"submitting and the potential consequences if that information is compromised "
-"by identity thieves or other criminals."
+"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
+"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
+"you are submitting and the potential consequences if that information is "
+"compromised by identity thieves or other criminals."
 msgstr ""
 "Si la oferta de una pÃgina es demasiado buena para ser verdad o solicita "
 "informaciÃn que parece innecesaria, piense dos veces quà està enviado y las "
 "consecuencias posibles si esa informaciÃn cae en manos de ladrones de "
 "identidades u otros criminales."
 
-#: C/net-security-tips.page:46(item/p)
+#: C/net-security-tips.page:47(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Be careful in providing any application root level permissions, "
+#| "especially ones that you have not used before or apps that are not well-"
+#| "known. Providing anyone/anything with root level permissions puts your "
+#| "computer at high risk to exploitation."
 msgid ""
-"Be careful in providing any application root level permissions, especially "
-"ones that you have not used before or apps that are not well-known. "
-"Providing anyone/anything with root level permissions puts your computer at "
-"high risk to exploitation."
+"Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
+"before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with root "
+"level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgstr ""
 "Tenga cuidado al otorgar permisos de administrador a una aplicaciÃn, "
 "especialmente a aquellas que no ha usado anteriormente o aplicaciones que no "
 "conoce bien. Otorgar permisos de administrador a cualquiera o a cualquier "
 "cosa pone su equipo en riesgo."
 
-#: C/net-security-tips.page:49(item/p)
-msgid ""
-"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having "
-"<app>SSH</app> or <app>VNC</app> running can be useful but also leaves your "
-"computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link "
-"xref=\"net-firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer "
-"from intrusion."
+#: C/net-security-tips.page:50(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure you are only running necessary remote-access services. Having "
+#| "<app>SSH</app> or <app>VNC</app> running can be useful but also leaves "
+#| "your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a "
+#| "<link xref=\"net-firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your "
+#| "computer from intrusion."
+msgid ""
+"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
+"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
+"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
+"intrusion."
 msgstr ""
 "AsegÃrese de que sÃlo ejecuta los servicios de acceso remoto necesarios. "
 "Tener <app>SSH</app> o <app>VNC</app> en ejecuciÃn puede ser Ãtil, pero deja "
@@ -11965,12 +14416,22 @@ msgstr ""
 "que Internet funcione lentamente.)"
 
 #: C/net-slow.page:26(item/p)
-msgid "Busy time of day"
-msgstr "Horas ocupadas del diÌa"
+msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
+msgstr ""
 
 #: C/net-slow.page:27(item/p)
-msgid ""
-"Internet service providers commonly set-up internet connections so that they "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Internet service providers commonly set-up internet connections so that "
+#| "they are shared between several households. Even though you connect "
+#| "separately, through your own phone line or cable connection, the "
+#| "connection to the rest of the internet at the telephone exchange might "
+#| "actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are "
+#| "using the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. "
+#| "You're most likely to experience this at times when your neighbors are "
+#| "probably on the internet (in the evenings, for example)."
+msgid ""
+"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
 "are shared between several households. Even though you connect separately, "
 "through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
 "of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
@@ -11989,8 +14450,9 @@ msgstr ""
 "sus vecinos esteÌn usando Internet (por las noches, por ejemplo)."
 
 #: C/net-slow.page:31(item/p)
-msgid "Downloading lots of things at once"
-msgstr "Descargar muchas cosas a la vez"
+#| msgid "Downloading lots of things at once"
+msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Descargar muchas cosas a la vez</em>"
 
 #: C/net-slow.page:32(item/p)
 msgid ""
@@ -12004,8 +14466,9 @@ msgstr ""
 "notaraÌ maÌs lenta."
 
 #: C/net-slow.page:36(item/p)
-msgid "Unreliable connection"
-msgstr "ConexiÃn poco fiable"
+#| msgid "Unreliable connection"
+msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">ConexiÃn poco fiable</em>"
 
 #: C/net-slow.page:37(item/p)
 msgid ""
@@ -12019,8 +14482,9 @@ msgstr ""
 "demasiado cargada o simplemente no ser fiable."
 
 #: C/net-slow.page:41(item/p)
-msgid "Low wireless connection signal"
-msgstr "SeÃal de conexiÃn inalÃmbrica baja"
+#| msgid "Low wireless connection signal"
+msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">SeÃal de conexiÃn inalÃmbrica baja</em>"
 
 #: C/net-slow.page:42(item/p)
 msgid ""
@@ -12034,8 +14498,9 @@ msgstr ""
 "fuerte."
 
 #: C/net-slow.page:46(item/p)
-msgid "Using a slower mobile internet connection"
-msgstr "Usar una conexiÃn mÃvil a Internet"
+#| msgid "Using a slower mobile internet connection"
+msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Usar una conexiÃn mÃvil a Internet</em>"
 
 #: C/net-slow.page:47(item/p)
 msgid ""
@@ -12052,13 +14517,22 @@ msgstr ""
 "fiable, pero mÃs lenta, como GPRS."
 
 #: C/net-slow.page:51(item/p)
-msgid "Web browser has a problem"
-msgstr "El navegador web tiene un problema"
+#| msgid "Web browser has a problem"
+msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">El navegador web tiene un problema</em>"
 
 #: C/net-slow.page:52(item/p)
-msgid ""
-"Sometimes web browsers encounter a problem which makes them run slow. This "
-"could be for any number of reasons - you could have visited a website which "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Sometimes web browsers encounter a problem which makes them run slow. "
+#| "This could be for any number of reasons - you could have visited a "
+#| "website which the browser struggled to load, or you might have had the "
+#| "browser open for a long time, for example. Try closing all of the "
+#| "browser's windows and then opening the browser again to see if this makes "
+#| "a difference."
+msgid ""
+"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
+"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
 "the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
 "long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
 "opening the browser again to see if this makes a difference."
@@ -12207,9 +14681,13 @@ msgid "What is an IP address?"
 msgstr "ÂQueÌ es una direccioÌn IP?"
 
 #: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
+#| "device that is connected to a network (such as the internet) has one."
 msgid ""
 "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
-"device that is connected to a network (such as the internet) has one."
+"device that is connected to a network (like the internet) has one."
 msgstr ""
 "DireccioÌn IP significa <em>DireccioÌn de Protocolo Internet</em>, y cada "
 "dispositivo que se conecta a una red (asà como a Internet) tiene una."
@@ -12286,10 +14764,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
 "cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
-"rectangular Ethernet (network) port on your computer, the other end should "
-"be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending "
-"on the network setup you have). Usually, a light beside the Ethernet port "
-"will indicate it is plugged and active."
+"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
+"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
+"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the "
+"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
 msgstr ""
 "Si esto no ocurriera, deberaÌ asegurarse primero de que su cable de red estaÌ "
 "conectado. Un extremo del cable deberiÌa ir enchufado al puerto de red "
@@ -12308,9 +14786,14 @@ msgstr ""
 "enchufar ambos a un concentrador, enrutador o conmutador."
 
 #: C/net-wired-connect.page:28(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are still not connected, your network may not support automatic "
+#| "setup (DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual"
+#| "\">configure it manually</link>."
 msgid ""
 "If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
-"(DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
+"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
 "manually</link>."
 msgstr ""
 "Si todaviÌa no està conectado, puede que su red no soporte la configuracioÌn "
@@ -12318,9 +14801,6 @@ msgstr ""
 "\">configurarla manualmente</link>."
 
 #: C/net-wired.page:10(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
-#| "xref=\"net-fixed-ip-address\">fixed IP addresses</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
 "xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>..."
@@ -12333,9 +14813,13 @@ msgid "Wired Networking"
 msgstr "Conexiones cableadas"
 
 #: C/net-wireless-adhoc.page:18(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to you and your "
+#| "network connections."
 msgid ""
-"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to you and your "
-"network connections."
+"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
+"its network connections."
 msgstr ""
 "Use una red ad-hoc para permitir que otros dispositivos se conecten a su "
 "equipo y a sus conexiones de red."
@@ -12909,8 +15393,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esto define quà tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalÃmbrica. Las "
 "conexiones cifradas ayudan a proteger su conexiÃn inalÃmbrica de ser "
-"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà "
-"sitios web està visitando, etc."
+"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà sitios "
+"web està visitando, etc."
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:101(item/p)
 msgid ""
@@ -12979,10 +15463,6 @@ msgstr ""
 "DHCP, pero tendrà que definir manualmente otros detalles (como el servidor "
 "DNS que usarÃ)."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:130(title/gui)
-msgid "Manual"
-msgstr "Manual"
-
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:131(item/p)
 msgid ""
 "Choose this option if you would like to define all of the network settings "
@@ -13011,10 +15491,6 @@ msgstr ""
 "conectar temporalmente unos cuantos equipos juntos para que puedan "
 "comunicarse entre ellos."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:140(title/gui)
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivado"
-
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:141(item/p)
 msgid ""
 "This option will disable the network connection and prevent you from "
@@ -14023,8 +16499,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "WEP y WPA (junto con WPA2) son nombres de diferentes herramientas de cifrado "
 "usadas para asegurar su conexioÌn inalÃmbrica. El cifrado codifica la "
-"conexiÃn de red de manera que nadie puede Âescuchar ni mirar que pÃginas "
-"web està viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
+"conexiÃn de red de manera que nadie puede Âescuchar ni mirar que pÃginas web "
+"està viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
 "(Privacidad equivalente a cableada)</em> y WPA significa <em>Wireless "
 "Protected Access (Acceso inalÃmbrico protegido)</em>. WPA2 representa la "
 "segunda versioÌn del estaÌndar WPA."
@@ -14075,79 +16551,31 @@ msgstr ""
 msgid "Networking, web, email &amp; chat"
 msgstr "Red, internet, correo-e y chat"
 
-#: C/power-batterybroken.page:12(info/desc)
-msgid ""
-"Your battery is probably not broken; it's more likely that it is too old to "
-"hold charge."
-msgstr ""
-"Su baterÃa probablemente no està estropeada; solamente es muy vieja para "
-"mantener la carga."
-
-#: C/power-batterybroken.page:22(page/title)
-msgid "An error reports my battery has low capacity"
-msgstr "Un error informa de que mi baterÃa tiene poca capacidad"
-
-#: C/power-batterybroken.page:29(page/p)
-msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
-msgstr ""
-"Cuando inicie su sesiÃn por primera vez, deberÃa ver un mensaje que dice:"
-
-#: C/power-batterybroken.page:31(example/p)
-msgid ""
-"Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means that "
-"it may be old or broken."
-msgstr ""
-"La bateriÌa puede estar estropeada. Su bateriÌa tiene una capacidad muy baja, "
-"lo que significa que puede ser vieja o estar defectuosa."
-
-#: C/power-batterybroken.page:34(page/p)
-msgid ""
-"This message is displayed when the computer detects that your battery is not "
-"capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your "
-"battery is old. If this is the case, there will be no damage to your "
-"computer or hardware."
-msgstr ""
-"Este mensaje se muestra cuando el equipo detecta que su bateriÌa es incapaz "
-"de almacenar mucha carga. La razoÌn maÌs frecuente es que su bateriÌa ya es "
-"vieja; probablemente no esteÌ danÌada. En este caso, no daÃarà su equipo o su "
-"hardware."
-
-#: C/power-batterybroken.page:36(page/p)
-msgid ""
-"Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a "
-"while (normally a year or more), the battery will only be able to store a "
-"fraction of the charge that it could when it was new. The message above is "
-"shown when this happens."
-msgstr ""
-"Con el tiempo, todas las bateriÌas de portaÌtiles pierden su capacidad de "
-"almacenar carga. Pasado un tiempo (normalmente un anÌo o maÌs) la bateriÌa solo "
-"podraÌ almacenar una fraccioÌn de la carga que podiÌa almacenar cuando era "
-"nueva. El mensaje anterior se muestra cuando ocurre esto."
-
-#: C/power-batterybroken.page:38(page/p)
-msgid ""
-"If your computer or battery is relatively new, it should be capable of "
-"holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your "
-"battery may be broken and you might need to seek a replacement."
-msgstr ""
-"Si su equipo o bateriÌa son relativamente nuevos, deberiÌa poder almacenar un "
-"porcentaje muy alto de la carga para la que fue disenÌada. Si no puede, es "
-"posible que su bateriÌa esteÌ rota y que tenga que buscar un recambio."
-
 #: C/power-batteryestimate.page:10(info/desc)
-msgid "The battery life that is displayed is only an estimate."
+#, fuzzy
+#| msgid "The battery life that is displayed is only an estimate."
+msgid ""
+"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
+"an estimate."
 msgstr "La duraciÃn de la baterÃa mostrada es solo estimada."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:24(page/title)
-msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
-msgstr "Dice X minutos de baterÃa restante, pero no es cierto"
+#: C/power-batteryestimate.page:28(page/title)
+msgid "The estimated battery life is wrong"
+msgstr ""
 
-#: C/power-batteryestimate.page:26(page/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:30(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you check the remaining battery life, you may find that the <em>time "
+#| "remaining</em> it reports is different to how long the battery "
+#| "<em>actually</em> lasts. This is because the amount of remaining battery "
+#| "life can only be estimated. The estimates should get better over time, "
+#| "though."
 msgid ""
-"When you check the remaining battery life, you may find that the <em>time "
-"remaining</em> it reports is different to how long the battery <em>actually</"
-"em> lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
-"estimated. The estimates should get better over time, though."
+"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
+"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
+"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
+"estimated. Normally, the estimates improve over time."
 msgstr ""
 "Cuando compruebe el nivel de carga restante de la bateriÌa, puede que observe "
 "que el <em>tiempo restante</em> muestra un valor diferente de lo que dura "
@@ -14155,7 +16583,7 @@ msgstr ""
 "de la bateriÌa solo puede estimarse, aunque las estimaciones van mejorando "
 "con el tiempo."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:28(page/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:35(page/p)
 msgid ""
 "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
 "taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
@@ -14171,7 +16599,7 @@ msgstr ""
 "tareas intensivas (como ver un DVD o convertir archivos de muÌsica, por "
 "ejemplo). Esto cambia de un momento a otro, y es difiÌcil de predecir."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:30(page/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:42(page/p)
 msgid ""
 "Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
 "faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
@@ -14182,9 +16610,14 @@ msgstr ""
 "se descarga la bateriÌa, solo se podraÌ hacer una estimacioÌn aproximada del "
 "nivel de bateriÌa restante."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:32(page/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:46(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As the battery discharges, the Power Manager will figure-out its "
+#| "discharge properties and will learn how to make better estimates of "
+#| "battery life. They will never be completely accurate, though."
 msgid ""
-"As the battery discharges, the Power Manager will figure-out its discharge "
+"As the battery discharges, the power manager will figure-out its discharge "
 "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
 "will never be completely accurate, though."
 msgstr ""
@@ -14193,20 +16626,30 @@ msgstr ""
 "estimaciones sobre el nivel de la bateriÌa, aunque nunca seraÌn completamente "
 "precisas."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:35(note/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:51(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds "
+#| "of days!), the Power Manager is probably missing some of the data it "
+#| "needs to make a sensible estimate."
 msgid ""
 "If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
-"days!), the Power Manager is probably missing some of the data it needs to "
+"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
 "make a sensible estimate."
 msgstr ""
 "Si obtiene una estimacioÌn completamente ridiÌcula del nivel de la bateriÌa "
 "(digamos, cientos de diÌas), probablemente es que el Gestor de energiÌa no "
 "tenga los datos que necesite para hacer una estimacioÌn coherente."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:36(note/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:54(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then "
+#| "plug it in and let it recharge again, the Power Manager should be able to "
+#| "get the data it needs."
 msgid ""
 "If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
-"it in and let it recharge again, the Power Manager should be able to get the "
+"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
 "data it needs."
 msgstr ""
 "Si desenchufa la alimentacioÌn, trabaja con el portaÌtil usando la bateriÌa "
@@ -14214,20 +16657,26 @@ msgstr ""
 "recargue de nuevo, el Gestor de energiÌa deberiÌa poder obtener los datos que "
 "necesita."
 
-#: C/power-batterylife.page:10(info/desc)
-msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
+#: C/power-batterylife.page:12(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
+msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
 msgstr "Consejos para reducir el consumo de energÃa de su equipo."
 
-#: C/power-batterylife.page:24(page/title)
+#: C/power-batterylife.page:30(page/title)
 msgid "Use less power and improve battery life"
 msgstr "Usar menos energÃa y mejorar la vida de la baterÃa"
 
-#: C/power-batterylife.page:26(page/p)
+#: C/power-batterylife.page:32(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
+#| "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If "
+#| "you have a laptop, this will also help to increase the amount of time "
+#| "that it can run on battery power."
 msgid ""
 "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
-"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you "
-"have a laptop, this will also help to increase the amount of time that it "
-"can run on battery power."
+"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
 msgstr ""
 "Los equipos pueden utilizar una gran cantidad de energÃa. Mediante el uso de "
 "algunas estrategias sencillas de ahorro de energÃa, puede reducir su factura "
@@ -14235,11 +16684,11 @@ msgstr ""
 "tambiÃn ayudarà a aumentar la cantidad de tiempo que puede funcionar con la "
 "baterÃa."
 
