[gbrainy] Updated Spanish translation



commit f92e5ee53e0e9e3bdddb662c4414b5f438997e57
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sun Feb 19 18:10:18 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 2658 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1339 insertions(+), 1319 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 46ef323..6797771 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gbrainy.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-04 11:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-05 18:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-18 17:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-19 18:08+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,180 +24,170 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../data/games.xml.h:1
-msgid ""
-"A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances "
-"reciprocally proportional to their weights."
-msgstr ""
-"Una palanca està en equilibrio cuando los objetos colocados sobre ella estÃn "
-"a distancias recÃprocamente proporcionales a sus pesos."
+msgid "Clock Rotation"
+msgstr "RotaciÃn del reloj"
 
 #: ../data/games.xml.h:2
-msgid ""
-"A multiple is a number that may be divided by another number with no "
-"remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5."
-msgstr ""
-"Un mÃltiplo es un nÃmero que se puede dividir por otro nÃmero sin dar resto. "
-"Por ejemplo, 10, 15 y 25 son mÃltiplos de 5."
+msgid "Every hour rotates 360 degrees."
+msgstr "Cada hora rota 360 grados."
 
 #: ../data/games.xml.h:3
-msgid ""
-"A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: "
-"2112)."
-msgstr ""
-"Un nÃmero capicÃa es un nÃmero que permanece igual cuando se leen sus "
-"dÃgitos al revÃs (ej.: 2112)."
+msgid "Brothers and sisters"
+msgstr "Hermanos y hermanas"
 
 #: ../data/games.xml.h:4
-msgid "Age"
-msgstr "Edad"
+msgid ""
+"Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and "
+"[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
+msgstr ""
+"De [people] personas, [brothers] tienen hermanos, [sisters] tienen hermanas "
+"y [both] tienen ambos. ÂCuÃntas personas no tienen ni hermanos ni hermanas?"
 
 #: ../data/games.xml.h:5
-msgid "Bank interest"
-msgstr "InterÃs del banco"
+msgid ""
+"It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] "
+"people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only "
+"and minus [both] that have sisters and brothers."
+msgstr ""
+"Se calcula tomando el nÃmero total de personas menos [brothers_only] "
+"personas que sÃlo tienen hermanos, menos [sisters_only] que sÃlo tienen "
+"hermanas y menos [both] que tienen hermanos y hermanas."
 
 #: ../data/games.xml.h:6
-msgid "Box"
-msgstr "Caja"
+msgid "Age"
+msgstr "Edad"
 
 #: ../data/games.xml.h:7
-msgid "Boxes"
-msgstr "Cajas"
+msgid ""
+"John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, "
+"([father] / 2) - [difference]."
+msgstr ""
+"A dÃa de hoy, la edad del hijo de Juan es la mitad de la edad de Juan menos "
+"[difference], esto es, ([father] / 2) - [difference]."
 
 #: ../data/games.xml.h:8
-msgid "Brothers and sisters"
-msgstr "Hermanos y hermanas"
+msgid "Password"
+msgstr "ContraseÃa"
 
+# En castellano las potencias se denominan "cuadrado", "cubo"; y el resto por ordinales. Un rodeo a Ãste problema que no harÃa falta agregar cÃdigo al programa serÃa el traducirlo como "10 elevado a la [nÃmero]".
 #: ../data/games.xml.h:9
-msgid "Cars in town"
-msgstr "Coches en la ciudad"
+msgid ""
+"Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at "
+"the power of [digits]."
+msgstr ""
+"Cada dÃgito tiene 10 posibilidades. El nÃmero total de posibilidades es 10 "
+"elevado a [digits]."
 
 #: ../data/games.xml.h:10
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:102
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:121
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:313
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:196
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:219
-msgid "Choose one of the following:"
-msgstr "Elije uno de los siguientes:"
+msgid ""
+"Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at "
+"the power of [digits]."
+msgstr ""
+"Cada diÌgito tiene 8 posibilidades. El nuÌmero total de posibilidades es 8 "
+"elevado a [digits]."
 
 #: ../data/games.xml.h:11
-msgid "Clock Rotation"
-msgstr "RotaciÃn del reloj"
+msgid "Tennis game"
+msgstr "Tenis"
 
 #: ../data/games.xml.h:12
-msgid "Compare variables"
-msgstr "Comparar variables"
+msgid ""
+"Every game is an independent event with 2 possible results. The total number "
+"of possibilities is 2 at the power of [games]."
+msgstr ""
+"Cada juego es un evento independiente con 2 resultados posibles. El nÃmero "
+"total de posibilidades es 2 elevado a [games]."
 
+# No convendrÃa una forma impersonal?
 #: ../data/games.xml.h:13
+#| msgid ""
+#| "In every match you eliminate one player, you need the total number of "
+#| "games minus 1 to find out the winner."
 msgid ""
-"Compound interest is paid on the principal plus any past interest "
-"accumulated."
+"In every match you eliminate one player. Therefore, the result is the total "
+"number of player minus one."
 msgstr ""
-"El interÃs compuesto se paga sobre la cantidad original y sobre el interÃs "
-"acumulado anterior."
+"En cada partida se elimina a un jugador. Por lo tanto,el resultado es el "
+"nÃmero total de partidas menos 1."
 
-# Falta la palanca del pobre ArquÃmedes
 #: ../data/games.xml.h:14
-msgid ""
-"Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough "
-"and a place to stand and I can move the Earth'."
-msgstr ""
-"Considera la afirmaciÃn atribuida a ArquÃmedes: Âdadme una palanca lo "
-"suficientemente larga y un punto de apoyo donde situarla y moverà la TierraÂ."
+msgid "Bank interest"
+msgstr "InterÃs del banco"
 
 #: ../data/games.xml.h:15
-msgid "Container"
-msgstr "Contenedor"
+msgid ""
+"Compound interest is paid on the principal plus any past interest "
+"accumulated."
+msgstr ""
+"El interÃs compuesto se paga sobre la cantidad original y sobre el interÃs "
+"acumulado anterior."
 
 #: ../data/games.xml.h:16
-msgid "Dartboard"
-msgstr "Diana"
+msgid "Simple equations"
+msgstr "Ecuaciones simples"
 
-# En castellano las potencias se denominan "cuadrado", "cubo"; y el resto por ordinales. Un rodeo a Ãste problema que no harÃa falta agregar cÃdigo al programa serÃa el traducirlo como "10 elevado a la [nÃmero]".
 #: ../data/games.xml.h:17
-msgid ""
-"Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at "
-"the power of [digits]."
-msgstr ""
-"Cada dÃgito tiene 10 posibilidades. El nÃmero total de posibilidades es 10 "
-"elevado a [digits]."
+msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
+msgstr "ÂQuà nÃmero sumado a [num_a] da [num_b]?"
 
 #: ../data/games.xml.h:18
-msgid ""
-"Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at "
-"the power of [digits]."
-msgstr ""
-"Cada diÌgito tiene 8 posibilidades. El nuÌmero total de posibilidades es 8 "
-"elevado a [digits]."
+msgid "x + [num_a] = [num_b]"
+msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
 
 #: ../data/games.xml.h:19
-msgid ""
-"Every game is an independent event with 2 possible results. The total number "
-"of possibilities is 2 at the power of [games]."
-msgstr ""
-"Cada juego es un evento independiente con 2 resultados posibles. El nÃmero "
-"total de posibilidades es 2 elevado a [games]."
+msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]."
+msgstr "Es el resultado de la operaciÃn [num_b] - [num_a]."
 
 #: ../data/games.xml.h:20
-msgid "Every hour rotates 360 degrees."
-msgstr "Cada hora rota 360 grados."
+msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
+msgstr "ÂQuà nÃmero menos [num_a] es igual a [num_b]?"
 
 #: ../data/games.xml.h:21
-msgid ""
-"Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). "
-"Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])."
-msgstr ""
-"Cada persona tiene dos piernas y cada caballo, cuatro (2 * [men] + [horses] "
-"* 4). Cada persona y cada caballo tienen dos ojos (2 * [men] + 2 * [horses])."
+msgid "x - [num_a] = [num_b]"
+msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
 
 #: ../data/games.xml.h:22
-msgid "Family relations"
-msgstr "Relaciones familiares"
+msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]."
+msgstr "Es el resultado de la operaciÃn [num_a] + [num_b]."
 
 #: ../data/games.xml.h:23
-msgid ""
-"From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals "
-"except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval."
-msgstr ""
-"Desde el aÃo 1000 al aÃo 10000, los aÃos capicÃas suceden en intervalos de "
-"110 aÃos, excepto para el final de cada milenio que ocurre en intervalos de "
-"11 aÃos."
+msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
+msgstr "ÂQuà nÃmero multiplicado por [num_a] da [num_b]?"
 
 #: ../data/games.xml.h:24
-msgid ""
-"Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the "
-"following expressions gives always an odd result? [option_answers]"
-msgstr ""
-"Dados dos nÃmeros enteros x e y, si x es par e y es impar, ÂcuÃl de las "
-"siguientes expresiones da siempre un resultado impar? [option_answers]"
+msgid "x * [num_a] = [num_b]"
+msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
 
 #: ../data/games.xml.h:25
-msgid "His father"
-msgstr "Su padre"
+msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]."
+msgstr "Es el resultado de la operaciÃn [num_b] / [num_a]."
 
 #: ../data/games.xml.h:26
-msgid "His mother"
-msgstr "Su madre"
+msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
+msgstr "ÂQuà nÃmero dividido por [num_a] es igual a [num_b]?"
 
 #: ../data/games.xml.h:27
-msgid "Horse race"
-msgstr "Carrera de caballos"
+msgid "x / [num_a] = [num_b]"
+msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
+
+#: ../data/games.xml.h:28
+msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]."
+msgstr "Es el resultado de la operaciÃn [num_a] * [num_b]."
 
-#. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language.
 #: ../data/games.xml.h:29
+msgid "Boxes"
+msgstr "Cajas"
+
+#: ../data/games.xml.h:30
+msgid "Container"
+msgstr "Contenedor"
+
+#: ../data/games.xml.h:31
+msgid "Box"
+msgstr "Caja"
+
+#. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language.
+#: ../data/games.xml.h:33
 msgid ""
 "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 "
 "x 5 x [z]?"
@@ -205,42 +195,68 @@ msgstr ""
 "ÂCuÃntas cajas de 1 x 1 x 0.5 se pueden empaquetar en un contenedor de 6 x 5 "
 "x [z]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:30
+#: ../data/games.xml.h:34
+msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
+msgstr "Puedes encajar 6 * 5 * [z] * 2 cajas."
+
+#: ../data/games.xml.h:35
+msgid "Palindromic years"
+msgstr "AÃos capicÃa"
+
+#: ../data/games.xml.h:36
 msgid ""
-"How much weight is needed at the point indicated by the question mark to "
-"balance the lever?"
+"[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What "
+"are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the "
+"same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])."
 msgstr ""
-"ÂCuÃnto peso se necesita en el punto indicado por el signo de interrogaciÃn "
-"para equilibrar la palanca?"
+"[year_start] fue un aÃo capicÃa al igual que el aÃo [year_end], un intervalo "
+"de 11 aÃos. ÂCuÃles son los dos siguientes aÃos capicÃa consecutivos despuÃs "
+"de [year_end] con el mismo intervalo? Responde usando dos nÃmeros (ej. "
+"[year_start] y [year_end])."
 
