[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit 3e2fab5ec5e05c98c40fe0bae9e979be35ce930f
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sun Feb 19 21:15:02 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po | 3997 +++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 2122 insertions(+), 1875 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 69de557..87a8e02 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -12,8 +12,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-07 04:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-07 11:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-19 17:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-19 21:12+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -110,11 +110,11 @@ msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:17(credit/name)
 #: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:17(credit/name)
 #: C/disk.page:9(credit/name) C/display-dimscreen.page:21(credit/name)
-#: C/display-lock.page:14(credit/name) C/files-browse.page:16(credit/name)
+#: C/display-lock.page:14(credit/name) C/files-browse.page:17(credit/name)
 #: C/files-delete.page:16(credit/name) C/files-lost.page:17(credit/name)
-#: C/files-open.page:17(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
+#: C/files-open.page:16(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
 #: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:15(credit/name)
-#: C/files-search.page:17(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
+#: C/files-search.page:16(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
 #: C/files-share.page:17(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
 #: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name)
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:14(credit/name)
@@ -137,14 +137,16 @@ msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:17(credit/name)
 #: C/nautilus-prefs.page:9(credit/name)
 #: C/nautilus-preview.page:12(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:16(credit/name) C/net-adhoc.page:14(credit/name)
-#: C/net-editcon.page:10(credit/name) C/net-findip.page:11(credit/name)
-#: C/net-macaddress.page:10(credit/name) C/net.page:10(credit/name)
-#: C/prefs-display.page:9(credit/name) C/prefs-language.page:9(credit/name)
-#: C/prefs.page:10(credit/name) C/printing-setup.page:25(credit/name)
+#: C/nautilus-views.page:16(credit/name) C/net-findip.page:11(credit/name)
+#: C/net-macaddress.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-adhoc.page:14(credit/name)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:10(credit/name)
+#: C/net.page:10(credit/name) C/prefs-display.page:9(credit/name)
+#: C/prefs-language.page:9(credit/name) C/prefs.page:10(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:25(credit/name)
 #: C/session-formats.page:13(credit/name)
 #: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:17(credit/name)
-#: C/shell-introduction.page:15(credit/name)
+#: C/shell-introduction.page:16(credit/name)
 #: C/shell-session-status.page:15(credit/name)
 #: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
 #: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
@@ -160,7 +162,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/a11y-right-click.page:16(credit/name)
 #: C/a11y-slowkeys.page:16(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:16(credit/name)
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:14(credit/name)
-#: C/files-browse.page:20(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
+#: C/files-browse.page:21(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
 #: C/files-sort.page:11(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name)
 #: C/hardware-problems-graphics.page:8(credit/name)
 #: C/look-display-fuzzy.page:18(credit/name)
@@ -169,17 +171,17 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name)
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:13(credit/name)
 #: C/mouse-sensitivity.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-list.page:10(credit/name) C/net-adhoc.page:10(credit/name)
+#: C/nautilus-list.page:10(credit/name)
 #: C/net-default-browser.page:10(credit/name)
-#: C/net-default-email.page:10(credit/name) C/net-editcon.page:15(credit/name)
-#: C/net-email-virus.page:12(credit/name)
+#: C/net-default-email.page:10(credit/name)
 #: C/net-install-flash.page:10(credit/name)
 #: C/net-install-moonlight.page:10(credit/name)
 #: C/net-manual.page:11(credit/name) C/net-othersconnect.page:11(credit/name)
-#: C/net-otherscontrol.page:11(credit/name)
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:10(credit/name)
-#: C/net-proxy.page:10(credit/name) C/net-slow.page:10(credit/name)
+#: C/net-othersedit.page:11(credit/name) C/net-proxy.page:10(credit/name)
+#: C/net-slow.page:10(credit/name) C/net-wireless-adhoc.page:10(credit/name)
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:16(credit/name)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:15(credit/name)
+#: C/net-wireless-noconnection.page:10(credit/name)
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:12(credit/name)
 #: C/power-batteryestimate.page:17(credit/name)
 #: C/power-batterylife.page:17(credit/name)
@@ -224,17 +226,17 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-right-click.page:31(item/p) C/a11y-slowkeys.page:29(item/p)
 #: C/a11y-stickykeys.page:31(item/p) C/a11y-visualalert.page:31(item/p)
 #: C/display-dimscreen.page:36(item/p) C/display-lock.page:31(item/p)
-#: C/files-autorun.page:39(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:30(item/p)
-#: C/keyboard-layouts.page:29(item/p) C/keyboard-osk.page:25(item/p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:32(item/p) C/look-background.page:38(item/p)
-#: C/look-resolution.page:32(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p)
-#: C/mouse-doubleclick.page:33(item/p) C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p)
-#: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p) C/mouse-mousekeys.page:31(item/p)
-#: C/mouse-sensitivity.page:35(item/p) C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p)
+#: C/files-autorun.page:35(item/p) C/keyboard-layouts.page:32(item/p)
+#: C/keyboard-osk.page:29(item/p) C/keyboard-repeat-keys.page:36(item/p)
+#: C/look-background.page:38(item/p) C/look-resolution.page:32(item/p)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p) C/mouse-doubleclick.page:33(item/p)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p) C/mouse-lefthanded.page:28(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:31(item/p) C/mouse-sensitivity.page:35(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p)
 #: C/net-default-browser.page:24(item/p) C/net-default-email.page:24(item/p)
 #: C/net-findip.page:29(item/p) C/net-macaddress.page:30(item/p)
-#: C/net-othersconnect.page:33(item/p) C/net-otherscontrol.page:36(item/p)
-#: C/power-whydim.page:30(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:33(item/p) C/net-othersedit.page:36(item/p)
+#: C/net-proxy.page:35(item/p) C/power-whydim.page:30(item/p)
 #: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
 #: C/printing-setup.page:58(item/p) C/session-formats.page:29(item/p)
 #: C/session-language.page:36(item/p) C/session-screenlocks.page:32(item/p)
@@ -247,7 +249,7 @@ msgstr ""
 "sistema</gui>."
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:30(item/p) C/a11y-slowkeys.page:30(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:32(item/p) C/keyboard-osk.page:26(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:32(item/p) C/keyboard-osk.page:31(item/p)
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr ""
 "Abra <gui>Acceso univarsal</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Teclear</gui>."
@@ -643,7 +645,7 @@ msgstr ""
 "xref=\"a11y-braille\">braile</link>, <link xref=\"a11y-mag\">magnificador de "
 "pantalla</link>..."
 
-#: C/a11y.page:23(page/title) C/keyboard.page:32(links/title)
+#: C/a11y.page:23(page/title) C/keyboard.page:35(links/title)
 msgid "Universal access"
 msgstr "Acceso universal"
 
@@ -676,7 +678,7 @@ msgid "Color-blindness"
 msgstr "Daltonismo"
 
 #: C/a11y.page:43(links/title) C/a11y.page:65(links/title)
-#: C/keyboard.page:36(links/title)
+#: C/keyboard.page:39(links/title)
 msgid "Other topics"
 msgstr "Otros temas"
 
@@ -974,12 +976,12 @@ msgid ""
 "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
 "when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un atajo "
-"de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si quiere que "
-"las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de teclado, de manera "
-"que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de un atajo. "
-"Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</gui> para "
-"activar esto."
+"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un "
+"atajo de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si "
+"quiere que las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de "
+"teclado, de manera que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de "
+"un atajo. Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</"
+"gui> para activar esto."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:14(info/desc)
 msgid ""
@@ -1055,7 +1057,7 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guiÌa de ayuda del escritorio.
 #: C/display-dimscreen.page:13(credit/name)
 #: C/fallback-mode.page:10(credit/name) C/files-autorun.page:17(credit/name)
 #: C/files-lost.page:13(credit/name) C/files-recover.page:12(credit/name)
-#: C/files-rename.page:11(credit/name) C/files-search.page:13(credit/name)
+#: C/files-rename.page:11(credit/name) C/files-search.page:12(credit/name)
 #: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
 #: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
 #: C/look-background.page:14(credit/name)
@@ -1099,14 +1101,14 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guiÌa de ayuda del escritorio.
 #: C/shell-apps-favorites.page:15(credit/name)
 #: C/shell-apps-open.page:13(credit/name)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:12(credit/name)
-#: C/shell-overview.page:14(credit/name)
+#: C/shell-overview.page:20(credit/name)
 #: C/shell-terminology.page:13(credit/name)
 #: C/shell-windows-lost.page:13(credit/name)
 #: C/shell-windows-maximize.page:16(credit/name)
 #: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
 #: C/shell-windows-switching.page:14(credit/name)
 #: C/shell-windows-tiled.page:14(credit/name)
-#: C/shell-windows.page:15(credit/name)
+#: C/shell-windows.page:14(credit/name)
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(credit/name)
 #: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
 #: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
@@ -1129,11 +1131,6 @@ msgid "About this guide"
 msgstr "Acerca de esta guÃa"
 
 #: C/about-this-guide.page:18(page/p)
-#| msgid ""
-#| "This guide is designed to give you a tour of the features of your "
-#| "desktop, answer your computer-related questions, and provide tips on "
-#| "using your computer more effectively.We've tried to make this guide as "
-#| "easy to use as possible:"
 msgid ""
 "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
 "answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
@@ -1266,7 +1263,7 @@ msgstr ""
 #: C/backup-frequency.page:11(credit/name) C/backup-how.page:11(credit/name)
 #: C/backup-restore.page:10(credit/name)
 #: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:14(credit/name)
-#: C/backup-where.page:16(credit/name) C/files-browse.page:12(credit/name)
+#: C/backup-where.page:16(credit/name) C/files-browse.page:13(credit/name)
 #: C/files-copy.page:16(credit/name) C/get-involved.page:12(credit/name)
 #: C/help-mailing-list.page:12(credit/name)
 #: C/monitors-dual.page:9(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
@@ -1844,7 +1841,9 @@ msgstr "emparejar dispositivos Bluetooth."
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:13(credit/name)
 #: C/bluetooth-send-file.page:14(credit/name)
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:13(credit/name)
-#: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:15(credit/name)
+#: C/files-delete.page:21(credit/name)
+#: C/files-removedrive.page:12(credit/name) C/more-help.page:14(credit/name)
+#: C/net-findip.page:15(credit/name)
 #: C/net-fixed-ip-address.page:10(credit/name)
 #: C/net-macaddress.page:14(credit/name)
 #: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name)
@@ -2426,7 +2425,7 @@ msgstr "Calibrado"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:45(media) C/shell-introduction.page:96(media)
+#: C/clock-calendar.page:45(media) C/shell-introduction.page:100(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
@@ -2480,7 +2479,7 @@ msgstr ""
 "se aÃaden en <app>Evolution</app>, Ãstas aparecerÃn en la lista de citas del "
 "reloj."
 
-#: C/clock-calendar.page:46(media/p) C/shell-introduction.page:97(media/p)
+#: C/clock-calendar.page:46(media/p) C/shell-introduction.page:101(media/p)
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Reloj, calendario y citas"
 
@@ -3023,7 +3022,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:51(item/p)
 msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrÃmetro reflectante de tipo ÂdeslizanteÂ)"
+msgstr ""
+"X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrÃmetro reflectante de tipo ÂdeslizanteÂ)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
@@ -4667,12 +4667,18 @@ msgstr ""
 msgid "Open applications for devices or discs"
 msgstr "Abrir aplicaciones para dispositivos o discos"
 
-#: C/files-autorun.page:31(page/p)
+#: C/files-autorun.page:26(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can have an application automatically start when you plug in a device "
+#| "or insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
+#| "organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn "
+#| "this off, so that nothing happens when you plug something in."
 msgid ""
-"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
-"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
-"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
-"off, so that nothing happens when you plug something in."
+"You can have an application automatically fucking start when you plug in a "
+"device or insert a disc or media card. For example, you might want your "
+"photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also "
+"turn this off, so that nothing happens when you plug something in."
 msgstr ""
 "Puede hacer que se inicie una aplicacioÌn automaÌticamente cuando conecte un "
 "dispositivo, cuando se introduzca un disco o una tarjeta de memoria. Por "
@@ -4680,37 +4686,49 @@ msgstr ""
 "conecte una caÌmara digital. TambieÌn puede desactivar esta opcioÌn, para que "
 "no ocurra nada cuando conecte algo."
 
-#: C/files-autorun.page:36(page/p)
+#: C/files-autorun.page:31(page/p)
 msgid ""
 "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
 msgstr ""
 "Para decidir queÌ aplicaciones deberiÌan iniciarse cuando se conecte a varios "
 "dispositivos:"
 
-#: C/files-autorun.page:40(item/p)
-msgid "Open <gui>Removable Media</gui>."
-msgstr "Abra <gui>Soportes extraÃbles</gui>."
+#: C/files-autorun.page:37(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Quit</gui></guiseq>."
+msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
+msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Salir</gui></guiseq>."
 
-#: C/files-autorun.page:42(item/p)
+#: C/files-autorun.page:40(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose an application or action for the desired device or media type. See "
+#| "below for a description of the different types of devices and media."
 msgid ""
-"Choose an application or action for the desired device or media type. See "
-"below for a description of the different types of devices and media."
+"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
+"action for that media type. See below for a description of the different "
+"types of devices and media."
 msgstr ""
 "Elija una aplicaciÃn o acciÃn para el dispositivo multimedia deseado. "
 "Consulte debajo para obtener una descripciÃn de los diferentes tipos de "
 "dispositivos multimedia."
 
-#: C/files-autorun.page:44(item/p)
+#: C/files-autorun.page:43(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Instead of starting an application, you can also set it so that the "
+#| "device will be shown in the file manager (<gui>Open folder</gui>), you "
+#| "will be asked what to do, or nothing will happen automatically."
 msgid ""
 "Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
-"will be shown in the file manager (<gui>Open folder</gui>), you will be "
-"asked what to do, or nothing will happen automatically."
+"will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
+"to do, or nothing will happen automatically."
 msgstr ""
 "En lugar de iniciar la aplicaciÃn, tambiÃn puede configurarla para que el "
 "dispositivo se muestre en el gestor de archivos (<gui>Abrir carpeta</gui>), "
 "se le preguntarà quà hacer o no sucederà nada automÃticamente."
 
-#: C/files-autorun.page:49(item/p)
+#: C/files-autorun.page:48(item/p)
 msgid ""
 "If you don't see the device or media type that you want to change in the "
 "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
@@ -4725,7 +4743,7 @@ msgstr ""
 "desplegable <gui>Tipo</gui> y la aplicaciÃn o acciÃn de la lista desplegable "
 "<gui>AcciÃn</gui>."
 
-#: C/files-autorun.page:58(note/p)
+#: C/files-autorun.page:57(note/p)
 msgid ""
 "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
 "plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
@@ -4736,15 +4754,15 @@ msgstr ""
 "iniciar programas al introducir soportes</gui> en la parte inferior de la "
 "ventana de Soportes extraiÌbles."
 
-#: C/files-autorun.page:62(terms/title)
+#: C/files-autorun.page:63(section/title)
 msgid "Types of devices and media"
 msgstr "Tipos de dispositivos y de medios"
 
-#: C/files-autorun.page:64(item/title)
+#: C/files-autorun.page:66(item/title)
 msgid "Audio discs"
 msgstr "Discos de sonido"
 
-#: C/files-autorun.page:65(item/p)
+#: C/files-autorun.page:67(item/p)
 msgid ""
 "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
 "CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
@@ -4757,11 +4775,11 @@ msgstr ""
 "gestor de archivos, las pistas aparecerÃn como archivos WAV que puede "
 "reproducir en cualquier aplicaciÃn de reproducciÃn de sonido."
 
-#: C/files-autorun.page:72(item/title)
+#: C/files-autorun.page:74(item/title)
 msgid "Video discs"
 msgstr "Discos de vÃdeo"
 
-#: C/files-autorun.page:73(item/p)
+#: C/files-autorun.page:75(item/p)
 msgid ""
 "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
 "<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
@@ -4774,11 +4792,11 @@ msgstr ""
 "\"video-dvd\"/> si los DVD u otros dÃscos de vÃdeo no funcionan "
 "correctamente al insertarlos."
 
-#: C/files-autorun.page:79(item/title)
+#: C/files-autorun.page:82(item/title)
 msgid "Blank discs"
 msgstr "Discos vÃrgenes"
 
-#: C/files-autorun.page:80(item/p)
+#: C/files-autorun.page:83(item/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
 "for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
@@ -4786,11 +4804,11 @@ msgstr ""
 "Use el botÃn <gui>Otros soportes</gui> para seleccionar una aplicaciÃn de "
 "grabaciÃn de discos para borrar discos de CD, DVD, Blu-ray y HD DVD."
 
-#: C/files-autorun.page:84(item/title)
+#: C/files-autorun.page:88(item/title)
 msgid "Cameras and photos"
 msgstr "CÃmaras y fotos"
 
-#: C/files-autorun.page:85(item/p)
+#: C/files-autorun.page:89(item/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
 "to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
@@ -4802,7 +4820,7 @@ msgstr ""
 "multimedia de una cÃmara, tales como tarjetas CF, SD, MMC o MS. TambiÃn "
 "puede simplemente examinar sus fotos usando el gestor de archivos."
 
-#: C/files-autorun.page:89(item/p)
+#: C/files-autorun.page:93(item/p)
 msgid ""
 "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
 "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
@@ -4813,11 +4831,11 @@ msgstr ""
 "Son CD normales con imagenes JPEG en una carpeta llamada <file>PICTURES</"
 "file>."
 
-#: C/files-autorun.page:94(item/title)
+#: C/files-autorun.page:98(item/title)
 msgid "Music players"
 msgstr "Reproductores de mÃsica"
 
-#: C/files-autorun.page:95(item/p)
+#: C/files-autorun.page:99(item/p)
 msgid ""
 "Choose an application to manage the music library on your portable music "
 "player, or manage the files yourself using the file manager."
@@ -4826,11 +4844,11 @@ msgstr ""
 "reproductor de mÃsica portÃtil o gestione los archivos usted mismo usando el "
 "gestor de archivos."
 
-#: C/files-autorun.page:99(item/title)
+#: C/files-autorun.page:103(item/title)
 msgid "E-book readers"
 msgstr "Lectores de libros electrÃnicos"
 
-#: C/files-autorun.page:100(item/p)
+#: C/files-autorun.page:104(item/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
 "books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
@@ -4840,11 +4858,11 @@ msgstr ""
 "gestionar los libros en su lector de libros electrÃnicos o gestione los "
 "archivos usted mismo usando el gestor de archivos."
 
-#: C/files-autorun.page:104(item/title)
+#: C/files-autorun.page:108(item/title)
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
-#: C/files-autorun.page:105(item/p)
+#: C/files-autorun.page:109(item/p)
 msgid ""
 "Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
 "automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
@@ -4857,19 +4875,19 @@ msgstr ""
 "ejecuciÃn automÃtica. Siempre se le pedirà confirmaciÃn antes de ejecutar el "
 "software."
 
-#: C/files-autorun.page:110(note/p)
+#: C/files-autorun.page:114(note/p)
 msgid "Never run software from media you don't trust."
 msgstr "No ejecute nunca software procedente de soportes en los que no confÃa."
 
-#: C/files-browse.page:8(info/desc)
+#: C/files-browse.page:9(info/desc)
 msgid "Manage and organize files with the file manager."
 msgstr "Gestione y organice archivos con el gestor de archivos."
 
-#: C/files-browse.page:26(page/title)
+#: C/files-browse.page:27(page/title)
 msgid "Browse files and folders"
 msgstr "Examinar archivos y carpetas"
 
-#: C/files-browse.page:28(page/p)
+#: C/files-browse.page:37(page/p)
 msgid ""
 "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
 "your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
@@ -4881,7 +4899,7 @@ msgstr ""
 "de almacenamiento (como discos externos), en <link xref=\"nautilus-connect"
 "\">servidores de archivos</link> y en recursos compartidos de la red."
 
-#: C/files-browse.page:33(page/p)
+#: C/files-browse.page:42(page/p)
 msgid ""
 "To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> "
 "overview. You can also search for files and folders through the overview in "
@@ -4893,7 +4911,11 @@ msgstr ""
 "de la misma manera que <link xref=\"shell-apps-open\">busca aplicaciones</"
 "link>."
 
-#: C/files-browse.page:38(page/p)
+#: C/files-browse.page:48(section/title)
+msgid "Exploring the contents of folders"
+msgstr "Explorar el contenido de carpetas"
+
+#: C/files-browse.page:50(section/p)
 msgid ""
 "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
 "double-click any file to open it with the default application for that file. "
@@ -4909,7 +4931,7 @@ msgstr ""
 "extensor situado junto a la carpeta para mostrar su contenido en forma de "
 "aÌrbol."
 
-#: C/files-browse.page:45(page/p)
+#: C/files-browse.page:57(section/p)
 msgid ""
 "When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
 "\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
@@ -4920,7 +4942,7 @@ msgstr ""
 "barra espaciadora para asegurarse de que tiene el archivo correcto antes de "
 "abrirlo, copiarlo o eliminarlo."
 
-#: C/files-browse.page:50(page/p)
+#: C/files-browse.page:62(section/p)
 msgid ""
 "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
 "folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
@@ -4935,7 +4957,7 @@ msgstr ""
 "la barra de rutas para abrirla en una pestanÌa o ventana nueva, copiarla, "
 "moverla o acceder a sus propiedades."
 
-#: C/files-browse.page:56(page/p)
+#: C/files-browse.page:68(section/p)
 msgid ""
 "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
 "typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and "
@@ -4950,7 +4972,7 @@ msgstr ""
 "keyseq> o desplÃcese con el ratÃn para saltar al siguiente archivo que "
 "coincida con su bÃsqueda."
 
-#: C/files-browse.page:62(page/p)
+#: C/files-browse.page:74(section/p)
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
 "not see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> "
@@ -4965,7 +4987,7 @@ msgstr ""
 "lateral. Use el menà <gui>Marcadores</gui> para hacer esto, o simplemente "
 "arrastre una carpeta a la barra lateral."
 
-#: C/files-browse.page:69(page/p)
+#: C/files-browse.page:81(section/p)
 msgid ""
 "If you frequently move files between nested folders, you might find it more "
 "useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
@@ -4985,7 +5007,7 @@ msgid "Copy or move items to a new directory."
 msgstr "Copiar o mover elementos a una carpeta nueva."
 
 #: C/files-copy.page:12(credit/name) C/files-delete.page:12(credit/name)
-#: C/files-open.page:13(credit/name)
+#: C/files-open.page:12(credit/name)
 msgid "Cristopher Thomas"
 msgstr "Cristopher Thomas"
 
@@ -5154,20 +5176,23 @@ msgstr ""
 msgid "Remove files or folders you no longer need."
 msgstr "Quitar archivos o carpetas que ya no necesita."
 
-#: C/files-delete.page:22(page/title)
+#: C/files-delete.page:26(page/title)
 msgid "Delete files and folders"
 msgstr "Eliminar archivos y carpetas"
 
-#: C/files-delete.page:24(page/p)
-msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it."
-msgstr "Si ya no quiere un archivo o carpeta, puede eliminarlo."
-
 #: C/files-delete.page:28(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is "
+#| "stored until you empty the trash. Items stored in the Trash folder can be "
+#| "<link xref=\"files-recover\">restored to their original location</link> "
+#| "if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
 msgid ""
-"When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is stored "
-"until you empty the trash. Items stored in the Trash folder can be <link "
-"xref=\"files-recover\">restored to their original location</link> if you "
-"decide you need them, or if they were accidentally deleted."
+"If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
+"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
+"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
+"\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
+"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
 msgstr ""
 "Cuando elimina un elemento, este se mueve a la carpeta Papelera, donde queda "
 "almacenado hasta que vaciÌe la papelera. Los elementos almacenados en la "
@@ -5175,11 +5200,18 @@ msgstr ""
 "ubicacioÌn original</link> si decide que los necesita, o si se eliminaron "
 "accidentalmente."
 
+#: C/files-delete.page:35(steps/title)
+#| msgid "Cut and paste files to move them"
+msgid "To send a file to the trash:"
+msgstr "Para enviar un archivo a la papelera:"
+
 #: C/files-delete.page:36(item/p)
-msgid "Select the item you want to delete by clicking it once."
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the item you want to delete by clicking it once."
+msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
 msgstr "Seleccione el elemento que quiere eliminar pulsaÌndolo una sola vez."
 
-#: C/files-delete.page:37(item/p)
+#: C/files-delete.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
 "Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
@@ -5188,42 +5220,18 @@ msgstr ""
 "Alternativamente, arrastre el elemento hasta la <gui>Papelera</gui> en la "
 "barra lateral."
 
-#: C/files-delete.page:41(page/p)
+#: C/files-delete.page:43(page/p)
 msgid ""
-"To delete files permanently, and to free up disk space on your computer, you "
+"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
 "need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
-"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>. Alternatively, you can "
-"permanently delete individual items in the trash by navigating to the trash "
-"from the sidebar or the <gui>Go</gui> menu. Select files you want to delete "
-"permanently and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on "
-"your keyboard, or right-click and select <gui>Delete Permanently</gui>."
-msgstr ""
-"Para eliminar archivos de forma permanente y liberar espacio de disco en su "
-"equipo, debe vaciar la papelera. Para vaciar la papelera, pulse con el botoÌn "
-"derecho en la <gui>Papelera</gui> en la barra lateral y seleccione "
-"<gui>Vaciar la papelera</gui>. TambieÌn puede eliminar elementos individuales "
-"de la papelera examinando la misma desde la barra lateral o el menuÌ <gui>Ir</"
-"gui>. Seleccione los archivos que quiere eliminar permanentemente y pulse "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Supr</key></keyseq> en su teclado, o pulse con "
-"el botoÌn derecho y seleccione<gui>Eliminar permanentemente</gui>."
-
-#: C/files-delete.page:50(note/p)
-msgid ""
-"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device</link> "
-"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
-"files are still there, and will be available when you plug the device back "
-"into your computer."
+"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Los archivos eliminados en un <link xref=\"files#removable\">dispositivos "
-"extraÃbles</link> puede no ser visibles en otros sistemas operativos, tales "
-"como Windows o Mac OS. Los archivos siguen ahÃ, y estarÃn disponibles cuando "
-"conecte el dispositivo de nuevo en su equipo."
 
-#: C/files-delete.page:56(section/title)
+#: C/files-delete.page:48(section/title)
 msgid "Permanently delete a file"
 msgstr "Eliminar permanentemente un archivo"
 
-#: C/files-delete.page:57(section/p)
+#: C/files-delete.page:49(section/p)
 msgid ""
 "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
 "the trash first."
@@ -5231,19 +5239,28 @@ msgstr ""
 "Puede eliminar un archivo permanentemente de forma inmediata, sin tenerlo "
 "que enviar primero a la papelera."
 
-#: C/files-delete.page:61(item/p)
+#: C/files-delete.page:53(steps/title)
+#| msgid "Permanently delete a file"
+msgid "To permanently delete a file:"
+msgstr "Para eliminar permanentemente un archivo:"
+
+#: C/files-delete.page:54(item/p)
 msgid "Select the item you want to delete."
 msgstr "Seleccione el elemento que quiere eliminar."
 
-#: C/files-delete.page:62(item/p)
+#: C/files-delete.page:55(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
+#| "key on your keyboard."
 msgid ""
-"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
+"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete </key> "
 "key on your keyboard."
 msgstr ""
 "Pulse y mantenga pulsada la tecla <key>MayuÌs</key>, y luego pulse la tecla "
 "<key>Supr</key> de su teclado."
 