-#: C/power-batterylife.page:30(section/title)
+#: C/power-batterylife.page:37(section/title)
 msgid "General tips"
 msgstr "Consejos generales"
 
-#: C/power-batterylife.page:33(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:40(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
 "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
@@ -14249,26 +16698,41 @@ msgstr ""
 "esteÌ usando. Esto reduce significativamente la energiÌa que consume y puede "
 "reanudar el equipo muy raÌpidamente."
 
-#: C/power-batterylife.page:36(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:45(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. "
+#| "Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to "
+#| "wear out faster, but modern computers are quite robust, so this shouldn't "
+#| "be an issue."
 msgid ""
-"Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some "
-"people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out "
-"faster, but modern computers are quite robust, so this shouldn't be an issue."
+"<link xref=\"power-off\">Turn off</link> the computer when you will not be "
+"using it for longer periods. Some people worry that turning off a computer "
+"regularly may cause it to wear out faster, but this is not the case."
 msgstr ""
 "Apague el equipo cuando no vaya a usarlo durante mucho tiempo. Algunas "
 "personas creen que apagar un equipo con regularidad puede hacer que se "
 "desgaste maÌs raÌpidamente, pero los equipos modernos son bastante robustos, "
 "por lo que no deberiÌa ser un problema."
 
-#: C/power-batterylife.page:39(item/p)
-msgid ""
-"Use the Power Management preferences to change your power settings. There "
-"are a number of options that will help to save power: you can <link xref="
-"\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the display or send it to "
-"sleep after a certain time; <link xref=\"power-brighter\">reduce the "
-"display's brightness</link> (for laptops); and have the computer <link xref="
-"\"power-suspendhibernate\">automatically go to sleep</link> if you haven't "
-"used it for a certain period of time."
+#: C/power-batterylife.page:50(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the Power Management preferences to change your power settings. There "
+#| "are a number of options that will help to save power: you can <link xref="
+#| "\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the display or send it to "
+#| "sleep after a certain time; <link xref=\"power-brighter\">reduce the "
+#| "display's brightness</link> (for laptops); and have the computer <link "
+#| "xref=\"power-suspendhibernate\">automatically go to sleep</link> if you "
+#| "haven't used it for a certain period of time."
+msgid ""
+"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>System Settings</app> to change "
+"your power settings. There are a number of options that will help to save "
+"power: you can <link xref=\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the "
+"display after a certain time; <link xref=\"display-dimscreen\">reduce the "
+"display brightness</link> (for laptops); and have the computer <link xref="
+"\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a "
+"certain period of time."
 msgstr ""
 "Use las preferencias de ÂGestioÌn de energiÌa para cambiar sus opciones de "
 "energiÌa. Hay varias opciones que pueden ayudarle a ahorrar energiÌa: puede "
@@ -14278,29 +16742,38 @@ msgstr ""
 "equipo <link xref=\"power-suspendhibernate\">se suspenda automaÌticamente</"
 "link> si no lo usa durante un cierto periodo de tiempo."
 
-#: C/power-batterylife.page:42(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:59(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're "
+#| "not using them."
 msgid ""
-"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not "
+"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
 "using them."
 msgstr ""
 "Apague cualquier dispositivo externo (como impresoras o escÃneres) cuando no "
 "los use."
 
-#: C/power-batterylife.page:48(section/title)
+#: C/power-batterylife.page:66(section/title)
 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
 msgstr "PortÃtiles, netbooks y otros dispositivos con baterÃas"
 
-#: C/power-batterylife.page:52(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:70(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"power-brighter\">Reduce the screen's brightness</link>; "
+#| "powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's "
+#| "power consumption."
 msgid ""
-"<link xref=\"power-brighter\">Reduce the screen's brightness</link>; "
-"powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power "
+"<link xref=\"display-dimscreen\">Reduce the screen brightness</link>; "
+"powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
 "consumption."
 msgstr ""
 "<link xref=\"power-brighter\">Reducir el brillo de la pantalla</link>; el "
 "consumo de energiÌa de la pantalla supone una parte significativa del consumo "
 "de energiÌa total de un portaÌtil."
 
-#: C/power-batterylife.page:53(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:73(item/p)
 msgid ""
 "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
 "can use to reduce the brightness."
@@ -14308,9 +16781,14 @@ msgstr ""
 "La mayoriÌa de los portaÌtiles tienen botones en el teclado (o una combinacioÌn "
 "de teclas) que puede usar para reducir el brillo."
 
-#: C/power-batterylife.page:56(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:77(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the "
+#| "wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
+#| "which takes quite a bit of power."
 msgid ""
-"If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the "
+"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
 "wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
 "which takes quite a bit of power."
 msgstr ""
@@ -14318,7 +16796,7 @@ msgstr ""
 "tarjeta inalaÌmbrica o el Bluetooth. Estos dispositivos funcionan emitiendo "
 "ondas de radio, lo que consume energiÌa."
 
-#: C/power-batterylife.page:57(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:80(item/p)
 msgid ""
 "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
 "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
@@ -14328,11 +16806,11 @@ msgstr ""
 "mientras que otros usan una combinacioÌn de teclas. Puede volver a activarla "
 "de nuevo cuando lo necesite."
 
-#: C/power-batterylife.page:63(section/title)
+#: C/power-batterylife.page:88(section/title)
 msgid "More advanced tips"
 msgstr "MÃs consejos avanzados"
 
-#: C/power-batterylife.page:67(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:92(item/p)
 msgid ""
 "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
 "more power when they have more work to do."
@@ -14340,12 +16818,17 @@ msgstr ""
 "Reduzca el nÃmero de tareas que se ejecutan en segundo plano. Los equipos "
 "gastan mÃs energÃa cuando tienen mÃs trabajo que hacer."
 
-#: C/power-batterylife.page:68(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:94(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most of your running applications do very little when you're not actively "
+#| "using them. However, applications that frequently grab data from the "
+#| "internet, play music or movies, or run distributed calculations can "
+#| "impact your power consumption."
 msgid ""
-"Most of your running applications do very little when you're not actively "
+"Most of your running applications do very little when you are not actively "
 "using them. However, applications that frequently grab data from the "
-"internet, play music or movies, or run distributed calculations can impact "
-"your power consumption."
+"internet, play music or movies can impact your power consumption."
 msgstr ""
 "La mayorÃa de las aplicaciones que se ejecutan hacen muy poco cuando no se "
 "estÃn utilizando activamente. Sin embargo, las aplicaciones que con "
@@ -14353,43 +16836,62 @@ msgstr ""
 "cÃlculos distribuidos pueden afectar su consumo de energÃa."
 
 #: C/power-batteryoptimal.page:10(info/desc)
-msgid "Tips such as \"Don't let the battery charge get too low\""
+#, fuzzy
+#| msgid "Tips such as \"Don't let the battery charge get too low\""
+msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
 msgstr "NO TRADUCIR"
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:24(page/title)
+#: C/power-batteryoptimal.page:28(page/title)
 msgid "Get the most out of your laptop battery"
 msgstr "Sacar el mÃximo partido a la baterÃa de su portÃtil"
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:26(page/p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:30(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their "
+#| "capacity gradually decreases. There are a few techniques that you can use "
+#| "to prolong their useful lifetime, although you shouldn't expect a big "
+#| "difference."
 msgid ""
 "As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
 "gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
-"their useful lifetime, although you shouldn't expect a big difference."
+"their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
 msgstr ""
 "A medida que las bateriÌas del portaÌtil envejecen, empeoran al almacenar la "
 "carga y se reduce gradualmente su capacidad. Existen algunas teÌcnicas que "
 "pueden ayudarle a prolongar su vida uÌtil, aunque no espere grandes "
 "diferencias."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:30(item/p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:36(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</"
+#| "em> the battery gets very low; recharging when it is only partially "
+#| "discharged is more efficient."
 msgid ""
-"Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
-"the battery gets very low; recharging when it is only partially discharged "
-"is more efficient."
+"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
+"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
+"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
+"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
+"discharged is worse for the battery."
 msgstr ""
 "No deje que la bateriÌa se gaste por completo. Recargue siempre la bateriÌa "
 "<em>antes</em> de que le quede muy poca carga; recargarla cuando estaÌ solo "
 "parcialmente descargada resulta maÌs eficiente."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:33(item/p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:43(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Heat has a detrimental effect on a battery's charging efficiency. Don't "
+#| "let the battery get any warmer than it has to."
 msgid ""
-"Heat has a detrimental effect on a battery's charging efficiency. Don't let "
-"the battery get any warmer than it has to."
+"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
+"not let the battery get any warmer than it has to.."
 msgstr ""
 "El calor tiene un efecto negativo en la eficiencia de carga de la bateriÌa. "
 "No deje que la bateriÌa se caliente maÌs de lo debido."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:36(item/p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:47(item/p)
 msgid ""
 "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
 "in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
@@ -14399,10 +16901,15 @@ msgstr ""
 "comprar una bateriÌa de repuesto al mismo tiempo que la bateriÌa original; "
 "compre siempre los recambios justo cuando los necesite."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:41(note/p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:54(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
+#| "are the most common type. Other types of battery may behave differently."
 msgid ""
 "This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
-"are the most common type. Other types of battery may behave differently."
+"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
+"treatment."
 msgstr ""
 "Este consejo aplica especiÌficamente a las bateriÌas de iÃn de litio (Li-Ion), "
 "que son las maÌs comunes. Otros tipos de bateriÌas se pueden comportar de "
@@ -14414,16 +16921,24 @@ msgstr ""
 "Algunos portÃtiles bajan su velocidad a propÃsito cuando funcionan a baterÃa."
 
 #: C/power-batteryslow.page:19(page/title)
-msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
+#, fuzzy
+#| msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
+msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
 msgstr ""
 "ÂPor quà mi portÃtil se vuelve mÃs lento cuando funciona con la baterÃa?"
 
 #: C/power-batteryslow.page:21(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
+#| "order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a "
+#| "slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
+#| "battery should last longer."
 msgid ""
 "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
-"order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower "
-"speed, and processors use less power when running slower, so the battery "
-"should last longer."
+"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
+"slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
+"battery should last longer."
 msgstr ""
 "Algunos equipos portÃtiles, intencionalmente, se ralentizan cuando estÃn "
 "trabajando con la baterÃa, con el fin de ahorrar energÃa. El procesador del "
@@ -14431,12 +16946,12 @@ msgstr ""
 "consumen menos energÃa cuando se ejecutan mÃs lentamente, por lo que la "
 "baterÃa debe durar mÃs tiempo."
 
-#: C/power-batteryslow.page:23(page/p)
+#: C/power-batteryslow.page:26(page/p)
 msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
 msgstr ""
 "Esta caracterÃstica se llama <em>escalado de frecuencia de la CPU</em>."
 
-#: C/power-batterywindows.page:8(info/desc)
+#: C/power-batterywindows.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
 "cause of this problem."
@@ -14444,12 +16959,12 @@ msgstr ""
 "Los ajustes de los fabricantes y diferentes estimaciones de duraciÃn de la "
 "baterÃa pueden ser la causa de este problema."
 
-#: C/power-batterywindows.page:21(page/title)
+#: C/power-batterywindows.page:23(page/title)
 msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
 msgstr ""
 "ÂPor quà tengo menor tiempo de baterÃa que el que tenÃa en Windows/Mac OS?"
 
-#: C/power-batterywindows.page:23(page/p)
+#: C/power-batterywindows.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
 "than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
@@ -14466,12 +16981,20 @@ msgstr ""
 "y pueden no estar documentados, por eso incluirlos en GNU/Linux es muy "
 "difÃcil."
 
-#: C/power-batterywindows.page:25(page/p)
-msgid ""
-"Unfortunately, there's not an easy way of applying these tweaks yourself "
+#: C/power-batterywindows.page:32(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Unfortunately, there's not an easy way of applying these tweaks yourself "
+#| "without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
+#| "xref=\"power-batterylife\">simple power-saving methods</link> helps, "
+#| "though. If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-"
+#| "speed processor</link>, you might find that changing its settings is also "
+#| "useful."
+msgid ""
+"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
 "without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
-"xref=\"power-batterylife\">simple power-saving methods</link> helps, though. "
-"If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
+"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If "
+"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
 "processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
 msgstr ""
 "Por desgracia, no existe una forma faÌcil de aplicar estos ajustes uno mismo "
@@ -14481,13 +17004,19 @@ msgstr ""
 "\">procesador de velocidad variable</link>, tambieÌn puede resultarle uÌtil "
 "cambiar su configuraciÃn."
 
-#: C/power-batterywindows.page:27(page/p)
+#: C/power-batterywindows.page:38(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Another possible reason for the discrepancy is that the method of "
+#| "estimating battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The "
+#| "actual battery life could be exactly the same, but the different methods "
+#| "give different estimates. See <link xref=\"power-batteryestimate\"/> for "
+#| "more information."
 msgid ""
 "Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
 "battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
 "battery life could be exactly the same, but the different methods give "
-"different estimates. See <link xref=\"power-batteryestimate\"/> for more "
-"information."
+"different estimates."
 msgstr ""
 "Otra razÃn posible es que el mÃtodo de estimar el tiempo de baterÃa es "
 "diferente en Windows/Mac OS que en GNU/Linux. La duraciÃn real de la baterÃa "
@@ -14495,90 +17024,29 @@ msgstr ""
 "distintas. Para obtener mÃs informaciÃn consulte la <link xref=\"power-"
 "batteryestimate\"/>."
 
-#: C/power-brighter.page:12(info/desc)
-msgid ""
-"Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to "
-"change the brightness."
-msgstr ""
-"Los monitores de portÃtiles y equipos de escritorio por lo general tienen "
-"botones que puede pulsar para cambiar el brillo."
-
-#: C/power-brighter.page:21(page/title)
-msgid "How can I make the screen brighter?"
-msgstr "ÂCÃmo puedo aumentar el brillo de la pantalla?"
-
-#: C/power-brighter.page:32(page/p)
-msgid ""
-"If you have a laptop or netbook, there are probably some screen brightness "
-"controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" icons, and are "
-"often on or above the function keys (e.g. <key>F4</key>). On some laptops, "
-"you must hold down the Function (<key>Fn</key>) key and then press one of "
-"the brightness keys to change the screen brightness. For example, you might "
-"press <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> to decrease the brightness "
-"and <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> to increase it."
-msgstr ""
-"Si dispone de un portaÌtil o un netbook, probablemente tenga algunos "
-"controles del brillo de la pantalla en el teclado. Normalmente tendraÌn unos "
-"iconos en forma de Âsol y suelen estar en las teclas de funcioÌn, o encima "
-"(ej. <key>F4</key>). En algunos portaÌtiles tendraÌ que mantener pulsada la "
-"tecla FuncioÌn (<key>Fn</key>) y a continuacioÌn pulsar una de las teclas de "
-"brillo para cambiar el brillo de la pantalla. Por ejemplo, puede que tenga "
-"que pulsar <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> para reducir el "
-"brillo y <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> para aumentarlo."
-
-#: C/power-brighter.page:34(page/p)
-msgid ""
-"You can also change the brightness by clicking your name on the top bar, "
-"selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</gui> "
-"preferences."
-msgstr ""
-"TambiÃn puede cambiar el brillo pulsando su sobre su nombre en el panel "
-"superior, seleccionando <gui>ConfiguraciÃn de sistema</gui> y abriendo las "
-"preferencias de <gui>Pantalla</gui>."
-
-#: C/power-brighter.page:36(page/p)
-msgid ""
-"If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the "
-"monitor to change the brightness of the screen. How you do this depends very "
-"much on what monitor you have - some have specific buttons to change "
-"brightness, whereas others have buttons which you use to navigate on-screen "
-"menus."
-msgstr ""
-"Si tiene un equipo de escritorio, deberÃa ser capaz de usar los controles "
-"del monitor para cambiar el brillo de la pantalla. CÃmo hacer esto depende "
-"mucho de quà monitor tenga, algunos tienen botones especÃficos para cambiar "
-"el brillo, mientras que otros tienen botones que se utiliza para navegar por "
-"los menÃs en pantalla."
-
-#: C/power-brighter.page:38(page/p)
-msgid ""
-"If you have increased the brightness to the maximum but it's still not "
-"bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</"
-"em> settings of the screen instead. These controls will also be found on the "
-"monitor or in one of its menus, although not all monitors have them."
-msgstr ""
-"Si ha aumentado el brillo al mÃximo, pero todavÃa no es suficientemente "
-"brillante, es posible que necesite ajustar la configuraciÃn de "
-"<em>contraste</em> o <em>gamma</em> de la pantalla. Estos controles tambiÃn "
-"se pueden encontrar en el monitor o en uno de sus menÃs, aunque no todos los "
-"monitores lo tienen."
-
 #: C/power-closelid.page:11(info/desc)
 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
 msgstr ""
 "Los portÃtiles se suspenden cuando se cierra la tapa para ahorrar energÃa."
 
-#: C/power-closelid.page:20(page/title)
+#: C/power-closelid.page:24(page/title)
 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
 msgstr "ÂPor quà se apaga mi equipo cuando cierro la tapa?"
 