-#: ../data/games.xml.h:31
+#: ../data/games.xml.h:37
 msgid ""
-"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &gt; y is true, "
-"which of the following options is correct? [option_answers]"
+"A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: "
+"2112)."
 msgstr ""
-"Si p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s y sabes que x &gt; y es cierto, ÂcuÃl "
-"de las siguientes opciones es correcta? [option_answers]"
+"Un nÃmero capicÃa es un nÃmero que permanece igual cuando se leen sus "
+"dÃgitos al revÃs (ej.: 2112)."
+
+#: ../data/games.xml.h:38
+msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
+msgstr "[rslt_a] y [rslt_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:32
+#: ../data/games.xml.h:39
 msgid ""
-"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &lt; y is true, "
-"which of the following options is correct? [option_answers]"
+"From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals "
+"except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval."
 msgstr ""
-"Si p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s y sabes que x &lt; y es cierto, ÂcuÃl "
-"de las siguientes opciones es correcta? [option_answers]"
+"Desde el aÃo 1000 al aÃo 10000, los aÃos capicÃas suceden en intervalos de "
+"110 aÃos, excepto para el final de cada milenio que ocurre en intervalos de "
+"11 aÃos."
 
-#: ../data/games.xml.h:33
-msgid "If x &gt; y, then x &gt; q &lt; and y &gt; r so r &lt; q is true."
-msgstr ""
-"Si x &gt; y, entonces x &gt; q &lt; e y &gt; r, por lo que r &lt; q es "
-"cierto."
+#: ../data/games.xml.h:40
+msgid "Dartboard"
+msgstr "Diana"
 
-#: ../data/games.xml.h:34
-msgid "If x &lt; y, then p &lt; x &lt; y &lt; s so s &gt; p is true."
+#: ../data/games.xml.h:41
+msgid ""
+"On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 "
+"points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
 msgstr ""
-"Si x &lt; y, entonces p &lt; x &lt; y &lt; s, por lo que s &gt; p es cierto."
+"En la diana de abajo, ÂdÃnde debes acertar con los dardos para aÃadir 120 "
+"puntos en 5 tiradas? Responde usando una lista de nÃmeros (ej.: 4, 5, 6, 3, "
+"2)"
 
-#: ../data/games.xml.h:35 ../tools/GameXmlGetString.cs:65
+#: ../data/games.xml.h:42
+msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points."
+msgstr "SÃlo 3 de los 4 nÃmeros de la diana se usan para sumar 120 puntos."
+
+#: ../data/games.xml.h:43
+msgid "Horse race"
+msgstr "Carrera de caballos"
+
+#: ../data/games.xml.h:44 ../tools/GameXmlGetString.cs:65
 msgid ""
 "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] "
 "leg. How many horses are present?"
@@ -254,233 +270,146 @@ msgstr[1] ""
 "En una carrera de caballos hay personas y caballos. Puedes contar [eyes] "
 "ojos y [legs] piernas. ÂCuÃntos caballos hay?"
 
-#: ../data/games.xml.h:37
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% "
-"have a car and are males. What percentage of the population are females and "
-"have a car? [option_answers]"
-msgstr ""
-"En una ciudad pequeÃa [all_cars]% de los habitantes tienen un coche y "
-"[males_cars]% tienen un coche y son hombres. ÂQuà porcentaje del total de la "
-"poblaciÃn son mujeres y tienen un coche? [option_answers]"
-
-# No convendrÃa una forma impersonal?
-#: ../data/games.xml.h:38
-msgid ""
-"In every match you eliminate one player, you need the total number of games "
-"minus 1 to find out the winner."
-msgstr ""
-"En cada partida se elimina un jugador, se necesita el nÃmero total de "
-"partidas menos 1 para saber el ganador."
-
-#: ../data/games.xml.h:39
+#: ../data/games.xml.h:45
 msgid ""
-"It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] "
-"people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only "
-"and minus [both] that have sisters and brothers."
+"Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). "
+"Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])."
 msgstr ""
-"Se calcula tomando el nÃmero total de personas menos [brothers_only] "
-"personas que sÃlo tienen hermanos, menos [sisters_only] que sÃlo tienen "
-"hermanas y menos [both] que tienen hermanos y hermanas."
-
-#: ../data/games.xml.h:40
-msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]."
-msgstr "Es el resultado de la operaciÃn [num_a] * [num_b]."
-
-#: ../data/games.xml.h:41
-msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]."
-msgstr "Es el resultado de la operaciÃn [num_a] + [num_b]."
-
-#: ../data/games.xml.h:42
-msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]."
-msgstr "Es el resultado de la operaciÃn [num_b] - [num_a]."
-
-#: ../data/games.xml.h:43
-msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]."
-msgstr "Es el resultado de la operaciÃn [num_b] / [num_a]."
-
-#: ../data/games.xml.h:44
-msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
-msgstr "Es el resultado de la operaciÃn: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
-
-#: ../data/games.xml.h:45
-msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?"
-msgid "[option_prefix] His cousin"
-msgstr "[option_prefix] Su primo"
+"Cada persona tiene dos piernas y cada caballo, cuatro (2 * [men] + [horses] "
+"* 4). Cada persona y cada caballo tienen dos ojos (2 * [men] + 2 * [horses])."
 
 #: ../data/games.xml.h:46
-msgid ""
-"John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
-"any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
-msgstr ""
-"ÂLa cuÃada de la hermana del padre de Juan tambiÃn es? No asumas que Juan "
-"tiene algÃn pariente que no se ha mencionado. [option_answers]"
+msgid "Lever"
+msgstr "Palanca"
 
 #: ../data/games.xml.h:47
-msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?"
-msgid "[option_prefix] His cousin"
-msgstr "[option_prefix] Su primo"
+msgid ""
+"How much weight is needed at the point indicated by the question mark to "
+"balance the lever?"
+msgstr ""
+"ÂCuÃnto peso se necesita en el punto indicado por el signo de interrogaciÃn "
+"para equilibrar la palanca?"
 
+# Falta la palanca del pobre ArquÃmedes
 #: ../data/games.xml.h:48
 msgid ""
-"John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
-"has any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
+"Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough "
+"and a place to stand and I can move the Earth'."
 msgstr ""
-"ÂLa cuÃada del hermano de la madre de Juan tambiÃn es? No asumas que Juan "
-"tiene algÃn pariente que no se ha mencionado. [option_answers]"
+"Considera la afirmaciÃn atribuida a ArquÃmedes: Âdadme una palanca lo "
+"suficientemente larga y un punto de apoyo donde situarla y moverà la TierraÂ."
 
 #: ../data/games.xml.h:49
 msgid ""
-"John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, "
-"([father] / 2) - [difference]."
+"A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances "
+"reciprocally proportional to their weights."
 msgstr ""
-"A dÃa de hoy, la edad del hijo de Juan es la mitad de la edad de Juan menos "
-"[difference], esto es, ([father] / 2) - [difference]."
+"Una palanca està en equilibrio cuando los objetos colocados sobre ella estÃn "
+"a distancias recÃprocamente proporcionales a sus pesos."
 
 #: ../data/games.xml.h:50
-msgid "Lever"
-msgstr "Palanca"
-
-#: ../data/games.xml.h:51
 msgid "Multiple number"
 msgstr "MÃltiplo"
 
-#: ../data/games.xml.h:52
-msgid "Odd number"
-msgstr "NÃmero impar"
+#: ../data/games.xml.h:51
+msgid ""
+"Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and "
+"[num_y]? [option_answers]"
+msgstr ""
+"ÂQuà pareja de nÃmeros de la siguiente lista son los dos mÃltiplos de "
+"[num_x] y [num_y]? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:53
+#: ../data/games.xml.h:52
 msgid ""
-"On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 "
-"points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
+"A multiple is a number that may be divided by another number with no "
+"remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5."
 msgstr ""
-"En la diana de abajo, ÂdÃnde debes acertar con los dardos para aÃadir 120 "
-"puntos en 5 tiradas? Responde usando una lista de nÃmeros (ej.: 4, 5, 6, 3, "
-"2)"
+"Un mÃltiplo es un nÃmero que se puede dividir por otro nÃmero sin dar resto. "
+"Por ejemplo, 10, 15 y 25 son mÃltiplos de 5."
+
+#: ../data/games.xml.h:53
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:102
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:121
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:313
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:196
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:219
+msgid "Choose one of the following:"
+msgstr "Elije uno de los siguientes:"
 
 #: ../data/games.xml.h:54
-msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points."
-msgstr "SÃlo 3 de los 4 nÃmeros de la diana se usan para sumar 120 puntos."
+msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
+msgstr "[option_prefix] [option_a] y [option_c]"
 
 #: ../data/games.xml.h:55
-msgid ""
-"Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and "
-"[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
-msgstr ""
-"De [people] personas, [brothers] tienen hermanos, [sisters] tienen hermanas "
-"y [both] tienen ambos. ÂCuÃntas personas no tienen ni hermanos ni hermanas?"
+msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
+msgstr "[option_prefix] [option_a] y [option_b]"
 
 #: ../data/games.xml.h:56
-msgid "Palindromic years"
-msgstr "AÃos capicÃa"
+msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
+msgstr "[option_prefix] [option_b] y [option_c]"
 
 #: ../data/games.xml.h:57
-msgid "Password"
-msgstr "ContraseÃa"
-
-#: ../data/games.xml.h:58
-msgid "Simple equations"
-msgstr "Ecuaciones simples"
+msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
+msgstr "[option_prefix] [option_c] y [option_d]"
 
-#: ../data/games.xml.h:59
-msgid ""
-"Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an "
-"even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an "
-"odd number."
-msgstr ""
-"Ya que x es siempre un nÃmero par, al multiplicarlo por 2 da siempre un "
-"nÃmero par. Sumar un nÃmero par a un nÃmero impar (y) siempre da un nÃmero "
-"impar."
+#. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here
+#: ../data/games.xml.h:59
+msgid "[option_a] and [option_b]"
+msgstr "[option_a] y [option_b]"
 
 #: ../data/games.xml.h:60
-msgid "Tennis game"
-msgstr "Tenis"
+msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]."
+msgstr "[option_a] y [option_b] son los dos mÃltiplos de [num_x] y [num_y]."
 