-#: C/files-delete.page:63(item/p)
+#: C/files-delete.page:57(item/p)
 msgid ""
 "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
 "delete the file or folder."
@@ -5251,7 +5268,7 @@ msgstr ""
 "Como no puede deshacer esta operacioÌn, se le preguntaraÌ que confirme si "
 "quiere eliminar el archivo o carpeta."
 
-#: C/files-delete.page:67(section/p)
+#: C/files-delete.page:61(note/p)
 msgid ""
 "If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
 "if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
@@ -5267,6 +5284,24 @@ msgstr ""
 "pestanÌa <gui>Comportamiento</gui>. Seleccione <gui>Incluir un comando "
 "ÂEliminar que no use la papelera</gui>."
 
+#: C/files-delete.page:68(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device</link> "
+#| "may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. "
+#| "The files are still there, and will be available when you plug the device "
+#| "back into your computer."
+msgid ""
+"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
+"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
+"files are still there, and will be available when you plug the device back "
+"into your computer."
+msgstr ""
+"Los archivos eliminados en un <link xref=\"files#removable\">dispositivos "
+"extraÃbles</link> puede no ser visibles en otros sistemas operativos, tales "
+"como Windows o Mac OS. Los archivos siguen ahÃ, y estarÃn disponibles cuando "
+"conecte el dispositivo de nuevo en su equipo."
+
 #: C/files-disc-write.page:8(credit/name) C/translate.page:17(credit/name)
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
@@ -5586,7 +5621,7 @@ msgstr ""
 "gestor de archivos. Consulte la <link xref=\"files-hidden\"/> para obtener "
 "maÌs informacioÌn."
 
-#: C/files-open.page:10(info/desc)
+#: C/files-open.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Open files using an application that isn't the default one for that type of "
 "file. You can change the default too."
@@ -5594,11 +5629,11 @@ msgstr ""
 "Abrir archivos usando una aplicacioÌn que no es la predeterminada para ese "
 "tipo de archivos. TambieÌn puede cambiar la aplicacioÌn predeterminada."
 
-#: C/files-open.page:23(page/title)
+#: C/files-open.page:22(page/title)
 msgid "Open files with other applications"
 msgstr "Abrir archivos con otras aplicaciones"
 
-#: C/files-open.page:25(page/p)
+#: C/files-open.page:24(page/p)
 msgid ""
 "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
 "default application for that file type. You can open it in a different "
@@ -5610,7 +5645,7 @@ msgstr ""
 "con una aplicacioÌn distinta, buscar aplicaciones en liÌnea, o establecer la "
 "aplicacioÌn predeterminada para todos los archivos del mismo tipo."
 
-#: C/files-open.page:30(page/p)
+#: C/files-open.page:29(page/p)
 msgid ""
 "To open a file with an application other than the default, right-click the "
 "file and select the application you want from the top of the menu. If you "
@@ -5627,7 +5662,7 @@ msgstr ""
 "buscar todas las aplicaciones en su equipo, pulse en <gui>Mostrar otras "
 "aplicaciones</gui>."
 
-#: C/files-open.page:37(page/p)
+#: C/files-open.page:36(page/p)
 msgid ""
 "If you still can't find the application you want, you can search for more "
 "applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
@@ -5639,11 +5674,11 @@ msgstr ""
 "buscarà en lÃnea paquetes que contengan aplicaciones que manejen archivos de "
 "ese tipo."
 
-#: C/files-open.page:43(section/title)
+#: C/files-open.page:42(section/title)
 msgid "Change the default application"
 msgstr "Cambiar la aplicacioÌn predeterminada"
 
-#: C/files-open.page:44(section/p)
+#: C/files-open.page:43(section/p)
 msgid ""
 "You can change the default application that is used to open files of a given "
 "type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
@@ -5656,7 +5691,7 @@ msgstr ""
 "se abra su reproductor de muÌsica favorito al pulsar dos veces sobre un "
 "archivo MP3."
 
-#: C/files-open.page:50(item/p)
+#: C/files-open.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Select a file of the type whose default application you want to change. For "
 "example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
@@ -5666,16 +5701,16 @@ msgstr ""
 "Por ejemplo, para cambiar la aplicacioÌn usada para abrir archivos MP3, "
 "seleccione un archivo <file>.mp3</file>."
 
-#: C/files-open.page:53(item/p)
+#: C/files-open.page:52(item/p)
 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse con el botoÌn derecho del ratoÌn y seleccione <gui>Propiedades</gui>."
 
-#: C/files-open.page:54(item/p)
+#: C/files-open.page:53(item/p)
 msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
 msgstr "Seleccione la pestaÃa <gui>Abrir con</gui>."
 
-#: C/files-open.page:55(item/p)
+#: C/files-open.page:54(item/p)
 msgid ""
 "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
 "default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
@@ -5688,7 +5723,7 @@ msgstr ""
 "entre todas las palicaciones en su equipo, pulse <gui>Mostrar otras "
 "aplicaciones</gui>."
 
-#: C/files-open.page:59(item/p)
+#: C/files-open.page:58(item/p)
 msgid ""
 "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
 "to use, but don't want to make the default, select that application and "
@@ -5702,7 +5737,7 @@ msgstr ""
 "recomendadas</gui>. A partir de entonces podraÌ usar la aplicacioÌn pulsando "
 "con el botoÌn derecho sobre el archivo y seleccionaÌndola de la lista."
 
-#: C/files-open.page:66(section/p)
+#: C/files-open.page:65(section/p)
 msgid ""
 "This changes the default application not just for the selected file, but for "
 "all files with the same type."
@@ -5801,7 +5836,7 @@ msgstr ""
 msgid "Restore from Trash"
 msgstr "Restaurar desde la papelera"
 
-#: C/files-recover.page:26(item/p) C/files-search.page:37(item/p)
+#: C/files-recover.page:26(item/p) C/files-search.page:36(item/p)
 #: C/files-share.page:36(item/p) C/video-sending.page:28(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
@@ -5847,20 +5882,28 @@ msgstr ""
 "permanentemente de forma accidental, probablemente sea mejor pedir ayuda en "
 "los foros de soporte para ver si es posible recuperarlo."
 
-#: C/files-removedrive.page:14(info/desc)
+#: C/files-removedrive.page:18(info/desc)
 msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
 msgstr ""
 "Expulsar o desmontar una memoria USB, un CD, un DVD u otro dispositivo."
 
-#: C/files-removedrive.page:18(page/title)
+#: C/files-removedrive.page:22(page/title)
 msgid "Safely remove an external drive"
 msgstr "Extraer una unidad externa de forma segura"
 
-#: C/files-removedrive.page:20(page/p)
+#: C/files-removedrive.page:24(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
+#| "safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, "
+#| "you run the risk of unplugging while an application is still using it, "
+#| "which could result in some of your files being lost or damaged. When you "
+#| "use an optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject "
+#| "the disc from your computer."
 msgid ""
 "When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
 "safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
-"run the risk of unplugging while an application is still using it, which "
+"run the risk of unplugging while an application is still using it. This "
 "could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
 "optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
 "from your computer."
@@ -5872,11 +5915,16 @@ msgstr ""
 "archivos se pierda o se danÌe. Cuando use un disco oÌptico como un CD o un "
 "DVD, podraÌ seguir estos mismos pasos para expulsar el disco de su equipo."
 
-#: C/files-removedrive.page:28(item/p)
+#: C/files-removedrive.page:32(steps/title)
+#| msgid "Format a removable disk"
+msgid "To eject a removable device:"
+msgstr "Para expulsar un dispositivo extraÃble:"
+
+#: C/files-removedrive.page:33(item/p)
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
 msgstr "Desde la vista de <gui>Actividades</gui>, abra <app>Archivos</app>."
 
-#: C/files-removedrive.page:29(item/p)
+#: C/files-removedrive.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
 "the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
@@ -5885,7 +5933,7 @@ msgstr ""
 "de expulsioÌn junto al nombre. Pulse en ese icono para expulsar el "
 "dispositivo o extraerlo con seguridad."
 
-#: C/files-removedrive.page:34(page/p)
+#: C/files-removedrive.page:40(page/p)
 msgid ""
 "Alternately, you can right-click the device and select either <gui>Eject</"
 "gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be physically "
@@ -5898,13 +5946,27 @@ msgstr ""
 "dispositivos no hay diferencia entre <gui>Expulsar</gui> o <gui>Extraer "
 "unidad de forma segura</gui>."
 
-#: C/files-removedrive.page:39(page/p)
+#: C/files-removedrive.page:46(section/title)
+#| msgid "Safely remove an external drive"
+msgid "Safely remove a device that is in use"
+msgstr "Extraer un dispositivo en uso de forma segura"
+
+#: C/files-removedrive.page:48(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If any of the files on the device are open and in use by an application, "
+#| "you will not be able to safely remove the device. You will be prompted "
+#| "with a window telling you that \"the volume is busy\", and listing all "
+#| "the open files on the device. Once you close all the files on the device, "
+#| "the device will automatically be safe to remove (so you can unplug or "
+#| "eject it)."
 msgid ""
 "If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
 "will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
-"window telling you that \"the volume is busy\", and listing all the open "
+"window telling you that \"the volume is busy,\" and listing all the open "
 "files on the device. Once you close all the files on the device, the device "
-"will automatically be safe to remove (so you can unplug or eject it)."
+"will automatically be safe to remove. At that time you can unplug or eject "
+"it."
 msgstr ""
 "No podrà extraer el dispositivo con seguridad si alguno de los archivos "
 "almacenados en el dispositivo està abierto en cualquier aplicaciÃn. Se le "
@@ -5913,17 +5975,7 @@ msgstr ""
 "archivos del dispositivo, el dispositivo se extraeraÌ con seguridad "
 "automaÌticamente (asiÌ que ya podraÌ desconectarlo o expulsarlo)."
 
-#: C/files-removedrive.page:45(page/p)
-msgid ""
-"You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
-"closing the files. This can cause errors in applications that have those "
-"files open."
-msgstr ""
-"TambieÌn puede seleccionar <gui>Desmontar de todos modos</gui> para extraer "
-"el dispositivo sin cerrar los archivos. Esto puede provocar errores en las "
-"aplicaciones que tuvieran esos archivos abiertos."
-
-#: C/files-removedrive.page:49(page/p)
+#: C/files-removedrive.page:55(section/p)
 msgid ""
 "If you can't close one of the files, for example if the application using "
 "the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
@@ -5938,6 +5990,21 @@ msgstr ""
 "bloqueada a cerrarse, lo que podriÌa cerrar otros archivos que dicha "
 "aplicacioÌn tuviese abiertos."
 
+#: C/files-removedrive.page:61(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device "
+#| "without closing the files. This can cause errors in applications that "
+#| "have those files open."
+msgid ""
+"You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
+"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
+"files open."
+msgstr ""
+"TambieÌn puede seleccionar <gui>Desmontar de todos modos</gui> para extraer "
+"el dispositivo sin cerrar los archivos. Esto puede provocar errores en las "
+"aplicaciones que tuvieran esos archivos abiertos."
+
 #: C/files-rename.page:7(info/desc)
 msgid "Change file or folder name."
 msgstr "Cambiar el nombre de un archivo o de una carpeta"
@@ -5979,11 +6046,11 @@ msgid ""
 "change the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
 "Cuando cambia el nombre de un archivo, solo se selecciona la primera parte "
-"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del Â.Â). "
-"La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej <file>archivo."
-"pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ cambiarla. Si "
-"necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre completo del "
-"archivo y cÃmbielo."
+"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del "
+"Â.Â). La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej "
+"<file>archivo.pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ "
+"cambiarla. Si necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre "
+"completo del archivo y cÃmbielo."
 
 #: C/files-rename.page:36(section/title)
 msgid "Valid characters for file names"
@@ -6077,18 +6144,18 @@ msgstr ""
 "tiene los permisos adecuados, no deberiÌa intentar renombrarlo. Consulte la "
 "<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/>."
 
-#: C/files-search.page:10(info/desc)
+#: C/files-search.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr ""
 "Busque los archivos basÃndose en el nombre del archivo y el tipo. Guarde sus "
 "bÃsquedas para su uso posterior."
 
-#: C/files-search.page:23(page/title)
+#: C/files-search.page:22(page/title)
 msgid "Search for files"
 msgstr "Buscar archivos"
 
-#: C/files-search.page:25(page/p)
+#: C/files-search.page:24(page/p)
 msgid ""
 "You can search for files based on their name or file type directly within "
 "the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
@@ -6098,15 +6165,15 @@ msgstr ""
 "desde el gestor de archivos. TambieÌn puede guardar buÌsquedas frecuentes, que "
 "apareceraÌn como carpetas especiales dentro de su carpeta personal."
 
-#: C/files-search.page:30(links/title)
+#: C/files-search.page:29(links/title)
 msgid "Other search applications"
 msgstr "Otras aplicaciones de bÃsqueda"
 
-#: C/files-search.page:36(steps/title)
+#: C/files-search.page:35(steps/title)
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: C/files-search.page:39(item/p)
+#: C/files-search.page:38(item/p)
 msgid ""
 "If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
 "folder."
@@ -6114,7 +6181,7 @@ msgstr ""
 "Si sabe que los archivos que quiere buscar estÃn en una carpeta determinada, "
 "vaya a esa carpeta."
 
-#: C/files-search.page:41(item/p)
+#: C/files-search.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>F</key></keyseq>."
@@ -6122,7 +6189,7 @@ msgstr ""
 "Pulse <gui>Buscar</gui> en la barra de herramientas, o pulse "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
-#: C/files-search.page:43(item/p)
+#: C/files-search.page:42(item/p)
 msgid ""
 "Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. "
 "For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
@@ -6134,7 +6201,7 @@ msgstr ""
 "palabra ÂFacturaÂ, teclee <input>factura</input>. Pulse <key>Intro</key> No "
 "hace falta tener en cuenta las mayuÌsculas y minuÌsculas."
 
-#: C/files-search.page:47(item/p)
+#: C/files-search.page:46(item/p)
 msgid ""
 "You can narrow your results by location and file type. Click the <gui>+</"
 "gui> button to set more search criteria."
@@ -6142,7 +6209,7 @@ msgstr ""
 "Puede acotar los resultados por ubicaciÃn y tipo de archivo. Pulse el botÃn "
 "<gui>+</gui> para establecer mÃs criterios de bÃsqueda."
 
-#: C/files-search.page:50(item/p)
+#: C/files-search.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
 "results by a starting parent location."
@@ -6150,7 +6217,7 @@ msgstr ""
 "Para acotar los resultados de la bÃsqueda, seleccione <gui>UbicaciÃn</gui> "
 "de la lista desplegaba para aÃadir una ubicaciÃn padre."
 
-#: C/files-search.page:52(item/p)
+#: C/files-search.page:51(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
 "results based on file type."
@@ -6158,7 +6225,7 @@ msgstr ""
 "Para acotar los resultados de la bÃsqueda en funciÃn del tipo de archivo, "
 "seleccione <gui>Tipo de archivo</gui> de la lista desplegable."
 
-#: C/files-search.page:55(item/p)
+#: C/files-search.page:54(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that "
 "option and widen the search results."
@@ -6166,7 +6233,7 @@ msgstr ""
 "Pulse el botÃn <gui>-</gui> junto a cualquier opciÃn de bÃsqueda para quitar "
 "esa opciÃn y aumentar los resultados de bÃsqueda."
 
-#: C/files-search.page:57(item/p)
+#: C/files-search.page:56(item/p)
 msgid ""
 "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
 "search results, just as you would from any folder in the file manager."
@@ -6175,7 +6242,7 @@ msgstr ""
 "resultados de buÌsqueda, igual como si estuviera en cualquier carpeta en el "
 "gestor de archivos."
 
-#: C/files-search.page:60(item/p)
+#: C/files-search.page:59(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return "
 "to the folder."
@@ -6183,7 +6250,7 @@ msgstr ""
 "Pulse de nuevo <gui>Buscar</gui> en la barra de herramientas para salir de "
 "la bÃsqueda y volver a la carpeta."
 
-#: C/files-search.page:64(page/p)
+#: C/files-search.page:63(page/p)
 msgid ""
 "If you perform certain searches often, you can save them to access them "
 "quickly."
@@ -6191,15 +6258,15 @@ msgstr ""
 "Si lleva a cabo ciertas buÌsquedas muy a menudo, puede guardarlas para "
 "acceder a ellas raÌpidamente."
 
-#: C/files-search.page:68(steps/title)
+#: C/files-search.page:67(steps/title)
 msgid "Save a search"
 msgstr "Guardar una bÃsqueda"
 
-#: C/files-search.page:69(item/p)
+#: C/files-search.page:68(item/p)
 msgid "Start a search as above."
 msgstr "Iniciar una bÃsqueda como la de arriba."
 
-#: C/files-search.page:70(item/p)
+#: C/files-search.page:69(item/p)
 msgid ""
 "When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui>File</"
 "gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
@@ -6207,7 +6274,7 @@ msgstr ""
 "Cuando està satisfecho con sus parÃmetros de bÃsqueda, pulse "
 "<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar bÃsqueda como</gui></guiseq>."
 
-#: C/files-search.page:72(item/p)
+#: C/files-search.page:71(item/p)
 msgid ""
 "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
 "different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
@@ -6218,7 +6285,7 @@ msgstr ""
 "carpeta, veraÌ sus buÌsquedas guardadas como un icono de carpeta color naranja "
 "con una lupa."
 
-#: C/files-search.page:78(page/p)
+#: C/files-search.page:77(page/p)
 msgid ""
 "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
 "\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
@@ -6697,11 +6764,17 @@ msgstr ""
 msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
 msgstr "ÂQuà es un archivo con una Â~ al final del nombre?"
 
-#: C/files-tilde.page:22(note/p)
+#: C/files-tilde.page:21(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
+#| "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited "
+#| "in the <app>Gedit</app> text editor or other applications. It is normally "
+#| "safe to delete them, but there really is no need."
 msgid ""
 "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
 "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
-"the <app>Gedit</app> text editor or other applications. It is normally safe "
+"the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is normally safe "
 "to delete them, but there really is no need."
 msgstr ""
 "Los archivos con Â~Â al final de sus nombres (por ejemplo, <file>ejemplo."
@@ -6709,19 +6782,24 @@ msgstr ""
 "documentos en el editor de textos <app>Gedit</app> o en otras aplicaciones. "
 "Generalmente es seguro eliminarlos, pero en realidad no es necesario."
 
-#: C/files-tilde.page:27(note/p)
+#: C/files-tilde.page:26(page/p)
+#| msgid ""
+#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is "
+#| "because you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Hidden Files</"
+#| "gui></guiseq> or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
+#| "You can hide them again by repeating one of these steps."
 msgid ""
 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
 "you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Hidden Files</gui></guiseq> "
 "or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them "
-"again by repeating one of these steps."
+"again by repeating either of these steps."
 msgstr ""
-"Esos archivos permanecen ocultos de manera predeterminada. Si los estaÌ "
-"viendo, es porque seleccionoÌ <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar los archivos "
-"ocultos</gui></guiseq> o porque pulsoÌ <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq>. Puede volver a ocultarlos repitiendo uno de estos pasos."
+"Esos archivos estan ocultos de manera predeterminada. Si los estaÌ viendo, es "
+"porque seleccionoÌ <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar los archivos ocultos</"
+"gui></guiseq> o porque pulsoÌ <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
+"Puede volver a ocultarlos repitiendo uno de estos pasos."
 
-#: C/files-tilde.page:33(page/p)
+#: C/files-tilde.page:31(page/p)
 msgid ""
 "These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
 "xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
@@ -6734,7 +6812,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files.page:29(media)
+#: C/files.page:30(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
@@ -6760,27 +6838,27 @@ msgstr ""
 msgid "Files, folders &amp; search"
 msgstr "BÃsqueda de archivos y carpetas"
 
-#: C/files.page:30(media/p)
+#: C/files.page:31(media/p)
 msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
 msgstr "Gestor de archivos <app>Nautilus</app>"
 
-#: C/files.page:34(links/title)
+#: C/files.page:35(links/title)
 msgid "Common tasks"
 msgstr "Tareas comunes"
 
-#: C/files.page:38(links/title) C/hardware.page:31(links/title)
+#: C/files.page:39(links/title) C/hardware.page:31(links/title)
 msgid "More topics"
 msgstr "Otros temas"
 
-#: C/files.page:42(section/title)
+#: C/files.page:43(section/title)
 msgid "Removable drives and external disks"
 msgstr "Dispositivos extraÃbles y discos externos"
 
-#: C/files.page:47(section/title)
+#: C/files.page:48(section/title)
 msgid "Backing up"
 msgstr "Hacer copias de respaldo"
 
-#: C/files.page:52(section/title)
+#: C/files.page:53(section/title)
 msgid "Tips and questions"
 msgstr "Consejos y preguntas"
 
@@ -7154,11 +7232,17 @@ msgstr ""
 "Hacer que el punto de insercioÌn parpadee y controlar la velocidad del "
 "parpadeo."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:24(page/title)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:22(credit/name)
+#: C/keyboard-layouts.page:15(credit/name) C/keyboard-osk.page:15(credit/name)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:19(credit/name) C/keyboard.page:22(credit/name)
+msgid "Julita Inca"
+msgstr "Julita Inca"
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:28(page/title)
 msgid "Make the keyboard cursor blink"
 msgstr "Hacer que parpadee el cursor del teclado"
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:26(page/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:30(page/p)
 msgid ""
 "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
 "make it blink to make it easier to locate."
@@ -7166,16 +7250,25 @@ msgstr ""
 "Si tiene dificultades para ver el cursor del teclado en un campo de texto "
 "puede hacer que parpadee siendo mÃs fÃcil ubicarlo."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:31(item/p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:33(item/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:34(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings </gui>."
+msgstr ""
+"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn del "
+"sistema</gui>."
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:36(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:37(item/p)
 msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr "Abra <gui>Teclado</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Escritura</gui>."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:32(item/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:38(item/p)
 msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Parpadeo del cursor en los campos de texto</gui>."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:33(item/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
 msgstr ""
@@ -7186,7 +7279,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:40(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:43(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
@@ -7195,17 +7288,17 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
 "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:15(info/desc)
+#: C/keyboard-layouts.page:18(info/desc)
 msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
 msgstr ""
 "Hacer que su teclado se comporte como si tuviese la distribuciÃn de otro "
 "idioma."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:19(page/title)
+#: C/keyboard-layouts.page:22(page/title)
 msgid "Use alternate keyboard layouts"
 msgstr "Usar distribuciones de teclado alternativas"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:21(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
 "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -7221,14 +7314,14 @@ msgstr ""
 "independientemente de queÌ letras y siÌmbolos tenga escritos en las teclas. "
 "Esto es uÌtil si tiene que usar varios idiomas a menudo."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:30(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:33(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Layouts</gui> tab."
 msgstr ""
 "Abra <gui>RegioÌn e idioma</gui> y seleccione la pestanÌa <gui>Distribuciones</"
 "gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:31(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>. "
 "You can add at most four layouts."
@@ -7236,7 +7329,7 @@ msgstr ""
 "Pulse el botÃn <gui>+</gui>, seleccione una distribuciÃn y pulse "
 "<gui>AÃadir</gui>. Puede aÃadir hasta cuatro distribuciones."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:39(note/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:42(note/p)
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
 "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
@@ -7249,7 +7342,7 @@ msgstr ""
 "previa</media></gui>, o pulsando <gui>Vista previa</gui> en la ventana "
 "emergente cuando aÃade una distribuciÃn."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:44(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:47(page/p)
 msgid ""
 "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
 "keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
@@ -7263,7 +7356,7 @@ msgstr ""
 "como <gui>es</gui> para la distribuciÃn estÃndar de espaÃol. Pulse en el "
 "indicador de la distribuciÃn y seleccione la que quiera usar en el menÃ."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:50(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:53(page/p)
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -7278,7 +7371,7 @@ msgstr ""
 "textos. Cada ventana recordaraÌ su seleccioÌn de teclado conforme vaya pasando "
 "de una ventana a otra."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:56(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:59(page/p)
 msgid ""
 "By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
 "instead choose to have them use the layout of the window you were last "
@@ -7292,11 +7385,11 @@ msgstr ""
 "la situada al principio de la lista. Use los botones <gui>â</gui> y <gui>â</"
 "gui> para subir o bajar las distribuciones dentro de la lista."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:74(note/title)
+#: C/keyboard-layouts.page:77(note/title)
 msgid "Custom options"
 msgstr "Opciones personalizadas"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:75(note/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:78(note/p)
 msgid ""
 "You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
 "and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
@@ -7305,11 +7398,11 @@ msgstr ""
 "personalizada y el comportamientos. Puede hacer esto pulsando en "
 "<gui>Opciones</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:84(section/title)
+#: C/keyboard-layouts.page:87(section/title)
 msgid "Change the system keyboard"
 msgstr "Cambiar el teclado del sistema"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:86(section/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:89(section/p)
 msgid ""
 "When you change your keyboard layout, you only change it for your account "
 "after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
@@ -7320,21 +7413,21 @@ msgstr ""
 "sistema</em>, que son los formatos usados en sitios como la pantalla de "
 "inicio de sesiÃn."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:91(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:94(item/p)
 msgid "Change your keyboard layout, as described above."
 msgstr "Cambie su distribuciÃn de teclado, tal y como se detalla encima."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:92(item/p) C/session-formats.page:58(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:95(item/p) C/session-formats.page:58(item/p)
 #: C/session-language.page:64(item/p)
 msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
 msgstr "Seleccione la pestaÃa <gui>Sistema</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:93(item/p) C/session-formats.page:59(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:96(item/p) C/session-formats.page:59(item/p)
 #: C/session-language.page:65(item/p)
 msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Copiar configuraciÃn</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:94(item/p) C/session-formats.page:60(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:97(item/p) C/session-formats.page:60(item/p)
 #: C/session-language.page:66(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
@@ -7345,13 +7438,13 @@ msgstr ""
 "link>. Introduzca su contraseÃa, o la contraseÃa de administrador que se le "
 "pida."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:99(section/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:102(section/p)
 msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
 msgstr ""
 "Las distribuciones se muestran junto a la etiqueta <gui>Fuente de entrada</"
 "gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:101(section/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:104(section/p)
 msgid ""
 "If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
 "layout menu on the top bar."
@@ -7363,15 +7456,15 @@ msgstr ""
 msgid "Jeremy Bicha"
 msgstr "Jeremy Bicha"
 
-#: C/keyboard-osk.page:15(info/desc)
+#: C/keyboard-osk.page:18(info/desc)
 msgid "Use an on-screen keyboard to enter text without using a keyboard."
 msgstr "Usar un teclado en pantalla para introducir texto sin usar un teclado."
 
-#: C/keyboard-osk.page:19(page/title)
+#: C/keyboard-osk.page:23(page/title)
 msgid "Use a screen keyboard"
 msgstr "Usar un teclado en pantalla"
 
-#: C/keyboard-osk.page:21(page/p)
+#: C/keyboard-osk.page:25(page/p)
 msgid ""
 "If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
 "it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
@@ -7379,11 +7472,11 @@ msgstr ""
 "Si no tiene un teclado conectado a su equipo o si prefiere no usarlo, puede "
 "activar el <em>teclado en pantalla</em> para escribir texto."
 
-#: C/keyboard-osk.page:27(item/p)
-msgid "Switch <gui>Screen keyboard</gui> on."
-msgstr "Active el <gui>Teclado en pantalla</gui>."
+#: C/keyboard-osk.page:33(item/p)
+msgid "Switch <gui>Typing Assistant</gui> to turn on the screen keyboard."
+msgstr ""
 
-#: C/keyboard-osk.page:30(page/p)
+#: C/keyboard-osk.page:37(page/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols "
 "are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
@@ -7393,19 +7486,25 @@ msgstr ""
 "sÃmbolos disponibles si pulsa el botÃn <gui>{#*</gui>. Para volver al "
 "teclado alfabÃtico, pulse el botÃn <gui>Abc</gui>."
 