-#: C/power-closelid.page:22(page/p)
-msgid ""
-"When you close the lid of your laptop, your computer will <em>suspend</em> "
-"in order to save power. This means that the computer is not actually turned "
-"off - it has just gone to sleep. You can wake it up by opening the lid. If "
-"it doesn't wake up, try clicking the mouse or pressing a key. If that still "
-"doesn't work, press the power button."
+#: C/power-closelid.page:26(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you close the lid of your laptop, your computer will <em>suspend</"
+#| "em> in order to save power. This means that the computer is not actually "
+#| "turned off - it has just gone to sleep. You can wake it up by opening the "
+#| "lid. If it doesn't wake up, try clicking the mouse or pressing a key. If "
+#| "that still doesn't work, press the power button."
+msgid ""
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
+"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
+"the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can "
+"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
+"or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
 msgstr ""
 "Cuando cierra la pantalla de su portaÌtil, su equipo se <em>suspende</em> "
 "para ahorrar energiÌa. Esto quiere decir que el equipo no estaÌ realmente "
@@ -14586,14 +17054,23 @@ msgstr ""
 "pantalla. Si no se despierta asiÌ, pruebe pulsando un botoÌn del ratoÌn o una "
 "tecla cualquiera. Si sigue sin funcionar, pulse el botoÌn de encendido."
 
-#: C/power-closelid.page:24(page/p)
+#: C/power-closelid.page:32(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
+#| "hardware isn't completely supported by the operating system (e.g. the "
+#| "Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
+#| "unable to wake up your computer after you've closed the lid. You can try "
+#| "to <link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, "
+#| "or you can prevent the computer from trying to suspend when you close the "
+#| "lid."
 msgid ""
 "Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
-"hardware isn't completely supported by the operating system (e.g. the Linux "
-"drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to "
-"wake up your computer after you've closed the lid. You can try to <link xref="
-"\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can "
-"prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
+"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
+"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
+"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
+"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
 msgstr ""
 "Algunos equipos no se suspenden correctamente, normalmente porque su "
 "hardware no funciona completamente con el sistema operativo (ej. los "
@@ -14603,13 +17080,18 @@ msgstr ""
 "suspensiÃn</link>, o puede evitar que el equipo intente suspenderse cuando "
 "cierre la tapa de su portaÌtil."
 
-#: C/power-closelid.page:27(section/title)
+#: C/power-closelid.page:40(section/title)
 msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
 msgstr "Parar la suspensiÃn del equipo cuando se cierra la tapa"
 
-#: C/power-closelid.page:28(section/p)
+#: C/power-closelid.page:41(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can "
+#| "change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
+#| "screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
 msgid ""
-"If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can "
+"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
 "change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
 "screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
 msgstr ""
@@ -14617,7 +17099,7 @@ msgstr ""
 "configuraciÃn de ese comportamiento. Para configurar el equipo para que "
 "apague la pantalla, en lugar de suspender, cuando la tapa està cerrada:"
 
-#: C/power-closelid.page:30(note/p)
+#: C/power-closelid.page:45(note/p)
 msgid ""
 "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
 "they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
@@ -14627,7 +17109,7 @@ msgstr ""
 "sobrecalentar si se dejan encendidos con la tapa cerrada, especialmente si "
 "estÃn en un lugar cerrado como una mochila."
 
-#: C/power-closelid.page:39(item/p)
+#: C/power-closelid.page:54(item/p)
 msgid ""
 "To change the setting used when running on battery power, type this command "
 "and press <key>Enter</key>:"
@@ -14635,7 +17117,7 @@ msgstr ""
 "Para cambiar la configuraciÃn que usa cuando trabaja con baterÃa, teclee "
 "este comando y pulse <key>Intro</key>:"
 
-#: C/power-closelid.page:45(item/p)
+#: C/power-closelid.page:60(item/p)
 msgid ""
 "To change the setting used when running on AC power, type this command and "
 "press <key>Enter</key>:"
@@ -14643,14 +17125,6 @@ msgstr ""
 "Para cambiar la configuraciÃn que usa cuando trabaja con corriente alterna "
 "(CA), teclee este comando y pulse <key>Intro</key>:"
 
-#: C/power-closelid.page:51(section/p)
-msgid ""
-"There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
-"which causes the computer to do nothing."
-msgstr ""
-"Hay otras opciones disponibles, ademÃs de ÂblankÂ, como ÂnothingÂ, lo que "
-"hace que el equipo no haga nada."
-
 #: C/power-constantfan.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
@@ -14664,12 +17138,21 @@ msgid "The laptop fan is always running"
 msgstr "El ventilador de mi portÃtil siempre està funcionando"
 
 #: C/power-constantfan.page:21(page/p)
-msgid ""
-"If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the "
-"hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported "
-"in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans "
-"efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux "
-"at all) and so the fans just run at full speed all of the time."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the "
+#| "hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well "
+#| "supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
+#| "cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or "
+#| "available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
+#| "the time."
+msgid ""
+"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
+"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
+"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
+"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or "
+"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
+"the time."
 msgstr ""
 "Si el ventilador de refrigeraciÃn de su portÃtil siempre està funcionando, "
 "es posible que el hardware que controla el sistema de refrigeraciÃn del "
@@ -14679,7 +17162,7 @@ msgstr ""
 "instalado (o no estar disponible para GNU/Linux) y por eso los ventiladores "
 "funcionan a toda velocidad todo el tiempo."
 
-#: C/power-constantfan.page:23(page/p)
+#: C/power-constantfan.page:27(page/p)
 msgid ""
 "If this is the case, you may be able to change some settings or install "
 "extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
@@ -14697,7 +17180,7 @@ msgstr ""
 "gran medida de la marca y modelo de su portÃtil, por lo que pudiera tener "
 "que obtener asesoramiento especÃfico sobre cÃmo hacerlo para su equipo."
 
-#: C/power-constantfan.page:25(page/p)
+#: C/power-constantfan.page:35(page/p)
 msgid ""
 "It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
 "not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
@@ -14714,6 +17197,105 @@ msgstr ""
 "se pueden comprar accesorios adicionales de refrigeraciÃn para su portÃtil "
 "que le pueden ayudar."
 
+#: C/power-hibernate.page:8(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Suspend sends it to sleep; hibernate saves your files but completely "
+#| "switches off the power."
+msgid "Hibernate saves your state, but completely switches off the power."
+msgstr ""
+"Suspender la envÃa a dormir; la hibernaciÃn guarda los archivos, pero apaga "
+"por completo la corriente."
+
+#: C/power-hibernate.page:23(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "What happens when I suspend or hibernate the computer?"
+msgid "What happens when I hibernate my computer?"
+msgstr "ÂQuà ocurre cuando suspendo o hiberno el equipo?"
+
+#: C/power-hibernate.page:25(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you <em>hibernate</em> the computer, all of your applications and "
+#| "documents remain open (actually, they are saved to disk) and the computer "
+#| "completely switches off, so it doesn't use any power. It is like shutting "
+#| "down, but your applications and documents will still be open when you "
+#| "switch on the computer again."
+msgid ""
+"When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
+"documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
+"use any power, but the applications and documents will still be open when "
+"you switch on the computer again. You cannot hibernate the computer "
+"yourself, but you can set <gui>Hybernate</gui> as the default action for "
+"when your computer battery is critically low:"
+msgstr ""
+"Cuando <em>hiberna</em> el equipo, todas las aplicaciones y los documentos "
+"permanecen abiertos (en realidad, se guardan en el disco) y el equipo se "
+"apaga por completo, por lo que no utiliza ningÃn tipo de energÃa. Es como "
+"apagarlo, pero sus aplicaciones y documentos seguirÃn estando abiertas al "
+"encender el equipo."
+
+#: C/power-hibernate.page:31(item/p) C/power-nowireless.page:35(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>"
+msgstr ""
+"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn del "
+"sistema</gui>."
+
+#: C/power-hibernate.page:34(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Power</gui> tab"
+msgstr "Abra <gui>Teclado</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Escritura</gui>."
+
+#: C/power-hibernate.page:37(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
+msgid ""
+"Change the <gui>When power is critically low</gui> option to <gui>Hibernate</"
+"gui>"
+msgstr "En la opciÃn <gui>PÃginas por cara</gui> seleccione <gui>2</gui>."
+
+#: C/power-hibernate.page:41(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
+#| "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
+#| "properly</link>. It is a good idea to test suspend/hibernate on your "
+#| "computer to see if it does work."
+msgid ""
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
+"properly</link>. It is a good idea to test hibernate on your computer to see "
+"if it does work."
+msgstr ""
+"Algunos equipos tienen problemas de hardware lo que significa que <link xref="
+"\"power-suspendfail\">pueden no ser capaces de suspender o hibernar "
+"adecuadamente</link>. Es una buena idea comprobar la suspensiÃn/hibernaciÃn "
+"en su equipo para ver si funciona bien."
+
+#: C/power-hibernate.page:47(note/title)
+#| msgid "Always save your work before suspending/hibernating"
+msgid "Always save your work before hibernating"
+msgstr "Guarde siempre su trabajo antes de hibernar"
+
+#: C/power-hibernate.page:48(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You should save all of your work before suspending or hibernating the "
+#| "computer, just in case something goes wrong and your open applications "
+#| "and documents can't be recovered when you switch on the computer again."
+msgid ""
+"You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
+"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
+"recovered when you switch on the computer again."
+msgstr ""
+"Debe guardar todo su trabajo antes de suspender o hibernar el equipo, solo "
+"por si algo fuera mal y sus aplicaciones y documentos abiertos no se "
+"pudieran recuperar al encender el equipo."
+
 #: C/power-hotcomputer.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
@@ -14722,16 +17304,22 @@ msgstr ""
 "Los equipos, en general, se calientan pero pueden sobrecalentarse, lo que "
 "puede causar daÃos."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:18(page/title)
+#: C/power-hotcomputer.page:19(page/title)
 msgid "My computer gets really hot"
 msgstr "Mi equipo se calienta demasiado"
 
-#: C/power-hotcomputer.page:20(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:21(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This "
+#| "is normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. "
+#| "However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
+#| "overheating, which can potentially cause damage."
 msgid ""
 "Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
-"normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, "
-"if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, "
-"which can potentially cause damage."
+"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
+"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
+"overheating, which can potentially cause damage."
 msgstr ""
 "La mayorÃa de los equipos se calientan despuÃs de un tiempo, y algunos "
 "pueden llegar a estar muy caliente. Esto es normal: es simplemente parte de "
@@ -14739,10 +17327,20 @@ msgstr ""
 "muy caliente podrÃa ser una seÃal de sobrecalentamiento, lo que "
 "potencialmente puede causar daÃos."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:22(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:26(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a "
+#| "while. It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of "
+#| "heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat "
+#| "rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get "
+#| "too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the "
+#| "result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get "
+#| "additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and "
+#| "provide more efficient cooling."
 msgid ""
 "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
-"It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
+"It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
 "laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
 "their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
 "however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
@@ -14760,15 +17358,24 @@ msgstr ""
 "accesorios adicionales de refrigeraciÃn que se ajustan a la parte inferior "
 "del equipo portÃtil y proporcionan una refrigeraciÃn mÃs eficiente."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:24(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:34(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
+#| "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling "
+#| "fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and "
+#| "other blockages. You might want to consider putting the computer in a "
+#| "better-ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a "
+#| "cupboard), the computer's cooling system may not be able to remove heat "
+#| "and circulate cool air fast enough."
 msgid ""
 "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
 "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
 "or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
 "blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
 "ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the "
-"computer's cooling system may not be able to remove heat and circulate cool "
-"air fast enough."
+"cooling system in the computer may not be able to remove heat and circulate "
+"cool air fast enough."
 msgstr ""
 "Si tiene un equipo de escritorio que se nota caliente al tacto, puede que "
 "tenga una refrigeraciÃn insuficiente. Si esto le preocupa, puede comprar mÃs "
@@ -14779,7 +17386,7 @@ msgstr ""
 "puede no ser capaz de eliminar el calor y hacer circular el aire fresco con "
 "suficiente rapidez."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:26(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:47(page/p)
 msgid ""
 "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
 "are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
@@ -14797,10 +17404,16 @@ msgstr ""
 "asesoramiento. Por supuesto, puede simplemente optar por no descansar el "
 "portÃtil en su regazo."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:28(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:54(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, in "
+#| "order to prevent damage from occurring. If your computer keeps shutting "
+#| "down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
+#| "probably need to get it repaired."
 msgid ""
-"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, in "
-"order to prevent damage from occurring. If your computer keeps shutting "
+"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
+"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
 "down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
 "probably need to get it repaired."
 msgstr ""
@@ -14813,18 +17426,25 @@ msgstr ""
 msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
 msgstr "Dejar que la baterÃa se descargue completamente no es bueno para ella."
 
-#: C/power-lowpower.page:17(page/title)
+#: C/power-lowpower.page:21(page/title)
 msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
 msgstr "ÂPor quà se apaga/hiberna el equipo cuando la baterÃa llega al 10%?"
 
-#: C/power-lowpower.page:19(page/p)
+#: C/power-lowpower.page:23(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
+#| "automatically hibernate (that is, it will save all of your open documents "
+#| "and applications, and then turn off). It does this to make sure that the "
+#| "battery doesn't completely discharge, since this is bad for the battery. "
+#| "If the battery just ran out, the computer wouldn't have time to shut down "
+#| "properly either."
 msgid ""
 "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
-"automatically hibernate (that is, it will save all of your open documents "
-"and applications, and then turn off). It does this to make sure that the "
-"battery doesn't completely discharge, since this is bad for the battery. If "
-"the battery just ran out, the computer wouldn't have time to shut down "
-"properly either."
+"automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does this "
+"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is "
+"bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not "
+"have time to shut down properly either."
 msgstr ""
 "Cuando el nivel de carga de la baterÃa es muy bajo, el equipo "
 "automÃticamente hiberna (es decir, guardarà todos los documentos abiertos y "
@@ -14833,14 +17453,23 @@ msgstr ""
 "baterÃa se acaba sin mÃs, el equipo no tendrÃa tiempo para cerrar "
 "correctamente."
 
-#: C/power-lowpower.page:21(page/p)
-msgid ""
-"You can change what happens when the battery level gets too low by clicking "
-"your name at the top of the screen, selecting <gui>System Settings</gui>, "
-"and then opening the <gui>Power</gui> settings. Look at the <gui>When power "
-"is critically low</gui> setting. You can choose for the computer to "
-"hibernate or shut down. If you choose shut down, your applications and "
-"documents <em>will not</em> be saved before the computer turns off."
+#: C/power-lowpower.page:29(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change what happens when the battery level gets too low by "
+#| "clicking your name at the top of the screen, selecting <gui>System "
+#| "Settings</gui>, and then opening the <gui>Power</gui> settings. Look at "
+#| "the <gui>When power is critically low</gui> setting. You can choose for "
+#| "the computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your "
+#| "applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer "
+#| "turns off."
+msgid ""
+"You can change what happens when the battery level gets too low by opening "
+"<app>Power</app> from the <gui>Activities</gui> overview. Look at the "
+"<gui>When power is critically low</gui> setting. You can choose for the "
+"computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your "
+"applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer "
+"turns off."
 msgstr ""
 "Puede cambiar lo que sucede cuando el nivel de baterÃa està muy bajo "
 "pulsando sobre su nombre en la parte superior de la pantalla, y "
@@ -14850,13 +17479,21 @@ msgstr ""
 "apague. Si elige que se apague, <em>no</em> se guardarÃn sus aplicaciones y "
 "documentos antes de que el equipo se apague."
 
-#: C/power-lowpower.page:23(page/p)
+#: C/power-lowpower.page:35(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover "
+#| "the applications and documents you had open when you turn on the computer "
+#| "again. In this case, it is possible that you could lose some of your work "
+#| "if you didn't save it before the computer hibernated. You may be able to "
+#| "<link xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> "
+#| "though."
 msgid ""
 "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
 "applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
 "In this case, it is possible that you could lose some of your work if you "
-"didn't save it before the computer hibernated. You may be able to <link xref="
-"\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
+"did not save it before the computer hibernated. You may be able to <link "
+"xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
 msgstr ""
 "Algunos equipos tienen problemas al hibernar, y al reanudarse no son capaces "
 "de recuperar las aplicaciones y documentos que teniÌa abiertos. En este caso, "
@@ -14865,25 +17502,37 @@ msgstr ""
 "problemas de hibernacioÌn</link>."
 
 #: C/power-nowireless.page:11(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some wireless devices have problems handling when your computer is sent "
+#| "to sleep and don't wake up again properly."
 msgid ""
-"Some wireless devices have problems handling when your computer is sent to "
-"sleep and don't wake up again properly."
+"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
+"and does not resume properly."
 msgstr ""
 "Algunos dispositivos inalÃmbricos tienen problemas de manejo cuando envÃa su "
 "equipo a dormir y no despiertan correctamente."
 