 #: ../data/games.xml.h:61
-msgid ""
-"The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers "
-"is [two]. What is the third number? [option_answers]"
-msgstr ""
-"La media de tres nÃmeros es [three]. La media de dos de estos nÃmeros es  "
-"[two]. ÂCuÃl es el tercer nÃmero? [option_answers]"
-
-#: ../data/games.xml.h:62
-msgid ""
-"The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's "
-"father."
-msgstr ""
-"El cuÃado del hermano es el marido de la madre de Juan, es decir, su padre."
+msgid "Cars in town"
+msgstr "Coches en la ciudad"
 
 #: ../data/games.xml.h:63
-msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
-msgstr "El camiÃn mÃs pesado pesa [heavier] y el mÃs ligero pesa [lighter]."
-
-#: ../data/games.xml.h:64
+#, no-c-format
 msgid ""
-"The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
+"In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% "
+"have a car and are males. What percentage of the population are females and "
+"have a car? [option_answers]"
 msgstr ""
-"La cuÃada de la hermana es la mujer del padre de Juan, es decir, su madre."
+"En una ciudad pequeÃa [all_cars]% de los habitantes tienen un coche y "
+"[males_cars]% tienen un coche y son hombres. ÂQuà porcentaje del total de la "
+"poblaciÃn son mujeres y tienen un coche? [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:65
-msgid "Third number"
-msgstr "Tercer nÃmero"
-
-#: ../data/games.xml.h:66
-msgid "Two trucks"
-msgstr "Dos camiones"
+#, no-c-format
+msgid "[option_prefix] [option_a]%"
+msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
 
 #: ../data/games.xml.h:67
-msgid "Warehouse"
-msgstr "AlmacÃn"
-
-#: ../data/games.xml.h:68
-msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
-msgstr "ÂQuà nÃmero dividido por [num_a] es igual a [num_b]?"
+#, no-c-format
+msgid "[option_prefix] [option_b]%"
+msgstr "[option_prefix] [option_b]%"
 
 #: ../data/games.xml.h:69
-msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
-msgstr "ÂQuà nÃmero menos [num_a] es igual a [num_b]?"
-
-#: ../data/games.xml.h:70
-msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
-msgstr "ÂQuà nÃmero multiplicado por [num_a] da [num_b]?"
+#, no-c-format
+msgid "[option_prefix] [option_c]%"
+msgstr "[option_prefix] [option_c]%"
 
 #: ../data/games.xml.h:71
-msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
-msgstr "ÂQuà nÃmero sumado a [num_a] da [num_b]?"
-
-#: ../data/games.xml.h:72
-msgid ""
-"Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and "
-"[num_y]? [option_answers]"
-msgstr ""
-"ÂQuà pareja de nÃmeros de la siguiente lista son los dos mÃltiplos de "
-"[num_x] y [num_y]? [option_answers]"
+#, no-c-format
+msgid "[option_prefix] [option_d]%"
+msgstr "[option_prefix] [option_d]%"
 
 #: ../data/games.xml.h:73
-msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
-msgstr "Puedes encajar 6 * 5 * [z] * 2 cajas."
-
-#: ../data/games.xml.h:74 ../tools/GameXmlGetString.cs:81
-msgid ""
-"You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter "
-"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
-"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
-msgid_plural ""
-"You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter "
-"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
-"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
-msgstr[0] ""
-"Tienes dos camiones cuyo peso total es de [add] unidad. Si el camiÃn mÃs "
-"ligero pesa 15 unidades menos que la mitad del peso del camiÃn mÃs pesado, "
-"ÂcuÃnto pesa el camiÃn mÃs ligero? [option_answers]"
-msgstr[1] ""
-"Tienes dos camiones cuyo peso total es de [add] unidades. Si el camiÃn mÃs "
-"ligero pesa 15 unidades menos que la mitad del peso del camiÃn mÃs pesado, "
-"ÂcuÃnto pesa el camiÃn mÃs ligero? [option_answers]"
-
-#: ../data/games.xml.h:76
 #, no-c-format
 msgid ""
 "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and "
@@ -489,155 +418,237 @@ msgstr ""
 "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) de los habitantes son mujeres y "
 "tienen un coche."
 
-#. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here
+#: ../data/games.xml.h:74
+msgid "Compare variables"
+msgstr "Comparar variables"
+
+#: ../data/games.xml.h:75
+msgid ""
+"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &lt; y is true, "
+"which of the following options is correct? [option_answers]"
+msgstr ""
+"Si p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s y sabes que x &lt; y es cierto, ÂcuÃl "
+"de las siguientes opciones es correcta? [option_answers]"
+
+#: ../data/games.xml.h:76
+msgid "[option_prefix] s > p"
+msgstr "[option_prefix] s > p"
+
+#: ../data/games.xml.h:77
+msgid "[option_prefix] p < r"
+msgstr "[option_prefix] p < r"
+
 #: ../data/games.xml.h:78
-msgid "[option_a] and [option_b]"
-msgstr "[option_a] y [option_b]"
+msgid "[option_prefix] p > r"
+msgstr "[option_prefix] p > r"
 
 #: ../data/games.xml.h:79
-msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]."
-msgstr "[option_a] y [option_b] son los dos mÃltiplos de [num_x] y [num_y]."
+msgid "[option_prefix] q = s"
+msgstr "[option_prefix] q = s"
 
 #: ../data/games.xml.h:80
-msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
-msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
+msgid "If x &lt; y, then p &lt; x &lt; y &lt; s so s &gt; p is true."
+msgstr ""
+"Si x &lt; y, entonces p &lt; x &lt; y &lt; s, por lo que s &gt; p es cierto."
 
 #: ../data/games.xml.h:81
-msgid "[option_prefix] 2x + y"
-msgstr "[option_prefix] 2x + y"
+msgid ""
+"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &gt; y is true, "
+"which of the following options is correct? [option_answers]"
+msgstr ""
+"Si p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s y sabes que x &gt; y es cierto, ÂcuÃl "
+"de las siguientes opciones es correcta? [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:82
-msgid "[option_prefix] Has no relation"
-msgstr "[option_prefix] No tiene relaciÃn"
+msgid "[option_prefix] r < q"
+msgstr "[option_prefix] r < q"
 
 #: ../data/games.xml.h:83
-msgid "[option_prefix] His father"
-msgstr "[option_prefix] Su padre"
+#| msgid "If x &gt; y, then x &gt; q &lt; and y &gt; r so r &lt; q is true."
+msgid "If x &gt; y, then r &lt; y &lt; x &lt; q, so r &lt; q is true."
+msgstr ""
+"Si x &gt; y, entonces r &lt; y &lt; x &lt; q, por lo que r &lt; q es cierto."
 
 #: ../data/games.xml.h:84
-msgid "[option_prefix] His mother"
-msgstr "[option_prefix] Su madre"
+msgid "Odd number"
+msgstr "NÃmero impar"
 
 #: ../data/games.xml.h:85
-msgid "[option_prefix] His son-in-law"
-msgstr "[option_prefix] Su yerno"
+msgid ""
+"Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the "
+"following expressions gives always an odd result? [option_answers]"
+msgstr ""
+"Dados dos nÃmeros enteros x e y, si x es par e y es impar, ÂcuÃl de las "
+"siguientes expresiones da siempre un resultado impar? [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:86
-msgid "[option_prefix] [answer_a]"
-msgstr "[option_prefix] [answer_a]"
+msgid "[option_prefix] 2x + y"
+msgstr "[option_prefix] 2x + y"
 
 #: ../data/games.xml.h:87
-msgid "[option_prefix] [answer_b]"
-msgstr "[option_prefix] [answer_b]"
+msgid "[option_prefix] x * y"
+msgstr "[option_prefix] x * y"
 
 #: ../data/games.xml.h:88
-msgid "[option_prefix] [answer_c]"
-msgstr "[option_prefix] [answer_c]"
+msgid "[option_prefix] x * y * 2"
+msgstr "[option_prefix] x * y * 2"
 
 #: ../data/games.xml.h:89
-msgid "[option_prefix] [answer_d]"
-msgstr "[option_prefix] [answer_d]"
+msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
+msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
 
 #: ../data/games.xml.h:90
-msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
-msgstr "[option_prefix] [option_a] y [option_b]"
+#| msgid ""
+#| "Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an "
+#| "even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces "
+#| "an odd number."
+msgid ""
+"Multiplication of two even numbers always produces an even number, so x "
+"multiplied by 2 is even. Adding an odd number (y) to that even number always "
+"produces an odd number."
+msgstr ""
+"La multiplicaciÃn de dos nÃmeros pares siempre da un nÃmero par, por lo que "
+"x multiplicado por 2 es siempre un nÃmero par. Sumar un nÃmero impar (y) a "
+"un nÃmero par siempre da un nÃmero impar."
 
 #: ../data/games.xml.h:91
-msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
-msgstr "[option_prefix] [option_a] y [option_c]"
+msgid "Warehouse"
+msgstr "AlmacÃn"
+
+#: ../data/games.xml.h:92
+msgid "[option_prefix] [answer_a]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_a]"
 
 #: ../data/games.xml.h:93
-#, no-c-format
-msgid "[option_prefix] [option_a]%"
-msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
+msgid "[option_prefix] [answer_b]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_b]"
 
 #: ../data/games.xml.h:94
-msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
-msgstr "[option_prefix] [option_b] y [option_c]"
+msgid "[option_prefix] [answer_c]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_c]"
+
+#: ../data/games.xml.h:95
+msgid "[option_prefix] [answer_d]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_d]"
 
 #: ../data/games.xml.h:96
-#, no-c-format
-msgid "[option_prefix] [option_b]%"
-msgstr "[option_prefix] [option_b]%"
+msgid "Two trucks"
+msgstr "Dos camiones"
 
-#: ../data/games.xml.h:97
-msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
-msgstr "[option_prefix] [option_c] y [option_d]"
+#: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:81
+msgid ""
+"You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter "
+"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
+"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
+msgid_plural ""
+"You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter "
+"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
+"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
+msgstr[0] ""
+"Tienes dos camiones cuyo peso total es de [add] unidad. Si el camiÃn mÃs "
+"ligero pesa 15 unidades menos que la mitad del peso del camiÃn mÃs pesado, "
+"ÂcuÃnto pesa el camiÃn mÃs ligero? [option_answers]"
+msgstr[1] ""
+"Tienes dos camiones cuyo peso total es de [add] unidades. Si el camiÃn mÃs "
+"ligero pesa 15 unidades menos que la mitad del peso del camiÃn mÃs pesado, "
+"ÂcuÃnto pesa el camiÃn mÃs ligero? [option_answers]"
+
+#: ../data/games.xml.h:98
+msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
+msgstr "El camiÃn mÃs pesado pesa [heavier] y el mÃs ligero pesa [lighter]."
 