-#: C/keyboard-osk.page:34(page/p)
+#: C/keyboard-osk.page:41(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the screen keyboard gets in your way, click the <gui>keyboard</gui> "
+#| "button next to the tray button to hide the keyboard. To make the keyboard "
+#| "show, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> "
+#| "and click the keyboard tray item."
 msgid ""
-"If the screen keyboard gets in your way, click the <gui>keyboard</gui> "
-"button next to the tray button to hide the keyboard. To make the keyboard "
-"show, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> and "
-"click the keyboard tray item."
+"If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a "
+"keyboard (next to the tray button) to hide the keyboard. To make the "
+"keyboard show, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</"
+"link> and click the keyboard tray item."
 msgstr ""
 "Si el teclado en pantalla se interpone, pulse el botÃn <gui>teclado</gui> "
 "junto al botÃn de la bandeja para ocultarlo. Para mostrar el teclado, abra "
 "la <link xref=\"shell-notifications\">bandeja de mensajes</link> y pulse el "
 "elemento del teclado en la bandeja."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:18(info/desc)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:22(info/desc)
 msgid ""
 "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
 "delay and speed of repeat keys."
@@ -7413,11 +7512,11 @@ msgstr ""
 "Hacer que el teclado no repita las letras cuando se mantenga una tecla "
 "pulsada, o cambiar el retardo y la velocidad de repeticioÌn de las teclas."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(page/title)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:27(page/title)
 msgid "Turn off repeated key presses"
 msgstr "Desactivar la repeticioÌn de teclas"
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:25(page/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:29(page/p)
 msgid ""
 "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
 "will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
@@ -7430,7 +7529,7 @@ msgstr ""
 "caracteriÌstica o cambiar el tiempo que tardan los caracteres en empezar a "
 "repetirse."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:34(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
 "repeated keys entirely. Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to "
@@ -7454,11 +7553,11 @@ msgstr ""
 "\"keyboard-cursor-blink\">parpadeo del cursor</link>, <link xref="
 "\"a11y#mobility\">accesibilidad del teclado</link>..."
 
-#: C/keyboard.page:25(page/title)
+#: C/keyboard.page:28(page/title)
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclado"
 
-#: C/keyboard.page:28(links/title) C/prefs-language.page:22(page/title)
+#: C/keyboard.page:31(links/title) C/prefs-language.page:22(page/title)
 msgid "Language &amp; region"
 msgstr "Idioma y regiÃn"
 
@@ -7976,7 +8075,8 @@ msgid ""
 "The touchpad tab will only be available if your computer has a touchpad."
 msgstr ""
 "Abra <gui>RatÃn y ÂtouchpadÂ</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Touchpad</"
-"gui>. La pestaÃa del Âtouchpad solo estarà disponible si su equipo tiene uno."
+"gui>. La pestaÃa del Âtouchpad solo estarà disponible si su equipo tiene "
+"uno."
 
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:31(item/p)
 msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
@@ -8587,10 +8687,10 @@ msgid ""
 "<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
 msgstr ""
 "Puede ajustar la sensibilidad y la aceleraciÃn de forma diferente para el "
-"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo de "
-"dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar las "
-"barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como en la "
-"del <gui>Touchpad</gui>."
+"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo "
+"de dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar "
+"las barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como "
+"en la del <gui>Touchpad</gui>."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
 msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
@@ -8701,12 +8801,12 @@ msgstr ""
 "Seleccione <gui>Desplazamiento con dos dedos</gui> en <gui>Desplazamiento</"
 "gui> para desplazarse con dos dedos. Cuando estaÌ seleccionado, el acto de "
 "golpear y arrastrar con un solo dedo funcionaraÌ como siempre, pero si "
-"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un desplazamiento. "
-"Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, podraÌ "
-"mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse horizontalmente. "
-"AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si sus dedos estaÌn "
-"demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de un uÌnico dedo "
-"grande."
+"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un "
+"desplazamiento. Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</"
+"gui>, podraÌ mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse "
+"horizontalmente. AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si "
+"sus dedos estaÌn demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de "
+"un uÌnico dedo grande."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:71(note/p)
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
@@ -8741,8 +8841,8 @@ msgid ""
 "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
 "\"/> for details."
 msgstr ""
-"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja de "
-"teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
+"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja "
+"de teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
 "que toque el Âtouchpad accidentalmente con la palma de su mano mientras "
 "teclea. Consulte la <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para obtener maÌs "
 "informacioÌn."
@@ -9941,6 +10041,7 @@ msgstr ""
 "puede establecer para un archivo."
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69(title/gui)
+#: C/net-proxy.page:51(td/gui)
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
@@ -10556,69 +10657,6 @@ msgstr ""
 "Ãrbol solo muestra carpetas. Si ademÃs quiere ver los archivos en la barra "
 "lateral, desactive <gui>Mostrar solo carpetas</gui>."
 
-#: C/net-adhoc.page:18(info/desc)
-msgid ""
-"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to you and your "
-"network connections."
-msgstr ""
-"Use una red ad-hoc para permitir que otros dispositivos se conecten a su "
-"equipo y a sus conexiones de red."
-
-#: C/net-adhoc.page:24(page/title)
-msgid "Create a wireless hotspot"
-msgstr "Crear un Âhotspot inalaÌmbrico"
-
-#: C/net-adhoc.page:26(page/p)
-msgid ""
-"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
-"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
-"internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
-"network or over the cellular network."
-msgstr ""
-"Puede usar su equipo como un Âhotspot inalÃmbrico. Esto permite a otros "
-"dispositivos conectarse a su equipo sin necesidad de una red aparte, y "
-"permite a su equipo compartir una conexiÃn a Internet configurada en otra "
-"interfaz, como una red cableada o una red de banda ancha mÃvil."
-
-#: C/net-adhoc.page:42(item/p) C/net-manual.page:27(item/p)
-#: C/net-vpn-connect.page:33(item/p) C/net-wireless-airplane.page:24(item/p)
-#: C/net-wireless-hidden.page:25(item/p)
-msgid ""
-"Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn "
-"de la red</gui>."
-
-#: C/net-adhoc.page:43(item/p)
-msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
-msgstr "Seleccione <gui>InalÃmbrica</gui> a la izquierda."
-
-#: C/net-adhoc.page:44(item/p)
-msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
-msgstr "Pulse el botÃn <gui>Usar como ÂhotspotÂ</gui>."
-
-#: C/net-adhoc.page:45(item/p)
-msgid ""
-"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
-"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
-"connect to or create one network at a time. Click <gui>Create Hotspot</gui> "
-"to confirm."
-msgstr ""
-"Si ya està conectado a una red inalÃmbrica, se le preguntarà si quiere "
-"desconectarse de esa red. Un adaptador inalÃmbrico sÃlo puede conectarse o "
-"crear una Ãnica red al mismo tiempo. Pulse <gui>Crear ÂhotspotÂ</gui> para "
-"confirmar."
-
-#: C/net-adhoc.page:51(page/p)
-msgid ""
-"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
-"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
-"need this information to connect to the hotspot you've just created."
-msgstr ""
-"Se generan automÃticamente un nombre de red (SSID) y una clave de seguridad. "
-"El nombre de red estarà basado en el nombre de su equipo. Otros dispositivos "
-"necesitarÃn esta informaciÃn para conectarse al ÂÂhotspot que acaba de crear."
-
 #: C/net-antivirus.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
@@ -10690,10 +10728,9 @@ msgstr ""
 "link>, <link xref=\"net-install-flash\">instalar flash</link>, <link xref="
 "\"net-install-moonlight\">instalar Moonlight</link>..."
 
-#: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-email.page:15(credit/name)
-#: C/net-general.page:18(credit/name) C/net-problem.page:16(credit/name)
-#: C/net-security.page:16(credit/name) C/net-wired.page:16(credit/name)
-#: C/net-wireless.page:20(credit/name)
+#: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-general.page:18(credit/name)
+#: C/net-problem.page:16(credit/name) C/net-security.page:16(credit/name)
+#: C/net-wired.page:16(credit/name) C/net-wireless.page:20(credit/name)
 msgid "The Ubuntu Documentation Team"
 msgstr "El equipo de documentacioÌn Ubuntu"
 
@@ -10788,541 +10825,84 @@ msgstr ""
 "Elija quà cliente de correo quiere usar de manera predeterminada, cambiando "
 "la opciÃn <gui>Correo</gui>."
 
-#: C/net-editcon.page:19(info/desc)
-msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
-msgstr ""
-"Aprender cuÃles son las opciones en la pantalla de conexiÃn inalÃmbrica de "
-"ediciÃn."
+#: C/net-findip.page:19(info/desc)
+msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
+msgstr "Conocer su direcciÃn IP le puede ayudar a resolver problemas de red."
 
-#: C/net-editcon.page:26(page/title)
-msgid "Edit a wireless connection"
-msgstr "Editar una conexiÃn inalÃmbrica"
+#: C/net-findip.page:23(page/title)
+msgid "Find your IP address"
+msgstr "Buscar su direcciÃn IP"
 
-#: C/net-editcon.page:32(page/p)
+#: C/net-findip.page:25(page/p)
 msgid ""
-"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
-"wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
-"<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
+"Knowing your IP address can help you to troubleshoot problems with your "
+"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
+"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
+"and an IP address for your computer on the internet."
 msgstr ""
-"En este tema se describen todas las opciones que estÃn disponibles cuando se "
-"edita una conexiÃn de red inalÃmbrica. Para editar una conexiÃn, seleccione "
-"en la configuraciÃn de <gui>Red</gui>, a continuaciÃn, pulse en "
-"<gui>Opciones</gui>."
+"Conocer su direcciÃn IP le puede ayudar a solucionar problemas con su "
+"conexiÃn a Internet. Es posible que se sorprenda al saber que usted tiene "
+"<em>dos</em> direcciones IP: una direcciÃn IP de su equipo en la red interna "
+"y una direcciÃn IP de su equipo en Internet."
+
+#: C/net-findip.page:27(page/p)
+msgid "Find your internal IP address:"
+msgstr "Buscar su direcciÃn IP interna:"
 
-#: C/net-editcon.page:37(note/p)
+#: C/net-findip.page:30(item/p)
 msgid ""
-"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
-"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
-"are provided to give you greater control over more advanced networks."
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left, depending on which network connection you want to "
+"find the IP address for."
 msgstr ""
-"La mayorÃa de las redes no tendrÃn ningÃn problema si deja esta "
-"configuraciÃn predeterminada, por lo que probablemente no serà necesario "
-"cambiar ninguna de ellas. Muchas de las opciones que aquà se proporcionan lo "
-"son para darle un mayor control sobre redes mÃs avanzadas."
+"Abra <gui>Red</gui> y seleccione <gui>Cableada</gui> o <gui>InalÃmbrica</"
+"gui> de la lista a la izquierda, dependiendo de para quà tipo de conexiÃn "
+"quiera encontrar la direcciÃn IP."
 
-#: C/net-editcon.page:41(section/title)
-msgid "Available to all users / Connect automatically"
-msgstr "Disponible para todos los usuarios / Conectar automÃticamente"
+#: C/net-findip.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
+msgstr "Su direcciÃn IP interna se mostrarà como <gui>DirecciÃn IP</gui>."
 
-#: C/net-editcon.page:44(title/gui)
-msgid "Connect automatically"
-msgstr "Conectar automaÌticamente"
+#: C/net-findip.page:34(page/p)
+msgid "Find your external, internet IP address:"
+msgstr "Buscar su direcciÃn IP externa de Internet:"
 
-#: C/net-editcon.page:45(item/p)
+#: C/net-findip.page:36(item/p)
 msgid ""
-"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
-"wireless network whenever it is in range."
+"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Seleccione esta opciÃn si desea que el equipo intente conectarse a esta red "
-"inalÃmbrica cuando està en el rango."
+"Visite <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
+"link>."
 
-#: C/net-editcon.page:46(item/p)
+#: C/net-findip.page:37(item/p)
+msgid "The site will display your external IP address for you."
+msgstr "El sitio le mostrarà su direcciÃn IP externa."
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:7(info/desc)
 msgid ""
-"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
-"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
-"in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one "
-"available network to connect to a different one that has just come in range."
+"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
+"your computer secure."
 msgstr ""
-"Si hay varias redes establecidas en el rango, para conectarse "
-"automÃticamente, el equipo se conectarà a la primera que se muestra en la "
-"pestaÃa <gui>InalÃmbrica</gui> en la ventana <gui>Conexiones de red</gui>. "
-"No se desconectarà de una red disponible para conectarse a una diferente que "
-"acabe de aparecer."
+"Puede controlar quà programas son accesible en la red. Esto le ayuda a "
+"mantener su equipo seguro."
 
-#: C/net-editcon.page:50(title/gui)
-msgid "Available to all users"
-msgstr "Disponible para todos los usuarios"
+#: C/net-firewall-on-off.page:17(page/title)
+msgid "Enable or block firewall access"
+msgstr "Activar y bloquear el acceso al cortafuegos"
 
-#: C/net-editcon.page:51(item/p)
+#: C/net-firewall-on-off.page:25(page/p)
 msgid ""
-"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
-"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
-"wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will "
-"only need to enter the password once. All of the other users on your "
-"computer will be able to connect to the network without having to know the "
-"password themselves."
+"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
+"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
+"network. This helps to keep your computer secure."
 msgstr ""
-"Marque esta opciÃn si desea que todos los usuarios en el equipo tengan "
-"acceso a esta red inalÃmbrica. Si la red tiene una <link xref=\"net-wireless-"
-"wepwpa\">contraseÃa WEP/WPA</link> y ha seleccionado esta opciÃn, solo "
-"tendrà que introducir la contraseÃa una vez. Todos los demÃs usuarios en el "
-"equipo serÃn capaces de conectarse a la red sin tener que conocer la "
-"contraseÃa."
+"Su sistema deberÃa estar equipado con un <em>cortafuegos</em> que le permita "
+"bloquear el acceso a programas otros los usuarios en Internet o en su red. "
+"Esto ayuda a que su equipo està seguro."
 
-#: C/net-editcon.page:52(item/p)
-msgid ""
-"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
-"may be asked to enter your admin password."
-msgstr ""
-"Si se marca esta opciÃn, tiene que ser <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">administrador</link> para cambiar la configuraciÃn de esta red. Se le "
-"puede pedir que introduzca su contraseÃa de administrador."
-
-#: C/net-editcon.page:58(section/title)
-msgid "Wireless"
-msgstr "InalaÌmbrica"
-
-#: C/net-editcon.page:61(title/gui)
-msgid "SSID"
-msgstr "SSID"
-
-#: C/net-editcon.page:62(item/p)
-msgid ""
-"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
-"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
-"have changed the name of the wireless network (for example, by changing the "
-"settings of your wireless router or base station)."
-msgstr ""
-"Este es el nombre de la red inalÃmbrica a la que se conecta, tambiÃn "
-"conocido como el <em>Service Set Identifier</em> (identificador de conjunto "
-"de servicio). No lo cambie a menos que haya cambiado el nombre de la red "
-"inalÃmbrica (por ejemplo, al cambiar la configuraciÃn de su enrutador "
-"inalÃmbrico o estaciÃn base)."
-
-#: C/net-editcon.page:66(title/gui)
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
-
-#: C/net-editcon.page:67(item/p)
-msgid ""
-"Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
-"gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
-"station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no base "
-"station, and the computers in the network connect to one another). Most "
-"networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-adhoc"
-"\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
-msgstr ""
-"UÌselo para especificar si desea conectarse a una red de tipo "
-"<gui>Infraestructura</gui> (donde los equipos se conectan de forma "
-"inalaÌmbrica a una estacioÌn base central o un enrutador) o <gui>Ad-hoc</gui> "
-"(donde no hay ninguna estacioÌn base, y los equipos de la red se conectan "
-"directamente con otro). La mayoriÌa de las redes son de tipo infraestructura; "
-"sin embargo, es posible que quiera <link xref=\"net-adhoc\">crear su propia "
-"red ad-hoc</link>."
-
-#: C/net-editcon.page:68(item/p)
-msgid ""
-"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
-"gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
-"the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to "
-"work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or only <gui>B/G</"
-"gui>), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-"
-"hoc network can use. In busy places, there might be several wireless "
-"networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so "
-"you can change which channel you are using too."
-msgstr ""
-"Si selecciona <gui>Ad-hoc</gui>, veraÌ otras dos opciones: <gui>Banda</gui> y "
-"<gui>Canal</gui>, que determinan en queÌ banda de frecuencias inalaÌmbricas "
-"operaraÌ la red ad-hoc. Algunos equipos solo pueden funcionar en ciertas "
-"bandas (por ejemplo, solo en la <gui>A</gui> o en la <gui>B/G</gui>), por lo "
-"que deberaÌ escoger la banda apropiada para que todos los equipos de la red "
-"ad-hoc puedan usarla. En lugares concurridos, es posible que existan varias "
-"redes inalaÌmbricas compartiendo el mismo canal; esto podriÌa ralentizar su "
-"conexioÌn, por lo que tambieÌn puede cambiar el canal que vaya a usar."
-
-#: C/net-editcon.page:72(title/gui)
-msgid "BSSID"
-msgstr "BSSID"
-
-#: C/net-editcon.page:73(item/p)
-msgid ""
-"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
-"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
-"name which the computer understands (it's a string of letters and numbers "
-"that is supposed to be unique to the wireless network). If a <link xref="
-"\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an SSID "
-"but it will have a BSSID."
-msgstr ""
-"Este es el <em>Identificador de conjunto de servicio bÃsico</em> ÂBasic "
-"Service Set IdentifierÂ. El SSID (ver maÌs arriba) es el nombre de la red "
-"pensado para que lo entiendan las personas; el BSSID es un nombre pensado "
-"para que lo entienda el equipo (es una cadena de letras y nuÌmeros que se "
-"supone que es uÌnico en la red inalaÌmbrica). Si <link xref=\"net-wireless-"
-"hidden\">la red estaÌ oculta</link>, no tendraÌ SSID pero siÌ tendraÌ BSSID."
-
-#: C/net-editcon.page:77(title/gui)
-msgid "Device MAC address"
-msgstr "DireccioÌn MAC del dispositivo:"
-
-#: C/net-editcon.page:78(item/p)
-msgid ""
-"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
-"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
-"Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a "
-"network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
-msgstr ""
-"Una <link xref=\"net-macaddress\">direcciÃn MAC</link> es un cÃdigo que "
-"identifica una pieza del hardware de red (por ejemplo, una tarjeta "
-"inalÃmbrica, una tarjeta de red Ethernet o un enrutador. Cada dispositivo "
-"que puede conectar a una red tiene una direcciÃn MAC Ãnica, asignada de "
-"fÃbrica."
-
-#: C/net-editcon.page:79(item/p)
-msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
-msgstr ""
-"Esta opciÃn se puede usar para cambiar la direcciÃn MAC de su tarjeta de red."
-
-#: C/net-editcon.page:83(title/gui)
-msgid "Cloned MAC address"
-msgstr "DireccioÌn MAC clonada"
-
-#: C/net-editcon.page:84(item/p)
-msgid ""
-"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
-"address. This is useful if you have a device or service which will only "
-"communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
-"modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> "
-"box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC "
-"address rather than its real one."
-msgstr ""
-"Su hardware de red (tarjeta inalaÌmbrica) puede intentar tener una direccioÌn "
-"MAC distinta. Esto es uÌtil si tiene un dispositivo o servicio que solo se "
-"comunica con una determinada direccioÌn MAC (por ejemplo, un cablemoÌdem de "
-"banda ancha). Si pone esa direccioÌn MAC en el apartado <gui>direccioÌn MAC "
-"clonada</gui>, el dispositivo o servicio pensaraÌ que su equipo tiene la "
-"direccioÌn MAC clonada en vez de la real."
-
-#: C/net-editcon.page:88(title/gui)
-msgid "MTU"
-msgstr "MTU"
-
-#: C/net-editcon.page:89(item/p)
-msgid ""
-"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
-"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
-"files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
-"packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is "
-"for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
-"connection is. In general, you should not need to change this setting."
-msgstr ""
-"Esta configuraciÃn cambia la <em>Maximum Transmission Unit</em> (unidad de "
-"transmisiÃn mÃxima), que es el tamaÃo mÃximo de un fragmento de datos que se "
-"puede enviar a travÃs de la red. Cuando los archivos se envÃan a travÃs de "
-"una red, los datos se dividen en trozos pequeÃos (o paquetes). La MTU Ãptima "
-"para la red dependerà de la probabilidad de que se pierdan los paquetes "
-"(debido a una conexiÃn con ruido) y la rapidez con la conexiÃn. Generalmente "
-"nunca deberÃa cambiar este ajuste."
-
-#: C/net-editcon.page:96(section/title)
-msgid "Wireless Security"
-msgstr "Seguridad inalaÌmbrica"
-
-#: C/net-editcon.page:99(title/gui) C/sharing-desktop.page:45(section/title)
-msgid "Security"
-msgstr "Seguridad"
-
-#: C/net-editcon.page:100(item/p)
-msgid ""
-"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
-"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
-"intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
-"you're visiting and so on."
-msgstr ""
-"Esto define quà tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalÃmbrica. Las "
-"conexiones cifradas ayudan a proteger su conexiÃn inalÃmbrica de ser "
-"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà sitios "
-"web està visitando, etc."
-
-#: C/net-editcon.page:101(item/p)
-msgid ""
-"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
-"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
-"password for the connection; more sophisticated types of security may also "
-"require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless "
-"encryption."
-msgstr ""
-"Algunos tipos de cifrado son maÌs fuertes que otros, pero puede que algunos "
-"dispositivos de red inalaÌmbrica maÌs antiguos no lo admitan. Normalmente "
-"tendraÌ que teclear una contrasenÌa para conectarse; otros tipos de seguridad "
-"maÌs sofisticados tambieÌn necesitan un nombre de usuario y un Âcertificado "
-"digital. Consulte la <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/> para obtener maÌs "
-"informacioÌn sobre los tipos de cifrado inalaÌmbrico maÌs usuales."
-
-#: C/net-editcon.page:107(section/title)
-msgid "IPv4 Settings"
-msgstr "Ajustes de IPv4"
-
-#: C/net-editcon.page:116(section/p)
-msgid ""
-"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
-"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
-"different ways of getting/setting that information."
-msgstr ""
-"Use esta pestaÃa para definir informaciÃn como la direcciÃn IP de su equipo "
-"y los servidores DNS que debe usar. Cambie el <gui>MÃtodo</gui> para ver las "
-"diferentes maneras de obtener/establecer esa informaciÃn."
-
-#: C/net-editcon.page:117(section/p)
-msgid "The following methods are available:"
-msgstr "Los siguientes mÃtodos estaÌn disponibles:"
-
-#: C/net-editcon.page:120(title/gui)
-msgid "Automatic (DHCP)"
-msgstr "AutomaÌtico (DHCP)"
-
-#: C/net-editcon.page:121(item/p)
-msgid ""
-"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
-"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
-"connected to the network which decides which network settings your computer "
-"should have - when you first connect to the network, you will automatically "
-"be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
-msgstr ""
-"Obtener informacioÌn, como la direccioÌn IP y el servidor DNS que usar, de un "
-"<em>servidor DHCP</em>. Un servidor DHCP es un equipo (u otro dispositivo, "
-"como por ejemplo un enrutador) conectado a la red, que decide queÌ "
-"configuracioÌn tendraÌ su equipo; cuando se conecte por primera vez a la red, "
-"se le asignaraÌ automaÌticamente la configuracioÌn correcta. La mayoriÌa de las "
-"redes usan DHCP."
-
-#: C/net-editcon.page:125(title/gui)
-msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
-msgstr "Solo direcciones automÃticas (DHCP)"
-
-#: C/net-editcon.page:126(item/p)
-msgid ""
-"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
-"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
-"DNS server to use)."
-msgstr ""
-"Si elige esta opciÃn, el equipo obtendrà su direcciÃn IP de un servidor "
-"DHCP, pero tendrà que definir manualmente otros detalles (como el servidor "
-"DNS que usarÃ)."
-
-#: C/net-editcon.page:130(title/gui)
-msgid "Manual"
-msgstr "Manual"
-
-#: C/net-editcon.page:131(item/p)
-msgid ""
-"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
-"yourself, including which IP address the computer should use."
-msgstr ""
-"Elija esta opciÃn si quiere definir toda la configuraciÃn de red, incluyendo "
-"la direcciÃn IP que el equipo debe usar."
-
-#: C/net-editcon.page:135(title/gui)
-msgid "Link-Local Only"
-msgstr "Solo enlace local"
-
-#: C/net-editcon.page:136(item/p)
-msgid ""
-"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
-"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
-"information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the "
-"network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. "
-"This is useful if you want to temporarily connect a few computers together "
-"so they communicate with each other."
-msgstr ""
-"<em>Enlace local</em> es una forma de conectar equipos entre siÌ sin tener "
-"que usar un servidor DHCP ni definir manualmente las direcciones IP ni otra "
-"informacioÌn. Al conectarse a una red de enlace local, los equipos de la red "
-"decidiraÌn entre ellos queÌ direcciones IP usar y demaÌs. Esto es uÌtil si desea "
-"conectar temporalmente unos cuantos equipos juntos para que puedan "
-"comunicarse entre ellos."
-
-#: C/net-editcon.page:140(title/gui)
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivado"
-
-#: C/net-editcon.page:141(item/p)
-msgid ""
-"This option will disable the network connection and prevent you from "
-"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
-"as separate connections even though they are for the same network card. If "
-"you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
-msgstr ""
-"Esta opcioÌn desactivaraÌ la conexioÌn a la red y le impediraÌ conectarse a "
-"ella. Observe que <gui>IPv4</gui> e <gui>IPv6</gui> se tratan como "
-"conexiones separadas, incluso aunque vayan por la misma tarjeta de red. Si "
-"ha activado una de ellas, puede que quiera desactivar la otra."
-
-#: C/net-editcon.page:148(section/title)
-msgid "IPv6 Settings"
-msgstr "Ajustes de IPv6"
-
-#: C/net-editcon.page:153(section/p)
-msgid ""
-"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
-"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
-"at the moment."
-msgstr ""
-"Es similar a la pestaÃa <gui>IPv4</gui> excepto en que concierne al nuevo "
-"estÃndar IPv6. Las redes mÃs modernas usan IPv6, pero IPv4 sigue siendo mÃs "
-"popular por el momento."
-
-#: C/net-email-virus.page:16(info/desc)
-msgid ""
-"Viruses are unlikely to infect your computer but could infect computers of "
-"people you email."
-msgstr ""
-"Es improbable que su equipo se infecte con virus pero puede infectar a otras "
-"personas a travÃs de su correo electrÃnico."
-
-#: C/net-email-virus.page:20(page/title)
-msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
-msgstr "ÂNecesito comprobar si hay virus en mis correos electrÃnicos?"
-
-#: C/net-email-virus.page:22(page/p)
-msgid ""
-"Viruses are programs which cause problems if they manage to find their way "
-"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
-"through email messages."
-msgstr ""
-"Los virus son programas que causan problemas si logran encontrar la manera "
-"en el equipo. Una forma comÃn de introducirse en su equipo es a travÃs de "
-"mensajes de correo electrÃnico."
-
-#: C/net-email-virus.page:24(page/p)
-msgid ""
-"Viruses which can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
-"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
-"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
-"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
-"to scan your email for viruses."
-msgstr ""
-"Los virus que pueden afectar a equipos con GNU/Linux son muy raros, por lo "
-"que es <link xref=\"net-antivirus\">poco probable que reciba un virus por "
-"correo electrÃnico o de otra manera</link>. Si recibe un correo electrÃnico "
-"con un virus oculto en Ãl, probablemente no tendrà ningÃn efecto en el "
-"equipo. En otras palabras, es probable que no tenga que analizar su correo "
-"en busca de virus."
-
-#: C/net-email-virus.page:26(page/p)
-msgid ""
-"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
-"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
-"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
-"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
-"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
-"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
-"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
-"software of their own anyway."
-msgstr ""
-"Puede, sin embargo, que desee analizar su correo en busca de virus y en caso "
-"de que los encontrara evitar pasarlos de una persona a otra. Por ejemplo, si "
-"uno de sus amigos tiene un equipo con Windows con un virus y le envÃa un "
-"correo electrÃnico infectado con virus, y luego usted reenvÃa el correo "
-"electrÃnico a otro amigo con un equipo con Windows, el segundo amigo podrÃa "
-"infectarse con el virus. Se puede instalar una aplicaciÃn antivirus para "
-"analizar su correo electrÃnico para evitar esto, pero es poco probable que "
-"suceda y del mismo modo la mayorÃa de las personas que usan Windows y Mac OS "
-"tiene un software antivirus."
-
-#: C/net-email.page:10(info/desc)
-msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-email\">Aplicaciones de correo electrÃnico "
-"predeterminadas</link>"
-
-#: C/net-email.page:19(credit/name) C/net-general.page:22(credit/name)
-msgid "The GNOME Documentation Project"
-msgstr "El proyecto de documentacioÌn de GNOME"
-
-#: C/net-email.page:23(page/title)
-msgid "Email &amp; email software"
-msgstr "Software de correo electrÃnico"
-
-#: C/net-findip.page:19(info/desc)
-msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
-msgstr "Conocer su direcciÃn IP le puede ayudar a resolver problemas de red."
-
-#: C/net-findip.page:23(page/title)
-msgid "Find your IP address"
-msgstr "Buscar su direcciÃn IP"
-
-#: C/net-findip.page:25(page/p)
-msgid ""
-"Knowing your IP address can help you to troubleshoot problems with your "
-"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
-"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
-"and an IP address for your computer on the internet."
-msgstr ""
-"Conocer su direcciÃn IP le puede ayudar a solucionar problemas con su "
-"conexiÃn a Internet. Es posible que se sorprenda al saber que usted tiene "
-"<em>dos</em> direcciones IP: una direcciÃn IP de su equipo en la red interna "
-"y una direcciÃn IP de su equipo en Internet."
-
-#: C/net-findip.page:27(page/p)
-msgid "Find your internal IP address:"
-msgstr "Buscar su direcciÃn IP interna:"
-
-#: C/net-findip.page:30(item/p)
-msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left, depending on which network connection you want to "
-"find the IP address for."
-msgstr ""
-"Abra <gui>Red</gui> y seleccione <gui>Cableada</gui> o <gui>InalÃmbrica</"
-"gui> de la lista a la izquierda, dependiendo de para quà tipo de conexiÃn "
-"quiera encontrar la direcciÃn IP."
-
-#: C/net-findip.page:31(item/p)
-msgid ""
-"Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
-msgstr "Su direcciÃn IP interna se mostrarà como <gui>DirecciÃn IP</gui>."
-
-#: C/net-findip.page:34(page/p)
-msgid "Find your external, internet IP address:"
-msgstr "Buscar su direcciÃn IP externa de Internet:"
-
-#: C/net-findip.page:36(item/p)
-msgid ""
-"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Visite <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
-"link>."
-
-#: C/net-findip.page:37(item/p)
-msgid "The site will display your external IP address for you."
-msgstr "El sitio le mostrarà su direcciÃn IP externa."
-
-#: C/net-firewall-on-off.page:7(info/desc)
-msgid ""
-"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
-"your computer secure."
-msgstr ""
-"Puede controlar quà programas son accesible en la red. Esto le ayuda a "
-"mantener su equipo seguro."
-
-#: C/net-firewall-on-off.page:17(page/title)
-msgid "Enable or block firewall access"
-msgstr "Activar y bloquear el acceso al cortafuegos"
-
-#: C/net-firewall-on-off.page:25(page/p)
-msgid ""
-"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
-"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
-"network. This helps to keep your computer secure."
-msgstr ""
-"Su sistema deberÃa estar equipado con un <em>cortafuegos</em> que le permita "
-"bloquear el acceso a programas otros los usuarios en Internet o en su red. "
-"Esto ayuda a que su equipo està seguro."
-
-#: C/net-firewall-on-off.page:26(page/p)
+#: C/net-firewall-on-off.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Many applications can provide network services. For instance, you can share "
 "files or let someone view your desktop remotely. Depending on how your "
@@ -11592,6 +11172,10 @@ msgstr ""
 "wireless-wepwpa\">seguridad WEP y WPA</link>, <link xref=\"net-macaddress"
 "\">direcciÃn MAC</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>..."
 