-#: C/power-nowireless.page:20(page/title)
+#: C/power-nowireless.page:24(page/title)
 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
 msgstr "No tengo conexiÃn inalÃmbrica a la red cuando despierto mi equipo"
 
-#: C/power-nowireless.page:22(page/p)
-msgid ""
-"If you have sent your computer to sleep (suspended it) or hibernated it, you "
-"may find that your wireless internet connection doesn't work when you wake "
-"it up again. This happens when the wireless device's <link xref=\"hardware-"
-"driver\">drivers</link> don't fully support certain power saving features. "
+#: C/power-nowireless.page:26(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have sent your computer to sleep (suspended it) or hibernated it, "
+#| "you may find that your wireless internet connection doesn't work when you "
+#| "wake it up again. This happens when the wireless device's <link xref="
+#| "\"hardware-driver\">drivers</link> don't fully support certain power "
+#| "saving features. Typically, the wireless connection fails to turn on "
+#| "properly when the computer wakes up."
+msgid ""
+"If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that "
+"your wireless internet connection does not work when you resume it again. "
+"This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the "
+"wireless device does not fully support certain power saving features. "
 "Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
-"computer wakes up."
+"computer is resumed."
 msgstr ""
 "Si ha enviado a su equipo a dormir (suspenderlo) o hibernar, puede encontrar "
 "que su conexiÃn a Internet inalÃmbrica no funcione cuando se despierta de "
@@ -14892,33 +17541,80 @@ msgstr ""
 "determinadas caracterÃsticas de ahorro de energÃa. Normalmente, la conexiÃn "
 "inalÃmbrica no se enciende correctamente cuando el equipo se reactiva."
 
-#: C/power-nowireless.page:24(page/p)
-msgid ""
-"If this happens, try turning your wireless connection off and then on again. "
-"If you have a power switch for the wireless card, turn it off and then on "
-"again and see if it works. Some laptops have a keyboard shortcut that can be "
-"used to turn the wireless on and off; its icon often looks like a \"radio "
-"beacon\". You can also try clicking the network icon on the top bar and "
-"unchecking <gui>Enable wireless</gui>, waiting for a few seconds, and the re-"
-"checking it."
-msgstr ""
-"Si sucede esto, trate de apagar la conexiÃn inalÃmbrica y vuelva a "
-"encenderla. Si tiene un interruptor de alimentaciÃn para la tarjeta "
-"inalÃmbrica, apÃguela y vuelva a encenderla y mire si funciona. Algunos "
-"portÃtiles tienen un atajo de teclado que se puede utilizar para encender y "
-"apagar la tarjeta inalÃmbrica; su icono a menudo se ve como el Âhaz de un "
-"faroÂ. TambiÃn puede tratar de pulsar en el icono de red en la barra "
-"superior y desmarcar <gui>Activar inalÃmbrica</gui>, esperar unos segundos y "
-"volver a marcarla."
+#: C/power-nowireless.page:32(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
+msgid ""
+"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
+msgstr "Intente apagar su tarjeta inalÃmbrica y volverla a encender"
 
-#: C/power-nowireless.page:26(page/p)
+#: C/power-nowireless.page:38(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
+msgstr "Abra <gui>Teclado</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Escritura</gui>."
+
+#: C/power-nowireless.page:41(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
+msgid "Switch the wireless off and then on again"
+msgstr "Intente apagar su tarjeta inalÃmbrica y volverla a encender"
+
+#: C/power-nowireless.page:44(item/p)
+msgid ""
+"If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> and "
+"then switch it off again"
+msgstr ""
+
+#: C/power-nowireless.page:48(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If this doesn't work, restarting your computer should get the wireless "
+#| "working again."
 msgid ""
-"If this doesn't work, restarting your computer should get the wireless "
-"working again."
+"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
+"work again."
 msgstr ""
 "Si esto no funciona, reiniciar su equipo suele hacer que el inalÃmbrico "
 "funcione de nuevo."
 
+#: C/power-off.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"By default, you can see only the <gui>Suspend</gui> option, but it is also "
+"possible to power off your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/power-off.page:21(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "How do I calibrate my camera?"
+msgid "How do I switch off my computer?"
+msgstr "ÂCÃmo calibrar la cÃmara?"
+
+#: C/power-off.page:29(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "To shutdown your computer:"
+msgid "To switch off your computer:"
+msgstr "Para apagar el equipo:"
+
+#: C/power-off.page:33(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on the clock on the top bar."
+msgid "Click your name on the top bar"
+msgstr "Pulse en el reloj en la barra superior."
+
+#: C/power-off.page:36(item/p)
+msgid "Hold down <key>Alt</key> and click <gui>Power Offâ</gui>"
+msgstr ""
+
+#: C/power-off.page:40(page/p)
+msgid ""
+"By default, only the <link xref=\"power-suspend\"><gui>Suspend</gui></link> "
+"option is visible. You may want to power off your computer if you wish to "
+"move it and do not have a battery, if your battery low or does not hold "
+"charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife"
+"\">less energy</link> than one which is suspended."
+msgstr ""
+
 #: C/power-othercountry.page:7(info/desc)
 msgid ""
 "Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
@@ -14928,15 +17624,23 @@ msgstr ""
 "un adaptador de viaje."
 
 #: C/power-othercountry.page:22(page/title)
-msgid "Will my computer work with a different country's power supply?"
+#, fuzzy
+#| msgid "Will my computer work with a different country's power supply?"
+msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
 msgstr "ÂPuede funcionar mi equipo con el suministro de energÃa de otro paÃs?"
 
 #: C/power-othercountry.page:24(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Different countries use power supplies at different voltages (usually "
+#| "110V or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your "
+#| "computer should work with a different country's power supply as long as "
+#| "you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
 msgid ""
 "Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
 "or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
-"should work with a different country's power supply as long as you have an "
-"appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+"should work with a different power supply in a different country as long as "
+"you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
 msgstr ""
 "PaÃses diferentes usan diferentes suministros de energÃa con diferentes "
 "voltajes (en general 110V o 220-240V) y frecuencias (en general 50Hz o "
@@ -14944,7 +17648,7 @@ msgstr ""
 "siempre que tenga el adaptador de energÃa apropiado. TambiÃn es posible que "
 "tenga que pulsar un interruptor."
 
-#: C/power-othercountry.page:26(page/p)
+#: C/power-othercountry.page:29(page/p)
 msgid ""
 "If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
 "your power adapter. Many laptops come packaged with more than one plug for "
@@ -14957,12 +17661,22 @@ msgstr ""
 "Si no es asÃ, conectar el existente en un adaptador de viaje estÃndar serà "
 "suficiente."
 
-#: C/power-othercountry.page:28(page/p)
+#: C/power-othercountry.page:34(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
+#| "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to "
+#| "change the voltage switch on the computer's power supply, if there is "
+#| "one. Many computers don't have a switch like this, and will happily work "
+#| "with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket "
+#| "that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small "
+#| "switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need "
+#| "to."
 msgid ""
 "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
 "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
 "the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
-"computers don't have a switch like this, and will happily work with either "
+"computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
 "voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
 "cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
 "\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
@@ -14976,7 +17690,7 @@ msgstr ""
 "de alimentaciÃn. En algÃn lugar cercano, puede haber un pequeÃo interruptor "
 "marcado con Â110Â o Â230Â (por ejemplo). ConmÃtelo si es necesario."
 
-#: C/power-othercountry.page:31(note/p)
+#: C/power-othercountry.page:43(note/p)
 msgid ""
 "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
 "everything off first if you can."
@@ -14985,76 +17699,113 @@ msgstr ""
 "viaje. Si es posible, apague todo en primer lugar."
 
 #: C/power-suspendfail.page:10(info/desc)
-msgid "Some computer hardware causes problems with suspend/hibernate."
+#, fuzzy
+#| msgid "Some computer hardware causes problems with suspend/hibernate."
+msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
 msgstr ""
 "Algunos componentes hardware del equipo causan problemas al suspender/"
 "hibernar."
 
-#: C/power-suspendfail.page:20(page/title)
-msgid "Why won't my computer turn back on after I sent it to sleep?"
+#: C/power-suspendfail.page:24(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Why won't my computer turn back on after I sent it to sleep?"
+msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
 msgstr "ÂPor quà mi equipo no reacciona despuÃs de haberlo enviado a dormir?"
 
-#: C/power-suspendfail.page:27(page/p)
+#: C/power-suspendfail.page:26(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you send your computer to sleep (suspend it) or hibernate it, then try "
+#| "to wake it up or turn it back on, you may find that it doesn't work as "
+#| "you expected. This could be because suspend/hibernate aren't supported "
+#| "properly by your hardware."
 msgid ""
-"If you send your computer to sleep (suspend it) or hibernate it, then try to "
-"wake it up or turn it back on, you may find that it doesn't work as you "
-"expected. This could be because suspend/hibernate aren't supported properly "
-"by your hardware."
+"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
+"hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn it "
+"back on, you may find that it does not work as you expected. This could be "
+"because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware."
 msgstr ""
 "Si suspende o hiberna su equipo y luego tratar de despertarlo o volver a "
 "encenderlo, es posible que no funcione como esperaba. Esto podrÃa ser debido "
 "a que su hardware no permite suspender/hibernar."
 
-#: C/power-suspendfail.page:30(section/title)
-msgid "My computer is asleep and won't wake up"
+#: C/power-suspendfail.page:33(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "My computer is asleep and won't wake up"
+msgid "My computer is suspended and is not resuming"
 msgstr "Mi equipo està dormido y no puedo despertarlo"
 
-#: C/power-suspendfail.page:31(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you sent your computer to sleep (suspended it) and then press a key or "
+#| "click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your "
+#| "password. If this does not happen, try pressing the power button (don't "
+#| "hold it in; just press it once)."
 msgid ""
-"If you sent your computer to sleep (suspended it) and then press a key or "
-"click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your "
-"password. If this does not happen, try pressing the power button (don't hold "
-"it in; just press it once)."
+"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
+"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
+"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it "
+"once)."
 msgstr ""
 "Si pone su equipo a dormir (suspender) y luego presiona una tecla o pulsa "
 "con su ratÃn, deberÃa despertarse y mostrar una pantalla preguntando por su "
 "contraseÃa. Si esto no ocurre, intente presionando el botÃn de encendido (no "
 "lo mantenga presionado, presiÃnelo solo una vez)."
 
-#: C/power-suspendfail.page:32(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:38(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is "
+#| "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
 msgid ""
-"If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is "
+"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
 "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
 msgstr ""
 "Si esto no funciona, asegÃrese de que el monitor de su equipo està encendido "
 "e intente pulsar una tecla nuevamente."
 
-#: C/power-suspendfail.page:33(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button "
+#| "for 5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You "
+#| "should then be able to turn on the computer again, though."
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
-"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
-"be able to turn on the computer again, though."
+"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 4-"
+"10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
+"should then be able to turn on the computer again."
 msgstr ""
 "Como Ãltimo recurso, apague el equipo manteniendo presionado el botÃn de "
 "encendido por 5 a 10 segundos. Al hacerlo perderà sus trabajos sin guardar. "
 "Sin embargo, luego podrà encender el equipo nuevamente."
 
-#: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:43(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If this happens every time you send your computer to sleep, the suspend "
+#| "feature may not work with your hardware."
 msgid ""
-"If this happens every time you send your computer to sleep, the suspend "
-"feature may not work with your hardware."
+"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
+"may not work with your hardware."
 msgstr ""
 "Si esto ocurre siempre que pone su equipo a dormir, puede que la suspensiÃn "
 "no funcione en su hardware."
 
-#: C/power-suspendfail.page:38(section/title)
+#: C/power-suspendfail.page:46(note/p)
+msgid ""
+"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
+"(such as a working battery), it will switch off."
+msgstr ""
+
+#: C/power-suspendfail.page:52(section/title)
 msgid ""
 "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
 msgstr ""
 "Ninguno de mis programas/documentos està abierto cuando enciendo mi equipo "
 "nuevamente"
 
-#: C/power-suspendfail.page:39(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:54(section/p)
 msgid ""
 "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
 "documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
@@ -15072,13 +17823,20 @@ msgstr ""
 "equipo se reinicie, en este caso, el equipo puede haberse apagado en lugar "
 "de hibernar."
 
-#: C/power-suspendfail.page:41(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:61(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is also possible that the computer is not capable of hibernating "
+#| "because the hardware doesn't support it properly. This might be because "
+#| "of a problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can "
+#| "test this by hibernating again and seeing if it works the second time. If "
+#| "it doesn't, it's probably a problem with your computer's drivers."
 msgid ""
 "It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
-"the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem "
-"with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this by "
-"hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, "
-"it's probably a problem with your computer's drivers."
+"the hardware does not support it properly. This might be because of a "
+"problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this "
+"by hibernating again and seeing if it works the second time. If it does not, "
+"it is probably a problem with drivers on your computer."
 msgstr ""
 "TambiÃn es posible que el equipo no sea capaz de hibernar porque el hardware "
 "no lo permita. Esto puede ser debido, por ejemplo, a un problema con los "
@@ -15086,21 +17844,33 @@ msgstr ""
 "nuevo y ver si funciona la segunda vez. Si no es asÃ, probablemente sea un "
 "problema con los controladores de su equipo."
 
-#: C/power-suspendfail.page:45(section/title)
+#: C/power-suspendfail.page:69(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my "
+#| "computer"
 msgid ""
-"My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my "
+"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
 "computer"
 msgstr ""
 "Mi conexiÃn inalÃmbrica (u otro hardware) no funciona cuando mi equipo "
 "despierta"
 
-#: C/power-suspendfail.page:46(section/p)
-msgid ""
-"If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up "
-"again, you may find that your internet connection, mouse, or some other "
-"device doesn't work properly. This could be because the device's driver "
-"doesn't properly support suspend/hibernate. This is a <link xref=\"hardware-"
-"driver\">problem with the driver</link> and not the device itself."
+#: C/power-suspendfail.page:71(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up "
+#| "again, you may find that your internet connection, mouse, or some other "
+#| "device doesn't work properly. This could be because the device's driver "
+#| "doesn't properly support suspend/hibernate. This is a <link xref="
+#| "\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device "
+#| "itself."
+msgid ""
+"If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may "
+"find that your internet connection, mouse, or some other device does not "
+"work properly. This could be because the driver for the device does not "
+"properly support suspend or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver"
+"\">problem with the driver</link> and not the device itself."
 msgstr ""
 "Si envÃa su equipo a dormir o hibernar y luego lo despierta de nuevo, es "
 "posible que encuentre que su conexiÃn a Internet, el ratÃn, o algÃn otro "
@@ -15109,7 +17879,7 @@ msgstr ""
 "es un <link xref=\"hardware-driver\">problema con el controlador</link> y no "
 "con el propio dispositivo."
 
-#: C/power-suspendfail.page:47(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:77(section/p)
 msgid ""
 "If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
 "most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
@@ -15121,34 +17891,44 @@ msgstr ""
 "de nuevo. Si se conecta mediante un cable USB o similar, desconeÌctelo y "
 "vueÌlvalo a conectar, a ver si funciona."
 