 #: ../data/games.xml.h:99
-#, no-c-format
-msgid "[option_prefix] [option_c]%"
-msgstr "[option_prefix] [option_c]%"
+msgid "Family relations"
+msgstr "Relaciones familiares"
+
+#: ../data/games.xml.h:100
+msgid ""
+"John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
+"any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
+msgstr ""
+"ÂLa cuÃada de la hermana del padre de Juan tambiÃn es? No asumas que Juan "
+"tiene algÃn pariente que no se ha mencionado. [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:101
-#, no-c-format
-msgid "[option_prefix] [option_d]%"
-msgstr "[option_prefix] [option_d]%"
+msgid "[option_prefix] His mother"
+msgstr "[option_prefix] Su madre"
 
 #: ../data/games.xml.h:102
-msgid "[option_prefix] p < r"
-msgstr "[option_prefix] p < r"
+msgid "[option_prefix] Has no relation"
+msgstr "[option_prefix] No tiene relaciÃn"
 
 #: ../data/games.xml.h:103
-msgid "[option_prefix] p > r"
-msgstr "[option_prefix] p > r"
+msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?"
+msgid "[option_prefix] His cousin"
+msgstr "[option_prefix] Su primo"
 
 #: ../data/games.xml.h:104
-msgid "[option_prefix] q = s"
-msgstr "[option_prefix] q = s"
+msgid "[option_prefix] His son-in-law"
+msgstr "[option_prefix] Su yerno"
 
 #: ../data/games.xml.h:105
-msgid "[option_prefix] r < q"
-msgstr "[option_prefix] r < q"
+msgid "His mother"
+msgstr "Su madre"
 
 #: ../data/games.xml.h:106
-msgid "[option_prefix] s > p"
-msgstr "[option_prefix] s > p"
+msgid ""
+"The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
+msgstr ""
+"La cuÃada de la hermana es la mujer del padre de Juan, es decir, su madre."
 
-#: ../data/games.xml.h:107
-msgid "[option_prefix] x * y"
-msgstr "[option_prefix] x * y"
+#: ../data/games.xml.h:107
+msgid ""
+"John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
+"has any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
+msgstr ""
+"ÂLa cuÃada del hermano de la madre de Juan tambiÃn es? No asumas que Juan "
+"tiene algÃn pariente que no se ha mencionado. [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:108
-msgid "[option_prefix] x * y * 2"
-msgstr "[option_prefix] x * y * 2"
+msgid "[option_prefix] His father"
+msgstr "[option_prefix] Su padre"
 
 #: ../data/games.xml.h:109
-msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
-msgstr "[rslt_a] y [rslt_b]"
+msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?"
+msgid "[option_prefix] His cousin"
+msgstr "[option_prefix] Su primo"
 
 #: ../data/games.xml.h:110
-msgid ""
-"[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What "
-"are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the "
-"same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])."
-msgstr ""
-"[year_start] fue un aÃo capicÃa al igual que el aÃo [year_end], un intervalo "
-"de 11 aÃos. ÂCuÃles son los dos siguientes aÃos capicÃa consecutivos despuÃs "
-"de [year_end] con el mismo intervalo? Responde usando dos nÃmeros (ej. "
-"[year_start] y [year_end])."
+msgid "His father"
+msgstr "Su padre"
 
 #: ../data/games.xml.h:111
-msgid "x * [num_a] = [num_b]"
-msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
+msgid ""
+"The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's "
+"father."
+msgstr ""
+"El cuÃado del hermano es el marido de la madre de Juan, es decir, su padre."
 
 #: ../data/games.xml.h:112
-msgid "x + [num_a] = [num_b]"
-msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
+msgid "Third number"
+msgstr "Tercer nÃmero"
 
 #: ../data/games.xml.h:113
-msgid "x - [num_a] = [num_b]"
-msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
+msgid ""
+"The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers "
+"is [two]. What is the third number? [option_answers]"
+msgstr ""
+"La media de tres nÃmeros es [three]. La media de dos de estos nÃmeros es  "
+"[two]. ÂCuÃl es el tercer nÃmero? [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:114
-msgid "x / [num_a] = [num_b]"
-msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
+msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
+msgstr "Es el resultado de la operaciÃn: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
+
+#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1
+msgid "gbrainy"
+msgstr "gbrainy"
 
-#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1
+#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2
 msgid "Game"
 msgstr "Juego"
 
-#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2
+#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3
 msgid ""
 "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory "
 "abilities"
@@ -645,10 +656,6 @@ msgstr ""
 "Jugar a los juegos que desafÃen mi capacidades lÃgicas, verbales, cÃlculo y "
 "memoria"
 
-#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
-msgid "gbrainy"
-msgstr "gbrainy"
-
 #: ../data/themes/themes.xml.h:1
 msgid "Classic"
 msgstr "ClÃsico"
@@ -657,1349 +664,1349 @@ msgstr "ClÃsico"
 msgid "Notebook"
 msgstr "Cuaderno"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:1
-msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?"
-msgstr ""
-"ÂEl motor de un coche pobremente diseÃado y carente de sofisticaciÃn es?"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:2
-msgid "A figure of speech that combines contradicting terms."
-msgstr "Una figura literaria que combina tÃrminos contradictorios."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:3
-msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
-msgstr "Un pez en un acuario vive en cautividad."
-
+#.
+#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
+#.
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:4
-msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
-msgstr "Un bolÃgrafo se usa para escribir y un tenedor para comer."
+msgid "Which of the following sports does not belong in this group?"
+msgstr "ÂCuÃl de los siguientes deportes no pertenece a este grupo?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:5
-msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?"
-msgstr "ÂUna persona con una preocupaciÃn excesiva por su salud tiene?"
+msgid "Think of the items used in the game."
+msgstr "Piensa en los elementos usados en el juego."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:6
-msgid "A terrier is to a dog like a?"
-msgstr "ÂUn terrier es a un perro como?"
+msgid "Golf"
+msgstr "Golf"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7
-msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
-msgstr ""
-"Una tortuga està dentro de un caparazÃn y una carta està dentro de un sobre."
+msgid "Basketball"
+msgstr "Baloncesto"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8
-msgid "Abstinence"
-msgstr "Abstinencia"
+msgid "Tennis"
+msgstr "Tenis"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9
-msgid "Acclaimed"
-msgstr "Aclamado"
+msgid "Cycling"
+msgstr "Ciclismo"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:10
+msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
+msgstr "Es la Ãnica que no usa pelota en el juego."
 
-#. Translators: Acrophobia of having a panic attack
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:11
-msgid "Acrophobia"
-msgstr "Acrofobia"
+msgid "A terrier is to a dog like a?"
+msgstr "ÂUn terrier es a un perro como?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:12
+msgid "Chicken / Parrot"
+msgstr "Pollo / Loro"
 
-#. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
-msgid "Affluent"
-msgstr "Opulento"
+msgid "Pony / Horse"
+msgstr "Poni / Caballo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
-msgid "Agoraphobia"
-msgstr "Agorafobia"
+msgid "Ant / Vertebrate"
+msgstr "Hormiga / Vertebrado"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
-msgid "Air"
-msgstr "Aire"
+msgid "Dog / Cat"
+msgstr "Perro / Gato"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
-msgid "Aircraft"
-msgstr "Aeronave"
+msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds."
+msgstr "Perro y caballo son especies y terrier y poni son razas."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
-msgid "Airline"
-msgstr "CompaÃÃa aÃrea"
+msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
+msgstr "ÂLa palabra Âtaxidermista se usa para definir a una persona que?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
-msgid "Amphibians"
-msgstr "Anfibios"
+msgid "Works with dead animals"
+msgstr "Trabaja con animales muertos"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
-msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?"
-msgstr ""
-"ÂUn artista cuyo trabajo se ha convertido en la definiciÃn de estilo de un "
-"gÃnero es un?"
+msgid "Specializes in skin diseases"
+msgstr "Especialista en enfermedades de la piel"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:20
-msgid ""
-"An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
-"piece of isolated land that is surrounded by water."
-msgstr ""
-"Un oasis es un Ãrea de vegetaciÃn aislada en un desierto y una isla es un "
-"trozo de tierra aislada rodeada por agua."
+msgid "Suffers a skin disease"
+msgstr "Sufre una enfermedad de la piel"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:21
-msgid "Angle"
-msgstr "Ãngulo"
+msgid "Works with leather"
+msgstr "Trabaja con cuero"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
+msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?"
+msgstr ""
+"ÂEl motor de un coche pobremente diseÃado y carente de sofisticaciÃn es?"
 
-#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
-msgid "Angry"
-msgstr "Enfadado"
+msgid "Simplistic"
+msgstr "Simplista"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
-msgid "Ant / Vertebrate"
-msgstr "Hormiga / Vertebrado"
+msgid "Erroneous"
+msgstr "ErrÃneo"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
+msgid "Broken"
+msgstr "Roto"
 
-#. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
-msgid "Anthophobia"
-msgstr "Antrofobia"
+msgid "Unorthodox"
+msgstr "Poco ortodoxo"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
+msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
+msgstr ""
+"ÂCuÃl de las siguientes palabras es la mÃs cercana en significado a "
+"ÂcensuraÂ?"
 
-#. Translators: Anthropophobia is fear of people
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
-msgid "Anthropophobia"
-msgstr "Antropofobia"
+msgid "Condemn"
+msgstr "Condenar"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
-msgid "Apple"
-msgstr "Manzana"
+msgid "Hide"
+msgstr "Ocultar"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
-msgid "Attic"
-msgstr "Ãtico"
+msgid "Obscure"
+msgstr "Oscuro"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
-msgid "Authority"
-msgstr "Autoridad"
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
-msgid "Azimuth"
-msgstr "Acimut"
+msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?"
+msgstr ""
+"ÂUn artista cuyo trabajo se ha convertido en la definiciÃn de estilo de un "
+"gÃnero es un?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
-msgid "Basketball"
-msgstr "Baloncesto"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
-msgid "Bassoon"
-msgstr "Fagot"
+msgid "Pioneer"
+msgstr "Pionero"
 
+#. Translators: referred to the life style
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
-msgid "Beach"
-msgstr "Playa"
+msgid "Bohemian"
+msgstr "Bohemio"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
-msgid "Birds"
-msgstr "PÃjaros"
+msgid "Misunderstood"
+msgstr "Malentendido"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
+msgid "Martyr"
+msgstr "MÃrtir"
 
-#. Translators: referred to the life style
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
-msgid "Bohemian"
-msgstr "Bohemio"
+msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
+msgstr "ÂCuÃl de las siguientes frases define mejor una persona ÂostracistaÂ?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
-msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
-msgstr "Ambos se refieren a una acciÃn que rompe el elemento relacionado."
+msgid "Person expelled from society"
+msgstr "Persona rechazada por la sociedad"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
-msgid "Bounce"
-msgstr "Botar"
+msgid "Loner"
+msgstr "Solitario"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
-msgid "Broken"
-msgstr "Roto"
+msgid "Connoisseur"
+msgstr "Experto"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
-msgid "Bunker"
-msgstr "BÃnker"
+msgid "Conspirator"
+msgstr "Conspirador"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
-msgid "Bursts"
-msgstr "RÃfagas"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
-msgid "Cage"
-msgstr "Jaula"
+msgid "Which of the following words means fear of people?"
+msgstr "ÂCuÃl de las siguientes palabras significa miedo a las personas?"
 