+#: C/net-general.page:22(credit/name)
+msgid "The GNOME Documentation Project"
+msgstr "El proyecto de documentacioÌn de GNOME"
+
 #: C/net-general.page:28(page/title)
 msgid "Networking terms &amp; tips"
 msgstr "TÃrminos y consejos sobre redes"
@@ -11723,13 +11307,13 @@ msgstr ""
 "como sea posible en el equipo. Aquà estÃn algunas de las opciones:"
 
 #: C/net-install-flash.page:60(item/p)
-msgid "Gnash"
-msgstr "Gnash"
-
-#: C/net-install-flash.page:61(item/p)
 msgid "LightSpark"
 msgstr "LightSpark"
 
+#: C/net-install-flash.page:61(item/p)
+msgid "Gnash"
+msgstr "Gnash"
+
 #: C/net-install-flash.page:62(item/p)
 msgid "SWFdec (no longer being updated)"
 msgstr "Swfdec (ya no se actualiza)"
@@ -11800,7 +11384,9 @@ msgstr ""
 "link> para obtener mÃs informaciÃn e instrucciones de instalaciÃn."
 
 #: C/net-macaddress.page:18(info/desc)
-msgid "The unique code assigned to network hardware."
+#, fuzzy
+#| msgid "The unique code assigned to network hardware."
+msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
 msgstr "El cÃdigo Ãnico asignado al hardware de red."
 
 #: C/net-macaddress.page:22(page/title)
@@ -11808,11 +11394,17 @@ msgid "What is a MAC address?"
 msgstr "ÂQuà es una direcciÃn MAC?"
 
 #: C/net-macaddress.page:24(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A <em>MAC address</em> is the unique code that is assigned by the "
+#| "manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
+#| "ethernet card). <em>MAC</em> stands for <em>Media Access Control</em>, "
+#| "and each code is intended to be unique to a particular device."
 msgid ""
-"A <em>MAC address</em> is the unique code that is assigned by the "
+"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
 "manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
 "ethernet card). <em>MAC</em> stands for <em>Media Access Control</em>, and "
-"each code is intended to be unique to a particular device."
+"each identifier is intended to be unique to a particular device."
 msgstr ""
 "Una <em>direcciÃn MAC</em> es el cÃdigo Ãnico asignado por el fabricante a "
 "una pieza de hardware de red (como una tarjeta inalÃmbrica o una tarjeta "
@@ -11883,6 +11475,16 @@ msgstr ""
 msgid "To manually set your network settings:"
 msgstr "ParaeEstablecer la configuraciÃn de la red manualmente:"
 
+#: C/net-manual.page:27(item/p) C/net-vpn-connect.page:33(item/p)
+#: C/net-wireless-adhoc.page:42(item/p)
+#: C/net-wireless-airplane.page:24(item/p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn "
+"de la red</gui>."
+
 #: C/net-manual.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Find the network connection that you want to setup manually. For example, if "
@@ -11990,1091 +11592,1454 @@ msgid ""
 "from the list on the left (depending on which network connection you want to "
 "change)."
 msgstr ""
-"Abra la <gui>Red</gui> y seleccione <gui>Cableada</gui> o <gui>InalÃmbrica</"
-"gui> de la lista a la izquierda (dependiendo de quà conexiÃn de red quiera "
-"cambiar)."
+"Abra la <gui>Red</gui> y seleccione <gui>Cableada</gui> o <gui>InalÃmbrica</"
+"gui> de la lista a la izquierda (dependiendo de quà conexiÃn de red quiera "
+"cambiar)."
+
+#: C/net-othersconnect.page:41(item/p)
+msgid ""
+"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
+"want everyone to be able to use and then click <gui>Options</gui>."
+msgstr ""
+"De la lista desplegable <gui>Nombre de red</gui>, seleccione la conexiÃn que "
+"quiere que està disponible para todos los usuarios y despuÃs pulse "
+"<gui>Opciones</gui>."
+
+#: C/net-othersconnect.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
+"have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
+"\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>Disponible para todos los usuarios</gui> y pulse "
+"<gui>Guardar</gui>. Tendrà que introducir su contraseÃa de administrador "
+"para guardar los cambios. Solo los <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">usuarios administradores</link> pueden hacerlo."
+
+#: C/net-othersconnect.page:49(item/p)
+msgid ""
+"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
+"entering any further details."
+msgstr ""
+"Ahora otros usuarios del equipo podrÃn usar esta conexiÃn sin entrar en mÃs "
+"detalles."
+
+#: C/net-othersedit.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
+"network connection settings."
+msgstr ""
+"Debe desmarcar la opciÃn <gui>Disponible para todos los usuarios</gui> en la "
+"configuraciÃn de la conexiÃn."
+
+#: C/net-othersedit.page:19(page/title)
+#| msgid "Other users can't control the network connections"
+msgid "Other users can't edit the network connections"
+msgstr "Otros usuarios no pueden editar las conexiones de red"
+
+#: C/net-othersedit.page:27(page/p)
+msgid ""
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
+"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
+"This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using "
+"that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with "
+"administrative rights</link> are allowed to change its settings."
+msgstr ""
+"Si puede editar una conexioÌn de red pero los demaÌs usuarios de su equipo no "
+"pueden, puede establecer que la conexioÌn esteÌ <gui>disponible para todos los "
+"usuarios</gui>. Esto permite que cualquier usuario del equipo pueda "
+"<em>conectarse</em> usando esa conexioÌn, pero solo aquellos usuarios <link "
+"xref=\"user-admin-explain\">con permisos administrativos</link> podraÌn "
+"cambiar sus opciones."
+
+#: C/net-othersedit.page:29(page/p)
+msgid ""
+"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
+"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
+"connection."
+msgstr ""
+"La razÃn para esto es que, ya que todos los usuarios se ven afectados por el "
+"cambio, solo los usuarios de confianza (administradores) deberÃan poder "
+"modificar la conexiÃn."
+
+#: C/net-othersedit.page:31(page/p)
+msgid ""
+"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
+"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
+"the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection "
+"settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for "
+"the connection."
+msgstr ""
+"Si otros usuarios necesitan ser capaces de cambiar las conexiones por ellos "
+"mismos, haga que la conexiÃn <em>no</em> està disponible para todos en el "
+"equipo. De esta forma, cada uno podrà gestionar sus propios ajustes de "
+"conexiÃn en lugar de depender de una configuraciÃn compartida, en todo el "
+"sistema, para la conexiÃn."
+
+#: C/net-othersedit.page:34(steps/title)
+msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
+msgstr "HÃgalo para que la conexiÃn no se comparta nunca mÃs"
+
+#: C/net-othersedit.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left, depending on which connection you want to change."
+msgstr ""
+"Abra <gui>Red</gui> y elija <gui>Cableada</gui> o <gui>InalÃmbrica</gui> de "
+"la lista en el lado izquierdo, dependiendo de quà conexiÃn quiera cambiar."
+
+#: C/net-othersedit.page:44(item/p)
+msgid ""
+"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
+"want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
+"<gui>Options</gui>."
+msgstr ""
+"De la lista desplegable <gui>Nombre de red</gui>, seleccione la conexiÃn que "
+"quiere que està disponible para que todos los usuarios puedan gestionarla o "
+"editarla por ellos mismos, y despuÃs pulse <gui>Opciones</gui>."
+
+#: C/net-othersedit.page:48(item/p)
+msgid ""
+"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
+"admin users can do this."
+msgstr ""
+"Deberà introducir su contraseÃa de administraciÃn para cambiar la conexiÃn. "
+"Solo los administradores pueden hacerlo."
+
+#: C/net-othersedit.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
+"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
+msgstr ""
+"Deseleccione <gui>Disponible para todos los usuarios</gui> y pulse "
+"<gui>Guardar</gui>. Ahora otros usuarios del equipo podrÃn gestionar la "
+"conexiÃn por ellos mismos."
+
+#: C/net-problem.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
+"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Finding your wifi "
+"network</link>,"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Solucionar problemas de la red "
+"inalÃmbrica</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Buscar su red "
+"inalÃmbrica</link>,"
+
+#: C/net-problem.page:21(page/title)
+msgid "Network problems"
+msgstr "Problemas de red"
+
+#: C/net-proxy.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
+"purposes."
+msgstr ""
+"Un proxy filtra los sitios web que estaÌ consultando, normalmente por motivos "
+"de control o seguridad."
+
+#: C/net-proxy.page:18(page/title)
+#| msgid "Battery settings"
+msgid "Define proxy settings"
+msgstr "Definir la configuraciÃn del proxy"
+
+#: C/net-proxy.page:21(section/title)
+msgid "What is a proxy?"
+msgstr "ÂQuà es un proxy?"
+
+#: C/net-proxy.page:23(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at. They are commonly "
+#| "used in businesses and at public wireless hotspots to control what "
+#| "websites you can look at, prevent you from accessing the internet without "
+#| "logging-in, or to do security checks on websites."
+msgid ""
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
+"from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
+"following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used "
+"in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you "
+"can look at, prevent you from accessing the internet without logging-in, or "
+"to do security checks on websites."
+msgstr ""
+"Un <em>proxy web</em> filtra los sitios web que estaÌ consultando. "
+"Normalmente se usan en empresas y accesos puÌblicos a Internet para controlar "
+"los sitios web que estaÌ visitando, impedir que pueda acceder a Internet sin "
+"autenticarse o llevar a cabo comprobaciones de seguridad en sitios web."
+
+#: C/net-proxy.page:32(section/title)
+#| msgid "Change your timezone"
+msgid "Change proxy method."
+msgstr "Cambiar el mÃtodo del proxy."
+
+#: C/net-proxy.page:39(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> "
+#| "from the list on the left side of the window."
+msgid ""
+"Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on "
+"the left side of the window."
+msgstr ""
+"Abra <gui>InformaciÃn del sistema</gui> y elija <gui>Aplicaciones "
+"predeterminadas</gui> de la lista en el lado izquierdo de la ventana."
+
+#: C/net-proxy.page:48(item/p)
+msgid "Choose which proxy method you want to use amoung the following methods."
+msgstr ""
+
+#: C/net-proxy.page:55(item/p)
+#| msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgid "<gui>None</gui>"
+msgstr "<gui>Ninguno</gui>"
+
+#: C/net-proxy.page:56(item/p)
+msgid "<gui>Manual</gui>"
+msgstr "<gui>Manual</gui>"
+
+#: C/net-proxy.page:57(item/p)
+msgid "<gui>Automatic</gui>"
+msgstr "<gui>AutomÃtico</gui>"
+
+#: C/net-security-tips.page:10(info/desc)
+msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
+msgstr "Sugerencias generales que recordar al usar Internet"
+
+#: C/net-security-tips.page:15(credit/name)
+msgid "Steven Richards"
+msgstr "Steven Richards"
+
+#: C/net-security-tips.page:21(page/title)
+msgid "Staying safe on the internet"
+msgstr "Mantenerse seguro en Internet"
+
+#: C/net-security-tips.page:23(page/p)
+msgid ""
+"A reason why you may be using Linux is for the robust security that it is "
+"known for. One reason Linux is relatively safe from malware and viruses is "
+"due to the number of people that use it. Viruses are targeted at popular "
+"operating systems like Windows that have an extremely massive user base. "
+"Linux is also very secure due to its open source nature which allows experts "
+"to modify and enhance the security features included with each distribution."
+msgstr ""
+"Una razÃn por la que puede estar usando Linux es por su famosa robustez y "
+"seguridad. Una razÃn por la que Linux es relativamente seguro frente a virus "
+"y Âmalware es debido al nÃmero de personas que lo usan. Los virus se "
+"enfocan en sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran "
+"cantidad de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de cÃdigo "
+"abierto que permite a los expertos modificar y mejorar las caracterÃsticas "
+"de seguridad incluidas en cada distribuciÃn."
+
+#: C/net-security-tips.page:29(page/p)
+msgid ""
+"Despite the measures taken to ensure your installation of Linux is secure, "
+"there are always vulnerabilities. As an average user on the internet you are "
+"still susceptible to:"
+msgstr ""
+"Independientemente de las medidas tomadas para asegurarse de que su "
+"instalaciÃn de GNU/Linux es segura, siempre existen vulnerabilidades. Como "
+"usuario medio en Internet es susceptible de:"
+
+#: C/net-security-tips.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Phishing Scams (Sites that try to obtain sensitive information through "
+"deception)"
+msgstr ""
+"Estafas de Âphishing (sitios que intentan obtener informaciÃn delicada a "
+"travÃs de engaÃos)"
+
+#: C/net-security-tips.page:34(item/p)
+msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">ReenvÃo de correos maliciosos</link>"
+
+#: C/net-security-tips.page:35(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intents (Viruses)</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Aplicaciones con intenciones maliciosas (virus)"
+"</link>"
+
+#: C/net-security-tips.page:36(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unwarranted remote/local network access</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Acceso no garantizado a la red local/"
+"remota</link>"
+
+#: C/net-security-tips.page:39(page/p)
+msgid "To stay safe from malicious exploits, keep in mind the following tips:"
+msgstr ""
+"Para estar a salvo de Âexploits maliciosos, recuerde las siguientes "
+"sugerencias:"
+
+#: C/net-security-tips.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Do not open emails, attachments, or links that were sent from people you do "
+"not know."
+msgstr ""
+"No abra correos electrÃnicos, adjuntos o enlaces enviados por personas que "
+"no conoce."
 
-#: C/net-othersconnect.page:41(item/p)
+#: C/net-security-tips.page:43(item/p)
 msgid ""
-"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
-"want everyone to be able to use and then click <gui>Options</gui>."
+"If a website's offer is too good to be true or asks for sensitive "
+"information that seems unnecessary, then think twice about what you are "
+"submitting and the potential consequences if that information is compromised "
+"by identity thieves or other criminals."
 msgstr ""
-"De la lista desplegable <gui>Nombre de red</gui>, seleccione la conexiÃn que "
-"quiere que està disponible para todos los usuarios y despuÃs pulse "
-"<gui>Opciones</gui>."
+"Si la oferta de una pÃgina es demasiado buena para ser verdad o solicita "
+"informaciÃn que parece innecesaria, piense dos veces quà està enviado y las "
+"consecuencias posibles si esa informaciÃn cae en manos de ladrones de "
+"identidades u otros criminales."
 
-#: C/net-othersconnect.page:45(item/p)
+#: C/net-security-tips.page:46(item/p)
 msgid ""
-"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
-"have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
-"\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
+"Be careful in providing any application root level permissions, especially "
+"ones that you have not used before or apps that are not well-known. "
+"Providing anyone/anything with root level permissions puts your computer at "
+"high risk to exploitation."
 msgstr ""
-"Seleccione <gui>Disponible para todos los usuarios</gui> y pulse "
-"<gui>Guardar</gui>. Tendrà que introducir su contraseÃa de administrador "
-"para guardar los cambios. Solo los <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">usuarios administradores</link> pueden hacerlo."
+"Tenga cuidado al otorgar permisos de administrador a una aplicaciÃn, "
+"especialmente a aquellas que no ha usado anteriormente o aplicaciones que no "
+"conoce bien. Otorgar permisos de administrador a cualquiera o a cualquier "
+"cosa pone su equipo en riesgo."
 
-#: C/net-othersconnect.page:49(item/p)
+#: C/net-security-tips.page:49(item/p)
 msgid ""
-"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
-"entering any further details."
+"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having "
+"<app>SSH</app> or <app>VNC</app> running can be useful but also leaves your "
+"computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link "
+"xref=\"net-firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer "
+"from intrusion."
 msgstr ""
-"Ahora otros usuarios del equipo podrÃn usar esta conexiÃn sin entrar en mÃs "
-"detalles."
+"AsegÃrese de que sÃlo ejecuta los servicios de acceso remoto necesarios. "
+"Tener <app>SSH</app> o <app>VNC</app> en ejecuciÃn puede ser Ãtil, pero deja "
+"su equipo abierto ante los intrusos si no està securizado adecuadamente. "
+"Considere la posibilidad de usar un <link xref=\"net-firewall-on-off"
+"\">cortafuegos</link> para ayudarle a proteger su equipo frente a los "
+"intrusos."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:15(info/desc)
+#: C/net-security.page:10(info/desc)
 msgid ""
-"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
-"network connection settings."
+"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">basic firewalls</link>..."
 msgstr ""
-"Debe desmarcar la opciÃn <gui>Disponible para todos los usuarios</gui> en la "
-"configuraciÃn de la conexiÃn."
+"<link xref=\"net-antivirus\">Software antivirus</link>, <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">cortafuegos bÃsico</link>..."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:19(page/title)
-msgid "Other users can't control the network connections"
-msgstr "Otros usuarios no pueden controlar las conexiones de red"
+#: C/net-security.page:21(page/title)
+msgid "Keeping safe on the internet"
+msgstr "Mantenerse seguro en Internet"
 
-#: C/net-otherscontrol.page:27(page/p)
+#: C/net-slow.page:14(info/desc)
 msgid ""
-"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
-"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
-"This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using "
-"that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with "
-"administrative rights</link> are allowed to change its settings."
+"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
+"could be a busy time of day."
 msgstr ""
-"Si puede editar una conexioÌn de red pero los demaÌs usuarios de su equipo no "
-"pueden, puede establecer que la conexioÌn esteÌ <gui>disponible para todos los "
-"usuarios</gui>. Esto permite que cualquier usuario del equipo pueda "
-"<em>conectarse</em> usando esa conexioÌn, pero solo aquellos usuarios <link "
-"xref=\"user-admin-explain\">con permisos administrativos</link> podraÌn "
-"cambiar sus opciones."
+"Puede que se estÃn descargando otras cosas, que tenga una conexiÃn pobre o "
+"incluso puede ser la hora del dÃa."
+
+#: C/net-slow.page:18(page/title)
+msgid "The internet seems slow"
+msgstr "Parece que Internet va lento"
 
-#: C/net-otherscontrol.page:29(page/p)
+#: C/net-slow.page:20(page/p)
 msgid ""
-"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
-"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
-"connection."
+"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
+"things could be causing the slow down."
 msgstr ""
-"La razÃn para esto es que, ya que todos los usuarios se ven afectados por el "
-"cambio, solo los usuarios de confianza (administradores) deberÃan poder "
-"modificar la conexiÃn."
+"Si està usando Internet y parece muy lento, existe un cierto nÃmero de cosas "
+"que pueden estar causando la lentitud."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:31(page/p)
+#: C/net-slow.page:22(page/p)
 msgid ""
-"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
-"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
-"the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection "
-"settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for "
-"the connection."
+"A couple of quick fixes to try are closing your web browser and then re-"
+"opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. "
+"(Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run "
+"slowly.)"
 msgstr ""
-"Si otros usuarios necesitan ser capaces de cambiar las conexiones por ellos "
-"mismos, haga que la conexiÃn <em>no</em> està disponible para todos en el "
-"equipo. De esta forma, cada uno podrà gestionar sus propios ajustes de "
-"conexiÃn en lugar de depender de una configuraciÃn compartida, en todo el "
-"sistema, para la conexiÃn."
+"Un par de soluciones rÃpidas para intentar son: cerrar el navegador web y "
+"volver a abrirlo y desconectar de Internet y volver a conectarlo de nuevo. "
+"(Al hacer esto se restablecen un montÃn de cosas que podrÃan ser la causa de "
+"que Internet funcione lentamente.)"
 