-#: C/power-suspendfail.page:48(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:81(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you cannot turn off/unplug the device, or if this doesn't work, you "
+#| "may need to restart your computer for the device to start working again."
 msgid ""
-"If you cannot turn off/unplug the device, or if this doesn't work, you may "
+"If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may "
 "need to restart your computer for the device to start working again."
 msgstr ""
 "Si no se puede apagar o desenchufar el dispositivo, o si esto no funciona, "
 "es posible que deba reiniciar el equipo para que el dispositivo vuelva a "
 "funcionar."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:8(info/desc)
-msgid ""
-"Suspend sends it to sleep; hibernate saves your files but completely "
-"switches off the power."
+#: C/power-suspend.page:8(info/desc)
+msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
 msgstr ""
-"Suspender la envÃa a dormir; la hibernaciÃn guarda los archivos, pero apaga "
-"por completo la corriente."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:19(page/title)
-msgid "What happens when I suspend or hibernate the computer?"
+#: C/power-suspend.page:23(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "What happens when I suspend or hibernate the computer?"
+msgid "What happens when I suspend my computer?"
 msgstr "ÂQuà ocurre cuando suspendo o hiberno el equipo?"
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:35(page/p)
+#: C/power-suspend.page:31(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
+#| "applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
+#| "the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
+#| "though, and it will still be using a small amount of power. You can wake "
+#| "it up by pressing a key or clicking the mouse. If that doesn't work, try "
+#| "pressing the power button."
 msgid ""
 "When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
 "applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
 "the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
 "though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
-"up by pressing a key or clicking the mouse. If that doesn't work, try "
+"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
 "pressing the power button."
 msgstr ""
 "Cuando <em>suspende</em> el equipo, lo envÃa a dormir. Todas las "
@@ -15158,41 +17938,40 @@ msgstr ""
 "activarlo pulsando una tecla o el ratÃn. Si eso no funciona, intente "
 "presionar el botÃn de encendido."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:37(page/p)
-msgid ""
-"When you <em>hibernate</em> the computer, all of your applications and "
-"documents remain open (actually, they are saved to disk) and the computer "
-"completely switches off, so it doesn't use any power. It is like shutting "
-"down, but your applications and documents will still be open when you switch "
-"on the computer again."
-msgstr ""
-"Cuando <em>hiberna</em> el equipo, todas las aplicaciones y los documentos "
-"permanecen abiertos (en realidad, se guardan en el disco) y el equipo se "
-"apaga por completo, por lo que no utiliza ningÃn tipo de energÃa. Es como "
-"apagarlo, pero sus aplicaciones y documentos seguirÃn estando abiertas al "
-"encender el equipo."
-
-#: C/power-suspendhibernate.page:39(page/p)
+#: C/power-suspend.page:38(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
+#| "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
+#| "properly</link>. It is a good idea to test suspend/hibernate on your "
+#| "computer to see if it does work."
 msgid ""
 "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
 "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
-"properly</link>. It is a good idea to test suspend/hibernate on your "
-"computer to see if it does work."
+"properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see "
+"if it does work before relying on it."
 msgstr ""
 "Algunos equipos tienen problemas de hardware lo que significa que <link xref="
 "\"power-suspendfail\">pueden no ser capaces de suspender o hibernar "
 "adecuadamente</link>. Es una buena idea comprobar la suspensiÃn/hibernaciÃn "
 "en su equipo para ver si funciona bien."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:42(note/title)
-msgid "Always save your work before suspending/hibernating"
+#: C/power-suspend.page:44(note/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Always save your work before suspending/hibernating"
+msgid "Always save your work before suspending"
 msgstr "Guarde siempre su trabajo antes de suspender/hibernar"
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:43(note/p)
+#: C/power-suspend.page:45(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You should save all of your work before suspending or hibernating the "
+#| "computer, just in case something goes wrong and your open applications "
+#| "and documents can't be recovered when you switch on the computer again."
 msgid ""
-"You should save all of your work before suspending or hibernating the "
-"computer, just in case something goes wrong and your open applications and "
-"documents can't be recovered when you switch on the computer again."
+"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
+"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
+"recovered when you resume the computer again."
 msgstr ""
 "Debe guardar todo su trabajo antes de suspender o hibernar el equipo, solo "
 "por si algo fuera mal y sus aplicaciones y documentos abiertos no se "
@@ -15247,17 +18026,25 @@ msgstr ""
 "Hay varias razones por las que su equipo no se encenderÃ. Este tema da una "
 "breve descripciÃn de algunas de las posibles razones."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:31(section/title)
+#: C/power-willnotturnon.page:32(section/title)
 msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
 msgstr "Equipo no enchufado, baterÃa sin carga o cable suelto"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:32(section/p)
+#: C/power-willnotturnon.page:33(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
+#| "the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged "
+#| "in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable "
+#| "(in case it has run out of battery). You may also want to check that the "
+#| "battery is correctly fitted in place (check the underside of the laptop)."
 msgid ""
 "Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
 "the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
 "and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
 "case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
-"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop)."
+"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
+"removable."
 msgstr ""
 "AsegÃrese de que los cables de alimentaciÃn del equipo estÃn bien conectados "
 "y las tomas de corriente estÃn encendidas. AsegÃrese de que el monitor està "
@@ -15266,11 +18053,11 @@ msgstr ""
 "comprobar que la baterÃa està correctamente colocada en su lugar (mire en la "
 "parte inferior del portÃtil)."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:36(section/title)
+#: C/power-willnotturnon.page:42(section/title)
 msgid "Problem with the computer hardware"
 msgstr "Problemas con el hardware del equipo"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:37(section/p)
+#: C/power-willnotturnon.page:43(section/p)
 msgid ""
 "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
 "case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
@@ -15282,11 +18069,11 @@ msgstr ""
 "una fuente de alimentaciÃn rota, componentes instalados incorrectamente (por "
 "ejemplo la memoria/RAM) y una placa madre defectuosa."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:41(section/title)
+#: C/power-willnotturnon.page:50(section/title)
 msgid "The computer beeps and then switches off"
 msgstr "El equipo pita y luego se apaga"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:42(section/p)
+#: C/power-willnotturnon.page:51(section/p)
 msgid ""
 "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
 "(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
@@ -15303,17 +18090,17 @@ msgstr ""
 "Los distintos fabricantes utilizan diferentes cÃdigos, por lo que tendrà que "
 "consultar el manual de la placa base o llevar su equipo a reparar."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:46(section/title)
+#: C/power-willnotturnon.page:61(section/title)
 msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
 msgstr ""
 "Los ventiladores de la equipo giran pero no aparece nada en la pantalla"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:47(section/p)
+#: C/power-willnotturnon.page:62(section/p)
 msgid ""
 "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
 msgstr "Lo primero que verificar es que su monitor està conectado y encendido."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:48(section/p)
+#: C/power-willnotturnon.page:64(section/p)
 msgid ""
 "This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
 "when you press the power button, but other essential parts of the computer "
@@ -15329,10 +18116,14 @@ msgid "Natalia Ruz"
 msgstr "Natalia Ruz"
 
 #: C/power.page:16(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
+#| "batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
+#| "dimming</link>..."
 msgid ""
-"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
-"batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
-"dimming</link>..."
+"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"power-off\">power "
+"off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspender</link>, <link xref=\"power-"
 "batterylife\">ahorro de energÃa</link>, <link xref=\"power-whydim"
@@ -15525,11 +18316,11 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
 msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11..."
 msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11..."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
@@ -15560,9 +18351,6 @@ msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "Ahora, vaya a la pestaÃa <gui>ConfiguracioÌn de paÌgina</gui>."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:57(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select "
-#| "<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
 msgid ""
 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short "
 "Edge (Flip)</gui>."
@@ -15668,7 +18456,6 @@ msgid "Print a booklet"
 msgstr "Imprimir un folleto"
 
 #: C/printing-booklet.page:21(page/p)
-#| msgid "To print a booklet:"
 msgid "You can print a booklet from a PDF."
 msgstr "Puede imprimir un folleto de un PDF:"
 
@@ -15868,8 +18655,8 @@ msgstr ""
 "Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
 "La primera es que la impresora sabe de quà tamaÃo es el sobre. DespuÃs de "
 "pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresiÃn, vaya a "
-"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como "
-"Âsobre si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
+"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como Âsobre "
+"si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
 "<gui>TamaÃo de papel</gui> a un tamaÃo de sobre (por ejemplo, ÂC5Â). El "
 "paquete de sobres dirà de quà tamaÃo son; la mayorÃa de los sobres vienen en "
 "tamaÃos estÃndar."
@@ -16387,10 +19174,6 @@ msgstr ""
 "solamente archivos de imagen/vÃdeo, de manera que los puede enviar por "
 "correo y compartirlos en la web."
 
-#: C/screen-shot-record.page:28(section/title)
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Capturar la pantalla"
-
 #: C/screen-shot-record.page:29(section/p)
 msgid "To take a picture of what's on your screen:"
 msgstr "Para obtener una imagen de lo que ocurre en su pantalla:"
@@ -16458,8 +19241,12 @@ msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
 msgstr "Puede grabar un vÃdeo de lo que ocurre en su pantalla:"
 
 #: C/screen-shot-record.page:71(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</"
+#| "key></keyseq> to start recording what's on your screen."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</key></"
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
 "keyseq> to start recording what's on your screen."
 msgstr ""
 "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>MayÃs</key><key>Alt</key><key>R</key></"
@@ -16474,9 +19261,13 @@ msgstr ""
 "cuando la grabaciÃn està en proceso."
 
 #: C/screen-shot-record.page:78(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once you've finished, press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</"
+#| "key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
 msgid ""
-"Once you've finished, press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</"
-"key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
+"Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
+"key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
 msgstr ""
 "Una vez que haya acabado, pulse <keyseq><key>Control</key><key>MayÃs</"
 "key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> de nuevo para detener la grabaciÃn."
@@ -16860,10 +19651,6 @@ msgstr ""
 msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
 msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">Compartir su escritorio</link>"
 
-#: C/sharing.page:13(credit/name) C/sharing-desktop.page:10(credit/name)
-msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-
 #: C/sharing.page:20(page/title)
 msgid "Sharing"
 msgstr "Compartir"
@@ -17173,7 +19960,7 @@ msgstr ""
 "key><key>F2</key></keyseq> y escriba Ârhythmbox (sin las comillas). El "
 "nombre de la aplicaciÃn es el comando para lanzar el programa."
 
-#: C/shell-exit.page:10(info/desc)
+#: C/shell-exit.page:11(info/desc)
 msgid ""
 "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
 "so on."
@@ -17181,11 +19968,11 @@ msgstr ""
 "Aprender cÃmo salir de su cuenta de usuario, cerrando la sesiÃn, cambiando "
 "de usuario, etc."
 
-#: C/shell-exit.page:24(page/title)
+#: C/shell-exit.page:25(page/title)
 msgid "Log out, power off, switch users"
 msgstr "Cerrar la sesiÃn, apagar o cambiar de usuario"
 
-#: C/shell-exit.page:32(page/p)
+#: C/shell-exit.page:33(page/p)
 msgid ""
 "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
 "(to save power), or leave it powered on and log out."
@@ -17193,11 +19980,11 @@ msgstr ""
 "Cuando haya terminado de usar su equipo, puede apagarlo, suspenderlo (para "
 "ahorrar energÃa), o dejarlo encendido y cerrar la sesiÃn."
 
-#: C/shell-exit.page:36(section/title)
+#: C/shell-exit.page:37(section/title)
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr "Cerrar la sesiÃn o cambiar de usuario"
 
-#: C/shell-exit.page:37(section/p)
+#: C/shell-exit.page:38(section/p)
 msgid ""
 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
 "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -17209,7 +19996,7 @@ msgstr ""
 "todas las aplicaciones seguirÃn funcionando y todo estarà donde lo dejà "
 "cuando vuelva a iniciar sesiÃn."
 
-#: C/shell-exit.page:41(section/p)
+#: C/shell-exit.page:42(section/p)
 msgid ""
 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top "
 "bar and select the appropriate option."
@@ -17217,11 +20004,11 @@ msgstr ""
 "Para <gui>Salir de la sesiÃn</gui> o <gui>Cambiar de usuario</gui>, pulse "
 "sobre su nombre en la barra superior y seleccione la opciÃn apropiada."
 
-#: C/shell-exit.page:49(section/title)
+#: C/shell-exit.page:50(section/title)
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "Bloquear la pantalla"
 
-#: C/shell-exit.page:50(section/p)
+#: C/shell-exit.page:51(section/p)
 msgid ""
 "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -17235,7 +20022,7 @@ msgstr ""
 "para volver a iniciar la sesiÃn. Si no bloquea la pantalla, se bloquearà "
 "automÃticamente tras un cierto tiempo."
 
-#: C/shell-exit.page:56(section/p)
+#: C/shell-exit.page:57(section/p)
 msgid ""
 "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
 "Screen</gui>."
@@ -17243,7 +20030,7 @@ msgstr ""
 "Para bloquear la pantalla, pulse sobre su nombre en la barra superior y "
 "seleccione <gui>Bloquear la pantalla</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:59(section/p)
+#: C/shell-exit.page:60(section/p)
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
 "clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
@@ -17253,11 +20040,11 @@ msgstr ""
 "sus propias cuentas pulsando <gui>Cambiar de usuario</gui> en la pantalla de "
 "contraseÃa. Puede volver a su escritorio cuando hayan terminado."
 
-#: C/shell-exit.page:68(section/title)
+#: C/shell-exit.page:69(section/title)
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
-#: C/shell-exit.page:70(section/p)
+#: C/shell-exit.page:71(section/p)
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
 "laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
@@ -17271,7 +20058,7 @@ msgstr ""
 "parte de las funciones de su equipo. Durante la suspensiÃn se sigue usando "
 "una cantidad muy pequeÃa de energÃa."
 
-#: C/shell-exit.page:76(section/p)
+#: C/shell-exit.page:77(section/p)
 msgid ""
 "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and select "
 "<gui>Suspend</gui>."
@@ -17279,11 +20066,11 @@ msgstr ""
 "Para suspender su equipo manualmente, pulse sobre su nombre en la barra "
 "superior y seleccione <gui>Suspender</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:87(section/title)
+#: C/shell-exit.page:85(section/title)
 msgid "Power off or restart"
 msgstr "Apagar o reiniciar"
 
-#: C/shell-exit.page:89(section/p)
+#: C/shell-exit.page:87(section/p)
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, first "
 "log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log Out</"
@@ -17297,7 +20084,7 @@ msgstr ""
 "pantalla, pulse el icono de encendido en la barra superior y seleccione "
 "<gui>Reiniciar</gui> o <gui>Apagar</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:95(section/p)
+#: C/shell-exit.page:93(section/p)
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
 "restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
@@ -17307,7 +20094,7 @@ msgstr ""
 "porque esto cerrarÃa sus sesiones. Si es un usuario administrativo, se le "
 "pedirà su contraseÃa para apagar."
 
-#: C/shell-exit.page:101(note/p)
+#: C/shell-exit.page:99(note/p)
 msgid ""
 "If you need to power off or restart quickly, you can do it without logging "
 "out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</key> key. "
@@ -17360,7 +20147,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:119(media)
+#: C/shell-introduction.page:121(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'"
@@ -17435,29 +20222,33 @@ msgid "The dash"
 msgstr "El tablero"
 
 #: C/shell-introduction.page:69(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
+#| "shows you your favorite and running applications. Click any icon in the "
+#| "dash to open that application. If the application is already running, "
+#| "clicking the icon will bring up the most recently used window."
 msgid ""
 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
 "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
-"open that application. If the application is already running, clicking the "
-"icon will bring up the most recently used window."
+"open that application; if the application is already running, it will be "
+"highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. "
+"You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the "
+"right."
 msgstr ""
 "A la izquierda de la vista, encontrarà el <em>tablero</em>. El tablero le "
 "muestra sus aplicaciones favoritas y en ejecuciÃn. Pulse en cualquier icono "
 "en el tablero para abrir dicha aplicaciÃn. Si la aplicaciÃn se està "
 "ejecutando, pulsar en el icono abrirà la ventana utilizada ââmÃs recientemente."
 
-#: C/shell-introduction.page:74(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:75(section/p)
 msgid ""
-"To pick a window in a running application, or to open a new window, right-"
-"click on the application icon. You can also drag the icon to the overview, "
-"or onto any workspace thumbnail on the right."
+"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
+"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
+"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
 msgstr ""
-"Para seleccionar una ventana en una aplicaciÃn en ejecuciÃn, o para abrir "
-"una ventana nueva, pulse con el botÃn derecho del ratÃn sobre la aplicaciÃn. "
-"TambiÃn puede arrastrar el icono sobre la vista general, o sobre cualquier "
-"miniatura de Ãrea de trabajo a la derecha."
 
-#: C/shell-introduction.page:78(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:79(section/p)
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
@@ -17470,7 +20261,7 @@ msgstr ""
 "vista. TambiÃn puede usar la rueda de desplazamiento del ratÃn para aumentar "
 "cualquier miniatura de la ventana."
 
-#: C/shell-introduction.page:83(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:84(section/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This shows "
 "you all the applications installed on your computer. Click any application "
@@ -17487,25 +20278,25 @@ msgstr ""
 "favoritas permanecerÃn en el tablero, incluso cuando no estÃn en "
 "funcionamiento, para que pueda acceder a ellas rÃpidamente."
 
-#: C/shell-introduction.page:91(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:92(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Aprender maÌs acerca de iniciar aplicaciones.</"
 "link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:92(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:93(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Aprender maÌs acerca de las ventanas y las aÌreas "
 "de trabajo.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:97(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:98(section/title)
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Reloj, calendario y citas"
 
-#: C/shell-introduction.page:104(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:105(section/p)
 msgid ""
 "Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
 "month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can "
@@ -17517,7 +20308,7 @@ msgstr ""
 "puede acceder a la configuraciÃn de fecha y hora y abrir totalmente su "
 "calendario de <app>Evolution</app> directamente desde el menÃ."
 
-#: C/shell-introduction.page:110(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:111(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
@@ -17525,15 +20316,15 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Aprender maÌs sobre el calendario y las citas.</"
 "link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:115(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:117(section/title)
 msgid "You and your computer"
 msgstr "Usted y su equipo"
 
-#: C/shell-introduction.page:120(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:122(media/p)
 msgid "User menu"
 msgstr "Menà del usuario"
 
-#: C/shell-introduction.page:123(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:125(section/p)
 msgid ""
 "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
 "computer."
@@ -17541,7 +20332,7 @@ msgstr ""
 "Pulse en su nombre de usuario en la esquina superior derecha de la pantalla "
 "para gestionar su perfil y su equipo."
 
-#: C/shell-introduction.page:126(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:128(section/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can quickly set your availability directly from the menu. When you "
@@ -17556,7 +20347,7 @@ msgstr ""
 "Cuando usa la aplicaciÃn de mensajerÃa instantÃnea <app>Empathy</app>, esto "
 "establecerà su estado para que sus contactos lo vean."
 
-#: C/shell-introduction.page:149(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:151(section/p)
 msgid ""
 "The menu also allows you to edit your personal information and change the "
 "system settings."
@@ -17564,7 +20355,7 @@ msgstr ""
 "El menà tambiÃn le permite editar su informaciÃn personal y cambiar la "
 "configuraciÃn del sistema."
 
-#: C/shell-introduction.page:152(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:154(section/p)
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can quickly switch users without logging out "
@@ -17576,7 +20367,7 @@ msgstr ""
 "iniciar la sesiÃn completamente para dar a alguien acceso al equipo. O bien, "
 "puede suspender o apagar el equipo desde el menÃ."
 
-#: C/shell-introduction.page:158(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:160(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -17584,11 +20375,11 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Aprender maÌs acerca de cambiar de usuario, cerrar "
 "la sesioÌn y apagar el equipo.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:164(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:166(section/title)
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Bandeja de mensajes"
 
-#: C/shell-introduction.page:165(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:167(section/p)
 msgid ""
 "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
 "bottom-right corner. This is where your notifications are stored until you "
@@ -17598,7 +20389,7 @@ msgstr ""
 "inferior derecha. Aquà es donde se almacenan las notificaciones hasta que "
 "està listo para verlas."
 