+#. Translators: Anthropophobia is fear of people
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
-msgid "Camera"
-msgstr "CaÌmara"
+msgid "Anthropophobia"
+msgstr "Antropofobia"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
-msgid "Carbon"
-msgstr "Carbono"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
-msgid "Cardiology"
-msgstr "CardiologÃa"
+msgid "Hypochondria"
+msgstr "HipocondrÃa"
 
-#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
-msgid "Careless"
-msgstr "Descuidado"
+#. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
+msgid "Anthophobia"
+msgstr "Antrofobia"
 
+#. Translators: Acrophobia is fear of heights
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
-msgid "Celebrated"
-msgstr "Celebrado"
+msgid "Acrophobia"
+msgstr "Acrofobia"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
-msgid "Cellulose"
-msgstr "Celulosa"
+msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?"
+msgstr "ÂUna persona con una preocupaciÃn excesiva por su salud tiene?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
-msgid "Chicken / Parrot"
-msgstr "Pollo / Loro"
+msgid "Agoraphobia"
+msgstr "Agorafobia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
-msgid "Chord"
-msgstr "Acorde"
+#. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
+msgid "Which of the following words does not belong in this group?"
+msgstr "ÂCuÃl de las siguientes palabras no pertenece a este grupo?"
 
-#. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
-msgid "Close"
-msgstr "Cerrar"
+msgid "Violin"
+msgstr "ViolÃn"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
-msgid "Coast"
-msgstr "Costa"
+msgid "Bassoon"
+msgstr "Fagot"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
-msgid "Collectivism"
-msgstr "Colectivismo"
+msgid "Flute"
+msgstr "Flauta"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
-msgid "Column"
-msgstr "Columna"
+msgid "Oboe"
+msgstr "Oboe"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
-msgid "Concert hall"
-msgstr "Sala de conciertos"
+msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
+msgstr "Es el Ãnico que no es un instrumento de viento."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
-msgid "Condemn"
-msgstr "Condenar"
+msgid "What is a 'halberd'?"
+msgstr "ÂQuà es una alabarda?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
+msgid "Weapon"
+msgstr "Arma"
 
-#. Translator: As synonymous of 'perplexing'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
-msgid "Confusing"
-msgstr "Confundido"
+msgid "Flower"
+msgstr "Flor"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
-msgid "Connoisseur"
-msgstr "Experto"
+msgid "Fish"
+msgstr "Pescado"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
-msgid "Conspirator"
-msgstr "Conspirador"
+msgid "Sport"
+msgstr "Deporte"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
-msgid "Contradictory"
-msgstr "Contradictorio"
+msgid "Fossil"
+msgstr "FÃsil"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
-msgid "Corn"
-msgstr "MaÃz"
+msgid "Portico"
+msgstr "PÃrtico"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
-msgid "Crocodile"
-msgstr "Cocodrilo"
+msgid "Column"
+msgstr "Columna"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
-msgid "Cycling"
-msgstr "Ciclismo"
+msgid "Attic"
+msgstr "Ãtico"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
-msgid "Decagon"
-msgstr "DecÃgono"
+msgid "It is the only one that is not related to architecture."
+msgstr "Es el Ãnico que no està relacionado con arquitectura."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
-msgid "Decimal"
-msgstr "Decimal"
+msgid "Kilometer"
+msgstr "KilÃmetro"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
-msgid "Deer"
-msgstr "Ciervo"
+msgid "Hectogram"
+msgstr "Hectogramo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
-msgid "Democracy"
-msgstr "Democracia"
+msgid "Liter"
+msgstr "Litro"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
-msgid "Disinterest"
-msgstr "DesinterÃs"
+msgid "Gallon"
+msgstr "GalÃn"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
-msgid "Dog / Cat"
-msgstr "Perro / Gato"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
-msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds."
-msgstr "Perro y caballo son especies y terrier y poni son razas."
+msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
+msgstr "Es la Ãnica unidad que no pertenece al sistema mÃtrico."
 
+#. Translators: refers to the fruit
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
-msgid "Enneagram"
-msgstr "Eneagrama"
+msgid "Orange"
+msgstr "Naranja"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
-msgid "Envelope"
-msgstr "Sobre"
+msgid "Apple"
+msgstr "Manzana"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
-msgid "Erroneous"
-msgstr "ErrÃneo"
+msgid "Grape"
+msgstr "Uva"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
-msgid "Exceptional"
-msgstr "Excepcional"
+msgid "Potato"
+msgstr "Patata"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
-msgid "Famous"
-msgstr "Famoso"
+msgid "It is the only one that is not a fruit."
+msgstr "Es el Ãnico que no es una fruta."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
-msgid "Fish"
-msgstr "Pescado"
+msgid "Turtle"
+msgstr "Tortuga"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
-msgid "Fishes"
-msgstr "Peces"
+msgid "Crocodile"
+msgstr "Cocodrilo"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
+msgid "Lizard"
+msgstr "Lagarto"
 
-#. As a synonym of obsession
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
-msgid "Fixation"
-msgstr "FijaciÃn"
+msgid "Frog"
+msgstr "Rana"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
-msgid "Float"
-msgstr "Flotar"
+msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
+msgstr "Es el Ãnico que no es un reptil y que no tiene cola."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
-msgid "Flower"
-msgstr "Flor"
+msgid "Tiger"
+msgstr "Tigre"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
-msgid "Flute"
-msgstr "Flauta"
+msgid "Hyena"
+msgstr "Hiena"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
-msgid "Fork"
-msgstr "Tenedor"
+msgid "Wolf"
+msgstr "Zorro"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
-msgid "Fossil"
-msgstr "FÃsil"
+msgid "Deer"
+msgstr "Ciervo"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
+msgid "It is the only one that is not a carnivore."
+msgstr "Es el Ãnico que no es carnÃvoro."
 
-#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
-msgid "Friendly"
-msgstr "Amistoso"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?"
+msgstr ""
+"ÂCuÃl de las siguientes palabras es la mÃs cercana en significado a "
+"ÂhedonismoÂ?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
-msgid "Frog"
-msgstr "Rana"
+msgid "Pleasure"
+msgstr "Placer"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
-msgid "Gallon"
-msgstr "GalÃn"
+msgid "Pain"
+msgstr "Dolor"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
-msgid "Generic"
-msgstr "GeneÌrico"
+msgid "Collectivism"
+msgstr "Colectivismo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
-msgid "Golf"
-msgstr "Golf"
+msgid "Abstinence"
+msgstr "Abstinencia"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
-msgid "Grab and bite are finite actions."
-msgstr "Agarrar y morder son acciones finitas."
+msgid ""
+"The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
+msgstr ""
+"La doctrina Ãtica que mantiene que sÃlo lo placentero es un bien intrÃnseco."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
-msgid "Grain"
-msgstr "Grano"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
+msgstr ""
+"ÂCuÃl de las siguientes palabras es la mÃs cercana en significado a "
+"ÂascetismoÂ?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
-msgid "Grape"
-msgstr "Uva"
+msgid "Positivism"
+msgstr "Positivismo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
-msgid "Gym"
-msgstr "Gimnasio"
+msgid ""
+"The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
+"spiritual idea."
+msgstr ""
+"La prÃctica de una autodisciplina austera para lograr conseguir una idea o "
+"un estado espiritual mayor."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
-msgid "Hangar"
-msgstr "Hangar"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?"
+msgstr ""
+"ÂCuÃl de las siguientes palabras es la mÃs cercana en significado a "
+"ÂoxÃmoronÂ?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
-msgid "Hectogram"
-msgstr "Hectogramo"
+msgid "Contradictory"
+msgstr "Contradictorio"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
-msgid "Hematology"
-msgstr "HematologÃa"
+msgid "Synonym"
+msgstr "SinÃnimo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
-msgid "Hide"
-msgstr "Ocultar"
+msgid "Related"
+msgstr "Relacionado"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
-msgid "Homeless"
-msgstr "Sin techo"
+msgid "Ironic"
+msgstr "IrÃnico"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
-msgid "Hyena"
-msgstr "Hiena"
+msgid "A figure of speech that combines contradicting terms."
+msgstr "Una figura literaria que combina tÃrminos contradictorios."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
-msgid "Hypochondria"
-msgstr "HipocondrÃa"
+msgid "Lentils"
+msgstr "Lentejas"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
-msgid "Icosagon"
-msgstr "IsodecÃgono"
+msgid "Wheat"
+msgstr "Trigo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorar"
+msgid "Corn"
+msgstr "MaÃz"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
-msgid "Incredible"
-msgstr "IncreÃble"
+msgid "Rice"
+msgstr "Arroz"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
-msgid "Indifference"
-msgstr "Indiferencia"
+msgid "It is the only one that is not a cereal."
+msgstr "Es el Ãnico que no es un cereal."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
-msgid "Ink"
-msgstr "Tinta"
+msgid "Onion"
+msgstr "Cebolla"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
-msgid "Insects"
-msgstr "Insectos"
+msgid "Mango"
+msgstr "Mango"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
-msgid "Interesting"
-msgstr "Interesante"
+msgid "Lychee"
+msgstr "Lichi"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
-msgid "Intuition"
-msgstr "IntuiciÃn"
+msgid "Olive"
+msgstr "Aceituna"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
-msgid "Ironic"
-msgstr "IrÃnico"
+msgid "Carbon"
+msgstr "Carbono"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
-msgid "Island"
-msgstr "Isla"
+msgid "Sodium"
+msgstr "Sodio"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+msgid "Titanium"
+msgstr "Titanio"
 
-#. Translator: definition of negligent
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
-msgid ""
-"It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
-"expected."
-msgstr ""
-"Es el defecto de no tener el cuidado legÃtimo o razonabl que se espera."
+msgid "Zinc"
+msgstr "Zinc"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
-msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
-msgstr "Es la Ãnica que no usa pelota en el juego."
+msgid "It is the only one that is not a metal."
+msgstr "Es el Ãnico que no es un metal."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
-msgid "It is the only one that is not a carnivore."
-msgstr "Es el Ãnico que no es carnÃvoro."
+msgid "Cardiology"
+msgstr "CardiologÃa"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
-msgid "It is the only one that is not a cereal."
-msgstr "Es el Ãnico que no es un cereal."
+msgid "Hematology"
+msgstr "HematologÃa"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
-msgid "It is the only one that is not a fruit."
-msgstr "Es el Ãnico que no es una fruta."
+msgid "Psychiatry"
+msgstr "PsiquiatrÃa"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
-msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
-msgstr "Es el Ãnico que no es una especialidad mÃdica."
+msgid "Paleontology"
+msgstr "PaleontologÃa"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
-msgid "It is the only one that is not a metal."
-msgstr "Es el Ãnico que no es un metal."
+msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
+msgstr "Es el Ãnico que no es una especialidad mÃdica."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
-msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
-msgstr "Es el Ãnico que no es un reptil y que no tiene cola."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
-msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
-msgstr "Es el Ãnico que no es un instrumento de viento."
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
+msgstr ""
+"ÂCuÃl de las siguientes palabras es la mÃs cercana en significado a "
+"ÂnegligenteÂ?"
 