-#: C/net-otherscontrol.page:34(steps/title)
-msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
-msgstr "HÃgalo para que la conexiÃn no se comparta nunca mÃs"
+#: C/net-slow.page:26(item/p)
+msgid "Busy time of day"
+msgstr "Horas ocupadas del diÌa"
 
-#: C/net-otherscontrol.page:40(item/p)
+#: C/net-slow.page:27(item/p)
 msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left, depending on which connection you want to change."
+"Internet service providers commonly set-up internet connections so that they "
+"are shared between several households. Even though you connect separately, "
+"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
+"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
+"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
+"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
+"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
+"evenings, for example)."
 msgstr ""
-"Abra <gui>Red</gui> y elija <gui>Cableada</gui> o <gui>InalÃmbrica</gui> de "
-"la lista en el lado izquierdo, dependiendo de quà conexiÃn quiera cambiar."
+"Los proveedores de Internet a menudo configuran las conexiones a Internet "
+"para que sean compartidas entre varios hogares. Incluso aunque usted se "
+"conecte de forma independiente, mediante su propia conexioÌn por liÌnea "
+"telefoÌnica o cable, puede que esteÌ compartiendo su conexioÌn a Internet en la "
+"central telefoÌnica. En tal caso, si hay muchos vecinos accediendo a Internet "
+"al mismo tiempo que usted, es posible que note una bajada de velocidad. "
+"Seguramente lo note en los momentos en los que haya maÌs probabilidad de que "
+"sus vecinos esteÌn usando Internet (por las noches, por ejemplo)."
+
+#: C/net-slow.page:31(item/p)
+msgid "Downloading lots of things at once"
+msgstr "Descargar muchas cosas a la vez"
 
-#: C/net-otherscontrol.page:44(item/p)
+#: C/net-slow.page:32(item/p)
 msgid ""
-"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
-"want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
-"<gui>Options</gui>."
+"If you or someone else using your internet connection are downloading "
+"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
+"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
 msgstr ""
-"De la lista desplegable <gui>Nombre de red</gui>, seleccione la conexiÃn que "
-"quiere que està disponible para que todos los usuarios puedan gestionarla o "
-"editarla por ellos mismos, y despuÃs pulse <gui>Opciones</gui>."
+"Si usted o alguien maÌs estaÌ usando su conexioÌn a Internet y descargando "
+"varios archivos a la vez, o viendo viÌdeos, la conexioÌn a Internet podriÌa no "
+"ir lo bastante raÌpida como para satisfacer las peticiones. En tal caso, la "
+"notaraÌ maÌs lenta."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:48(item/p)
+#: C/net-slow.page:36(item/p)
+msgid "Unreliable connection"
+msgstr "ConexiÃn poco fiable"
+
+#: C/net-slow.page:37(item/p)
 msgid ""
-"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
-"admin users can do this."
+"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
+"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
+"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
 msgstr ""
-"Deberà introducir su contraseÃa de administraciÃn para cambiar la conexiÃn. "
-"Solo los administradores pueden hacerlo."
+"Algunas conexiones de Internet son poco fiables, especialmente las "
+"temporales o en Ãreas de alta demanda. Si està en una cafeterÃa llena de "
+"gente o en un centro de conferencias, la conexiÃn a Internet podrÃa estar "
+"demasiado cargada o simplemente no ser fiable."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:52(item/p)
+#: C/net-slow.page:41(item/p)
+msgid "Low wireless connection signal"
+msgstr "SeÃal de conexiÃn inalÃmbrica baja"
+
+#: C/net-slow.page:42(item/p)
 msgid ""
-"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
-"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
+"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
+"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
+"internet may seem slow because you don't have a very strong signal."
 msgstr ""
-"Deseleccione <gui>Disponible para todos los usuarios</gui> y pulse "
-"<gui>Guardar</gui>. Ahora otros usuarios del equipo podrÃn gestionar la "
-"conexiÃn por ellos mismos."
+"Si està conectado a Internet en modo inalÃmbrico (wifi), compruebe el icono "
+"de red en la barra superior para ver si tiene buena seÃal inalÃmbrica. Si "
+"no, Internet puede parecer lento porque no tiene una seÃal suficientemente "
+"fuerte."
+
+#: C/net-slow.page:46(item/p)
+msgid "Using a slower mobile internet connection"
+msgstr "Usar una conexiÃn mÃvil a Internet"
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:14(info/desc)
+#: C/net-slow.page:47(item/p)
 msgid ""
-"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
-"turn the wireless card off and on again..."
+"If you have a mobile internet connection and notice that it is going slowly, "
+"you may have moved into an area where signal reception is poor. When this "
+"happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
+"\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, "
+"connection like GPRS."
 msgstr ""
-"Compruebe dos veces la contraseÃa, intente usar la clave de paso en lugar de "
-"la contraseÃa, apague la tarjeta inalÃmbrica y enciÃndala de nuevo..."
+"Si tiene una conexiÃn mÃvil de Internet y nota que va lenta, puede que se "
+"haya trasladado a una zona en la que la recepciÃn de la seÃal es pobre. "
+"Cuando sucede esto, la conexiÃn a Internet cambiarà automÃticamente de forma "
+"rÃpida de una conexiÃn Âde banda ancha mÃvilÂ, tipo 3G a una conexiÃn mÃs "
+"fiable, pero mÃs lenta, como GPRS."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:18(page/title)
-msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
-msgstr "He introducido la contraseÃa adecuada, pero sigo sin poder conectarme"
+#: C/net-slow.page:51(item/p)
+msgid "Web browser has a problem"
+msgstr "El navegador web tiene un problema"
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:20(page/p)
+#: C/net-slow.page:52(item/p)
 msgid ""
-"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
-"wireless network, try some of the following:"
+"Sometimes web browsers encounter a problem which makes them run slow. This "
+"could be for any number of reasons - you could have visited a website which "
+"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
+"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
+"opening the browser again to see if this makes a difference."
 msgstr ""
-"Si està seguro de que ha introducido correctamente la <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\">contraseÃa de la red inalÃmbrica</link> pero aÃn no puede "
-"conectarse correctamente a la red inalÃmbrica, intente alguna de las "
-"siguientes sugerencias:"
+"A veces los navegadores web encuentran un problema que les hace ir despacio. "
+"Esto puede ser por varias razones; puede haber visitado un sitio web en el "
+"que el navegador tiene dificultades para cargar, o puede haber tenido el "
+"navegador abierto durante mucho tiempo, por ejemplo. Intente cerrar todas "
+"las ventanas del navegador y luego abrir el navegador de nuevo para ver si "
+"hay diferencias."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:24(item/p)
-msgid "Double-check that you have the right password"
-msgstr "Compruebe dos veces que ha introducido correctamente la contraseÃa"
+#: C/net-vpn-connect.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
+"set-up a VPN connection."
+msgstr ""
+"Las VPN le permiten conectarse a una red local a travÃs de internet. Aprenda "
+"cÃmo configurar una conexiÃn VPN."
+
+#: C/net-vpn-connect.page:19(page/title)
+msgid "Connect to a VPN"
+msgstr "Conectar a una VPN"
+
+#: C/net-vpn-connect.page:21(page/p)
+msgid ""
+"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
+"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
+"local network at your workplace while you're on a business trip. You would "
+"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
+"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the "
+"network at work, but the actual network connection would be through the "
+"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
+"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
+"without logging in."
+msgstr ""
+"Una VPN (o <em>Virtual Private Network</em>, ÂRed Privada VirtualÂ) es una "
+"forma de conectarse a una red local a traveÌs de Internet. Por ejemplo, "
+"suponga que desea conectarse a la red local de su trabajo mientras estaÌ en "
+"un viaje de negocios. TendraÌ que buscar una conexioÌn a Internet en alguna "
+"parte (como en un hotel) y luego conectarse a la VPN de su trabajo. SeriÌa "
+"como si se estuviera conectando directamente a la red de su trabajo, pero la "
+"conexioÌn de red real seriÌa a traveÌs de la conexioÌn a Internet del hotel. Las "
+"conexiones VPN normalmente van <em>cifradas</em> para evitar que la gente "
+"pueda acceder a la red local a la que estaÌ conectaÌndose sin autenticarse."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:25(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:23(page/p)
 msgid ""
-"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
-"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
-"wrong."
+"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
+"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
+"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
+"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
+"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
+"with your VPN (if there is one) and install it."
 msgstr ""
-"Las contraseÃas son sensibles a capitalizaciÃn (quiere decir que distinguen "
-"entre mayÃsculas y minÃsculas), de tal forma que si no usà una mayÃscula "
-"donde deberÃa haberlo hecho, una de las letras es incorrecta."
-
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:29(item/p)
-msgid "Try the hex or ASCII pass key"
-msgstr "Intente la clave hexadecimal o ASCII"
+"Hay diferentes tipos de VPN. Puede que tenga que instalar algÃn software "
+"adicional dependiendo de a quà tipo de VPN se conecta. Busque los detalles "
+"de conexiÃn de quien està a cargo de la VPN y consulte quà <em>cliente VPN</"
+"em> tiene que usar. Luego, vaya al instalador de software y busque el "
+"paquete <app>NetworkManager</app> que funciona con su VPN (si lo hay) e "
+"instÃlelo."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:30(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:26(note/p)
 msgid ""
-"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
-"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
-"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
-"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
-"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
-"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
-"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
-"connection)."
+"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
+"probably have to download and install some client software from the company "
+"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
+"different instructions to get that working."
 msgstr ""
-"La contrasenÌa que se introduce tambieÌn puede representarse de una forma "
-"distinta, como una cadena de caracteres en hexadecimal (nuÌmeros 0-9 y letras "
-"a-f). Si tiene acceso a la clave de paso asiÌ como a la contrasenÌa (o frase "
-"de paso), pruebe a teclear la clave de paso en su lugar. Compruebe que "
-"selecciona la opcioÌn de <gui>seguridad inalaÌmbrica</gui> correcta cuando se "
-"le pida la contrasenÌa (por ejemplo, seleccione <gui>Clave WEP de 40/128 "
-"bits</gui> si estaÌ tecleando los 40 caracteres de la clave de paso de una "
-"conexioÌn cifrada por WEP)."
+"Si no hay ninguÌn paquete de NetworkManager para su tipo de VPN, "
+"probablemente tendraÌ que descargar e instalar alguÌn programa cliente de la "
+"empresa que proporcione el software VPN. Probablemente tendraÌ que seguir "
+"algunas instrucciones distintas para hacer que funcione."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:34(item/p)
-msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
-msgstr "Intente apagar su tarjeta inalÃmbrica y volverla a encender"
+#: C/net-vpn-connect.page:29(page/p)
+msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
+msgstr "Una vez que està hecho, puede configurar la conexiÃn VPN:"
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:35(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:37(item/p)
 msgid ""
-"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
-"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
-"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+"In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
+"connection."
 msgstr ""
-"A veces, las tarjetas inalaÌmbricas Âse atascan o sufren un problema menor "
-"que provoca que no se puedan conectar. Pruebe a apagar la tarjeta y volverla "
-"a encender para reiniciarla; consulte la <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting\"/> para obtener maÌs informacioÌn."
-
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:39(item/p)
-msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
-msgstr "Compruebe que està usando el tipo correcto de seguridad inalÃmbrica"
+"En la lista a la izquierda, pulse el botÃn <gui>+</gui> para aÃadir una "
+"conexiÃn nueva."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:40(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:42(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Places</gui> menu in the sidebar, click <gui>Trash</gui>."
 msgid ""
-"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
-"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
-"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
-"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
-"use trial and error to go through the different options."
+"Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Createâ</gui>."
 msgstr ""
-"Cuando se le pida su contraseÃa de seguridad inalÃmbrica, puede elegir quà "
-"tipo de seguridad inalÃmbrica quiere usar. AsegÃrese de elegir la que "
-"utiliza la estaciÃn base inalÃmbrico o enrutador. Esto debe seleccionarse de "
-"manera predeterminada, pero a veces no ocurre por alguna razÃn. Si no sabe "
-"cuÃl es, intente el mÃtodo de ensayo y error para recorrer las diferentes "
-"opciones."
+"En el menà <gui>Lugares</gui> de la barra lateral, pulse en <gui>Papelera</"
+"gui>."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:44(item/p)
-msgid "Check that your wireless card is properly supported"
-msgstr "Compruebe que su tarjeta inalÃmbrica està correctamente soportada"
+#: C/net-vpn-connect.page:46(item/p)
+msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
+msgstr "Pulse <gui>AnÌadir</gui> y seleccione queÌ tipo de conexioÌn VPN tiene."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:45(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:50(item/p)
 msgid ""
-"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
-"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
-"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
-"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
-"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
-"more information."
+"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
+"details like your username and password as you go."
 msgstr ""
-"Algunas tarjetas inalÃmbricas no estaÌn bien soportadas. Muestran una "
-"conexioÌn inalaÌmbrica pero no pueden conectarse a la red porque sus "
-"controladores no tienen la capacidad de hacerlo. Intente conseguir otro "
-"controlador inalaÌmbrico, o compruebe si necesita llevar a cabo alguÌn otro "
-"paso adicional (como instalar un<em>firmware</em> diferente). Consulte la "
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para obtener maÌs informacioÌn."
+"Pulse <gui>Crear</gui> y siga las instrucciones en la pantalla, "
+"introduciendo los detalles como su nombre de usuario y contraseÃas."
 
-#: C/net-problem.page:10(info/desc)
+#: C/net-vpn-connect.page:54(item/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
-"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Finding your wifi "
-"network</link>,"
+"When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
+"bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
+"created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will "
+"change as it tries to connect."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Solucionar problemas de la red "
-"inalÃmbrica</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Buscar su red "
-"inalÃmbrica</link>,"
-
-#: C/net-problem.page:21(page/title)
-msgid "Network problems"
-msgstr "Problemas de red"
+"Cuando termine de configurar la VPN, pulse en el icono de red en la barra "
+"superior, vaya a <gui>Conexiones VPN</gui> y pulse en la conexioÌn que acaba "
+"de crear. Se intentaraÌ establecer una conexioÌn VPN, el icono de red cambiaraÌ "
+"mientras intente conectarse."
 
-#: C/net-proxy.page:14(info/desc)
+#: C/net-vpn-connect.page:58(item/p)
 msgid ""
-"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
-"purposes."
+"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
+"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
+"network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the "
+"<gui>VPN</gui> tab."
 msgstr ""
-"Un proxy filtra los sitios web que estaÌ consultando, normalmente por motivos "
-"de control o seguridad."
-
-#: C/net-proxy.page:18(page/title)
-msgid "What is a proxy?"
-msgstr "ÂQuà es un proxy?"
+"Si todo va bien, se conectaraÌ correctamente a la VPN. De lo contrario, puede "
+"que necesite volver a comprobar la configuraciÃn VPN que introdujo. Puede "
+"hacerlo pulsando en el icono de red, seleccionando <gui>ConfiguraciÃn de la "
+"red</gui> y yendo a la pestanÌa <gui>VPN</gui>."
 
-#: C/net-proxy.page:29(page/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:62(item/p)
 msgid ""
-"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at. They are commonly "
-"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites "
-"you can look at, prevent you from accessing the internet without logging-in, "
-"or to do security checks on websites."
+"To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
+"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
 msgstr ""
-"Un <em>proxy web</em> filtra los sitios web que estaÌ consultando. "
-"Normalmente se usan en empresas y accesos puÌblicos a Internet para controlar "
-"los sitios web que estaÌ visitando, impedir que pueda acceder a Internet sin "
-"autenticarse o llevar a cabo comprobaciones de seguridad en sitios web."
-
-#: C/net-proxy.page:31(page/p)
-msgid ""
-"When you go to a website, the text and images on that website pass through "
-"the proxy first before reaching your computer. The proxy will scan the "
-"contents of the website and will decide whether to display it or whether to "
-"show you a different page, for example."
-msgstr ""
-"Cuando se conecta a un sitio web, el texto y las imaÌgenes de esa web pasan "
-"primero a traveÌs del proxy antes de alcanzar a su equipo. Por ejemplo el "
-"proxy puede examinar el contenido del sitio web y decidir si visualizarla o "
-"mostrarle una paÌgina diferente."
-
-#: C/net-proxy.page:33(page/p)
-msgid ""
-"An example of where proxies are commonly used is in universities. When a "
-"student connects to the university's wireless network and tries to visit a "
-"website, the proxy will instead redirect them to a log-in page. They will "
-"then log-in to the network and can go to the page they were trying to look "
-"at. Someone who is not a student will get the same log-in page but will not "
-"have log-in details, so will be unable to browse the web. This stops people "
-"who are not authorized from using the connection."
-msgstr ""
-"Un ejemplo donde los proxys se usan con frecuencia es en las universidades. "
-"Cuando un estudiante se conecta a la red inalaÌmbrica de la universidad e "
-"intenta visitar un sitio web, el proxy le redirigiraÌ a una paÌgina de inicio "
-"de sesioÌn. Entonces iniciaraÌ una sesioÌn con la red y podraÌ ir a la paÌgina "
-"que estaba intentando visitar. Quien no sea estudiante recibiraÌ la misma "
-"paÌgina de inicio de sesioÌn pero no conoceraÌ la contrasenÌa y, por lo tanto, "
-"no podraÌ navegar por la web. Esto impide que las personas no autorizadas "
-"puedan usar la conexioÌn."
-
-#: C/net-security-tips.page:10(info/desc)
-msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
-msgstr "Sugerencias generales que recordar al usar Internet"
+"Para desconectarse de la VPN, pulse el icono de red en la barra superior y "
+"pulse <gui>Desconectar</gui> bajo el nombre de su conexiÃn VPN."
 
-#: C/net-security-tips.page:15(credit/name)
-msgid "Steven Richards"
-msgstr "Steven Richards"
+#: C/net-what-is-ip-address.page:14(info/desc)
+msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
+msgstr "Una direccioÌn IP es como un nuÌmero de teleÌfono para su equipo."
 
-#: C/net-security-tips.page:21(page/title)
-msgid "Staying safe on the internet"
-msgstr "Mantenerse seguro en Internet"
+#: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/title)
+msgid "What is an IP address?"
+msgstr "ÂQueÌ es una direccioÌn IP?"
 
-#: C/net-security-tips.page:23(page/p)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p)
 msgid ""
-"A reason why you may be using Linux is for the robust security that it is "
-"known for. One reason Linux is relatively safe from malware and viruses is "
-"due to the number of people that use it. Viruses are targeted at popular "
-"operating systems like Windows that have an extremely massive user base. "
-"Linux is also very secure due to its open source nature which allows experts "
-"to modify and enhance the security features included with each distribution."
+"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
+"device that is connected to a network (such as the internet) has one."
 msgstr ""
-"Una razÃn por la que puede estar usando Linux es por su famosa robustez y "
-"seguridad. Una razÃn por la que Linux es relativamente seguro frente a virus "
-"y Âmalware es debido al nÃmero de personas que lo usan. Los virus se enfocan "
-"en sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran cantidad "
-"de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de cÃdigo abierto "
-"que permite a los expertos modificar y mejorar las caracterÃsticas de "
-"seguridad incluidas en cada distribuciÃn."
+"DireccioÌn IP significa <em>DireccioÌn de Protocolo Internet</em>, y cada "
+"dispositivo que se conecta a una red (asà como a Internet) tiene una."
 
-#: C/net-security-tips.page:29(page/p)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p)
 msgid ""
-"Despite the measures taken to ensure your installation of Linux is secure, "
-"there are always vulnerabilities. As an average user on the internet you are "
-"still susceptible to:"
+"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
+"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
+"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
+"computer so that it can send and receive data with other computers."
 msgstr ""
-"Independientemente de las medidas tomadas para asegurarse de que su "
-"instalaciÃn de GNU/Linux es segura, siempre existen vulnerabilidades. Como "
-"usuario medio en Internet es susceptible de:"
+"Una direccioÌn IP se parece a su nuÌmero de teleÌfono. Su nuÌmero de teleÌfono es "
+"un conjunto uÌnico de nuÌmeros que identifican a su teleÌfono de forma otra "
+"persona pueda llamarle. Igualmente, una direccioÌn IP es un conjunto uÌnico de "
+"nuÌmeros que identifican a su equipo de forma que pueda enviar y recibir "
+"datos hacia y desde otros equipos, respectivamente."
 
-#: C/net-security-tips.page:33(item/p)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Phishing Scams (Sites that try to obtain sensitive information through "
-"deception)"
+"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
+"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
 msgstr ""
-"Estafas de Âphishing (sitios que intentan obtener informaciÃn delicada a "
-"travÃs de engaÃos)"
-
-#: C/net-security-tips.page:34(item/p)
-msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
-msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">ReenvÃo de correos maliciosos</link>"
+"Actualmente, la mayoriÌa de las direcciones IP constan de cuatro conjuntos de "
+"nuÌmeros separados por un punto. <code>192.168.1.42</code> es un ejemplo de "
+"direccioÌn IP."
 
-#: C/net-security-tips.page:35(item/p)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:26(note/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intents (Viruses)</"
-"link>"
+"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
+"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
+"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
+"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
+"typically only used when there is a special need for them, such as "
+"administering a server."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Aplicaciones con intenciones maliciosas (virus)"
-"</link>"
+"Una direccioÌn IP puede ser <em>dinaÌmica</em> o <em>estaÌtica</em>. Las "
+"direcciones IP dinaÌmicas son asignadas temporalmente cada vez que su equipo "
+"se conecta a la red. Las direcciones IP son fijas, y no cambian. Las "
+"direcciones IP dinaÌmicas son maÌs frecuentes que las estaÌticas, las estaÌticas "
+"solo se usan habitualmente cuando hay un motivo especial par ello, como "
+"administrar un servidor."
 
-#: C/net-security-tips.page:36(item/p)
+#: C/net-wired-connect.page:14(info/desc)
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unwarranted remote/local network access</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Acceso no garantizado a la red local/"
-"remota</link>"
-
-#: C/net-security-tips.page:39(page/p)
-msgid "To stay safe from malicious exploits, keep in mind the following tips:"
-msgstr ""
-"Para estar a salvo de Âexploits maliciosos, recuerde las siguientes "
-"sugerencias:"
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable."
+msgstr ""
+"Para configurar la mayorÃa de las conexiones a redes cableadas, todo lo que "
+"necesita es conectar un cable de red."
 
-#: C/net-security-tips.page:42(item/p)
+#: C/net-wired-connect.page:18(page/title)
+msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
+msgstr "Conectar a una red cableada (Ethernet)"
+
+#: C/net-wired-connect.page:20(page/p)
 msgid ""
-"Do not open emails, attachments, or links that were sent from people you do "
-"not know."
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
+"few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
 msgstr ""
-"No abra correos electrÃnicos, adjuntos o enlaces enviados por personas que "
-"no conoce."
+"Para configurar la mayorÃa de las conexiones a redes cableadas, todo lo que "
+"necesita es conectar un cable de red. El icono de red en la barra superior "
+"daraÌ vueltas o parpadearà durante varios segundos y despueÌs cambiaraÌ al "
+"icono de un ÂzÃcalo cuando esteÌ conectado."
 
-#: C/net-security-tips.page:43(item/p)
+#: C/net-wired-connect.page:22(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If this does not happen, you should first of all make sure that your "
+#| "network cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into "
+#| "the rectangular Ethernet (network) port on your computer, the other end "
+#| "should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
+#| "(depending on the network setup you have)."
 msgid ""
-"If a website's offer is too good to be true or asks for sensitive "
-"information that seems unnecessary, then think twice about what you are "
-"submitting and the potential consequences if that information is compromised "
-"by identity thieves or other criminals."
+"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
+"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
+"rectangular Ethernet (network) port on your computer, the other end should "
+"be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending "
+"on the network setup you have). Usually, a light beside the Ethernet port "
+"will indicate it is plugged and active."
 msgstr ""
-"Si la oferta de una pÃgina es demasiado buena para ser verdad o solicita "
-"informaciÃn que parece innecesaria, piense dos veces quà està enviado y las "
-"consecuencias posibles si esa informaciÃn cae en manos de ladrones de "
-"identidades u otros criminales."
+"Si esto no ocurriera, deberaÌ asegurarse primero de que su cable de red estaÌ "
+"conectado. Un extremo del cable deberiÌa ir enchufado al puerto de red "
+"Ethernet rectangular de su equipo, y el otro deberiÌa conectarse a un "
+"conmutador, enrutador, roseta o similar (dependiendo de la instalacioÌn de "
+"red que tenga)."
 
-#: C/net-security-tips.page:46(item/p)
+#: C/net-wired-connect.page:25(note/p)
 msgid ""
-"Be careful in providing any application root level permissions, especially "
-"ones that you have not used before or apps that are not well-known. "
-"Providing anyone/anything with root level permissions puts your computer at "
-"high risk to exploitation."
+"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
+"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
+"should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgstr ""
-"Tenga cuidado al otorgar permisos de administrador a una aplicaciÃn, "
-"especialmente a aquellas que no ha usado anteriormente o aplicaciones que no "
-"conoce bien. Otorgar permisos de administrador a cualquiera o a cualquier "
-"cosa pone su equipo en riesgo."
+"No puede conectar directamente dos equipos con un cable de red (al menos, no "
+"sin cierta configuracioÌn adicional). Para conectar dos equipos, deberaÌ "
+"enchufar ambos a un concentrador, enrutador o conmutador."
 
-#: C/net-security-tips.page:49(item/p)
+#: C/net-wired-connect.page:28(page/p)
 msgid ""
-"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having "
-"<app>SSH</app> or <app>VNC</app> running can be useful but also leaves your "
-"computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link "
-"xref=\"net-firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer "
-"from intrusion."
+"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
+"(DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
+"manually</link>."
 msgstr ""
-"AsegÃrese de que sÃlo ejecuta los servicios de acceso remoto necesarios. "
-"Tener <app>SSH</app> o <app>VNC</app> en ejecuciÃn puede ser Ãtil, pero deja "
-"su equipo abierto ante los intrusos si no està securizado adecuadamente. "
-"Considere la posibilidad de usar un <link xref=\"net-firewall-on-off"
-"\">cortafuegos</link> para ayudarle a proteger su equipo frente a los "
-"intrusos."
+"Si todaviÌa no està conectado, puede que su red no soporte la configuracioÌn "
+"automaÌtica (DHCP). En este caso tendraÌ que <link xref=\"net-manual"
+"\">configurarla manualmente</link>."
 
-#: C/net-security.page:10(info/desc)
+#: C/net-wired.page:10(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
+#| "xref=\"net-fixed-ip-address\">fixed IP addresses</link>..."
 msgid ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">basic firewalls</link>..."
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
+"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>..."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Software antivirus</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">cortafuegos bÃsico</link>..."
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Conexiones de Internet cableadas</link>, "
+"<link xref=\"net-fixed-ip-address\">direcciones IP fijas</link>..."
 
-#: C/net-security.page:21(page/title)
-msgid "Keeping safe on the internet"
-msgstr "Mantenerse seguro en Internet"
+#: C/net-wired.page:21(page/title)
+msgid "Wired Networking"
+msgstr "Conexiones cableadas"
 
-#: C/net-slow.page:14(info/desc)
+#: C/net-wireless-adhoc.page:18(info/desc)
 msgid ""
-"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
-"could be a busy time of day."
+"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to you and your "
+"network connections."
 msgstr ""
-"Puede que se estÃn descargando otras cosas, que tenga una conexiÃn pobre o "
-"incluso puede ser la hora del dÃa."
+"Use una red ad-hoc para permitir que otros dispositivos se conecten a su "
+"equipo y a sus conexiones de red."
 
-#: C/net-slow.page:18(page/title)
-msgid "The internet seems slow"
-msgstr "Parece que Internet va lento"
+#: C/net-wireless-adhoc.page:24(page/title)
+msgid "Create a wireless hotspot"
+msgstr "Crear un Âhotspot inalaÌmbrico"
 
-#: C/net-slow.page:20(page/p)
+#: C/net-wireless-adhoc.page:26(page/p)
 msgid ""
-"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
-"things could be causing the slow down."
+"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
+"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
+"internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
+"network or over the cellular network."
 msgstr ""
-"Si està usando Internet y parece muy lento, existe un cierto nÃmero de cosas "
-"que pueden estar causando la lentitud."
+"Puede usar su equipo como un Âhotspot inalÃmbrico. Esto permite a otros "
+"dispositivos conectarse a su equipo sin necesidad de una red aparte, y "
+"permite a su equipo compartir una conexiÃn a Internet configurada en otra "
+"interfaz, como una red cableada o una red de banda ancha mÃvil."
 
-#: C/net-slow.page:22(page/p)
-msgid ""
-"A couple of quick fixes to try are closing your web browser and then re-"
-"opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. "
-"(Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run "
-"slowly.)"
-msgstr ""
-"Un par de soluciones rÃpidas para intentar son: cerrar el navegador web y "
-"volver a abrirlo y desconectar de Internet y volver a conectarlo de nuevo. "
-"(Al hacer esto se restablecen un montÃn de cosas que podrÃan ser la causa de "
-"que Internet funcione lentamente.)"
+#: C/net-wireless-adhoc.page:43(item/p)
+msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
+msgstr "Seleccione <gui>InalÃmbrica</gui> a la izquierda."
 
-#: C/net-slow.page:26(item/p)
-msgid "Busy time of day"
-msgstr "Horas ocupadas del diÌa"
+#: C/net-wireless-adhoc.page:44(item/p)
+msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
+msgstr "Pulse el botÃn <gui>Usar como ÂhotspotÂ</gui>."
 
-#: C/net-slow.page:27(item/p)
+#: C/net-wireless-adhoc.page:45(item/p)
 msgid ""
-"Internet service providers commonly set-up internet connections so that they "
-"are shared between several households. Even though you connect separately, "
-"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
-"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
-"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
-"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
-"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
-"evenings, for example)."
+"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
+"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
+"connect to or create one network at a time. Click <gui>Create Hotspot</gui> "
+"to confirm."
 msgstr ""
-"Los proveedores de Internet a menudo configuran las conexiones a Internet "
-"para que sean compartidas entre varios hogares. Incluso aunque usted se "
-"conecte de forma independiente, mediante su propia conexioÌn por liÌnea "
-"telefoÌnica o cable, puede que esteÌ compartiendo su conexioÌn a Internet en la "
-"central telefoÌnica. En tal caso, si hay muchos vecinos accediendo a Internet "
-"al mismo tiempo que usted, es posible que note una bajada de velocidad. "
-"Seguramente lo note en los momentos en los que haya maÌs probabilidad de que "
-"sus vecinos esteÌn usando Internet (por las noches, por ejemplo)."
-
-#: C/net-slow.page:31(item/p)
-msgid "Downloading lots of things at once"
-msgstr "Descargar muchas cosas a la vez"
+"Si ya està conectado a una red inalÃmbrica, se le preguntarà si quiere "
+"desconectarse de esa red. Un adaptador inalÃmbrico sÃlo puede conectarse o "
+"crear una Ãnica red al mismo tiempo. Pulse <gui>Crear ÂhotspotÂ</gui> para "
+"confirmar."
 