-#: C/shell-introduction.page:170(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:172(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "message tray.</link>"
@@ -17614,11 +20405,11 @@ msgstr "Moverse por el escritorio usando el teclado."
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgstr "Atajos de teclado Ãtiles"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:25(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:26(table/title)
 msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "Primeros pasos en el escritorio"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
 "\">windows key</link>"
@@ -17626,23 +20417,15 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> o la <link xref=\"windows-key"
 "\">tecla windows</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:29(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(td/p)
 msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
 msgstr "Cambiar entre la vista de <gui>Actividades</gui> y el escritorio."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:33(td/p)
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
 msgstr "Ventana de comandos emergente (para ejecutar comandos rÃpidamente)"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
 "link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -17650,11 +20433,11 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Cambio rÃpido entre ventanas.</link> "
 "Mantenga pulsada <key>MayÃs</key> para tener un orden inverso."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:41(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44(td/p)
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
 "application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -17662,7 +20445,7 @@ msgstr ""
 "Cambia entre ventanas de la misma aplicaciÃn, o desde la aplicaciÃn "
 "seleccionada despuÃs de <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46(td/p)
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
@@ -17673,11 +20456,7 @@ msgstr ""
 "teclado, el atajo se usa con la tecla <key>Alt</key> y cualquiera que sea la "
 "tecla encima de la tecla <key>Tab</key>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
@@ -17687,17 +20466,17 @@ msgstr ""
 "<gui>Actividades</gui>, cambia el foco del teclado entre la barra superior, "
 "tablero, vista de ventanas, lista de aplicaciones y campo de bÃsqueda."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arriba/Abajo</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambiar entre Ãreas de trabajo</link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></"
 "keyseq>"
@@ -17705,7 +20484,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>MayuÌs</key><key>Arriba/Abajo</"
 "key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
 "different workspace.</link>"
@@ -17713,79 +20492,67 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Mover la ventana actual a un aÌrea "
 "de trabajo diferente</link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75(td/p)
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear la pantalla</link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(table/title)
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Combinaciones de teclas de ediciÃn mÃs comunes"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:83(td/p)
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Seleccionar todo el texto o todos los elementos en una lista."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87(td/p)
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "Cortar (quitar) el texto o los elementos seleccionados y colocarlo en el "
 "escritorio."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91(td/p)
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Copiar el texto o los elementos seleccionados al portapapeles."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:88(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95(td/p)
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Pegar los contenidos del portapapeles."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99(td/p)
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Deshacer la Ãltima acciÃn."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104(table/title)
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Capturar la pantalla"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100(td/p)
-msgid "<key>Print</key>"
-msgstr "<key>Imp</key>"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107(td/p)
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar una captura de pantalla</"
 "link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp</key></keyseq>"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -17793,29 +20560,47 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar una captura de pantalla "
 "de una ventana</link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>MayuÌs</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 "recording.</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Iniciar y finalizar una "
-"grabacioÌn de viÌdeo</link>."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Iniciar y finalizar una "
+"grabacioÌn de viÌdeo</link>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-notifications.page:34(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-notification.png' "
+"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-notification.png' "
+"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:34(media)
+#: C/shell-notifications.page:40(media)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-notification.png' "
+#| "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-notification.png' "
-"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+"external ref='figures/notification-buttons.png' "
+"md5='2f9b2758acb31c338be29a8a20abae54'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-notification.png' "
 "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
@@ -17849,29 +20634,45 @@ msgstr ""
 "mostrarà una notificaciÃn en la parte inferior de la pantalla."
 
 #: C/shell-notifications.page:28(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For example, if you get a new chat message, new updates are available for "
+#| "your computer, or your computerâs battery is low, you will get a "
+#| "notification informing you."
 msgid ""
-"For example, if you get a new chat message, new updates are available for "
-"your computer, or your computerâs battery is low, you will get a "
-"notification informing you."
+"For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
+"a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
+"computerâs battery is low, you will get a notification informing you."
 msgstr ""
 "Por ejemplo, si recibe un nuevo mensaje de chat, hay nuevas actualizaciones "
 "disponibles para su equipo o la baterÃa està baja, recibirà una notificaciÃn "
 "informÃndole de ello."
 
 #: C/shell-notifications.page:31(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To minimize distraction, the notification will first appear as a single "
+#| "line. You can move your mouse over it if you want to see its full content."
 msgid ""
-"To minimize distraction, the notification will first appear as a single "
-"line. You can move your mouse over it if you want to see its full content."
+"To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
+"You can move your mouse over them to see their full content."
 msgstr ""
 "La notificaciÃn aparecerà primero como una sola lÃnea, de modo que no le "
 "distraiga. Puede mover el ratÃn sobre ella si quiere ver su contenido "
 "completo."
 
-#: C/shell-notifications.page:39(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:36(section/p)
+msgid ""
+"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
+"notifications without selecting one of its options, click anywhere on the "
+"notification."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-notifications.page:46(section/title)
 msgid "The message tray"
 msgstr "La bandeja de mensajes"
 
-#: C/shell-notifications.page:40(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:47(section/p)
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
@@ -17883,7 +20684,7 @@ msgstr ""
 "derecha de la pantalla y contiene todas las notificaciones sobre las que no "
 "ha actuado o aquellas que residen permanentemente."
 
-#: C/shell-notifications.page:44(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:51(section/p)
 msgid ""
 "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
 "are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -17896,12 +20697,12 @@ msgstr ""
 "de chat se les da un trato especial y estÃn representadas por cada contacto "
 "individual que le envià los mensajes de chat."
 
-#: C/shell-notifications.page:48(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:55(section/p)
 msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
 msgstr ""
 "La bandeja de mensajes està siempre visible en la vista de actividades."
 
-#: C/shell-notifications.page:50(note/p)
+#: C/shell-notifications.page:57(note/p)
 msgid ""
 "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
 "need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
@@ -17910,11 +20711,11 @@ msgstr ""
 "deberà pulsar el <gui>botÃn de la bandeja</gui> para mostrar la bandeja de "
 "mensajes."
 
-#: C/shell-notifications.page:56(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:65(section/title)
 msgid "Hiding notifications"
 msgstr "Ocultar notificaciones"
 
-#: C/shell-notifications.page:58(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:67(section/p)
 msgid ""
 "If you're working on something and don't want to be bothered, you can switch "
 "off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
@@ -17924,7 +20725,7 @@ msgstr ""
 "notificaciones. Simplemente pulse en su nombre en la barra superior y "
 "seleccione <gui>Notificaciones</gui> para cambiarlo a <gui>Apagado</gui>."
 
-#: C/shell-notifications.page:62(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:71(section/p)
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
 "screen. Very important notifications, such as when your battery is "
@@ -17940,16 +20741,11 @@ msgstr ""
 "seleccione estar disponible de nuevo."
 
 #: C/shell-overview.page:9(info/title)
-#| msgid "The Desktop"
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
 #: C/shell-overview.page:11(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
-#| "\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
-#| "link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
 "keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-calendar"
@@ -17973,38 +20769,6 @@ msgstr "El escritorio"
 msgid "Applications and windows"
 msgstr "Aplicaciones y ventanas"
 
-#: C/shell-session-status.page:10(info/desc)
-msgid "Change your chat status."
-msgstr "Cambiar su estado de disponibilidad."
-
-#: C/shell-session-status.page:22(page/title)
-msgid "Change your availability"
-msgstr "Cambiar su disponibilidad"
-
-#: C/shell-session-status.page:32(page/p)
-msgid ""
-"If you're working on something and don't want to be bothered, you can change "
-"your status to <gui>Unavailable</gui>. Just click your name on the top bar "
-"and select <gui>Available</gui> to toggle it to <gui>Unavailable</gui>. If "
-"you use GNOME's built-in instant messaging features, this will change your "
-"availability to your chat contacts, so they know not to disturb you."
-msgstr ""
-"Si està trabajando en algo y no quiere ser molestado, puede cambiar su "
-"estado a <gui>No disponible</gui>. Simplemente pulse en su nombre en la "
-"barra superior y seleccione <gui>Disponible</gui> para cambiarlo a <gui>No "
-"disponible</gui>. Si usa los programas de mensajerÃa instantÃnea integrados "
-"de GNOME, se cambiarà su disponibilidad para sus contactos de chat, de tal "
-"forma que ellos sabrÃn que no deben molestarle."
-
-#: C/shell-session-status.page:38(page/p)
-msgid ""
-"To switch your availability back on, click your name on the top bar and "
-"select <gui>Unavailable</gui> to toggle it to <gui>Available</gui>"
-msgstr ""
-"Para volver a cambiar cambiar su disponibilidad, pulse sobre su nombre en la "
-"barra superior y seleccione <gui>No disponible</gui> para cambiarlo a "
-"<gui>Disponible</gui>."
-
 #: C/shell-terminology.page:8(info/desc)
 msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
 msgstr "Un resumen de tÃrminos usados para describir partes del escritorio."
@@ -18360,8 +21124,8 @@ msgid ""
 "'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
 msgstr ""
 "Mueva el puntero del ratÃn a cualquier esquina de la ventana hasta que se "
-"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para "
-"cambiar el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
+"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar "
+"el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
 
 #: C/shell-windows-states.page:85(section/p)
 msgid "To resize only in the horizontal direction:"
@@ -18396,19 +21160,49 @@ msgid "Arranging windows in your workspace"
 msgstr "Organizar ventanas en su Ãrea de trabajo"
 
 #: C/shell-windows-states.page:107(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "\"Maximize\" two windows side by side."
+msgid "To place two windows side by side:"
+msgstr "ÂMaximizar dos ventanas lado a lado."
+
+#: C/shell-windows-states.page:110(item/p)
+#: C/shell-windows-tiled.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
+"edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, the "
+"left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button and "
+"the window will fill the left half of the screen."
+msgstr ""
+"Pulse en la <gui>barra de tÃtulo</gui> de una aplicaciÃn y arrÃstrela a la "
+"parte superior de la pantalla. Cuando el <gui>puntero del ratÃn</gui> toque "
+"la parte superior de la pantalla, toda la pantalla se iluminarÃ. Suelte el "
+"botÃn del ratÃn para maximizar la pantalla."
+
+#: C/shell-windows-states.page:114(item/p)
+#: C/shell-windows-tiled.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Drag another window to the right side: when the right half of the screen is "
+"highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
+msgstr ""
+"Arrastre otra ventana a la parte derecha: cuando la mitad derecha de la "
+"pantalla està resaltada, suÃlte la ventana. Cada una de las dos ventanas "
+"llena la mitad de la pantalla."
+
+#: C/shell-windows-states.page:120(note/p)
+#: C/shell-windows-tiled.page:41(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to "
+#| "move the window. Some people may find this easier than needing to click "
+#| "in the <gui>title bar</gui> of an application."
 msgid ""
-"Two windows can be placed side by side. Drag a window by its titlebar toward "
-"the left side of the screen until the cursor touches the left side. The left "
-"half of the screen becomes highlighted. Unclick, and the window resizes to "
-"fill half the screen. Repeat for another window, dragging it to the right "
-"side and releasing."
+"Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move "
+"the window. Some people may find this easier than clicking on the <gui>title "
+"bar</gui> of an application."
 msgstr ""
-"Puede situar dos ventanas juntas. Arrastre una ventana por su barra de "
-"tÃtulo hacia la izquierda hasta que el cursor toque el lado izquierdo de la "
-"pantalla. La mitad izquierda de la pantalla se iluminarÃ. Suelte el ratÃn y "
-"la ventana se redimensionarà para ocupar exactamente la mitad de su "
-"pantalla. Haga lo mismo para la otra ventana, arrastrÃndola a la derecha y "
-"soltando."
+"Pulsar <key>Alt</key> + y pulsar en cualquier parte de una ventana le "
+"ayudarà a mover la ventana. Algunas personas pueden encontrar esto mÃs "
+"sencillo que pulsar en la barra de tÃtulo de una aplicaciÃn."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc)
 msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -18521,7 +21315,7 @@ msgstr "ÂMaximizar dos ventanas lado a lado."
 msgid "Tiled windows"
 msgstr "Ventanas en mosaico"
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:24(page/p)
+#: C/shell-windows-tiled.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Your workflow may require two windows arranged side by side for comparison "
 "purposes. To fill the screen with two vertically-tiled windows:"
@@ -18530,37 +21324,6 @@ msgstr ""
 "resultados. Para llenar la pantalla con dos ventanas orientadas "
 "verticalmente:"
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:27(item/p)
-msgid ""
-"Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
-"edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, the "
-"left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button and "
-"the window will fill the left half of the screen."
-msgstr ""
-"Pulse en la <gui>barra de tÃtulo</gui> de una aplicaciÃn y arrÃstrela a la "
-"parte superior de la pantalla. Cuando el <gui>puntero del ratÃn</gui> toque "
-"la parte superior de la pantalla, toda la pantalla se iluminarÃ. Suelte el "
-"botÃn del ratÃn para maximizar la pantalla."
-
-#: C/shell-windows-tiled.page:30(item/p)
-msgid ""
-"Drag another window to the right side: when the right half of the screen is "
-"highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
-msgstr ""
-"Arrastre otra ventana a la parte derecha: cuando la mitad derecha de la "
-"pantalla està resaltada, suÃlte la ventana. Cada una de las dos ventanas "
-"llena la mitad de la pantalla."
-
-#: C/shell-windows-tiled.page:36(note/p)
-msgid ""
-"Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move "
-"the window. Some people may find this easier than needing to click in the "
-"<gui>title bar</gui> of an application."
-msgstr ""
-"Pulsar <key>Alt</key> + y pulsar en cualquier parte de una ventana le "
-"ayudarà a mover la ventana. Algunas personas pueden encontrar esto mÃs "
-"sencillo que pulsar en la barra de tÃtulo de una aplicaciÃn."
-
 #: C/shell-windows.page:9(info/desc)
 msgid "Move and organize your windows."
 msgstr "Mover y organizar sus ventanas."
@@ -18648,14 +21411,19 @@ msgid "Using the keyboard:"
 msgstr "Usando el teclado:"
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-"
+#| "key\">windows key</link>"
 msgid ""
-"Cycle through the windows by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> and <key>â</key> to select the window you want to move."
+"Select the window you want to move (e.g. using the <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">window "
+"switcher</link>)."
 msgstr ""
-"MuÃvase entre las ventanas pulsando <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> y <key>â</key> para seleccionar la ventana a la que quiere moverse."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> o la <link xref=\"windows-key"
+"\">tecla windows</link>"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:55(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
 "keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
@@ -18665,7 +21433,7 @@ msgstr ""
 "keyseq> para mover la ventana al aÌrea de trabajo encima del actual en el "
 "<gui>selector de Ãreas de trabajo</gui>."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:57(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:61(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
 "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
@@ -19055,8 +21823,8 @@ msgid ""
 "have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
 "choose the right one."
 msgstr ""
-"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos "
-"de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
+"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos de "
+"estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
 "comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podrÃa implicar algÃn "
 "ensayo y error para elegir el correcto."
 
@@ -19644,6 +22412,26 @@ msgstr ""
 "en la barra superior. Para saber cÃmo hacerlo, consulte la <link xref="
 "\"keyboard-layouts\"/>."
 
+#: C/tips-specialchars.page:111(section/title)
+msgid "Input methods"
+msgstr "MÃtodos de entrada"
+
+#: C/tips-specialchars.page:112(section/p)
+msgid ""
+"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
+"not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
+"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
+"characters using a Latin keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/tips-specialchars.page:117(section/p)
+msgid ""
+"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
+"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
+"default input method provided, so refer to the input methods documentation "
+"to see how to use them."
+msgstr ""
+
 #: C/tips.page:12(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
@@ -20029,10 +22817,18 @@ msgid "How do administrative privileges work?"
 msgstr "ÂCÃmo funcionan los privilegios de administrador?"
 
 #: C/user-admin-explain.page:22(page/p)
-msgid ""
-"As well as the files that <em>you</em> create, your computer also has a "
-"number of files which are needed by the system for it to work properly. If "
-"these important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As well as the files that <em>you</em> create, your computer also has a "
+#| "number of files which are needed by the system for it to work properly. "
+#| "If these important <em>system files</em> are changed improperly they can "
+#| "cause various things to break, so they are protected from changes by "
+#| "default. Certain applications also modify important parts of the system, "
+#| "and so are also protected."
+msgid ""
+"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
+"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
+"important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
 "various things to break, so they are protected from changes by default. "
 "Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
 "also protected."
@@ -20094,9 +22890,13 @@ msgstr ""
 "algo."
 
 #: C/user-admin-explain.page:49(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
+#| "system when you need to, but prevent you from doing it accidentally."
 msgid ""
 "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
-"system when you need to, but prevent you from doing it accidentally."
+"system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
 msgstr ""
 "En resumen, los privilegios de administrador le permiten cambiar partes "
 "importantes de su sistema cuando lo necesite, pero le impiden hacerlo "
@@ -20405,11 +23205,11 @@ msgstr ""
 msgid "Use longer, more complicated passwords."
 msgstr "Use contraseÃas mÃs largas y complicadas."
 