+#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
-msgid "It is the only one that is not related to architecture."
-msgstr "Es el Ãnico que no està relacionado con arquitectura."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
-msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
-msgstr "Es la Ãnica unidad que no pertenece al sistema mÃtrico."
+msgid "Careless"
+msgstr "Descuidado"
 
+#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
-msgid "Kilometer"
-msgstr "KilÃmetro"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
-msgid "Latitude"
-msgstr "Latitud"
+msgid "Friendly"
+msgstr "Amistoso"
 
+#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
-msgid "Lentils"
-msgstr "Lentejas"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
-msgid "Light"
-msgstr "Luz"
+msgid "Polite"
+msgstr "Educado"
 
+#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
-msgid "Liter"
-msgstr "Litro"
+msgid "Angry"
+msgstr "Enfadado"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
-msgid "Lizard"
-msgstr "Lagarto"
+#. Translator: definition of negligent
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+msgid ""
+"It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
+"expected."
+msgstr ""
+"Es el defecto de no tener el cuidado legÃtimo o razonabl que se espera."
 
-#. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
-msgid "Lock"
-msgstr "Bloquear"
+msgid "Regular"
+msgstr "Habitual"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
-msgid "Loner"
-msgstr "Solitario"
+msgid "Occasional"
+msgstr "Ocasional"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
-msgid "Lychee"
-msgstr "Lichi"
+msgid "Exceptional"
+msgstr "Excepcional"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
-msgid "Mango"
-msgstr "Mango"
+msgid "Rare"
+msgstr "Raro"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
-msgid "Martyr"
-msgstr "MÃrtir"
+msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently."
+msgstr ""
+"El resto de palabras tienen la connotaciÃn de que no ocurren frecuentemente."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
-msgid "Misunderstood"
-msgstr "Malentendido"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
-msgid "Money"
-msgstr "Dinero"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
+msgstr ""
+"ÂCuÃl de las siguientes palabras es la mÃs cercana en significado a "
+"ÂperplejoÂ?"
 
+#. Translator: As synonymous of 'perplexing'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
-msgid "Museum"
-msgstr "Museo"
+msgid "Confusing"
+msgstr "Confundido"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
-msgid "Oboe"
-msgstr "Oboe"
+msgid "Interesting"
+msgstr "Interesante"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
-msgid "Obscure"
-msgstr "Oscuro"
+msgid "Ordinary"
+msgstr "Ordinario"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
-msgid "Obvious"
-msgstr "Obvio"
+msgid "Trivial"
+msgstr "Trivial"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
-msgid "Occasional"
-msgstr "Ocasional"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
+msgstr ""
+"ÂCuÃl de las siguientes palabras es la mÃs cercana en significado a "
+"ÂinfelizÂ?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
-msgid "Offensive"
-msgstr "Ofensivo"
+msgid "Sad"
+msgstr "Triste"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
-msgid "Oligarchy"
-msgstr "OligarquÃa"
+msgid "Unpleasant"
+msgstr "Desagradable"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
-msgid "Olive"
-msgstr "Aceituna"
+msgid "Tears"
+msgstr "LÃgrimas"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
-msgid "Onion"
-msgstr "Cebolla"
+msgid "Incredible"
+msgstr "IncreÃble"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+msgid "Famous"
+msgstr "Famoso"
 
-#. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+msgid "Acclaimed"
+msgstr "Aclamado"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+msgid "Celebrated"
+msgstr "Celebrado"
 
-#. Translators: refers to the fruit
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
-msgid "Orange"
-msgstr "Naranja"
+msgid "The other words have the meaning of distinguished."
+msgstr "El resto de palabras tienen la connotaciÃn de distinguidas."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
-msgid "Ordinary"
-msgstr "Ordinario"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
-msgid "Ostentation"
-msgstr "OstentaciÃn"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
+msgstr ""
+"ÂCuÃl de las siguientes palabras es la mÃs cercana en significado a "
+"ÂespecÃficoÂ?"
 
+#. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
-msgid "Pain"
-msgstr "Dolor"
+msgid "Particular"
+msgstr "Particular"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
-msgid "Paleontology"
-msgstr "PaleontologÃa"
+msgid "Obvious"
+msgstr "Obvio"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
-msgid ""
-"Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
-"latitude traverse from north to south."
-msgstr ""
-"El paralelo y la longitud van de este a oeste, mientras que el meridiano y "
-"la latitud van de norte a sur."
+msgid "Generic"
+msgstr "GeneÌrico"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
+msgid "car / garage | plane"
+msgstr "coche / garaje | aviÃn"
 
-#. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
-msgid "Particular"
-msgstr "Particular"
+msgid "Hangar"
+msgstr "Hangar"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
-msgid "Person expelled from society"
-msgstr "Persona rechazada por la sociedad"
+msgid "Airline"
+msgstr "CompaÃÃa aÃrea"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
-msgid "Photography"
-msgstr "FotografiÌa"
+msgid "Aircraft"
+msgstr "Aeronave"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
-msgid "Pioneer"
-msgstr "Pionero"
+msgid "Bunker"
+msgstr "BÃnker"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
-msgid "Pleasure"
-msgstr "Placer"
+msgid "circle / semicircle | diameter"
+msgstr "cÃrculo / semicÃrculo | diÃmetro"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
-msgid "Pole"
-msgstr "Polo"
+msgid "Radius"
+msgstr "Radio"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
+msgid "Chord"
+msgstr "Acorde"
 
-#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
-msgid "Polite"
-msgstr "Educado"
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tangente"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
-msgid "Pony / Horse"
-msgstr "Poni / Caballo"
+msgid "Angle"
+msgstr "Ãngulo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
-msgid "Portico"
-msgstr "PÃrtico"
+msgid "The radius of a circle is half the diameter."
+msgstr "El radio de un cÃrculo es la mitad del diÃmetro."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
-msgid "Positivism"
-msgstr "Positivismo"
+msgid "talk / yell | dislike"
+msgstr "hablar / gritar | disgustar"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
-msgid "Potato"
-msgstr "Patata"
+msgid "Repugnance"
+msgstr "Repugnancia"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
-msgid "Printer"
-msgstr "Impresora"
+msgid "Offensive"
+msgstr "Ofensivo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
-msgid "Property"
-msgstr "Propiedad"
+msgid "Shame"
+msgstr "VergÃenza"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
-msgid "Psychiatry"
-msgstr "PsiquiatrÃa"
+msgid "Ostentation"
+msgstr "OstentaciÃn"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
-msgid "Radius"
-msgstr "Radio"
+msgid "write / pen | eat"
+msgstr "escribir / bolÃgrafo | comer"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
-msgid "Rare"
-msgstr "Raro"
+msgid "Fork"
+msgstr "Tenedor"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
-msgid "Regular"
-msgstr "Habitual"
+msgid "Restaurant"
+msgstr "Restaurante"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
-msgid "Related"
-msgstr "Relacionado"
+msgid "Winery"
+msgstr "Bodega"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
-msgid "Repugnance"
-msgstr "Repugnancia"
+msgid "Table"
+msgstr "Mesa"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
-msgid "Restaurant"
-msgstr "Restaurante"
+msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
+msgstr "Un bolÃgrafo se usa para escribir y un tenedor para comer."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
-msgid "Rice"
-msgstr "Arroz"
+msgid "desert / oasis | sea"
+msgstr "desierto / oasis | mar"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
-msgid "River"
-msgstr "RÃo"
+msgid "Island"
+msgstr "Isla"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
-msgid "Roll"
-msgstr "Enrollar"
+msgid "River"
+msgstr "RÃo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
-msgid "Sad"
-msgstr "Triste"
+msgid "Beach"
+msgstr "Playa"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
-msgid "Shame"
-msgstr "VergÃenza"
+msgid "Coast"
+msgstr "Costa"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
-msgid "Ship"
-msgstr "Barco"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
-msgid "Simplistic"
-msgstr "Simplista"
+msgid ""
+"An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
+"piece of isolated land that is surrounded by water."
+msgstr ""
+"Un oasis es un Ãrea de vegetaciÃn aislada en un desierto y una isla es un "
+"trozo de tierra aislada rodeada por agua."
 