-#: C/net-slow.page:32(item/p)
+#: C/net-wireless-adhoc.page:51(page/p)
 msgid ""
-"If you or someone else using your internet connection are downloading "
-"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
-"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
+"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
+"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
+"need this information to connect to the hotspot you've just created."
 msgstr ""
-"Si usted o alguien maÌs estaÌ usando su conexioÌn a Internet y descargando "
-"varios archivos a la vez, o viendo viÌdeos, la conexioÌn a Internet podriÌa no "
-"ir lo bastante raÌpida como para satisfacer las peticiones. En tal caso, la "
-"notaraÌ maÌs lenta."
+"Se generan automÃticamente un nombre de red (SSID) y una clave de seguridad. "
+"El nombre de red estarà basado en el nombre de su equipo. Otros dispositivos "
+"necesitarÃn esta informaciÃn para conectarse al ÂÂhotspot que acaba de crear."
 
-#: C/net-slow.page:36(item/p)
-msgid "Unreliable connection"
-msgstr "ConexiÃn poco fiable"
+#: C/net-wireless-airplane.page:14(info/desc)
+msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
+msgstr "Abra la configuraciÃn de red y cambie el modo aviÃn a ENCENDIDO."
 
-#: C/net-slow.page:37(item/p)
+#: C/net-wireless-airplane.page:18(page/title)
+msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
+msgstr "Apagar el modo inalÃmbrico (modo aviÃn)"
+
+#: C/net-wireless-airplane.page:20(page/p)
 msgid ""
-"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
-"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
-"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
+"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
+"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
+"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
+"power, for example). To do this:"
 msgstr ""
-"Algunas conexiones de Internet son poco fiables, especialmente las "
-"temporales o en Ãreas de alta demanda. Si està en una cafeterÃa llena de "
-"gente o en un centro de conferencias, la conexiÃn a Internet podrÃa estar "
-"demasiado cargada o simplemente no ser fiable."
-
-#: C/net-slow.page:41(item/p)
-msgid "Low wireless connection signal"
-msgstr "SeÃal de conexiÃn inalÃmbrica baja"
+"Si tiene su equipo en un aviÃn (o en alguna otra Ãrea donde no estÃn "
+"permitidas las conexiones inalÃmbricas), debe apagar su sistema inalÃmbrico. "
+"TambiÃn deberÃa apagarlo por otras razones: (para ahorrar baterÃa, por "
+"ejemplo). Para hacer esto:"
 
-#: C/net-slow.page:42(item/p)
+#: C/net-wireless-airplane.page:27(item/p)
 msgid ""
-"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
-"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
-"internet may seem slow because you don't have a very strong signal."
+"Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
+"connection until you switch off airplane mode again."
 msgstr ""
-"Si està conectado a Internet en modo inalÃmbrico (wifi), compruebe el icono "
-"de red en la barra superior para ver si tiene buena seÃal inalÃmbrica. Si "
-"no, Internet puede parecer lento porque no tiene una seÃal suficientemente "
-"fuerte."
-
-#: C/net-slow.page:46(item/p)
-msgid "Using a slower mobile internet connection"
-msgstr "Usar una conexiÃn mÃvil a Internet"
+"Active el <gui>Modo aviÃn</gui>. Esto apagarà su conexiÃn inalÃmbrica hasta "
+"que apague de nuevo el modo aviÃn."
 
-#: C/net-slow.page:47(item/p)
+#: C/net-wireless-airplane.page:31(note/p)
 msgid ""
-"If you have a mobile internet connection and notice that it is going slowly, "
-"you may have moved into an area where signal reception is poor. When this "
-"happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
-"\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, "
-"connection like GPRS."
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
+"Bluetooth connections."
 msgstr ""
-"Si tiene una conexiÃn mÃvil de Internet y nota que va lenta, puede que se "
-"haya trasladado a una zona en la que la recepciÃn de la seÃal es pobre. "
-"Cuando sucede esto, la conexiÃn a Internet cambiarà automÃticamente de forma "
-"rÃpida de una conexiÃn Âde banda ancha mÃvilÂ, tipo 3G a una conexiÃn mÃs "
-"fiable, pero mÃs lenta, como GPRS."
+"Usar el <em>Modo aviÃn</em> desactivarà completamente tanto la conexiÃn "
+"inalÃmbrica como la conexiÃn Bluetooth,"
 
-#: C/net-slow.page:51(item/p)
-msgid "Web browser has a problem"
-msgstr "El navegador web tiene un problema"
+#: C/net-wireless-connect.page:17(info/desc)
+msgid "Get on the internet - wirelessly."
+msgstr "Conectarse a Internet; de forma inalÃmbrica."
 
-#: C/net-slow.page:52(item/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:21(page/title)
+msgid "Connect to a wireless network"
+msgstr "Conectar con una red inalaÌmbrica"
+
+#: C/net-wireless-connect.page:23(page/p)
 msgid ""
-"Sometimes web browsers encounter a problem which makes them run slow. This "
-"could be for any number of reasons - you could have visited a website which "
-"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
-"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
-"opening the browser again to see if this makes a difference."
+"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
+"network that is within range to get access to the internet, view shared "
+"files on the network, and so on."
 msgstr ""
-"A veces los navegadores web encuentran un problema que les hace ir despacio. "
-"Esto puede ser por varias razones; puede haber visitado un sitio web en el "
-"que el navegador tiene dificultades para cargar, o puede haber tenido el "
-"navegador abierto durante mucho tiempo, por ejemplo. Intente cerrar todas "
-"las ventanas del navegador y luego abrir el navegador de nuevo para ver si "
-"hay diferencias."
+"Si tiene un equipo con una tarjeta inalÃmbrica que funcione puede conectarse "
+"a una red inalÃmbrica cercana para obtener acceso a Internet, ver archivos "
+"compartidos en la red y demÃs."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:15(info/desc)
+#: C/net-wireless-connect.page:27(item/p)
 msgid ""
-"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
-"set-up a VPN connection."
+"Click on the network icon on the top bar and click the name of the network "
+"you want to connect to."
 msgstr ""
-"Las VPN le permiten conectarse a una red local a travÃs de internet. Aprenda "
-"cÃmo configurar una conexiÃn VPN."
-
-#: C/net-vpn-connect.page:19(page/title)
-msgid "Connect to a VPN"
-msgstr "Conectar a una VPN"
+"Pulse el icono de red en la barra superior y pulse en el nombre de la red a "
+"la que quiere conectarse."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:21(page/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:28(item/p)
 msgid ""
-"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
-"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
-"local network at your workplace while you're on a business trip. You would "
-"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
-"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the "
-"network at work, but the actual network connection would be through the "
-"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
-"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
-"without logging in."
+"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
+"to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
+"network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">might be hidden</link>."
 msgstr ""
-"Una VPN (o <em>Virtual Private Network</em>, ÂRed Privada VirtualÂ) es una "
-"forma de conectarse a una red local a traveÌs de Internet. Por ejemplo, "
-"suponga que desea conectarse a la red local de su trabajo mientras estaÌ en "
-"un viaje de negocios. TendraÌ que buscar una conexioÌn a Internet en alguna "
-"parte (como en un hotel) y luego conectarse a la VPN de su trabajo. SeriÌa "
-"como si se estuviera conectando directamente a la red de su trabajo, pero la "
-"conexioÌn de red real seriÌa a traveÌs de la conexioÌn a Internet del hotel. Las "
-"conexiones VPN normalmente van <em>cifradas</em> para evitar que la gente "
-"pueda acceder a la red local a la que estaÌ conectaÌndose sin autenticarse."
+"Si el nombre de la red no està en la lista, pruebe a pulsar <gui>MÃs</gui> "
+"para ver si la red està mÃs abajo en la lista. Si sigue sin verla, puede que "
+"està fuera del Ãrea de cobertura o puede que la red <link xref=\"net-"
+"wireless-hidden\">està oculta</link>."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:23(page/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:30(item/p)
 msgid ""
-"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
-"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
-"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
-"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
-"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
-"with your VPN (if there is one) and install it."
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
+"<gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
-"Hay diferentes tipos de VPN. Puede que tenga que instalar algÃn software "
-"adicional dependiendo de a quà tipo de VPN se conecta. Busque los detalles "
-"de conexiÃn de quien està a cargo de la VPN y consulte quà <em>cliente VPN</"
-"em> tiene que usar. Luego, vaya al instalador de software y busque el "
-"paquete <app>NetworkManager</app> que funciona con su VPN (si lo hay) e "
-"instÃlelo."
+"Si la red està protegida por una contraseÃa (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">clave de cifrado</link>), introduzca la contraseÃa cuando se le pida y "
+"pulse <gui>Conectar</gui>."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:26(note/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:31(item/p)
 msgid ""
-"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
-"probably have to download and install some client software from the company "
-"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
-"different instructions to get that working."
+"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
+"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
+"to ask the person who administers the wireless network."
 msgstr ""
-"Si no hay ninguÌn paquete de NetworkManager para su tipo de VPN, "
-"probablemente tendraÌ que descargar e instalar alguÌn programa cliente de la "
-"empresa que proporcione el software VPN. Probablemente tendraÌ que seguir "
-"algunas instrucciones distintas para hacer que funcione."
-
-#: C/net-vpn-connect.page:29(page/p)
-msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
-msgstr "Una vez que està hecho, puede configurar la conexiÃn VPN:"
+"Si no conoce la clave, puede que està escrita en la parte inferior del "
+"enrutador inalÃmbrico o de la estaciÃn base, en el manual de instrucciones, "
+"o puede tener que preguntar a la persona que administra la red inalÃmbrica."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:37(item/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:32(item/p)
 msgid ""
-"In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
-"connection."
+"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
+"to the network."
 msgstr ""
-"En la lista a la izquierda, pulse el botÃn <gui>+</gui> para aÃadir una "
-"conexiÃn nueva."
-
-#: C/net-vpn-connect.page:41(item/p)
-msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
-msgstr "Pulse <gui>AnÌadir</gui> y seleccione queÌ tipo de conexioÌn VPN tiene."
+"El icono de red cambiarà su apariencia segÃn el equipo intente conectarse a "
+"la red."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:45(item/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:34(item/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
-"details like your username and password as you go."
+"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
+"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
+"there aren't many bars, the connection is weak and might not be very "
+"reliable."
 msgstr ""
-"Pulse <gui>Crear</gui> y siga las instrucciones en la pantalla, "
-"introduciendo los detalles como su nombre de usuario y contraseÃas."
+"Si la conexiÃn se realiza correctamente, el icono cambiarà a un punto con "
+"varias barras por encima. MÃs barras indican una conexiÃn mÃs fuerte a la "
+"red. Si no hay muchas barras, las conexiÃn es dÃbil y puede no ser posible."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:49(item/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:38(page/p)
 msgid ""
-"When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
-"bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
-"created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will "
-"change as it tries to connect."
+"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
+"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
+"tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
+"things that could have caused this to happen. You could have entered the "
+"wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
+"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting\"/> for more help."
 msgstr ""
-"Cuando termine de configurar la VPN, pulse en el icono de red en la barra "
-"superior, vaya a <gui>Conexiones VPN</gui> y pulse en la conexioÌn que acaba "
-"de crear. Se intentaraÌ establecer una conexioÌn VPN, el icono de red cambiaraÌ "
-"mientras intente conectarse."
+"Si la conexiÃn no tiene Ãxito, se le <link xref=\"net-passwordok-noconnect"
+"\">puede preguntar su contraseÃa otra vez</link>, o simplemente puede "
+"decirle que la conexiÃn se ha desconectado. Hay varias razones que pueden "
+"hacer que esto pase; puede haber introducido mal la contraseÃa, la seÃal "
+"inalÃmbrica es muy dÃbil o la tarjeta inalÃmbrica de su equipo tiene un "
+"problema, por ejemplo. Consulte la <link xref=\"net-wireless-troubleshooting"
+"\"/> para obtener mÃs ayuda."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:53(item/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:40(page/p)
 msgid ""
-"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
-"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
-"network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the "
-"<gui>VPN</gui> tab."
+"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
+"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
+"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
+"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
+"the two connections are actually different, and so will run at different "
+"speeds."
 msgstr ""
-"Si todo va bien, se conectaraÌ correctamente a la VPN. De lo contrario, puede "
-"que necesite volver a comprobar la configuraciÃn VPN que introdujo. Puede "
-"hacerlo pulsando en el icono de red, seleccionando <gui>ConfiguraciÃn de la "
-"red</gui> y yendo a la pestanÌa <gui>VPN</gui>."
+"Una conexiÃn mÃs fuerte a una red inalÃmbrica no significa necesariamente "
+"que vaya a tener una conexiÃn a Internet mÃs rÃpida, o que vaya a tener una "
+"velocidad de descarga mayor. La conexiÃn inalÃmbrica conecta su equipo al "
+"<em>dispositivo que proporciona la conexiÃn a Internet</em> (como un "
+"enrutador o un mÃdem), pero las dos conexiones son diferentes, y por lo "
+"tanto tiene velocidades distintas."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:57(item/p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(info/desc)
 msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
-"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
+"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
+"properly."
 msgstr ""
-"Para desconectarse de la VPN, pulse el icono de red en la barra superior y "
-"pulse <gui>Desconectar</gui> bajo el nombre de su conexiÃn VPN."
-
-#: C/net-what-is-ip-address.page:14(info/desc)
-msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
-msgstr "Una direccioÌn IP es como un nuÌmero de teleÌfono para su equipo."
+"Es posible que tenga baja seÃal, o la red podrÃa ser la que no le permite "
+"conectar correctamente."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/title)
-msgid "What is an IP address?"
-msgstr "ÂQueÌ es una direccioÌn IP?"
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/title)
+msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
+msgstr "ÂPor quà mi red inalÃmbrica permanece desconectada?"
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(page/p)
 msgid ""
-"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
-"device that is connected to a network (such as the internet) has one."
+"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
+"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
+"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
+"top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
+"annoying, especially if you were using the internet at the time."
 msgstr ""
-"DireccioÌn IP significa <em>DireccioÌn de Protocolo Internet</em>, y cada "
-"dispositivo que se conecta a una red (asà como a Internet) tiene una."
+"Es posible que se desconecte de una red inalÃmbrica a pesar de querer "
+"mantenerse en contacto. Su equipo normalmente intenta volverse a conectar a "
+"la red tan pronto como esto ocurre (el icono de red en la barra superior "
+"girarà o parpadearà si està tratando de volver a conectar), pero puede ser "
+"molesto, especialmente si està utilizando Internet en ese momento."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/title)
+msgid "Weak wireless signal"
+msgstr "SeÃal inalÃmbrica dÃbil"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p)
 msgid ""
-"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
-"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
-"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
-"computer so that it can send and receive data with other computers."
+"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
+"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
+"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
+"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
+"and the base station can also weaken the signal."
 msgstr ""
-"Una direccioÌn IP se parece a su nuÌmero de teleÌfono. Su nuÌmero de teleÌfono es "
-"un conjunto uÌnico de nuÌmeros que identifican a su teleÌfono de forma otra "
-"persona pueda llamarle. Igualmente, una direccioÌn IP es un conjunto uÌnico de "
-"nuÌmeros que identifican a su equipo de forma que pueda enviar y recibir "
-"datos hacia y desde otros equipos, respectivamente."
+"Una razÃn comÃn para desconectarse de una red inalÃmbrica es que tiene seÃal "
+"baja. Las redes inalÃmbricas tienen un alcance limitado, por lo que si estÃn "
+"demasiado lejos de la estaciÃn de base inalÃmbrica, puede que no sea capaz "
+"de obtener una seÃal lo suficientemente fuerte como para mantener una "
+"conexiÃn. Las paredes y otros objetos entre usted y la estaciÃn base tambiÃn "
+"pueden debilitar la seÃal."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:24(page/p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(section/p)
 msgid ""
-"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
-"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
+"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
+"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
 msgstr ""
-"Actualmente, la mayoriÌa de las direcciones IP constan de cuatro conjuntos de "
-"nuÌmeros separados por un punto. <code>192.168.1.42</code> es un ejemplo de "
-"direccioÌn IP."
+"El icono de red en la barra superior muestra la cantidad de seÃal "
+"inalÃmbrica. Si la seÃal se ve baja, trate de acercarse a la estaciÃn base "
+"inalÃmbrica."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:26(note/p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/title)
+msgid "Network connection not being established properly"
+msgstr "La conexiÃn de red no està establecida correctamente"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p)
 msgid ""
-"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
-"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
-"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
-"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
-"typically only used when there is a special need for them, such as "
-"administering a server."
+"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
+"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
+"after. This normally happens because your computer was only partially "
+"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
+"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
+"was disconnected."
 msgstr ""
-"Una direccioÌn IP puede ser <em>dinaÌmica</em> o <em>estaÌtica</em>. Las "
-"direcciones IP dinaÌmicas son asignadas temporalmente cada vez que su equipo "
-"se conecta a la red. Las direcciones IP son fijas, y no cambian. Las "
-"direcciones IP dinaÌmicas son maÌs frecuentes que las estaÌticas, las estaÌticas "
-"solo se usan habitualmente cuando hay un motivo especial par ello, como "
-"administrar un servidor."
+"A veces, cuando se conecta a una red inalÃmbrica, puede parecer que se ha "
+"conectado correctamente al principio, pero luego se desconectarÃ. Esto "
+"sucede normalmente porque el equipo obtuvo solo un Ãxito parcial en la "
+"conexiÃn a la red. Gestionà cÃmo establecer una conexiÃn, pero no pudo "
+"finalizar la conexiÃn por alguna razÃn y la desconectÃ."
 
-#: C/net-wired-connect.page:14(info/desc)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(section/p)
 msgid ""
-"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable."
+"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
+"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
+"the network requires a username to log in, for example)."
 msgstr ""
-"Para configurar la mayorÃa de las conexiones a redes cableadas, todo lo que "
-"necesita es conectar un cable de red."
+"Una posible razÃn para esto es que ha introducido la contraseÃa inalÃmbrica "
+"mal, o que el equipo no tiene permisos en la red (ya que la red requiere un "
+"nombre de usuario para iniciar sesiÃn, por ejemplo)."
 
-#: C/net-wired-connect.page:18(page/title)
-msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
-msgstr "Conectar a una red cableada (Ethernet)"
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title)
+msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
+msgstr "Controladores o hardware inalÃmbrico poco fiables"
 
-#: C/net-wired-connect.page:20(page/p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(section/p)
 msgid ""
-"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
-"few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
+"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
+"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
+"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
+"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
+"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
+"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
 msgstr ""
-"Para configurar la mayorÃa de las conexiones a redes cableadas, todo lo que "
-"necesita es conectar un cable de red. El icono de red en la barra superior "
-"daraÌ vueltas o parpadearà durante varios segundos y despueÌs cambiaraÌ al "
-"icono de un ÂzÃcalo cuando esteÌ conectado."
+"Algunos equipos de red inalÃmbrica pueden ser poco fiables. Las redes "
+"inalÃmbricas son complicadas, por lo que las tarjetas inalÃmbricas y "
+"estaciones base de vez en cuando tienen problemas de menor importancia y "
+"pueden perder la conexiÃn. Esto es molesto, pero ocurre con bastante "
+"regularidad con muchos dispositivos. Si se desconecta de conexiones "
+"inalÃmbricas de vez en cuando, esta puede ser la Ãnica razÃn. Si esto ocurre "
+"con mucha frecuencia, es posible que desee considerar el uso de hardware "
+"diferente."
 
-#: C/net-wired-connect.page:22(page/p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/title)
+msgid "Busy wireless networks"
+msgstr "Redes inalÃmbricas ocupadas"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:56(section/p)
 msgid ""
-"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
-"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
-"rectangular Ethernet (network) port on your computer, the other end should "
-"be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending "
-"on the network setup you have)."
+"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
+"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
+"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
+"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
 msgstr ""
-"Si esto no ocurriera, deberaÌ asegurarse primero de que su cable de red estaÌ "
-"conectado. Un extremo del cable deberiÌa ir enchufado al puerto de red "
-"Ethernet rectangular de su equipo, y el otro deberiÌa conectarse a un "
-"conmutador, enrutador, roseta o similar (dependiendo de la instalacioÌn de "
-"red que tenga)."
+"Las redes inalÃmbricas en lugares concurridos (universidades y cafeterÃas, "
+"por ejemplo) a menudo tienen muchos equipos tratando de conectarse con ellos "
+"a la vez. A veces estas redes estÃn demasiado ocupadas y no son capaces de "
+"manejar todos los equipos que estÃn tratando de conectar, por lo que algunos "
+"de ellos se desconectan."
 
-#: C/net-wired-connect.page:25(note/p)
-msgid ""
-"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
-"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
-"should plug them both into a network hub, router or switch."
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:19(info/desc)
+msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
 msgstr ""
-"No puede conectar directamente dos equipos con un cable de red (al menos, no "
-"sin cierta configuracioÌn adicional). Para conectar dos equipos, deberaÌ "
-"enchufar ambos a un concentrador, enrutador o conmutador."
+"Aprender cuÃles son las opciones en la pantalla de conexiÃn inalÃmbrica de "
+"ediciÃn."
 
-#: C/net-wired-connect.page:28(page/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:26(page/title)
+msgid "Edit a wireless connection"
+msgstr "Editar una conexiÃn inalÃmbrica"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:32(page/p)
 msgid ""
-"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
-"(DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
-"manually</link>."
+"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
+"wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
+"<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
 msgstr ""
-"Si todaviÌa no està conectado, puede que su red no soporte la configuracioÌn "
-"automaÌtica (DHCP). En este caso tendraÌ que <link xref=\"net-manual"
-"\">configurarla manualmente</link>."
+"En este tema se describen todas las opciones que estÃn disponibles cuando se "
+"edita una conexiÃn de red inalÃmbrica. Para editar una conexiÃn, seleccione "
+"en la configuraciÃn de <gui>Red</gui>, a continuaciÃn, pulse en "
+"<gui>Opciones</gui>."
 
-#: C/net-wired.page:10(info/desc)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:37(note/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
-"xref=\"net-fixed-ip-address\">fixed IP addresses</link>..."
+"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
+"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
+"are provided to give you greater control over more advanced networks."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Conexiones de Internet cableadas</link>, "
-"<link xref=\"net-fixed-ip-address\">direcciones IP fijas</link>..."
+"La mayorÃa de las redes no tendrÃn ningÃn problema si deja esta "
+"configuraciÃn predeterminada, por lo que probablemente no serà necesario "
+"cambiar ninguna de ellas. Muchas de las opciones que aquà se proporcionan lo "
+"son para darle un mayor control sobre redes mÃs avanzadas."
 
-#: C/net-wired.page:21(page/title)
-msgid "Wired Networking"
-msgstr "Conexiones cableadas"
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:41(section/title)
+msgid "Available to all users / Connect automatically"
+msgstr "Disponible para todos los usuarios / Conectar automÃticamente"
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:14(info/desc)
-msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
-msgstr "Abra la configuraciÃn de red y cambie el modo aviÃn a ENCENDIDO."
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:44(title/gui)
+msgid "Connect automatically"
+msgstr "Conectar automaÌticamente"
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:18(page/title)
-msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
-msgstr "Apagar el modo inalÃmbrico (modo aviÃn)"
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
+"wireless network whenever it is in range."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opciÃn si desea que el equipo intente conectarse a esta red "
+"inalÃmbrica cuando està en el rango."
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:20(page/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:46(item/p)
 msgid ""
-"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
-"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
-"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
-"power, for example). To do this:"
+"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
+"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
+"in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one "
+"available network to connect to a different one that has just come in range."
 msgstr ""
-"Si tiene su equipo en un aviÃn (o en alguna otra Ãrea donde no estÃn "
-"permitidas las conexiones inalÃmbricas), debe apagar su sistema inalÃmbrico. "
-"TambiÃn deberÃa apagarlo por otras razones: (para ahorrar baterÃa, por "
-"ejemplo). Para hacer esto:"
+"Si hay varias redes establecidas en el rango, para conectarse "
+"automÃticamente, el equipo se conectarà a la primera que se muestra en la "
+"pestaÃa <gui>InalÃmbrica</gui> en la ventana <gui>Conexiones de red</gui>. "
+"No se desconectarà de una red disponible para conectarse a una diferente que "
+"acabe de aparecer."
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:27(item/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:50(title/gui)
+msgid "Available to all users"
+msgstr "Disponible para todos los usuarios"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:51(item/p)
 msgid ""
-"Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
-"connection until you switch off airplane mode again."
+"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
+"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will "
+"only need to enter the password once. All of the other users on your "
+"computer will be able to connect to the network without having to know the "
+"password themselves."
 msgstr ""
-"Active el <gui>Modo aviÃn</gui>. Esto apagarà su conexiÃn inalÃmbrica hasta "
-"que apague de nuevo el modo aviÃn."
+"Marque esta opciÃn si desea que todos los usuarios en el equipo tengan "
+"acceso a esta red inalÃmbrica. Si la red tiene una <link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">contraseÃa WEP/WPA</link> y ha seleccionado esta opciÃn, solo "
+"tendrà que introducir la contraseÃa una vez. Todos los demÃs usuarios en el "
+"equipo serÃn capaces de conectarse a la red sin tener que conocer la "
+"contraseÃa."
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:31(note/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:52(item/p)
 msgid ""
-"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
-"Bluetooth connections."
+"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
+"may be asked to enter your admin password."
 msgstr ""
-"Usar el <em>Modo aviÃn</em> desactivarà completamente tanto la conexiÃn "
-"inalÃmbrica como la conexiÃn Bluetooth,"
+"Si se marca esta opciÃn, tiene que ser <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">administrador</link> para cambiar la configuraciÃn de esta red. Se le "
+"puede pedir que introduzca su contraseÃa de administrador."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:17(info/desc)
-msgid "Get on the internet - wirelessly."
-msgstr "Conectarse a Internet; de forma inalÃmbrica."
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:58(section/title)
+msgid "Wireless"
+msgstr "InalaÌmbrica"
 
-#: C/net-wireless-connect.page:21(page/title)
-msgid "Connect to a wireless network"
-msgstr "Conectar con una red inalaÌmbrica"
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:61(title/gui)
+msgid "SSID"
+msgstr "SSID"
 