-#: C/user-goodpassword.page:26(page/title)
+#: C/user-goodpassword.page:30(page/title)
 msgid "Choose a secure password"
 msgstr "Elegir una contraseÃa segura"
 
-#: C/user-goodpassword.page:29(note/p)
+#: C/user-goodpassword.page:33(note/p)
 msgid ""
 "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
 "others (including computer programs) to guess."
@@ -20417,7 +23217,7 @@ msgstr ""
 "AsegÃrese de que sus contraseÃas sean sencillas de recordar, pero que sean "
 "difÃciles de adivinar para otros (incluyendo programas de computaciÃn)."
 
-#: C/user-goodpassword.page:34(page/p)
+#: C/user-goodpassword.page:38(page/p)
 msgid ""
 "Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
 "password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
@@ -20427,7 +23227,7 @@ msgstr ""
 "contrasenÌa es faÌcil de adivinar, alguien puede hacerlo y obtener acceso a "
 "toda su informacioÌn personal."
 
-#: C/user-goodpassword.page:37(page/p)
+#: C/user-goodpassword.page:41(page/p)
 msgid ""
 "People could even use computers to systematically try to guess your "
 "password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
@@ -20439,19 +23239,25 @@ msgstr ""
 "adivinar a un humano, puede ser extremadamente fÃcil de obtener para un "
 "programa. Aquà tiene algunos consejos para elegir una buena contraseÃa:"
 
-#: C/user-goodpassword.page:44(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:48(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
+#| "spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
+#| "more symbols to choose from, so more possible passwords that someone "
+#| "would have to check when trying to guess yours."
 msgid ""
 "Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
 "spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
-"more symbols to choose from, so more possible passwords that someone would "
-"have to check when trying to guess yours."
+"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
+"someone would have to check when trying to guess yours."
 msgstr ""
 "Use una mezcla de letras mayÃsculas y minÃsculas, nÃmeros, sÃmbolos y "
 "espacios en la contraseÃa. Esto hace que sea mÃs difÃcil de adivinar; "
 "cuantos mÃs sÃmbolos hay para elegir, hay mÃs contraseÃas posibles que "
 "alguien que intenta adivinar su contraseÃa deberÃa probar."
 
-#: C/user-goodpassword.page:49(note/p)
+#: C/user-goodpassword.page:53(note/p)
 msgid ""
 "A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
 "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
@@ -20463,7 +23269,7 @@ msgstr ""
 "pelÃcula, un libro, una canciÃn o un disco. Por ejemplo, ÂPlanilandia: Una "
 "novela de muchas dimensiones podrÃa ser ÂP:UNdMDÂ, Âpundmd o Âp: undmdÂ."
 
-#: C/user-goodpassword.page:56(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:60(item/p)
 msgid ""
 "Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
 "longer it should take for a person or computer to guess it."
@@ -20471,17 +23277,23 @@ msgstr ""
 "Haga que su contraseÃa sea lo mÃs larga posible. Cuantos mÃs caracteres "
 "contenga, mÃs tiempo le llevarà a una persona o a un ordenador adivinarla."
 
-#: C/user-goodpassword.page:60(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:64(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any "
+#| "language. Password crackers will try these first. The most common "
+#| "password is \"password\" - people can guess passwords like this very "
+#| "quickly!"
 msgid ""
 "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
 "Password crackers will try these first. The most common password is "
-"\"password\" - people can guess passwords like this very quickly!"
+"\"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!"
 msgstr ""
 "No use palabras que aparezcan en diccionarios estÃndar de cualquier idioma."
 "Los rompecontraseÃas intentarÃn estas las primeras. La contraseÃa mÃs comÃn "
 "es ÂpasswordÂ; la gente adivina este tipo de contraseÃas muy rÃpidamente."
 
-#: C/user-goodpassword.page:65(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:69(item/p)
 msgid ""
 "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
 "any family member's name."
@@ -20489,11 +23301,11 @@ msgstr ""
 "No use ninguna informaciÃn personal, tal como fechas, nÃmeros de matrÃculas "
 "o el nombre de cualquier familiar."
 
-#: C/user-goodpassword.page:69(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:73(item/p)
 msgid "Do not use any nouns."
 msgstr "No use ningÃn sustantivo."
 
-#: C/user-goodpassword.page:72(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:76(item/p)
 msgid ""
 "Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
 "someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
@@ -20503,19 +23315,19 @@ msgstr ""
 "oportunidades de que alguien pueda ver lo que escribe, en caso de que le "
 "estÃn observando."
 
-#: C/user-goodpassword.page:76(note/p)
+#: C/user-goodpassword.page:80(note/p)
 msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
 msgstr "Nunca escriba sus contraseÃas en ningÃn sitio. Es fÃcil encontrarlas."
 
-#: C/user-goodpassword.page:80(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:84(item/p)
 msgid "Use different passwords for different things."
 msgstr "Use contraseÃas diferentes para diferentes cosas."
 
-#: C/user-goodpassword.page:84(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:88(item/p)
 msgid "Use different passwords for different accounts."
 msgstr "Use contraseÃas diferentes para diferentes cuentas."
 
-#: C/user-goodpassword.page:85(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:89(item/p)
 msgid ""
 "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
 "will be able to access all of your accounts immediately."
@@ -20523,7 +23335,7 @@ msgstr ""
 "Si usa la misma contraseÃa para todas sus cuentas, cualquiera que la adivine "
 "serà capaz de acceder a toda su informaciÃn de forma inmediata."
 
-#: C/user-goodpassword.page:87(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:91(item/p)
 msgid ""
 "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
 "secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
@@ -20536,7 +23348,7 @@ msgstr ""
 "contraseÃas diferentes para las cosas importantes (como su cuenta bancaria y "
 "su correo-e)."
 
-#: C/user-goodpassword.page:94(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:98(item/p)
 msgid "Change your passwords regularly."
 msgstr "Cambie sus contraseÃas con regularidad."
 
@@ -20747,9 +23559,9 @@ msgid ""
 "icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
 msgstr ""
 "Se mostrarà una vista general de las actividades al pulsar la tecla "
-"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de "
-"su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono "
-"de Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
+"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de su "
+"teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono de "
+"Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
 
 #: C/windows-key.page:25(note/p)
 msgid ""
@@ -20779,14 +23591,280 @@ msgstr ""
 "Seleccione <gui>Sistema</gui> en la parte izquierda de la ventana, y pulse "
 "<gui>Mostrar la vista de actividades</gui> a la derecha."
 
-#: C/windows-key.page:51(item/p)
-msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
-msgstr "Pulse sobre la definiciÃn del atajo en la parte derecha."
-
 #: C/windows-key.page:54(item/p)
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 
+#~ msgid ""
+#~ "For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you "
+#~ "should rename it to <file>example.txt</file>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por ejemplo, para mostrar un archivo llamado <file>.ejemplo.txt</file>, "
+#~ "deberiÌa cambiarle el nombre a <file>ejemplo.txt</file>."
+
+#~ msgid "Recover a file that you deleted"
+#~ msgstr "Recuperar un archivo eliminado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you deleted a file by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</"
+#~ "key></keyseq>, clicking the <gui>Move to Trash</gui> menu item, or "
+#~ "dragging the file to the Trash, the file should be in the Trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ha eliminado un archivo pulsando <keyseq><key>Ctrl</key><key>Supr</"
+#~ "key></keyseq>, pulsando el elemento de menà <gui>Mover a la papelera</"
+#~ "gui> o arrastrando el archivo a la papelera, el archivo deberÃa estar en "
+#~ "la papelera."
+
+#~ msgid "Restore from Trash"
+#~ msgstr "Restaurar desde la papelera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternately, you can right-click the device and select either <gui>Eject</"
+#~ "gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be physically "
+#~ "ejected, so for these devices, there is no difference between <gui>Eject</"
+#~ "gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "TambieÌn puede pulsar con el botoÌn derecho sobre el dispositivo y "
+#~ "seleccionar <gui>Expulsar</gui> o <gui>Extraer unidad de forma segura</"
+#~ "gui>. Las unidades USB no se pueden expulsar fiÌsicamente, por lo que en "
+#~ "esos dispositivos no hay diferencia entre <gui>Expulsar</gui> o "
+#~ "<gui>Extraer unidad de forma segura</gui>."
+
+#~ msgid "You can change the name of a file or folder."
+#~ msgstr "Puede cambiar el nombre de un archivo o de una carpeta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
+#~ "their names. Use a shorter name."
+#~ msgstr ""
+#~ "En algunos sistemas de archivos, los nombres de archivos no pueden "
+#~ "contener maÌs de 255 caracteres. Use un nombre maÌs corto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the connection you want to edit to select it, then click "
+#~ "<gui>Configure</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse sobre la conexiÃn que quiera editar y despuÃs pulse "
+#~ "<gui>Configurar</gui>."
+
+#~| msgid "Click <gui>Close</gui>."
+#~ msgid "<gui>None</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Ninguno</gui>"
+
+#~ msgid "<gui>Manual</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Manual</gui>"
+
+#~ msgid "<gui>Automatic</gui>"
+#~ msgstr "<gui>AutomÃtico</gui>"
+
+#~ msgid "Busy time of day"
+#~ msgstr "Horas ocupadas del diÌa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your battery is probably not broken; it's more likely that it is too old "
+#~ "to hold charge."
+#~ msgstr ""
+#~ "Su baterÃa probablemente no està estropeada; solamente es muy vieja para "
+#~ "mantener la carga."
+
+#~ msgid "An error reports my battery has low capacity"
+#~ msgstr "Un error informa de que mi baterÃa tiene poca capacidad"
+
+#~ msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando inicie su sesiÃn por primera vez, deberÃa ver un mensaje que dice:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means "
+#~ "that it may be old or broken."
+#~ msgstr ""
+#~ "La bateriÌa puede estar estropeada. Su bateriÌa tiene una capacidad muy "
+#~ "baja, lo que significa que puede ser vieja o estar defectuosa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This message is displayed when the computer detects that your battery is "
+#~ "not capable of storing much charge. The most likely reason for this is "
+#~ "that your battery is old. If this is the case, there will be no damage to "
+#~ "your computer or hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este mensaje se muestra cuando el equipo detecta que su bateriÌa es "
+#~ "incapaz de almacenar mucha carga. La razoÌn maÌs frecuente es que su "
+#~ "bateriÌa ya es vieja; probablemente no esteÌ danÌada. En este caso, no "
+#~ "daÃarà su equipo o su hardware."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After "
+#~ "a while (normally a year or more), the battery will only be able to store "
+#~ "a fraction of the charge that it could when it was new. The message above "
+#~ "is shown when this happens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con el tiempo, todas las bateriÌas de portaÌtiles pierden su capacidad de "
+#~ "almacenar carga. Pasado un tiempo (normalmente un anÌo o maÌs) la bateriÌa "
+#~ "solo podraÌ almacenar una fraccioÌn de la carga que podiÌa almacenar cuando "
+#~ "era nueva. El mensaje anterior se muestra cuando ocurre esto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your computer or battery is relatively new, it should be capable of "
+#~ "holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your "
+#~ "battery may be broken and you might need to seek a replacement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su equipo o bateriÌa son relativamente nuevos, deberiÌa poder almacenar "
+#~ "un porcentaje muy alto de la carga para la que fue disenÌada. Si no puede, "
+#~ "es posible que su bateriÌa esteÌ rota y que tenga que buscar un recambio."
+
+#~ msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
+#~ msgstr "Dice X minutos de baterÃa restante, pero no es cierto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to "
+#~ "change the brightness."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los monitores de portÃtiles y equipos de escritorio por lo general tienen "
+#~ "botones que puede pulsar para cambiar el brillo."
+
+#~ msgid "How can I make the screen brighter?"
+#~ msgstr "ÂCÃmo puedo aumentar el brillo de la pantalla?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a laptop or netbook, there are probably some screen "
+#~ "brightness controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" "
+#~ "icons, and are often on or above the function keys (e.g. <key>F4</key>). "
+#~ "On some laptops, you must hold down the Function (<key>Fn</key>) key and "
+#~ "then press one of the brightness keys to change the screen brightness. "
+#~ "For example, you might press <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> "
+#~ "to decrease the brightness and <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></"
+#~ "keyseq> to increase it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si dispone de un portaÌtil o un netbook, probablemente tenga algunos "
+#~ "controles del brillo de la pantalla en el teclado. Normalmente tendraÌn "
+#~ "unos iconos en forma de Âsol y suelen estar en las teclas de funcioÌn, o "
+#~ "encima (ej. <key>F4</key>). En algunos portaÌtiles tendraÌ que mantener "
+#~ "pulsada la tecla FuncioÌn (<key>Fn</key>) y a continuacioÌn pulsar una de "
+#~ "las teclas de brillo para cambiar el brillo de la pantalla. Por ejemplo, "
+#~ "puede que tenga que pulsar <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> "
+#~ "para reducir el brillo y <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> para "
+#~ "aumentarlo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also change the brightness by clicking your name on the top bar, "
+#~ "selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</"
+#~ "gui> preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "TambiÃn puede cambiar el brillo pulsando su sobre su nombre en el panel "
+#~ "superior, seleccionando <gui>ConfiguraciÃn de sistema</gui> y abriendo "
+#~ "las preferencias de <gui>Pantalla</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the "
+#~ "monitor to change the brightness of the screen. How you do this depends "
+#~ "very much on what monitor you have - some have specific buttons to change "
+#~ "brightness, whereas others have buttons which you use to navigate on-"
+#~ "screen menus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si tiene un equipo de escritorio, deberÃa ser capaz de usar los controles "
+#~ "del monitor para cambiar el brillo de la pantalla. CÃmo hacer esto "
+#~ "depende mucho de quà monitor tenga, algunos tienen botones especÃficos "
+#~ "para cambiar el brillo, mientras que otros tienen botones que se utiliza "
+#~ "para navegar por los menÃs en pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have increased the brightness to the maximum but it's still not "
+#~ "bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</"
+#~ "em> settings of the screen instead. These controls will also be found on "
+#~ "the monitor or in one of its menus, although not all monitors have them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ha aumentado el brillo al mÃximo, pero todavÃa no es suficientemente "
+#~ "brillante, es posible que necesite ajustar la configuraciÃn de "
+#~ "<em>contraste</em> o <em>gamma</em> de la pantalla. Estos controles "
+#~ "tambiÃn se pueden encontrar en el monitor o en uno de sus menÃs, aunque "
+#~ "no todos los monitores lo tienen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,"
+#~ "\" which causes the computer to do nothing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay otras opciones disponibles, ademÃs de ÂblankÂ, como ÂnothingÂ, lo que "
+#~ "hace que el equipo no haga nada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this happens, try turning your wireless connection off and then on "
+#~ "again. If you have a power switch for the wireless card, turn it off and "
+#~ "then on again and see if it works. Some laptops have a keyboard shortcut "
+#~ "that can be used to turn the wireless on and off; its icon often looks "
+#~ "like a \"radio beacon\". You can also try clicking the network icon on "
+#~ "the top bar and unchecking <gui>Enable wireless</gui>, waiting for a few "
+#~ "seconds, and the re-checking it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si sucede esto, trate de apagar la conexiÃn inalÃmbrica y vuelva a "
+#~ "encenderla. Si tiene un interruptor de alimentaciÃn para la tarjeta "
+#~ "inalÃmbrica, apÃguela y vuelva a encenderla y mire si funciona. Algunos "
+#~ "portÃtiles tienen un atajo de teclado que se puede utilizar para encender "
+#~ "y apagar la tarjeta inalÃmbrica; su icono a menudo se ve como el Âhaz de "
+#~ "un faroÂ. TambiÃn puede tratar de pulsar en el icono de red en la barra "
+#~ "superior y desmarcar <gui>Activar inalÃmbrica</gui>, esperar unos "
+#~ "segundos y volver a marcarla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To pick a window in a running application, or to open a new window, right-"
+#~ "click on the application icon. You can also drag the icon to the "
+#~ "overview, or onto any workspace thumbnail on the right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para seleccionar una ventana en una aplicaciÃn en ejecuciÃn, o para abrir "
+#~ "una ventana nueva, pulse con el botÃn derecho del ratÃn sobre la "
+#~ "aplicaciÃn. TambiÃn puede arrastrar el icono sobre la vista general, o "
+#~ "sobre cualquier miniatura de Ãrea de trabajo a la derecha."
+
+#~ msgid "Change your chat status."
+#~ msgstr "Cambiar su estado de disponibilidad."
+
+#~ msgid "Change your availability"
+#~ msgstr "Cambiar su disponibilidad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you're working on something and don't want to be bothered, you can "
+#~ "change your status to <gui>Unavailable</gui>. Just click your name on the "
+#~ "top bar and select <gui>Available</gui> to toggle it to <gui>Unavailable</"
+#~ "gui>. If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will "
+#~ "change your availability to your chat contacts, so they know not to "
+#~ "disturb you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està trabajando en algo y no quiere ser molestado, puede cambiar su "
+#~ "estado a <gui>No disponible</gui>. Simplemente pulse en su nombre en la "
+#~ "barra superior y seleccione <gui>Disponible</gui> para cambiarlo a "
+#~ "<gui>No disponible</gui>. Si usa los programas de mensajerÃa instantÃnea "
+#~ "integrados de GNOME, se cambiarà su disponibilidad para sus contactos de "
+#~ "chat, de tal forma que ellos sabrÃn que no deben molestarle."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To switch your availability back on, click your name on the top bar and "
+#~ "select <gui>Unavailable</gui> to toggle it to <gui>Available</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para volver a cambiar cambiar su disponibilidad, pulse sobre su nombre en "
+#~ "la barra superior y seleccione <gui>No disponible</gui> para cambiarlo a "
+#~ "<gui>Disponible</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Two windows can be placed side by side. Drag a window by its titlebar "
+#~ "toward the left side of the screen until the cursor touches the left "
+#~ "side. The left half of the screen becomes highlighted. Unclick, and the "
+#~ "window resizes to fill half the screen. Repeat for another window, "
+#~ "dragging it to the right side and releasing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede situar dos ventanas juntas. Arrastre una ventana por su barra de "
+#~ "tÃtulo hacia la izquierda hasta que el cursor toque el lado izquierdo de "
+#~ "la pantalla. La mitad izquierda de la pantalla se iluminarÃ. Suelte el "
+#~ "ratÃn y la ventana se redimensionarà para ocupar exactamente la mitad de "
+#~ "su pantalla. Haga lo mismo para la otra ventana, arrastrÃndola a la "
+#~ "derecha y soltando."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cycle through the windows by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</"
+#~ "key></keyseq> and <key>â</key> to select the window you want to move."
+#~ msgstr ""
+#~ "MuÃvase entre las ventanas pulsando <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></"
+#~ "keyseq> y <key>â</key> para seleccionar la ventana a la que quiere "
+#~ "moverse."
+
 #~ msgid "Open <gui>Removable Media</gui>."
 #~ msgstr "Abra <gui>Soportes extraÃbles</gui>."
 