+#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
-msgid "Sodium"
-msgstr "Sodio"
+msgid "turtle / shell | letter"
+msgstr "tortuga / caparazÃn | carta"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
-msgid "Solstice"
-msgstr "Solsticio"
+msgid "Envelope"
+msgstr "Sobre"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
-msgid "Specializes in skin diseases"
-msgstr "Especialista en enfermedades de la piel"
+msgid "Ink"
+msgstr "Tinta"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
-msgid "Sport"
-msgstr "Deporte"
+msgid "Printer"
+msgstr "Impresora"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
-msgid "Suffers a skin disease"
-msgstr "Sufre una enfermedad de la piel"
+msgid "Cellulose"
+msgstr "Celulosa"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
-msgid "Sugarcane"
-msgstr "CaÃa de azÃcar"
+msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
+msgstr ""
+"Una tortuga està dentro de un caparazÃn y una carta està dentro de un sobre."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
-msgid "Sweet corn"
-msgstr "MaÃz dulce"
+msgid "wine / grape | rum"
+msgstr "vino / uva | ron"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
-msgid "Synonym"
-msgstr "SinÃnimo"
+msgid "Sugarcane"
+msgstr "CaÃa de azÃcar"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
-msgid "Table"
-msgstr "Mesa"
+msgid "Grain"
+msgstr "Grano"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
-msgid "Tangent"
-msgstr "Tangente"
+msgid "Sweet corn"
+msgstr "MaÃz dulce"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
-msgid "Tears"
-msgstr "LÃgrimas"
+msgid "horticulture / plants | ornithology"
+msgstr "horticultura / plantas | ornitologÃa"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
-msgid "Tennis"
-msgstr "Tenis"
+msgid "Birds"
+msgstr "PÃjaros"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
-msgid ""
-"The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
-msgstr ""
-"La doctrina Ãtica que mantiene que sÃlo lo placentero es un bien intrÃnseco."
+msgid "Insects"
+msgstr "Insectos"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
-msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
-msgstr "La primera palabra es el instrumento y la segunda es lo que mide."
+msgid "Amphibians"
+msgstr "Anfibios"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
-msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently."
-msgstr ""
-"El resto de palabras tienen la connotaciÃn de que no ocurren frecuentemente."
+msgid "Fishes"
+msgstr "Peces"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
-msgid "The other words have the meaning of distinguished."
-msgstr "El resto de palabras tienen la connotaciÃn de distinguidas."
+msgid "thankful / ingratitude | despotism"
+msgstr "agradecido / ingratitud | despotismo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
-msgid ""
-"The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
-"spiritual idea."
-msgstr ""
-"La prÃctica de una autodisciplina austera para lograr conseguir una idea o "
-"un estado espiritual mayor."
+msgid "Democracy"
+msgstr "Democracia"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
-msgid "The radius of a circle is half the diameter."
-msgstr "El radio de un cÃrculo es la mitad del diÃmetro."
+msgid "Totalitarianism"
+msgstr "Totalitarismo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
-msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
-msgstr "La relaciÃn entre las dos palabras es que son sinÃnimas."
+msgid "Oligarchy"
+msgstr "OligarquÃa"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
-msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
-msgstr "ÂLa palabra Âtaxidermista se usa para definir a una persona que?"
+msgid "Authority"
+msgstr "Autoridad"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
-msgid "Theater"
-msgstr "Teatro"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
-msgid "Think of the items used in the game."
-msgstr "Piensa en los elementos usados en el juego."
+msgid "pessimist / optimist | poor"
+msgstr "pesimista / optimista | pobre"
 
+#. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
-msgid "Tiger"
-msgstr "Tigre"
+msgid "Affluent"
+msgstr "Opulento"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
-msgid "Titanium"
-msgstr "Titanio"
+msgid "Homeless"
+msgstr "Sin techo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
-msgid ""
-"To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
-"turned."
-msgstr ""
-"Para hacer que ambos objetos funcionen, se necesita pulsar un botÃn y girar "
-"una tecla."
+msgid "Property"
+msgstr "Propiedad"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
-msgid "Totalitarianism"
-msgstr "Totalitarismo"
+msgid "Money"
+msgstr "Dinero"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+msgid "five / pentagon | ten"
+msgstr "cinco / pentÃgono | diez"
 
-#. Translators: tripod as used is photography
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
-msgid "Tripod"
-msgstr "TrÃpode"
+msgid "Decagon"
+msgstr "DecÃgono"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
-msgid "Trivial"
-msgstr "Trivial"
+msgid "Enneagram"
+msgstr "Eneagrama"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
-msgid "Turn"
-msgstr "Girar"
+msgid "Icosagon"
+msgstr "IsodecÃgono"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
-msgid "Turtle"
-msgstr "Tortuga"
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimal"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
-msgid "Unorthodox"
-msgstr "Poco ortodoxo"
+msgid "parallel / meridian | longitude"
+msgstr "paralelo / meridiano | longitud"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
-msgid "Unpleasant"
-msgstr "Desagradable"
+msgid "Latitude"
+msgstr "Latitud"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
-msgid "Violin"
-msgstr "ViolÃn"
+msgid "Solstice"
+msgstr "Solsticio"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
-msgid "Weapon"
-msgstr "Arma"
+msgid "Pole"
+msgstr "Polo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
-msgid "What is a 'halberd'?"
-msgstr "ÂQuà es una alabarda?"
+msgid "Azimuth"
+msgstr "Acimut"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
-msgid "Wheat"
-msgstr "Trigo"
+msgid ""
+"Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
+"latitude traverse from north to south."
+msgstr ""
+"El paralelo y la longitud van de este a oeste, mientras que el meridiano y "
+"la latitud van de norte a sur."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
+msgid "art / gallery | drama"
+msgstr "arte / galerÃa | drama"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+msgid "Theater"
+msgstr "Teatro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
-msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
-msgstr "ÂCuÃl de las siguientes frases define mejor una persona ÂostracistaÂ?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+msgid "Museum"
+msgstr "Museo"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+msgid "Concert hall"
+msgstr "Sala de conciertos"
 
-#.
-#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
-#.
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
-msgid "Which of the following sports does not belong in this group?"
-msgstr "ÂCuÃl de los siguientes deportes no pertenece a este grupo?"
+msgid "Gym"
+msgstr "Gimnasio"
 
-#. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
-msgid "Which of the following words does not belong in this group?"
-msgstr "ÂCuÃl de las siguientes palabras no pertenece a este grupo?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+msgid "hunter / rifle | photographer"
+msgstr "cazador / rifle | fotÃgrafo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
-msgstr ""
-"ÂCuÃl de las siguientes palabras es la mÃs cercana en significado a "
-"ÂascetismoÂ?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+msgid "Camera"
+msgstr "CaÌmara"
 
+#. Translators: tripod as used is photography
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?"
-msgstr ""
-"ÂCuÃl de las siguientes palabras es la mÃs cercana en significado a "
-"ÂhedonismoÂ?"
+msgid "Tripod"
+msgstr "TrÃpode"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
-msgstr ""
-"ÂCuÃl de las siguientes palabras es la mÃs cercana en significado a "
-"ÂnegligenteÂ?"
+msgid "Photography"
+msgstr "FotografiÌa"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?"
-msgstr ""
-"ÂCuÃl de las siguientes palabras es la mÃs cercana en significado a "
-"ÂoxÃmoronÂ?"
+msgid "Light"
+msgstr "Luz"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
-msgstr ""
-"ÂCuÃl de las siguientes palabras es la mÃs cercana en significado a "
-"ÂperplejoÂ?"
+msgid "dish / break | balloon"
+msgstr "plato / romper | globo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
-msgstr ""
-"ÂCuÃl de las siguientes palabras es la mÃs cercana en significado a "
-"ÂespecÃficoÂ?"
+msgid "Bursts"
+msgstr "RÃfagas"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
-msgstr ""
-"ÂCuÃl de las siguientes palabras es la mÃs cercana en significado a "
-"ÂinfelizÂ?"
+msgid "Bounce"
+msgstr "Botar"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
-msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
-msgstr ""
-"ÂCuÃl de las siguientes palabras es la mÃs cercana en significado a "
-"ÂcensuraÂ?"
+msgid "Float"
+msgstr "Flotar"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
-msgid "Which of the following words means fear of people?"
-msgstr "ÂCuÃl de las siguientes palabras significa miedo a las personas?"
+msgid "Roll"
+msgstr "Enrollar"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
-msgid "Winery"
-msgstr "Bodega"
+msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
+msgstr "Ambos se refieren a una acciÃn que rompe el elemento relacionado."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
-msgid "Wings"
-msgstr "Alas"
+msgid "button / push | key (used in a lock)"
+msgstr "botÃn / pulsar | llave (usada en un candado)"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
-msgid "Wolf"
-msgstr "Zorro"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
-msgid "Works with dead animals"
-msgstr "Trabaja con animales muertos"
+msgid "Turn"
+msgstr "Girar"
 
+#. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
-msgid "Works with leather"
-msgstr "Trabaja con cuero"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
-msgid "Zinc"
-msgstr "Zinc"
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
 
+#. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
-msgid "airplane | aeroplane | plane"
-msgstr "aviÃn | aeroplano | aeronave"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
-msgid "ankle"
-msgstr "tobillo"
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquear"
 
+#. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
-msgid "art / gallery | drama"
-msgstr "arte / galerÃa | drama"
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
-msgid "atlas"
-msgstr "atlas"
+msgid ""
+"To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
+"turned."
+msgstr ""
+"Para hacer que ambos objetos funcionen, se necesita pulsar un botÃn y girar "
+"una tecla."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
-msgid "bite"
-msgstr "morder"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
-msgid "body | skin"
-msgstr "cuerpo | piel"
+msgid "concept / idea | obsession"
+msgstr "concepto / idea | obsesiÃn"
 
+#. As a synonym of obsession
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
-msgid "book | magazine | document"
-msgstr "libro | revista | documento"
+msgid "Fixation"
+msgstr "FijaciÃn"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
+msgid "Indifference"
+msgstr "Indiferencia"
 
-#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
-msgid "box / open | banana"
-msgstr "caja / abrir | plÃtano"
+msgid "Disinterest"
+msgstr "DesinterÃs"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
-msgid "bridge / over | tunnel"
-msgstr "puente / sobre | tÃnel"
+msgid "Intuition"
+msgstr "IntuiciÃn"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
-msgid "button / push | key (used in a lock)"
-msgstr "botÃn / pulsar | llave (usada en un candado)"
+msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
+msgstr "La relaciÃn entre las dos palabras es que son sinÃnimas."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
-msgid "cage | zoo | zoological garden"
-msgstr "jaula | zoo | zoolÃgico"
+msgid "fish / water | bird"
+msgstr "pez / agua | pÃjaro"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
-msgid "car / garage | plane"
-msgstr "coche / garaje | aviÃn"
+msgid "Air"
+msgstr "Aire"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
-msgid "car / road | train"
-msgstr "coche / carretera | tren"
+msgid "Wings"
+msgstr "Alas"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
+msgid "Ship"
+msgstr "Barco"
 
-#. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
-msgid "chop"
-msgstr "cortar | talar"
+msgid "Cage"
+msgstr "Jaula"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
-msgid "circle / semicircle | diameter"
-msgstr "cÃrculo / semicÃrculo | diÃmetro"
+msgid "hungry / eat | tired"
+msgstr "hambriento / comer | cansado"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
-msgid "coins"
-msgstr "monedas"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
-msgid "composer | songwriter | lyricist"
-msgstr "compositor | escritor | letrista"
+msgid "sleep | rest"
+msgstr "dormir | descansar"
 
+#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
-msgid "concept / idea | obsession"
-msgstr "concepto / idea | obsesiÃn"
+msgid "box / open | banana"
+msgstr "caja / abrir | plÃtano"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
-msgid "constellation / stars | archipelago"
-msgstr "constelaciÃn / estrellas | archipiÃlago"
+msgid "peel"
+msgstr "pelar"
 
-#. Translators: 'dance' is used as a noun
+#. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
-msgid "dance"
-msgstr "baile"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
-msgid "desert / oasis | sea"
-msgstr "desierto / oasis | mar"
+msgid "shovel / dig | axe"
+msgstr "pala / cavar | hacha"
 