-#: C/net-wireless-connect.page:23(page/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:62(item/p)
 msgid ""
-"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
-"network that is within range to get access to the internet, view shared "
-"files on the network, and so on."
+"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
+"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
+"have changed the name of the wireless network (for example, by changing the "
+"settings of your wireless router or base station)."
 msgstr ""
-"Si tiene un equipo con una tarjeta inalÃmbrica que funcione puede conectarse "
-"a una red inalÃmbrica cercana para obtener acceso a Internet, ver archivos "
-"compartidos en la red y demÃs."
+"Este es el nombre de la red inalÃmbrica a la que se conecta, tambiÃn "
+"conocido como el <em>Service Set Identifier</em> (identificador de conjunto "
+"de servicio). No lo cambie a menos que haya cambiado el nombre de la red "
+"inalÃmbrica (por ejemplo, al cambiar la configuraciÃn de su enrutador "
+"inalÃmbrico o estaciÃn base)."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:27(item/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:66(title/gui)
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:67(item/p)
 msgid ""
-"Click on the network icon on the top bar and click the name of the network "
-"you want to connect to."
+"Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
+"gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
+"station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no base "
+"station, and the computers in the network connect to one another). Most "
+"networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-adhoc"
+"\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
 msgstr ""
-"Pulse el icono de red en la barra superior y pulse en el nombre de la red a "
-"la que quiere conectarse."
+"UÌselo para especificar si desea conectarse a una red de tipo "
+"<gui>Infraestructura</gui> (donde los equipos se conectan de forma "
+"inalaÌmbrica a una estacioÌn base central o un enrutador) o <gui>Ad-hoc</gui> "
+"(donde no hay ninguna estacioÌn base, y los equipos de la red se conectan "
+"directamente con otro). La mayoriÌa de las redes son de tipo infraestructura; "
+"sin embargo, es posible que quiera <link xref=\"net-adhoc\">crear su propia "
+"red ad-hoc</link>."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:28(item/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:68(item/p)
 msgid ""
-"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
-"to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
-"network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-"
-"hidden\">might be hidden</link>."
+"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
+"gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
+"the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to "
+"work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or only <gui>B/G</"
+"gui>), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-"
+"hoc network can use. In busy places, there might be several wireless "
+"networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so "
+"you can change which channel you are using too."
 msgstr ""
-"Si el nombre de la red no està en la lista, pruebe a pulsar <gui>MÃs</gui> "
-"para ver si la red està mÃs abajo en la lista. Si sigue sin verla, puede que "
-"està fuera del Ãrea de cobertura o puede que la red <link xref=\"net-"
-"wireless-hidden\">està oculta</link>."
+"Si selecciona <gui>Ad-hoc</gui>, veraÌ otras dos opciones: <gui>Banda</gui> y "
+"<gui>Canal</gui>, que determinan en queÌ banda de frecuencias inalaÌmbricas "
+"operaraÌ la red ad-hoc. Algunos equipos solo pueden funcionar en ciertas "
+"bandas (por ejemplo, solo en la <gui>A</gui> o en la <gui>B/G</gui>), por lo "
+"que deberaÌ escoger la banda apropiada para que todos los equipos de la red "
+"ad-hoc puedan usarla. En lugares concurridos, es posible que existan varias "
+"redes inalaÌmbricas compartiendo el mismo canal; esto podriÌa ralentizar su "
+"conexioÌn, por lo que tambieÌn puede cambiar el canal que vaya a usar."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:30(item/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:72(title/gui)
+msgid "BSSID"
+msgstr "BSSID"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:73(item/p)
 msgid ""
-"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
-"<gui>Connect</gui>."
+"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
+"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
+"name which the computer understands (it's a string of letters and numbers "
+"that is supposed to be unique to the wireless network). If a <link xref="
+"\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an SSID "
+"but it will have a BSSID."
 msgstr ""
-"Si la red està protegida por una contraseÃa (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">clave de cifrado</link>), introduzca la contraseÃa cuando se le pida y "
-"pulse <gui>Conectar</gui>."
+"Este es el <em>Identificador de conjunto de servicio bÃsico</em> ÂBasic "
+"Service Set IdentifierÂ. El SSID (ver maÌs arriba) es el nombre de la red "
+"pensado para que lo entiendan las personas; el BSSID es un nombre pensado "
+"para que lo entienda el equipo (es una cadena de letras y nuÌmeros que se "
+"supone que es uÌnico en la red inalaÌmbrica). Si <link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">la red estaÌ oculta</link>, no tendraÌ SSID pero siÌ tendraÌ BSSID."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:31(item/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:77(title/gui)
+msgid "Device MAC address"
+msgstr "DireccioÌn MAC del dispositivo:"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:78(item/p)
 msgid ""
-"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
-"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
-"to ask the person who administers the wireless network."
+"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
+"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
+"Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a "
+"network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
 msgstr ""
-"Si no conoce la clave, puede que està escrita en la parte inferior del "
-"enrutador inalÃmbrico o de la estaciÃn base, en el manual de instrucciones, "
-"o puede tener que preguntar a la persona que administra la red inalÃmbrica."
+"Una <link xref=\"net-macaddress\">direcciÃn MAC</link> es un cÃdigo que "
+"identifica una pieza del hardware de red (por ejemplo, una tarjeta "
+"inalÃmbrica, una tarjeta de red Ethernet o un enrutador. Cada dispositivo "
+"que puede conectar a una red tiene una direcciÃn MAC Ãnica, asignada de "
+"fÃbrica."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:32(item/p)
-msgid ""
-"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
-"to the network."
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:79(item/p)
+msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
 msgstr ""
-"El icono de red cambiarà su apariencia segÃn el equipo intente conectarse a "
-"la red."
+"Esta opciÃn se puede usar para cambiar la direcciÃn MAC de su tarjeta de red."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:34(item/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:83(title/gui)
+msgid "Cloned MAC address"
+msgstr "DireccioÌn MAC clonada"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:84(item/p)
 msgid ""
-"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
-"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
-"there aren't many bars, the connection is weak and might not be very "
-"reliable."
+"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
+"address. This is useful if you have a device or service which will only "
+"communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
+"modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> "
+"box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC "
+"address rather than its real one."
 msgstr ""
-"Si la conexiÃn se realiza correctamente, el icono cambiarà a un punto con "
-"varias barras por encima. MÃs barras indican una conexiÃn mÃs fuerte a la "
-"red. Si no hay muchas barras, las conexiÃn es dÃbil y puede no ser posible."
+"Su hardware de red (tarjeta inalaÌmbrica) puede intentar tener una direccioÌn "
+"MAC distinta. Esto es uÌtil si tiene un dispositivo o servicio que solo se "
+"comunica con una determinada direccioÌn MAC (por ejemplo, un cablemoÌdem de "
+"banda ancha). Si pone esa direccioÌn MAC en el apartado <gui>direccioÌn MAC "
+"clonada</gui>, el dispositivo o servicio pensaraÌ que su equipo tiene la "
+"direccioÌn MAC clonada en vez de la real."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:38(page/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:88(title/gui)
+msgid "MTU"
+msgstr "MTU"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:89(item/p)
 msgid ""
-"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
-"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
-"tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
-"things that could have caused this to happen. You could have entered the "
-"wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
-"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
+"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
+"files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
+"packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is "
+"for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
+"connection is. In general, you should not need to change this setting."
 msgstr ""
-"Si la conexiÃn no tiene Ãxito, se le <link xref=\"net-passwordok-noconnect"
-"\">puede preguntar su contraseÃa otra vez</link>, o simplemente puede "
-"decirle que la conexiÃn se ha desconectado. Hay varias razones que pueden "
-"hacer que esto pase; puede haber introducido mal la contraseÃa, la seÃal "
-"inalÃmbrica es muy dÃbil o la tarjeta inalÃmbrica de su equipo tiene un "
-"problema, por ejemplo. Consulte la <link xref=\"net-wireless-troubleshooting"
-"\"/> para obtener mÃs ayuda."
+"Esta configuraciÃn cambia la <em>Maximum Transmission Unit</em> (unidad de "
+"transmisiÃn mÃxima), que es el tamaÃo mÃximo de un fragmento de datos que se "
+"puede enviar a travÃs de la red. Cuando los archivos se envÃan a travÃs de "
+"una red, los datos se dividen en trozos pequeÃos (o paquetes). La MTU Ãptima "
+"para la red dependerà de la probabilidad de que se pierdan los paquetes "
+"(debido a una conexiÃn con ruido) y la rapidez con la conexiÃn. Generalmente "
+"nunca deberÃa cambiar este ajuste."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:40(page/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:96(section/title)
+msgid "Wireless Security"
+msgstr "Seguridad inalaÌmbrica"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:99(title/gui)
+#: C/sharing-desktop.page:45(section/title)
+msgid "Security"
+msgstr "Seguridad"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:100(item/p)
 msgid ""
-"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
-"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
-"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
-"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
-"the two connections are actually different, and so will run at different "
-"speeds."
+"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
+"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
+"intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
+"you're visiting and so on."
 msgstr ""
-"Una conexiÃn mÃs fuerte a una red inalÃmbrica no significa necesariamente "
-"que vaya a tener una conexiÃn a Internet mÃs rÃpida, o que vaya a tener una "
-"velocidad de descarga mayor. La conexiÃn inalÃmbrica conecta su equipo al "
-"<em>dispositivo que proporciona la conexiÃn a Internet</em> (como un "
-"enrutador o un mÃdem), pero las dos conexiones son diferentes, y por lo "
-"tanto tiene velocidades distintas."
+"Esto define quà tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalÃmbrica. Las "
+"conexiones cifradas ayudan a proteger su conexiÃn inalÃmbrica de ser "
+"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà "
+"sitios web està visitando, etc."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(info/desc)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:101(item/p)
 msgid ""
-"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
-"properly."
+"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
+"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
+"password for the connection; more sophisticated types of security may also "
+"require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless "
+"encryption."
 msgstr ""
-"Es posible que tenga baja seÃal, o la red podrÃa ser la que no le permite "
-"conectar correctamente."
+"Algunos tipos de cifrado son maÌs fuertes que otros, pero puede que algunos "
+"dispositivos de red inalaÌmbrica maÌs antiguos no lo admitan. Normalmente "
+"tendraÌ que teclear una contrasenÌa para conectarse; otros tipos de seguridad "
+"maÌs sofisticados tambieÌn necesitan un nombre de usuario y un Âcertificado "
+"digital. Consulte la <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/> para obtener maÌs "
+"informacioÌn sobre los tipos de cifrado inalaÌmbrico maÌs usuales."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/title)
-msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
-msgstr "ÂPor quà mi red inalÃmbrica permanece desconectada?"
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:107(section/title)
+msgid "IPv4 Settings"
+msgstr "Ajustes de IPv4"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(page/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:116(section/p)
 msgid ""
-"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
-"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
-"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
-"top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
-"annoying, especially if you were using the internet at the time."
+"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
+"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
+"different ways of getting/setting that information."
 msgstr ""
-"Es posible que se desconecte de una red inalÃmbrica a pesar de querer "
-"mantenerse en contacto. Su equipo normalmente intenta volverse a conectar a "
-"la red tan pronto como esto ocurre (el icono de red en la barra superior "
-"girarà o parpadearà si està tratando de volver a conectar), pero puede ser "
-"molesto, especialmente si està utilizando Internet en ese momento."
+"Use esta pestaÃa para definir informaciÃn como la direcciÃn IP de su equipo "
+"y los servidores DNS que debe usar. Cambie el <gui>MÃtodo</gui> para ver las "
+"diferentes maneras de obtener/establecer esa informaciÃn."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/title)
-msgid "Weak wireless signal"
-msgstr "SeÃal inalÃmbrica dÃbil"
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:117(section/p)
+msgid "The following methods are available:"
+msgstr "Los siguientes mÃtodos estaÌn disponibles:"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:120(title/gui)
+msgid "Automatic (DHCP)"
+msgstr "AutomaÌtico (DHCP)"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:121(item/p)
 msgid ""
-"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
-"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
-"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
-"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
-"and the base station can also weaken the signal."
+"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
+"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
+"connected to the network which decides which network settings your computer "
+"should have - when you first connect to the network, you will automatically "
+"be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
 msgstr ""
-"Una razÃn comÃn para desconectarse de una red inalÃmbrica es que tiene seÃal "
-"baja. Las redes inalÃmbricas tienen un alcance limitado, por lo que si estÃn "
-"demasiado lejos de la estaciÃn de base inalÃmbrica, puede que no sea capaz "
-"de obtener una seÃal lo suficientemente fuerte como para mantener una "
-"conexiÃn. Las paredes y otros objetos entre usted y la estaciÃn base tambiÃn "
-"pueden debilitar la seÃal."
+"Obtener informacioÌn, como la direccioÌn IP y el servidor DNS que usar, de un "
+"<em>servidor DHCP</em>. Un servidor DHCP es un equipo (u otro dispositivo, "
+"como por ejemplo un enrutador) conectado a la red, que decide queÌ "
+"configuracioÌn tendraÌ su equipo; cuando se conecte por primera vez a la red, "
+"se le asignaraÌ automaÌticamente la configuracioÌn correcta. La mayoriÌa de las "
+"redes usan DHCP."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(section/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:125(title/gui)
+msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
+msgstr "Solo direcciones automÃticas (DHCP)"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:126(item/p)
 msgid ""
-"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
-"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
+"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
+"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
+"DNS server to use)."
 msgstr ""
-"El icono de red en la barra superior muestra la cantidad de seÃal "
-"inalÃmbrica. Si la seÃal se ve baja, trate de acercarse a la estaciÃn base "
-"inalÃmbrica."
+"Si elige esta opciÃn, el equipo obtendrà su direcciÃn IP de un servidor "
+"DHCP, pero tendrà que definir manualmente otros detalles (como el servidor "
+"DNS que usarÃ)."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/title)
-msgid "Network connection not being established properly"
-msgstr "La conexiÃn de red no està establecida correctamente"
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:130(title/gui)
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:131(item/p)
 msgid ""
-"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
-"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
-"after. This normally happens because your computer was only partially "
-"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
-"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
-"was disconnected."
+"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
+"yourself, including which IP address the computer should use."
 msgstr ""
-"A veces, cuando se conecta a una red inalÃmbrica, puede parecer que se ha "
-"conectado correctamente al principio, pero luego se desconectarÃ. Esto "
-"sucede normalmente porque el equipo obtuvo solo un Ãxito parcial en la "
-"conexiÃn a la red. Gestionà cÃmo establecer una conexiÃn, pero no pudo "
-"finalizar la conexiÃn por alguna razÃn y la desconectÃ."
+"Elija esta opciÃn si quiere definir toda la configuraciÃn de red, incluyendo "
+"la direcciÃn IP que el equipo debe usar."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(section/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:135(title/gui)
+msgid "Link-Local Only"
+msgstr "Solo enlace local"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:136(item/p)
 msgid ""
-"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
-"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
-"the network requires a username to log in, for example)."
+"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
+"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
+"information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the "
+"network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. "
+"This is useful if you want to temporarily connect a few computers together "
+"so they communicate with each other."
 msgstr ""
-"Una posible razÃn para esto es que ha introducido la contraseÃa inalÃmbrica "
-"mal, o que el equipo no tiene permisos en la red (ya que la red requiere un "
-"nombre de usuario para iniciar sesiÃn, por ejemplo)."
+"<em>Enlace local</em> es una forma de conectar equipos entre siÌ sin tener "
+"que usar un servidor DHCP ni definir manualmente las direcciones IP ni otra "
+"informacioÌn. Al conectarse a una red de enlace local, los equipos de la red "
+"decidiraÌn entre ellos queÌ direcciones IP usar y demaÌs. Esto es uÌtil si desea "
+"conectar temporalmente unos cuantos equipos juntos para que puedan "
+"comunicarse entre ellos."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title)
-msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
-msgstr "Controladores o hardware inalÃmbrico poco fiables"
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:140(title/gui)
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(section/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:141(item/p)
 msgid ""
-"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
-"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
-"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
-"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
-"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
-"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
+"This option will disable the network connection and prevent you from "
+"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
+"as separate connections even though they are for the same network card. If "
+"you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
 msgstr ""
-"Algunos equipos de red inalÃmbrica pueden ser poco fiables. Las redes "
-"inalÃmbricas son complicadas, por lo que las tarjetas inalÃmbricas y "
-"estaciones base de vez en cuando tienen problemas de menor importancia y "
-"pueden perder la conexiÃn. Esto es molesto, pero ocurre con bastante "
-"regularidad con muchos dispositivos. Si se desconecta de conexiones "
-"inalÃmbricas de vez en cuando, esta puede ser la Ãnica razÃn. Si esto ocurre "
-"con mucha frecuencia, es posible que desee considerar el uso de hardware "
-"diferente."
+"Esta opcioÌn desactivaraÌ la conexioÌn a la red y le impediraÌ conectarse a "
+"ella. Observe que <gui>IPv4</gui> e <gui>IPv6</gui> se tratan como "
+"conexiones separadas, incluso aunque vayan por la misma tarjeta de red. Si "
+"ha activado una de ellas, puede que quiera desactivar la otra."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/title)
-msgid "Busy wireless networks"
-msgstr "Redes inalÃmbricas ocupadas"
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:148(section/title)
+msgid "IPv6 Settings"
+msgstr "Ajustes de IPv6"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:56(section/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:153(section/p)
 msgid ""
-"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
-"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
-"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
-"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
+"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
+"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
+"at the moment."
 msgstr ""
-"Las redes inalÃmbricas en lugares concurridos (universidades y cafeterÃas, "
-"por ejemplo) a menudo tienen muchos equipos tratando de conectarse con ellos "
-"a la vez. A veces estas redes estÃn demasiado ocupadas y no son capaces de "
-"manejar todos los equipos que estÃn tratando de conectar, por lo que algunos "
-"de ellos se desconectan."
+"Es similar a la pestaÃa <gui>IPv4</gui> excepto en que concierne al nuevo "
+"estÃndar IPv6. Las redes mÃs modernas usan IPv6, pero IPv4 sigue siendo mÃs "
+"popular por el momento."
 
 #: C/net-wireless-find.page:16(info/desc)
 msgid ""
@@ -13220,6 +13185,121 @@ msgstr ""
 "este no es el caso, la red es un poco mÃs difÃcil de encontrar, pero todavÃa "
 "es perceptible."
 
+#: C/net-wireless-noconnection.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
+"turn the wireless card off and on again..."
+msgstr ""
+"Compruebe dos veces la contraseÃa, intente usar la clave de paso en lugar de "
+"la contraseÃa, apague la tarjeta inalÃmbrica y enciÃndala de nuevo..."
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:18(page/title)
+msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
+msgstr "He introducido la contraseÃa adecuada, pero sigo sin poder conectarme"
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:20(page/p)
+msgid ""
+"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
+"wireless network, try some of the following:"
+msgstr ""
+"Si està seguro de que ha introducido correctamente la <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\">contraseÃa de la red inalÃmbrica</link> pero aÃn no puede "
+"conectarse correctamente a la red inalÃmbrica, intente alguna de las "
+"siguientes sugerencias:"
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:24(item/p)
+msgid "Double-check that you have the right password"
+msgstr "Compruebe dos veces que ha introducido correctamente la contraseÃa"
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
+"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
+"wrong."
+msgstr ""
+"Las contraseÃas son sensibles a capitalizaciÃn (quiere decir que distinguen "
+"entre mayÃsculas y minÃsculas), de tal forma que si no usà una mayÃscula "
+"donde deberÃa haberlo hecho, una de las letras es incorrecta."
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:29(item/p)
+msgid "Try the hex or ASCII pass key"
+msgstr "Intente la clave hexadecimal o ASCII"
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:30(item/p)
+msgid ""
+"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
+"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
+"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
+"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
+"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
+"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
+"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
+"connection)."
+msgstr ""
+"La contrasenÌa que se introduce tambieÌn puede representarse de una forma "
+"distinta, como una cadena de caracteres en hexadecimal (nuÌmeros 0-9 y letras "
+"a-f). Si tiene acceso a la clave de paso asiÌ como a la contrasenÌa (o frase "
+"de paso), pruebe a teclear la clave de paso en su lugar. Compruebe que "
+"selecciona la opcioÌn de <gui>seguridad inalaÌmbrica</gui> correcta cuando se "
+"le pida la contrasenÌa (por ejemplo, seleccione <gui>Clave WEP de 40/128 "
+"bits</gui> si estaÌ tecleando los 40 caracteres de la clave de paso de una "
+"conexioÌn cifrada por WEP)."
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:34(item/p)
+msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
+msgstr "Intente apagar su tarjeta inalÃmbrica y volverla a encender"
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
+"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
+"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+msgstr ""
+"A veces, las tarjetas inalaÌmbricas Âse atascan o sufren un problema menor "
+"que provoca que no se puedan conectar. Pruebe a apagar la tarjeta y volverla "
+"a encender para reiniciarla; consulte la <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\"/> para obtener maÌs informacioÌn."
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:39(item/p)
+msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
+msgstr "Compruebe que està usando el tipo correcto de seguridad inalÃmbrica"
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:40(item/p)
+msgid ""
+"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
+"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
+"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
+"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
+"use trial and error to go through the different options."
+msgstr ""
+"Cuando se le pida su contraseÃa de seguridad inalÃmbrica, puede elegir quà "
+"tipo de seguridad inalÃmbrica quiere usar. AsegÃrese de elegir la que "
+"utiliza la estaciÃn base inalÃmbrico o enrutador. Esto debe seleccionarse de "
+"manera predeterminada, pero a veces no ocurre por alguna razÃn. Si no sabe "
+"cuÃl es, intente el mÃtodo de ensayo y error para recorrer las diferentes "
+"opciones."
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:44(item/p)
+msgid "Check that your wireless card is properly supported"
+msgstr "Compruebe que su tarjeta inalÃmbrica està correctamente soportada"
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
+"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
+"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
+"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
+"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Algunas tarjetas inalÃmbricas no estaÌn bien soportadas. Muestran una "
+"conexioÌn inalaÌmbrica pero no pueden conectarse a la red porque sus "
+"controladores no tienen la capacidad de hacerlo. Intente conseguir otro "
+"controlador inalaÌmbrico, o compruebe si necesita llevar a cabo alguÌn otro "
+"paso adicional (como instalar un<em>firmware</em> diferente). Consulte la "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para obtener maÌs informacioÌn."
+
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:8(credit/name)
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:9(credit/name)
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:9(credit/name)
@@ -13943,8 +14023,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "WEP y WPA (junto con WPA2) son nombres de diferentes herramientas de cifrado "
 "usadas para asegurar su conexioÌn inalÃmbrica. El cifrado codifica la "
-"conexiÃn de red de manera que nadie puede Âescuchar ni mirar que pÃginas web "
-"està viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
+"conexiÃn de red de manera que nadie puede Âescuchar ni mirar que pÃginas "
+"web està viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
 "(Privacidad equivalente a cableada)</em> y WPA significa <em>Wireless "
 "Protected Access (Acceso inalÃmbrico protegido)</em>. WPA2 representa la "
 "segunda versioÌn del estaÌndar WPA."
@@ -14568,8 +14648,8 @@ msgid ""
 "There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
 "which causes the computer to do nothing."
 msgstr ""
-"Hay otras opciones disponibles, ademÃs de ÂblankÂ, como ÂnothingÂ, lo que hace "
-"que el equipo no haga nada."
+"Hay otras opciones disponibles, ademÃs de ÂblankÂ, como ÂnothingÂ, lo que "
+"hace que el equipo no haga nada."
 
 #: C/power-constantfan.page:9(info/desc)
 msgid ""
@@ -14951,9 +15031,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-suspendfail.page:33(section/p)
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 5-"
-"10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then be "
-"able to turn on the computer again, though."
+"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
+"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
+"be able to turn on the computer again, though."
 msgstr ""
 "Como Ãltimo recurso, apague el equipo manteniendo presionado el botÃn de "
 "encendido por 5 a 10 segundos. Al hacerlo perderà sus trabajos sin guardar. "
@@ -15330,9 +15410,9 @@ msgstr "Imprimir diseÃos de pÃginas mÃltiples y a doble cara"
 msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
 msgstr "Para imprimir en ambas caras de cada hoja de papel:"
 
-#: C/printing-2sided.page:29(item/p) C/printing-booklet-duplex.page:35(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:32(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:73(item/p)
+#: C/printing-2sided.page:29(item/p) C/printing-booklet-duplex.page:37(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:34(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:75(item/p)
 #: C/printing-order.page:32(item/p) C/printing-order.page:50(item/p)
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
 msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
@@ -15397,23 +15477,35 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:26(page/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:22(note/p)
+msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
+msgstr ""
+"Estas instrucciones son para imprimir un folleto a partir de un documento "
+"PDF."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:27(page/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:23(note/p)
+#: C/printing-booklet.page:22(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can print a booklet from a PDF. If you want to print a booklet from a "
+#| "<app>LibreOffice</app> document, you will need to export it to PDF first. "
+#| "Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, "
+#| "16,...)."
 msgid ""
-"These instructions are for printing a booklet from a PDF document. If you "
-"want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export "
-"it to a PDF. Make sure the document has a multiple of 4 pages. You may need "
-"to add up to 3 blank pages."
+"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
+"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDFâ</"
+"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
+"(4, 8, 12, 16,...). You may need to add up to 3 blank pages."
 msgstr ""
-"Estas instrucciones son para imprimir un folleto de un documento PDF. Si "
-"desea imprimir un folleto de un documento <app>LibreOffice</app>, en primer "
-"lugar expÃrtelo a PDF. AsegÃrese de que el documento tiene un nÃmero de "
-"pÃginas mÃltiplo de 4. Es posible que necesite aÃadir hasta 3 pÃginas en "
-"blanco."
+"Puede imprimir un folleto de un PDF. Si desea imprimir un folleto desde un "
+"documento de <app>LibreOffice</app>, tendrà que exportarlo primero a PDF. Su "
+"documento debe tener un nÃmero de pÃginas mÃltiplo de 4 (4, 8, 12, 16,...)."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:32(page/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:34(page/p)
 msgid "To print a booklet:"
 msgstr "Para imprimir un folleto:"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:38(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
 "gui>."
@@ -15421,8 +15513,8 @@ msgstr ""
 "Vaya a la pestaÃa <gui>General</gui>. Bajo <em>Rango</em>, seleccione "
 "<gui>PÃginas</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:42(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:39(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
 "and a multiple of 4):"
@@ -15430,32 +15522,32 @@ msgstr ""
 "Escriba los nÃmeros de las pÃginas en este orden (n es el nÃmero total de "
 "pÃginas, mÃltiplo de 4):"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:42(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
 msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
 msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:48(note/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
 msgid "Examples:"
 msgstr "Ejemplos:"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:49(note/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:50(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:51(note/p)
 msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
 msgstr "Folleto de 4 pÃginas: escriba <input>4,1,2,3</input>"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:49(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:51(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:52(note/p)
 msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 msgstr "Folleto de 8 pÃginas: escriba <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:50(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:52(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:55(note/p)
 msgid ""
 "20 page booklet: Type "
 "<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
@@ -15463,32 +15555,35 @@ msgstr ""
 "Folleto de 20 pÃginas: escriba "
 "<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:54(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:56(item/p)
 msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "Ahora, vaya a la pestaÃa <gui>ConfiguracioÌn de paÌgina</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:55(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:57(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select "
+#| "<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
 msgid ""
-"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short "
 "Edge (Flip)</gui>."
 msgstr ""
 "En <em>DisposiciÃn</em>, en la opciÃn <gui>Doble cara</gui>, seleccione "
 "<gui>Borde corto (voltear)</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:57(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:59(item/p)
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
 msgstr "En la opciÃn <gui>PÃginas por cara</gui> seleccione <gui>2</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:58(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:62(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:60(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:64(item/p)
 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
 msgstr ""
 "En el menuÌ<gui>OrdenacioÌn de paÌginas</gui>, elija<gui>De izquierda a "
 "derecha</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:61(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:66(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:80(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:63(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:68(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:82(item/p)
 msgid "Click <gui>Print</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Imprimir</gui>."
 
@@ -15496,56 +15591,60 @@ msgstr "Pulse <gui>Imprimir</gui>."
 msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
 msgstr "Imprimir un folleto en una impresora de una sola cara"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:29(page/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:31(page/p)
 msgid "To print:"
 msgstr "Para imprimir:"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:35(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:37(item/p)
 msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
 msgstr "Elija la pestaÃa <gui>General</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:36(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:38(item/p)
 msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
 msgstr "En <em>Rango</em>, elija <gui>PaÌginas</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:46(item/p)
 msgid "...until you have typed all of the pages."
 msgstr "...hasta que haya escrito todas las pÃginas."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:51(note/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p)
 msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 msgstr ""
 "Folleto de 12 pÃginas: escriba <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:52(note/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:54(note/p)
 msgid ""
 "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 msgstr ""
 "Folleto de 16 pÃginas: escriba "
 "<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:58(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:76(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:60(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:78(item/p)
 msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "Seleccione la pestaÃa <gui>ConfiguracioÌn de paÌgina</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:59(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:61(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
+#| "Sided</gui>."
 msgid ""
-"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
 "Sided</gui>."
 msgstr ""
 "En <em>DisposiciÃn</em>, en el menà <gui>Doble cara</gui> seleccione "
 "<gui>Una cara</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:61(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:63(item/p)
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
 msgstr "En el menuÌ <gui>PaÌginas por cara</gui>, elija <gui>2</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:63(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:65(item/p)
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
 msgstr "En el menuÌ <gui>Solo imprimir</gui>, elija <gui>PaÌginas impares</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:69(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:71(item/p)
 msgid ""
 "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
 "the printer."
@@ -15553,7 +15652,7 @@ msgstr ""
 "Cuando todas las pÃginas estÃn impresas, dà la vuelta a las pÃginas y "
 "colÃquelas en la impresora."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:77(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:79(item/p)
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
 msgstr "En el menuÌ <gui>Solo imprimir</gui>, elija <gui>PaÌginas pares</gui>."
 