@@ -20817,67 +23895,6 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ msgstr "Active el <gui>Teclado en pantalla</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Viruses are unlikely to infect your computer but could infect computers "
-#~ "of people you email."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es improbable que su equipo se infecte con virus pero puede infectar a "
-#~ "otras personas a travÃs de su correo electrÃnico."
-
-#~ msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
-#~ msgstr "ÂNecesito comprobar si hay virus en mis correos electrÃnicos?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Viruses are programs which cause problems if they manage to find their "
-#~ "way onto your computer. A common way of them getting onto your computer "
-#~ "is through email messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los virus son programas que causan problemas si logran encontrar la "
-#~ "manera en el equipo. Una forma comÃn de introducirse en su equipo es a "
-#~ "travÃs de mensajes de correo electrÃnico."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Viruses which can affect computers running Linux are quite rare, so you "
-#~ "are <link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
-#~ "otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it "
-#~ "will probably have no effect on your computer. As such, you probably "
-#~ "don't need to scan your email for viruses."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los virus que pueden afectar a equipos con GNU/Linux son muy raros, por "
-#~ "lo que es <link xref=\"net-antivirus\">poco probable que reciba un virus "
-#~ "por correo electrÃnico o de otra manera</link>. Si recibe un correo "
-#~ "electrÃnico con un virus oculto en Ãl, probablemente no tendrà ningÃn "
-#~ "efecto en el equipo. En otras palabras, es probable que no tenga que "
-#~ "analizar su correo en busca de virus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen "
-#~ "to forward a virus from one person to another. For example, if one of "
-#~ "your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-"
-#~ "infected email, and you then forward that email to another friend with a "
-#~ "Windows computer, then the second friend might get the virus too. You "
-#~ "could install an anti-virus application to scan your emails to prevent "
-#~ "this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac "
-#~ "OS have anti-virus software of their own anyway."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede, sin embargo, que desee analizar su correo en busca de virus y en "
-#~ "caso de que los encontrara evitar pasarlos de una persona a otra. Por "
-#~ "ejemplo, si uno de sus amigos tiene un equipo con Windows con un virus y "
-#~ "le envÃa un correo electrÃnico infectado con virus, y luego usted reenvÃa "
-#~ "el correo electrÃnico a otro amigo con un equipo con Windows, el segundo "
-#~ "amigo podrÃa infectarse con el virus. Se puede instalar una aplicaciÃn "
-#~ "antivirus para analizar su correo electrÃnico para evitar esto, pero es "
-#~ "poco probable que suceda y del mismo modo la mayorÃa de las personas que "
-#~ "usan Windows y Mac OS tiene un software antivirus."
-
-#~ msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-default-email\">Aplicaciones de correo electrÃnico "
-#~ "predeterminadas</link>"
-
-#~ msgid "Email &amp; email software"
-#~ msgstr "Software de correo electrÃnico"
-
-#~ msgid ""
 #~ "When you go to a website, the text and images on that website pass "
 #~ "through the proxy first before reaching your computer. The proxy will "
 #~ "scan the contents of the website and will decide whether to display it or "
@@ -20930,10 +23947,6 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ msgid "Export the blank pages to a PDF."
 #~ msgstr "Exportar las pÃginas en blanco a PDF."
 
-#~ msgctxt "link:trail"
-#~ msgid "Overview"
-#~ msgstr "VisioÌn general"
-
 #~ msgid "An overview of the different parts of the desktop."
 #~ msgstr "Un resumen de las diferentes partes del escritorio."
 
@@ -20988,11 +24001,6 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ msgid "Why can't I copy/move a file?"
 #~ msgstr "ÂPor quà no puedo cortar/mover un archivo?"
 
-#~ msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn "
-#~ "del sistema</gui>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 #~ msgstr ""
@@ -21143,12 +24151,6 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "Teclee <input>gnome-terminal</input>. Se abrirà una ventana de la "
 #~ "terminal."
 
-#~ msgid "IRC"
-#~ msgstr "IRC"
-
-#~ msgid "Meet us on IRC."
-#~ msgstr "EncuÃntrenos en IRC."
-
 #~ msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab."
 #~ msgstr "Seleccione la pestaÃa <gui>Distribuciones</gui>."
 
@@ -21427,9 +24429,6 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "<link xref=\"shell-terminology\">Aprender mÃs sobre las notificaciones.</"
 #~ "link>"
 
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Hide all windows and show the desktop. This shortcut may not work on all "
 #~ "distros."
@@ -21440,9 +24439,6 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ msgid "Take a screenshot."
 #~ msgstr "Capturar la pantalla"
 
-#~ msgid "Take a screenshot of a window."
-#~ msgstr "Hacer una captura de una ventana"
-
 #~ msgid "..."
 #~ msgstr "..."
 
@@ -21640,9 +24636,6 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "En la pestanÌa <gui>RatÃn</gui>, seleccione <gui>Zurdo</gui>. Esta opcioÌn "
 #~ "afectaraÌ tanto a su ratoÌn como a su touchpad."
 
-#~ msgid "Select the <gui>Touchpad</gui> tab."
-#~ msgstr "Seleccione la pestaÃa <gui>Touchpad</gui>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
 #~ "mouse clicks with the touchpad</gui>. To click, tap on the touchpad. To "
@@ -21703,8 +24696,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-"
 #~ "how\">how</link> of backups."
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"backup-why\">ÂPor quÃ?</link>, <link xref=\"backup-what\">"
-#~ "ÂquÃ?</link>, <link xref=\"backup-where\">ÂdÃnde?</link> y <link xref="
+#~ "<link xref=\"backup-why\">ÂPor quÃ?</link>, <link xref=\"backup-what"
+#~ "\">ÂquÃ?</link>, <link xref=\"backup-where\">ÂdÃnde?</link> y <link xref="
 #~ "\"backup-how\">ÂcÃmo?</link> de las copias de respaldo."
 
 #~ msgid "GNOME Documentation Team"
@@ -21818,9 +24811,6 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ msgid "Browsing the web"
 #~ msgstr "Navegar por la red"
 
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "Correo electrÃnico"
-
 #~ msgctxt "link:trail"
 #~ msgid "Chat"
 #~ msgstr "Chat"
@@ -22036,9 +25026,6 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ msgid "mimico"
 #~ msgstr "mimico"
 
-#~ msgid "Add a screen shot of a message tray"
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
 #~ msgid "Learn more about notifications."
 #~ msgstr "Aprenda maÌs sobre las notificaciones."
 
@@ -22298,9 +25285,9 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular "
 #~ "username, never root."
 #~ msgstr ""
-#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por "
-#~ "eso en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario "
-#~ "en particular, nunca del superusuario."
+#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por eso "
+#~ "en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario en "
+#~ "particular, nunca del superusuario."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
@@ -22368,9 +25355,6 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "Pulse <key>e</key> para editar la lÃnea que comienza con la palabra "
 #~ "ÂkernelÂ. Esta lÃnea puede continuar en una segunda lÃnea."
 
-#~ msgid "Press <key>b</key> to boot."
-#~ msgstr "Pulse <key>b</key> para arrancar."
-
 #~ msgid "Reset password using a Live CD or USB"
 #~ msgstr "Restablecer la contraseÃa usando un Live CD o USB"
 
@@ -22381,13 +25365,6 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ msgstr "Monte su dispositivo."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to get the <gui>Run "
-#~ "Application</gui> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> para mostrar el "
-#~ "diÃlogo <gui>Ejecutar aplicaciÃn</gui>."
-
-#~ msgid ""
 #~ "Type <cmd>gksudo nautilus</cmd> to launch the file manager with system-"
 #~ "wide privileges."
 #~ msgstr ""
@@ -22419,11 +25396,6 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "Pulse con el botÃn derecho del ratÃn en el archivo Âshadow y seleccione "
 #~ "<gui>copiar</gui>."
 
-#~ msgid "Then right-click in the empty space and select <gui>paste</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "DespuÃs, pulse con el botÃn derecho del ratÃn en un espacio vacÃo y "
-#~ "seleccione <gui>pegar</gui>."
-
 #~ msgid "<link xref=\"files-rename\">Rename</link> the backup \"shadow.bak\"."
 #~ msgstr ""
 #~ "<link xref=\"files-renaming\">Renombre</link> el archivo de respaldo "
@@ -22524,11 +25496,6 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "Una vez que reinicie y acceda, se le pedirà que introduzca su contraseÃa "
 #~ "de red inalÃmbrica."
 
-#~ msgid "To change your keyring password (to match your login password):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambiar la contraseÃa del depÃsito de claves (para que coincida con la "
-#~ "contraseÃa de inicio de sesiÃn):"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Select the user whose privileges you want to change and then click the "
 #~ "option next to <gui>Account type</gui>."
@@ -22580,8 +25547,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
 #~ "on the right-hand side of the screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en "
-#~ "la lista del lado derecho de la pantalla."
+#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en la "
+#~ "lista del lado derecho de la pantalla."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
@@ -22596,9 +25563,6 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ msgid "You can move a window between workspaces:"
 #~ msgstr "Puede mover una ventana entre Ãreas de trabajo:"
 
-#~ msgid "The panel with the workspaces will appear."
-#~ msgstr "Aparecerà el panel con las Ãreas de trabajo."
-
 #~ msgid ""
 #~ "A faster way of moving windows between workspaces is by using the "
 #~ "keyboard:"
@@ -22630,9 +25594,6 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "Las ventanas trabajan de manera parecida a como lo hacen en otros "
 #~ "sistemas operativos."
 
-#~ msgid "Minimize"
-#~ msgstr "Minimizar"
-
 #~ msgid "Close"
 #~ msgstr "Cerrar"
 
@@ -23398,13 +26359,6 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ msgstr "Pulse en el icono de accesibilidad en la parte superior del panel."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click on <gui>Universal Access Settings</gui>. The <gui>Universal Access</"
-#~ "gui> window will open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en <gui>Preferencias del acceso universal</gui>. Se abrirà la "
-#~ "ventana <gui>Acceso universal</gui>."
-
-#~ msgid ""
 #~ "Once you have adjusted the setting in the <gui>Seeing</gui> tab to your "
 #~ "preferred contrast, you can quickly turn the contrast <gui>ON</gui> and "
 #~ "<gui>OFF</gui> by clicking on the accessibility icon in the top panel and "
@@ -23640,8 +26594,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
-#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
+#~ "9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"
@@ -23660,8 +26614,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
-#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
+#~ "9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"
@@ -24012,15 +26966,9 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ msgid "After the warning, click <gui>Delete</gui>."
 #~ msgstr "DespuÃs del aviso, pulse <gui>Eliminar</gui>."
 
-#~ msgid "Input methods"
-#~ msgstr "MÃtodos de entrada"
-
 #~ msgid "Workspace switcher"
 #~ msgstr "Cambiador de Ãreas de trabajo"
 
-#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "Finalizar la sesiÃn"
-
 #~ msgid "Ends your session and logs you out."
 #~ msgstr "Finaliza su sesiÃn y le saca de ella."
 
@@ -24032,9 +26980,6 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ msgstr ""
 #~ "Bloquea su pantalla, permitiendo a otro usuario acceder y usar el equipo."
 
-#~ msgid "To shutdown your computer:"
-#~ msgstr "Para apagar el equipo:"
-
 #~ msgid "Click on <gui>Power Off</gui>."
 #~ msgstr "Pulse <gui>Apagar</gui>."
 
@@ -24118,22 +27063,13 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ msgid "How to find a file."
 #~ msgstr "CÃmo buscar un archivo."
 
-#~ msgid "Search for a file"
-#~ msgstr "Buscar un archivo"
-
 #~ msgid "To add more search options:"
 #~ msgstr "Para aÃadir mÃs opciones de bÃsqueda:"
 
-#~ msgid "Click <gui>Add</gui>."
-#~ msgstr "Pulse <gui>AÃadir</gui>."
-
 #~ msgid "You can specify as many additional search options as needed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Puede especificar tantas opciones de bÃsqueda adicionales como necesite."
 
-#~ msgid "Search applications"
-#~ msgstr "Buscar aplicaciones"
-
 #~ msgid "Tracker"
 #~ msgstr "Tracker"
 
@@ -24173,18 +27109,6 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ msgid "Initial Check:"
 #~ msgstr "ComprobaciÃn inicial:"
 
-#~ msgid "Second step..."
-#~ msgstr "Segundo paso..."
-
-#~ msgid "Third step..."
-#~ msgstr "Tercer paso..."
-
-#~ msgid "Short introductory text..."
-#~ msgstr "PequeÃo texto introductorio..."
-
-#~ msgid "First step..."
-#~ msgstr "Primer paso..."
-
 #~ msgid "Mobile"
 #~ msgstr "MÃvil"
 
@@ -24231,9 +27155,6 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ msgid "Others"
 #~ msgstr "Otros"
 
-#~ msgid "Execute"
-#~ msgstr "EjecucioÌn"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Select the <gui>Basic</gui> tab."
 #~ msgstr "Seleccione la pestaÃa <gui>RatÃn</gui>."
@@ -24256,17 +27177,9 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "Pulse con el botÃn derecho del ratÃn en el archivo Âshadow y seleccione "
 #~ "<gui>copiar</gui>."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Click <gui>Close</gui> to exit the <gui>File Properties</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <gui>Personalizar</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Colores</gui>."
-
 #~ msgid "Set brightness and lock your screen"
 #~ msgstr "Establecer el brillo y el bloqueo de su pantalla"
 
-#~ msgid "To finish, just click <gui>Close</gui>."
-#~ msgstr "Para finalizar, simplemente pulse </gui>Cerrar<gui>."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Go to <gui>System Settings.</gui>"
 #~ msgstr "Seleccione la pestaÃa <gui>VisiÃn</gui>."
@@ -24882,9 +27795,6 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ msgid "Move files to the new location"
 #~ msgstr "Mover archivos a la nueva ubicacioÌn"
 
-#~ msgid "Copy or move files using keyboard shortcuts"
-#~ msgstr "Copiar o mover archivos usando atajos de teclado"
-
 #~ msgid "Click once on the item you want to copy or move."
 #~ msgstr "Pulse una vez sobre el elemento que quiere copiar o mover."
 
@@ -24960,9 +27870,6 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ msgid "Description of the user privilege options"
 #~ msgstr "DescripciÃn de las opciones de los privilegios de usuario"
 
-#~ msgid "Set user account preferences."
-#~ msgstr "Establecer las preferencias de la cuenta de usuario."
-
 #~ msgid "u"
 #~ msgstr "u"
 
@@ -24975,9 +27882,6 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ msgid "Music"
 #~ msgstr "MuÌsica"
 
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Documentos"
-
 #~ msgid "Change appearance and set your preferences"
 #~ msgstr "Cambiar la apariencia y establecer sus preferencias"
 
@@ -25118,9 +28022,6 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ msgid "How to download themes from the internet"
 #~ msgstr "CÃmo descargar temas de internet"
 
-#~ msgid "How to change system icons"
-#~ msgstr "CÃmo cambiar los iconos del sistema"
-
 #~ msgid "Click on the <gui>Customize</gui> button."
 #~ msgstr "Pulse el botoÌn <gui>Personalizar</gui>."
 
@@ -25175,8 +28076,5 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ msgid "Use a magnifier"
 #~ msgstr "Usar un magnificador"
 
-#~ msgid "Increase text size"
-#~ msgstr "Aumentar el tamanÌo del texto"
-
 #~ msgid "The Mouse Preferences window."
 #~ msgstr "La ventana de preferencias del ratÃn."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]