@@ -15569,27 +15668,11 @@ msgid "Print a booklet"
 msgstr "Imprimir un folleto"
 
 #: C/printing-booklet.page:21(page/p)
-msgid ""
-"You can print a booklet from a PDF. If you want to print a booklet from a "
-"<app>LibreOffice</app> document, you will need to export it to PDF first. "
-"Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, "
-"16,...)."
-msgstr ""
-"Puede imprimir un folleto de un PDF. Si desea imprimir un folleto desde un "
-"documento de <app>LibreOffice</app>, tendrà que exportarlo primero a PDF. Su "
-"documento debe tener un nÃmero de pÃginas mÃltiplo de 4 (4, 8, 12, 16,...)."
+#| msgid "To print a booklet:"
+msgid "You can print a booklet from a PDF."
+msgstr "Puede imprimir un folleto de un PDF:"
 
-#: C/printing-booklet.page:25(page/p)
-msgid ""
-"If your <app>LibreOffice</app> document does not have a multiple of 4 pages, "
-"add the required number of blank pages at the end of the document before "
-"exporting to PDF."
-msgstr ""
-"Si su documento <app>LibreOffice</app> no tiene un nÃmero de pÃginas "
-"mÃltiplo de 4, aÃada las pÃginas en blanco necesarias al final del "
-"documento, antes de exportarlo a PDF."
-
-#: C/printing-booklet.page:28(page/p)
+#: C/printing-booklet.page:27(page/p)
 msgid ""
 "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
 "should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
@@ -15599,7 +15682,7 @@ msgstr ""
 "el nuÌmero de paÌginas en blanco adecuado (1, 2 o 3) para que sea muÌltiplo de "
 "4. Para hacerlo, puede:"
 
-#: C/printing-booklet.page:34(item/p)
+#: C/printing-booklet.page:33(item/p)
 msgid ""
 "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
 "pages needed."
@@ -15607,14 +15690,21 @@ msgstr ""
 "Cree un documento de <app>LibreOffice</app> con el nÃmero de pÃginas en "
 "blanco (1-3) que necesite."
 
-#: C/printing-booklet.page:38(item/p)
-msgid "Export the blank pages to a PDF."
-msgstr "Exportar las pÃginas en blanco a PDF."
+#: C/printing-booklet.page:37(item/p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
+"<gui>Export as PDFâ</gui></guiseq>."
+msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Salir</gui></guiseq>."
 
 #: C/printing-booklet.page:41(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</"
+#| "app>, placing the blank pages at the end."
 msgid ""
-"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app>, "
-"placing the blank pages at the end."
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
 msgstr ""
 "Mezcle las pÃginas en blanco con su documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</"
 "app>, ubicando las pÃginas en blanco al final."
@@ -15778,8 +15868,8 @@ msgstr ""
 "Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
 "La primera es que la impresora sabe de quà tamaÃo es el sobre. DespuÃs de "
 "pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresiÃn, vaya a "
-"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como Âsobre "
-"si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
+"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como "
+"Âsobre si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
 "<gui>TamaÃo de papel</gui> a un tamaÃo de sobre (por ejemplo, ÂC5Â). El "
 "paquete de sobres dirà de quà tamaÃo son; la mayorÃa de los sobres vienen en "
 "tamaÃos estÃndar."
@@ -16943,11 +17033,11 @@ msgstr ""
 "Para aÃadir una aplicaciÃn al <link xref=\"shell-terminology\">tablero</"
 "link> y poder acceder a ella fÃcilmente:"
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:26(item/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:27(item/p)
 msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
 msgstr "Abra la <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link>."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:28(item/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Find the application you want to add to the dash by clicking on "
 "<gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select "
@@ -16957,11 +17047,11 @@ msgstr ""
 "<gui>Aplicaciones</gui>. Pulse con el botÃn derecho en el icono de la "
 "aplicaciÃn y seleccione <gui>AÃadir a favoritos</gui>."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:29(item/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:32(item/p)
 msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
 msgstr "De manera alternativa, puede pulsar y arrastrar el icono al tablero."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:33(page/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:36(page/p)
 msgid ""
 "To remove an application icon from the dash, right click on the application "
 "icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
@@ -17053,11 +17143,17 @@ msgstr ""
 "Ãreas de trabajo en la parte derecha de la pantalla. La aplicaciÃn se abrirà "
 "en el Ãrea de trabajo que elija."
 
-#: C/shell-apps-open.page:72(note/title)
+#: C/shell-apps-open.page:67(item/p)
+msgid ""
+"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
+"its icon in the dash or in the application list."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-apps-open.page:74(note/title)
 msgid "Quickly running a command"
 msgstr "Ejecutar rÃpidamente un comando"
 
-#: C/shell-apps-open.page:73(note/p)
+#: C/shell-apps-open.page:75(note/p)
 msgid ""
 "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
@@ -17067,7 +17163,7 @@ msgstr ""
 "key><key>F2</key></keyseq>, introduciendo su <em>comando</em> y pulsando "
 "<key>Intro</key>."
 
-#: C/shell-apps-open.page:76(note/p)
+#: C/shell-apps-open.page:78(note/p)
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
@@ -17227,7 +17323,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:34(media)
+#: C/shell-introduction.page:35(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -17240,7 +17336,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:50(media)
+#: C/shell-introduction.page:52(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -17253,7 +17349,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:62(media)
+#: C/shell-introduction.page:65(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
@@ -17264,14 +17360,14 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:114(media)
+#: C/shell-introduction.page:119(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'"
 
-#: C/shell-introduction.page:9(info/desc)
+#: C/shell-introduction.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
 "overview."
@@ -17279,11 +17375,11 @@ msgstr ""
 "Una introducciÃn visual a su escritorio, la barra superior y la vista de "
 "actividades."
 
-#: C/shell-introduction.page:22(page/title)
+#: C/shell-introduction.page:23(page/title)
 msgid "Introduction to GNOME"
 msgstr "IntroducciÃn a GNOME"
 
-#: C/shell-introduction.page:29(page/p)
+#: C/shell-introduction.page:30(page/p)
 msgid ""
 "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
 "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -17294,11 +17390,11 @@ msgstr ""
 "ayudarle a trabajar. La primera vez que inicie una sesiÃn, verà un "
 "escritorio vacÃo y la barra superior."
 
-#: C/shell-introduction.page:35(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:36(media/p)
 msgid "GNOME shell top bar"
 msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
 
-#: C/shell-introduction.page:38(page/p)
+#: C/shell-introduction.page:39(page/p)
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
 "and appointments, and system properties like sound, networking, and power. "
@@ -17311,16 +17407,16 @@ msgstr ""
 "disponibilidad, cambiar su perfil o configuraciÃn, salir o cambiar de "
 "usuario, o apagar el equipo."
 
-#: C/shell-introduction.page:47(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:48(section/title)
 #: C/shell-terminology.page:26(item/title)
 msgid "Activities overview"
 msgstr "Vista de actividades"
 
-#: C/shell-introduction.page:51(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:53(media/p)
 msgid "Activities button"
 msgstr "BotÃn ÂActividadesÂ"
 
-#: C/shell-introduction.page:54(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:56(section/p)
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
@@ -17334,11 +17430,11 @@ msgstr ""
 "teclado. Puede ver sus ventanas y aplicaciones en la vista. TambiÃn puede "
 "empezar a escribir para buscar aplicaciones, archivos o carpetas."
 
-#: C/shell-introduction.page:63(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:66(media/p)
 msgid "The dash"
 msgstr "El tablero"
 
-#: C/shell-introduction.page:66(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:69(section/p)
 msgid ""
 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
 "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -17350,7 +17446,7 @@ msgstr ""
 "en el tablero para abrir dicha aplicaciÃn. Si la aplicaciÃn se està "
 "ejecutando, pulsar en el icono abrirà la ventana utilizada ââmÃs recientemente."
 
-#: C/shell-introduction.page:71(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:74(section/p)
 msgid ""
 "To pick a window in a running application, or to open a new window, right-"
 "click on the application icon. You can also drag the icon to the overview, "
@@ -17361,7 +17457,7 @@ msgstr ""
 "TambiÃn puede arrastrar el icono sobre la vista general, o sobre cualquier "
 "miniatura de Ãrea de trabajo a la derecha."
 
-#: C/shell-introduction.page:75(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:78(section/p)
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
@@ -17374,7 +17470,7 @@ msgstr ""
 "vista. TambiÃn puede usar la rueda de desplazamiento del ratÃn para aumentar "
 "cualquier miniatura de la ventana."
 
-#: C/shell-introduction.page:80(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:83(section/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This shows "
 "you all the applications installed on your computer. Click any application "
@@ -17391,25 +17487,25 @@ msgstr ""
 "favoritas permanecerÃn en el tablero, incluso cuando no estÃn en "
 "funcionamiento, para que pueda acceder a ellas rÃpidamente."
 
-#: C/shell-introduction.page:88(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:91(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Aprender maÌs acerca de iniciar aplicaciones.</"
 "link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:89(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:92(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Aprender maÌs acerca de las ventanas y las aÌreas "
 "de trabajo.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:94(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:97(section/title)
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Reloj, calendario y citas"
 
-#: C/shell-introduction.page:100(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:104(section/p)
 msgid ""
 "Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
 "month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can "
@@ -17421,7 +17517,7 @@ msgstr ""
 "puede acceder a la configuraciÃn de fecha y hora y abrir totalmente su "
 "calendario de <app>Evolution</app> directamente desde el menÃ."
 
-#: C/shell-introduction.page:106(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:110(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
@@ -17429,15 +17525,15 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Aprender maÌs sobre el calendario y las citas.</"
 "link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:111(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:115(section/title)
 msgid "You and your computer"
 msgstr "Usted y su equipo"
 
-#: C/shell-introduction.page:115(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:120(media/p)
 msgid "User menu"
 msgstr "Menà del usuario"
 
-#: C/shell-introduction.page:118(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:123(section/p)
 msgid ""
 "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
 "computer."
@@ -17445,17 +17541,22 @@ msgstr ""
 "Pulse en su nombre de usuario en la esquina superior derecha de la pantalla "
 "para gestionar su perfil y su equipo."
 
-#: C/shell-introduction.page:121(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:126(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can quickly set your availability directly from the menu. When you "
+#| "use the <app>Empathy</app> instant messaging application, this will set "
+#| "your status for your contacts to see."
 msgid ""
-"You can quickly set your availability directly from the menu. When you use "
-"the <app>Empathy</app> instant messaging application, this will set your "
-"status for your contacts to see."
+"You can quickly set your availability directly from the menu. This will set "
+"your status for your contacts to see in instant messaging applications such "
+"as <app>Empathy</app>."
 msgstr ""
 "Puede establecer rÃpidamente su disponibilidad directamente desde el menÃ. "
 "Cuando usa la aplicaciÃn de mensajerÃa instantÃnea <app>Empathy</app>, esto "
 "establecerà su estado para que sus contactos lo vean."
 
-#: C/shell-introduction.page:144(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:149(section/p)
 msgid ""
 "The menu also allows you to edit your personal information and change the "
 "system settings."
@@ -17463,7 +17564,7 @@ msgstr ""
 "El menà tambiÃn le permite editar su informaciÃn personal y cambiar la "
 "configuraciÃn del sistema."
 
-#: C/shell-introduction.page:147(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:152(section/p)
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can quickly switch users without logging out "
@@ -17475,7 +17576,7 @@ msgstr ""
 "iniciar la sesiÃn completamente para dar a alguien acceso al equipo. O bien, "
 "puede suspender o apagar el equipo desde el menÃ."
 
-#: C/shell-introduction.page:153(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:158(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -17483,11 +17584,11 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Aprender maÌs acerca de cambiar de usuario, cerrar "
 "la sesioÌn y apagar el equipo.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:159(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:164(section/title)
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Bandeja de mensajes"
 
-#: C/shell-introduction.page:160(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:165(section/p)
 msgid ""
 "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
 "bottom-right corner. This is where your notifications are stored until you "
@@ -17497,7 +17598,7 @@ msgstr ""
 "inferior derecha. Aquà es donde se almacenan las notificaciones hasta que "
 "està listo para verlas."
 
-#: C/shell-introduction.page:165(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:170(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "message tray.</link>"
@@ -17839,30 +17940,39 @@ msgstr ""
 "seleccione estar disponible de nuevo."
 
 #: C/shell-overview.page:9(info/title)
+#| msgid "The Desktop"
 msgctxt "link:trail"
-msgid "Overview"
-msgstr "VisioÌn general"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
 
 #: C/shell-overview.page:11(info/desc)
-msgid "An overview of the different parts of the desktop."
-msgstr "Un resumen de las diferentes partes del escritorio."
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
+#| "\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
+#| "link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
+"keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-calendar"
+"\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</"
+"link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-introduction\">IntroducciÃn</link>, <link xref=\"shell-"
+"keyboard-shortcuts\">atajos de teclado</link>, <link xref=\"clock-calendar"
+"\">calendario</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notificaciones</"
+"link>..."
 
-#: C/shell-overview.page:21(page/title)
-msgid "Overview of the desktop"
-msgstr "Resumen del escritorio"
+#: C/shell-overview.page:27(page/title)
+msgid "Desktop, apps &amp; windows"
+msgstr "Escritorio, aplicaciones y ventanas"
 
-#: C/shell-overview.page:26(section/title)
+#: C/shell-overview.page:32(section/title)
 msgid "The Desktop"
 msgstr "El escritorio"
 
-#: C/shell-overview.page:30(section/title)
+#: C/shell-overview.page:36(section/title)
 msgid "Applications and windows"
 msgstr "Aplicaciones y ventanas"
 
-#: C/shell-overview.page:34(section/title)
-msgid "Files and folders"
-msgstr "Archivos y carpetas"
-
 #: C/shell-session-status.page:10(info/desc)
 msgid "Change your chat status."
 msgstr "Cambiar su estado de disponibilidad."
@@ -18250,8 +18360,8 @@ msgid ""
 "'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
 msgstr ""
 "Mueva el puntero del ratÃn a cualquier esquina de la ventana hasta que se "
-"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar "
-"el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
+"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para "
+"cambiar el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
 
 #: C/shell-windows-states.page:85(section/p)
 msgid "To resize only in the horizontal direction:"
@@ -18451,15 +18561,15 @@ msgstr ""
 "ayudarà a mover la ventana. Algunas personas pueden encontrar esto mÃs "
 "sencillo que pulsar en la barra de tÃtulo de una aplicaciÃn."
 
-#: C/shell-windows.page:10(info/desc)
+#: C/shell-windows.page:9(info/desc)
 msgid "Move and organize your windows."
 msgstr "Mover y organizar sus ventanas."
 
-#: C/shell-windows.page:22(page/title)
+#: C/shell-windows.page:21(page/title)
 msgid "Windows and workspaces"
 msgstr "Ventanas y Ãreas de trabajo"
 
-#: C/shell-windows.page:24(page/p)
+#: C/shell-windows.page:23(page/p)
 msgid ""
 "Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
 "applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
@@ -18469,7 +18579,7 @@ msgstr ""
 "ejecuciÃn. Usando la <gui>vista</gui> y el <gui>tablero</gui>, puede lanzar "
 "aplicaciones nuevas y controlar quà ventana està activa."
 
-#: C/shell-windows.page:26(page/p)
+#: C/shell-windows.page:25(page/p)
 msgid ""
 "In addition to windows, you can also group your applications together within "
 "workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
@@ -18479,11 +18589,11 @@ msgstr ""
 "de trabajo. Visite los temas de ayuda de ventana y Ãrea de trabajo que se "
 "muestran a continuaciÃn para aprender mejor cÃmo usar estas caracterÃsticas."
 
-#: C/shell-windows.page:49(section/title)
+#: C/shell-windows.page:48(section/title)
 msgid "Working with windows"
 msgstr "Trabajar con ventanas"
 
-#: C/shell-windows.page:53(section/title)
+#: C/shell-windows.page:52(section/title)
 msgid "Working with workspaces"
 msgstr "Trabajar con Ãreas de trabajo:"
 
@@ -18945,8 +19055,8 @@ msgid ""
 "have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
 "choose the right one."
 msgstr ""
-"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos de "
-"estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
+"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos "
+"de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
 "comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podrÃa implicar algÃn "
 "ensayo y error para elegir el correcto."
 
@@ -20637,9 +20747,9 @@ msgid ""
 "icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
 msgstr ""
 "Se mostrarà una vista general de las actividades al pulsar la tecla "
-"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de su "
-"teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono de "
-"Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
+"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de "
+"su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono "
+"de Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
 
 #: C/windows-key.page:25(note/p)
 msgid ""
@@ -20677,6 +20787,162 @@ msgstr "Pulse sobre la definiciÃn del atajo en la parte derecha."
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 
+#~ msgid "Open <gui>Removable Media</gui>."
+#~ msgstr "Abra <gui>Soportes extraÃbles</gui>."
+
+#~ msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it."
+#~ msgstr "Si ya no quiere un archivo o carpeta, puede eliminarlo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To delete files permanently, and to free up disk space on your computer, "
+#~ "you need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</"
+#~ "gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>. Alternatively, you "
+#~ "can permanently delete individual items in the trash by navigating to the "
+#~ "trash from the sidebar or the <gui>Go</gui> menu. Select files you want "
+#~ "to delete permanently and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></"
+#~ "keyseq> on your keyboard, or right-click and select <gui>Delete "
+#~ "Permanently</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para eliminar archivos de forma permanente y liberar espacio de disco en "
+#~ "su equipo, debe vaciar la papelera. Para vaciar la papelera, pulse con el "
+#~ "botoÌn derecho en la <gui>Papelera</gui> en la barra lateral y seleccione "
+#~ "<gui>Vaciar la papelera</gui>. TambieÌn puede eliminar elementos "
+#~ "individuales de la papelera examinando la misma desde la barra lateral o "
+#~ "el menuÌ <gui>Ir</gui>. Seleccione los archivos que quiere eliminar "
+#~ "permanentemente y pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Supr</key></keyseq> "
+#~ "en su teclado, o pulse con el botoÌn derecho y seleccione<gui>Eliminar "
+#~ "permanentemente</gui>."
+
+#~ msgid "Switch <gui>Screen keyboard</gui> on."
+#~ msgstr "Active el <gui>Teclado en pantalla</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Viruses are unlikely to infect your computer but could infect computers "
+#~ "of people you email."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es improbable que su equipo se infecte con virus pero puede infectar a "
+#~ "otras personas a travÃs de su correo electrÃnico."
+
+#~ msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
+#~ msgstr "ÂNecesito comprobar si hay virus en mis correos electrÃnicos?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Viruses are programs which cause problems if they manage to find their "
+#~ "way onto your computer. A common way of them getting onto your computer "
+#~ "is through email messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los virus son programas que causan problemas si logran encontrar la "
+#~ "manera en el equipo. Una forma comÃn de introducirse en su equipo es a "
+#~ "travÃs de mensajes de correo electrÃnico."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Viruses which can affect computers running Linux are quite rare, so you "
+#~ "are <link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
+#~ "otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it "
+#~ "will probably have no effect on your computer. As such, you probably "
+#~ "don't need to scan your email for viruses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los virus que pueden afectar a equipos con GNU/Linux son muy raros, por "
+#~ "lo que es <link xref=\"net-antivirus\">poco probable que reciba un virus "
+#~ "por correo electrÃnico o de otra manera</link>. Si recibe un correo "
+#~ "electrÃnico con un virus oculto en Ãl, probablemente no tendrà ningÃn "
+#~ "efecto en el equipo. En otras palabras, es probable que no tenga que "
+#~ "analizar su correo en busca de virus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen "
+#~ "to forward a virus from one person to another. For example, if one of "
+#~ "your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-"
+#~ "infected email, and you then forward that email to another friend with a "
+#~ "Windows computer, then the second friend might get the virus too. You "
+#~ "could install an anti-virus application to scan your emails to prevent "
+#~ "this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac "
+#~ "OS have anti-virus software of their own anyway."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede, sin embargo, que desee analizar su correo en busca de virus y en "
+#~ "caso de que los encontrara evitar pasarlos de una persona a otra. Por "
+#~ "ejemplo, si uno de sus amigos tiene un equipo con Windows con un virus y "
+#~ "le envÃa un correo electrÃnico infectado con virus, y luego usted reenvÃa "
+#~ "el correo electrÃnico a otro amigo con un equipo con Windows, el segundo "
+#~ "amigo podrÃa infectarse con el virus. Se puede instalar una aplicaciÃn "
+#~ "antivirus para analizar su correo electrÃnico para evitar esto, pero es "
+#~ "poco probable que suceda y del mismo modo la mayorÃa de las personas que "
+#~ "usan Windows y Mac OS tiene un software antivirus."
+
+#~ msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"net-default-email\">Aplicaciones de correo electrÃnico "
+#~ "predeterminadas</link>"
+
+#~ msgid "Email &amp; email software"
+#~ msgstr "Software de correo electrÃnico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you go to a website, the text and images on that website pass "
+#~ "through the proxy first before reaching your computer. The proxy will "
+#~ "scan the contents of the website and will decide whether to display it or "
+#~ "whether to show you a different page, for example."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando se conecta a un sitio web, el texto y las imaÌgenes de esa web "
+#~ "pasan primero a traveÌs del proxy antes de alcanzar a su equipo. Por "
+#~ "ejemplo el proxy puede examinar el contenido del sitio web y decidir si "
+#~ "visualizarla o mostrarle una paÌgina diferente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An example of where proxies are commonly used is in universities. When a "
+#~ "student connects to the university's wireless network and tries to visit "
+#~ "a website, the proxy will instead redirect them to a log-in page. They "
+#~ "will then log-in to the network and can go to the page they were trying "
+#~ "to look at. Someone who is not a student will get the same log-in page "
+#~ "but will not have log-in details, so will be unable to browse the web. "
+#~ "This stops people who are not authorized from using the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un ejemplo donde los proxys se usan con frecuencia es en las "
+#~ "universidades. Cuando un estudiante se conecta a la red inalaÌmbrica de la "
+#~ "universidad e intenta visitar un sitio web, el proxy le redirigiraÌ a una "
+#~ "paÌgina de inicio de sesioÌn. Entonces iniciaraÌ una sesioÌn con la red y "
+#~ "podraÌ ir a la paÌgina que estaba intentando visitar. Quien no sea "
+#~ "estudiante recibiraÌ la misma paÌgina de inicio de sesioÌn pero no conoceraÌ "
+#~ "la contrasenÌa y, por lo tanto, no podraÌ navegar por la web. Esto impide "
+#~ "que las personas no autorizadas puedan usar la conexioÌn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These instructions are for printing a booklet from a PDF document. If you "
+#~ "want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
+#~ "export it to a PDF. Make sure the document has a multiple of 4 pages. You "
+#~ "may need to add up to 3 blank pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas instrucciones son para imprimir un folleto de un documento PDF. Si "
+#~ "desea imprimir un folleto de un documento <app>LibreOffice</app>, en "
+#~ "primer lugar expÃrtelo a PDF. AsegÃrese de que el documento tiene un "
+#~ "nÃmero de pÃginas mÃltiplo de 4. Es posible que necesite aÃadir hasta 3 "
+#~ "pÃginas en blanco."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your <app>LibreOffice</app> document does not have a multiple of 4 "
+#~ "pages, add the required number of blank pages at the end of the document "
+#~ "before exporting to PDF."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su documento <app>LibreOffice</app> no tiene un nÃmero de pÃginas "
+#~ "mÃltiplo de 4, aÃada las pÃginas en blanco necesarias al final del "
+#~ "documento, antes de exportarlo a PDF."
+
+#~ msgid "Export the blank pages to a PDF."
+#~ msgstr "Exportar las pÃginas en blanco a PDF."
+
+#~ msgctxt "link:trail"
+#~ msgid "Overview"
+#~ msgstr "VisioÌn general"
+
+#~ msgid "An overview of the different parts of the desktop."
+#~ msgstr "Un resumen de las diferentes partes del escritorio."
+
+#~ msgid "Overview of the desktop"
+#~ msgstr "Resumen del escritorio"
+
+#~ msgid "Files and folders"
+#~ msgstr "Archivos y carpetas"
+
 #~ msgid "Click on the window to make it <em>live</em>."
 #~ msgstr "Pulse sobre la ventana para hacerla <em>activa</em>."
 
@@ -21437,8 +21703,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-"
 #~ "how\">how</link> of backups."
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"backup-why\">ÂPor quÃ?</link>, <link xref=\"backup-what"
-#~ "\">ÂquÃ?</link>, <link xref=\"backup-where\">ÂdÃnde?</link> y <link xref="
+#~ "<link xref=\"backup-why\">ÂPor quÃ?</link>, <link xref=\"backup-what\">"
+#~ "ÂquÃ?</link>, <link xref=\"backup-where\">ÂdÃnde?</link> y <link xref="
 #~ "\"backup-how\">ÂcÃmo?</link> de las copias de respaldo."
 
 #~ msgid "GNOME Documentation Team"
@@ -22032,9 +22298,9 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular "
 #~ "username, never root."
 #~ msgstr ""
-#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por eso "
-#~ "en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario en "
-#~ "particular, nunca del superusuario."
+#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por "
+#~ "eso en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario "
+#~ "en particular, nunca del superusuario."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
@@ -22314,8 +22580,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
 #~ "on the right-hand side of the screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en la "
-#~ "lista del lado derecho de la pantalla."
+#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en "
+#~ "la lista del lado derecho de la pantalla."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
@@ -22827,12 +23093,6 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ msgstr "ÂEncontrà un problema con la ayuda?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Places</gui> menu in the sidebar, click <gui>Trash</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En el menà <gui>Lugares</gui> de la barra lateral, pulse en "
-#~ "<gui>Papelera</gui>."
-
-#~ msgid ""
 #~ "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and "
 #~ "start the <app>Disk Utility</app>."
 #~ msgstr ""
@@ -23380,8 +23640,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
-#~ "9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
+#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"
@@ -23400,8 +23660,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
-#~ "9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
+#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"
@@ -23962,12 +24222,6 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ msgstr "El tamaÃo de un archivo se da en bytes, KiB o MiB."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file and click on <guiseq><gui>File</gui><gui>Properties</gui></"
-#~ "guiseq>."
-#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Salir</gui></guiseq>."
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Select the <gui>Permissions</gui> tab."
 #~ msgstr "Seleccione la pestaÃa <gui>VisiÃn</gui>."
 
@@ -23985,10 +24239,6 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ msgstr "Seleccione la pestaÃa <gui>RatÃn</gui>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<gui>Basic</gui> tab"
-#~ msgstr "Seleccione la pestaÃa <gui>RatÃn</gui>."
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Displayed for all file types and folders."
 #~ msgstr "Copiar y mover archivos y carpetas"
 
@@ -24326,9 +24576,6 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ msgid "Check/uncheck <gui>touchpad_enabled</gui>."
 #~ msgstr "Marque/desmarque <gui>touchpad_enabled</gui>."
 
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Quit</gui></guiseq>."
-#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Salir</gui></guiseq>."
-
 #~ msgid "Disable or change the login sound"
 #~ msgstr "Desactivar o cambiar el sonido de inicio de sesiÃn"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]