+#. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
-msgid "dish / break | balloon"
-msgstr "plato / romper | globo"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
-msgid "dog / tame | wolf"
-msgstr "perro / dÃcil | lobo"
+msgid "chop"
+msgstr "cortar | talar"
 
+#. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
-msgid "elbow / knee | wrist"
-msgstr "codo / rodilla | muÃeca"
+msgid "glass / break | paper"
+msgstr "cristal / romper | papel"
 
-#. 'correct' can be used as verb or adjective
+#. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
-msgid "error / (to) correct | damage"
-msgstr "error / corregir | daÃo"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
-msgid "eyebrow / eye | mustache"
-msgstr "ceja / ojo | bigote"
+msgid "tear | rip"
+msgstr "desgarrar | romper"
 
 #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
 msgid "feet / two | toes"
 msgstr "pies / dos | dedos"
 
+# N.T.: En inglÃs hace referencia a 'toes' que son 10 pero en espaÃol a dedos que son 20
+#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
-msgid "fish / aquarium | monkey"
-msgstr "pez / acuario | mono"
+msgid "ten | 10"
+msgstr "veinte | 20"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
-msgid "fish / submarine | bird"
-msgstr "pez / submarino | pÃjaro"
+msgid "fish / aquarium | monkey"
+msgstr "pez / acuario | mono"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
-msgid "fish / water | bird"
-msgstr "pez / agua | pÃjaro"
+msgid "cage | zoo | zoological garden"
+msgstr "jaula | zoo | zoolÃgico"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
-msgid "five / pentagon | ten"
-msgstr "cinco / pentÃgono | diez"
+msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
+msgstr "Un pez en un acuario vive en cautividad."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
-msgid "fox / den | bird"
-msgstr "zorro / guarida | pÃjaro"
-
-#. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
-msgid "glass / break | paper"
-msgstr "cristal / romper | papel"
+msgid "ring / finger | bracelet"
+msgstr "anillo / dedo | brazalete"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
-msgid "hands / grab | teeth"
-msgstr "manos / coger | dientes"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
+msgid "wrist | arm"
+msgstr "muÃeca | brazo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
-msgid "herbivorous | herbivore"
-msgstr "herbÃvoros | herbÃvoro"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
+msgid "seal / flippers | bird"
+msgstr "foca / aletas | pÃjaro"
 
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
+msgid "wings"
+msgstr "alas"
+
+#. Translators: stick refers to a piece of wood
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
-msgid "horticulture / plants | ornithology"
-msgstr "horticultura / plantas | ornitologÃa"
+msgid "stick / float | stone"
+msgstr "palo / flotar | piedra"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
-msgid "hour / minute | minute"
-msgstr "hora / minuto | minuto"
+msgid "sink"
+msgstr "hundir"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
-msgid "hungry / eat | tired"
-msgstr "hambriento / comer | cansado"
+msgid "leopard / spots | tiger"
+msgstr "leopardo / manchas | tigre"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
-msgid "hunter / rifle | photographer"
-msgstr "cazador / rifle | fotÃgrafo"
+msgid "stripes"
+msgstr "rayas"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
-msgid "ice / slippery | glue"
-msgstr "hielo / deslizante | pegamento"
+msgid "fish / submarine | bird"
+msgstr "pez / submarino | pÃjaro"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
-msgid "in | under | through"
-msgstr "dentro | debajo | a travÃs de"
+msgid "airplane | aeroplane | plane"
+msgstr "aviÃn | aeroplano | aeronave"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
-msgid "islands"
-msgstr "islas"
+msgid "tears / eyes | sweat"
+msgstr "lÃgrimas / ojos | sudor"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
-msgid "leopard / spots | tiger"
-msgstr "leopardo / manchas | tigre"
+msgid "body | skin"
+msgstr "cuerpo | piel"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
-msgid "letter / word | page"
-msgstr "letra / palabra | pÃgina"
+msgid "bridge / over | tunnel"
+msgstr "puente / sobre | tÃnel"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
-msgid "lip | upper lip | mouth"
-msgstr "labio | labio superior | boca"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
-msgid "nest"
-msgstr "nido"
+msgid "in | under | through"
+msgstr "dentro | debajo | a travÃs de"
 
+#. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
-msgid "nose"
-msgstr "nariz"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
-msgid "novel / author | song"
-msgstr "novela / autor | canciÃn"
+msgid "toy / play | tool"
+msgstr "juguete / jugar | herramienta"
 
+#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
-msgid "orange / fruit | spinach"
-msgstr "naranja / fruta | espinacas"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
-msgid "parallel / meridian | longitude"
-msgstr "paralelo / meridiano | longitud"
+msgid "work"
+msgstr "trabajar"
 
+#. 'correct' can be used as verb or adjective
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
-msgid "pediatrics / children | numismatics"
-msgstr "pediatra / niÃos | numismÃtica"
+msgid "error / (to) correct | damage"
+msgstr "error / corregir | daÃo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
-msgid "peel"
-msgstr "pelar"
+msgid "repair | fix"
+msgstr "reparar | arreglar"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
-msgid "pessimist / optimist | poor"
-msgstr "pesimista / optimista | pobre"
+msgid "orange / fruit | spinach"
+msgstr "naranja / fruta | espinacas"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
-msgid "poems / anthology | maps"
-msgstr "poemas / antologÃa | mapas"
+msgid "vegetable"
+msgstr "vegetal | verdura | hortaliza"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
-msgid "puzzle / solve | game"
-msgstr "puzle / resolver | juego"
+msgid "hands / grab | teeth"
+msgstr "manos / coger | dientes"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
-msgid "repair | fix"
-msgstr "reparar | arreglar"
+msgid "bite"
+msgstr "morder"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
-msgid "ring / finger | bracelet"
-msgstr "anillo / dedo | brazalete"
+msgid "Grab and bite are finite actions."
+msgstr "Agarrar y morder son acciones finitas."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
-msgid "seal / flippers | bird"
-msgstr "foca / aletas | pÃjaro"
+msgid "puzzle / solve | game"
+msgstr "puzle / resolver | juego"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
+msgid "win | play"
+msgstr "ganar | jugar"
 
-#. Translators: refers to the unit of time
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
-msgid "second"
-msgstr "segundo"
+msgid "eyebrow / eye | mustache"
+msgstr "ceja / ojo | bigote"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
+msgid "lip | upper lip | mouth"
+msgstr "labio | labio superior | boca"
 
-#. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
-msgid "shovel / dig | axe"
-msgstr "pala / cavar | hacha"
+msgid "ice / slippery | glue"
+msgstr "hielo / deslizante | pegamento"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
-msgid "sink"
-msgstr "hundir"
+msgid "sticky"
+msgstr "pegajoso"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
-msgid "sleep | rest"
-msgstr "dormir | descansar"
+msgid "whirlpool / water | tornado"
+msgstr "remolino / agua | tornado"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
-msgid "slurp / tongue | snort"
-msgstr "sorbo / lengua | bufido"
+msgid "wind | air"
+msgstr "viento | aire"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
-msgid "sour"
-msgstr "agrio"
+msgid "fox / den | bird"
+msgstr "zorro / guarida | pÃjaro"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
+msgid "nest"
+msgstr "nido"
 
-#. Translators: stick refers to a piece of wood
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
-msgid "stick / float | stone"
-msgstr "palo / flotar | piedra"
+msgid "dog / tame | wolf"
+msgstr "perro / dÃcil | lobo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
-msgid "sticky"
-msgstr "pegajoso"
+msgid "wild | savage"
+msgstr "salvaje | feroz"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
-msgid "stripes"
-msgstr "rayas"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
 msgid "sugar / sweet | vinegar"
 msgstr "azÃcar / dulce | vinagre"
 
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
+msgid "sour"
+msgstr "agrio"
+
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
-msgid "talk / yell | dislike"
-msgstr "hablar / gritar | disgustar"
+msgid "tennis / sport | ballet"
+msgstr "tenis / deporte | ballet"
 
-#. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation)
+#. Translators: 'dance' is used as a noun
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
-msgid "tear | rip"
-msgstr "desgarrar | romper"
+msgid "dance"
+msgstr "baile"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
-msgid "tears / eyes | sweat"
-msgstr "lÃgrimas / ojos | sudor"
+msgid "slurp / tongue | snort"
+msgstr "sorbo / lengua | bufido"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
+msgid "nose"
+msgstr "nariz"
 
-# N.T.: En inglÃs hace referencia a 'toes' que son 10 pero en espaÃol a dedos que son 20
-#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
-msgid "ten | 10"
-msgstr "veinte | 20"
+msgid "elbow / knee | wrist"
+msgstr "codo / rodilla | muÃeca"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
-msgid "tennis / sport | ballet"
-msgstr "tenis / deporte | ballet"
+msgid "ankle"
+msgstr "tobillo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
-msgid "thankful / ingratitude | despotism"
-msgstr "agradecido / ingratitud | despotismo"
+msgid "novel / author | song"
+msgstr "novela / autor | canciÃn"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
-msgid "thermometer / temperature | clock"
-msgstr "termÃmetro / temperatura | reloj"
+msgid "composer | songwriter | lyricist"
+msgstr "compositor | escritor | letrista"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
-msgid "tiger / carnivore | cow"
-msgstr "tigre / carnÃvoro | vaca"
+msgid "car / road | train"
+msgstr "coche / carretera | tren"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
+msgid "track | railway | rails | railroad"
+msgstr "vÃa | vÃa fÃrrea | raÃles | ferrocarril"
 
-#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
-msgid "time"
-msgstr "tiempo"
+msgid "pediatrics / children | numismatics"
+msgstr "pediatra / niÃos | numismÃtica"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
+msgid "coins"
+msgstr "monedas"
 
-#. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
-msgid "toy / play | tool"
-msgstr "juguete / jugar | herramienta"
+msgid "thermometer / temperature | clock"
+msgstr "termÃmetro / temperatura | reloj"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
-msgid "track | railway | rails | railroad"
-msgstr "vÃa | vÃa fÃrrea | raÃles | ferrocarril"
+#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
+msgid "time"
+msgstr "tiempo"
 
-#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
-msgid "turtle / shell | letter"
-msgstr "tortuga / caparazÃn | carta"
+msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
+msgstr "La primera palabra es el instrumento y la segunda es lo que mide."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
-msgid "vegetable"
-msgstr "vegetal | verdura | hortaliza"
+msgid "poems / anthology | maps"
+msgstr "poemas / antologÃa | mapas"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
-msgid "whirlpool / water | tornado"
-msgstr "remolino / agua | tornado"
+msgid "atlas"
+msgstr "atlas"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
-msgid "wild | savage"
-msgstr "salvaje | feroz"
+msgid "letter / word | page"
+msgstr "letra / palabra | pÃgina"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
-msgid "win | play"
-msgstr "ganar | jugar"
+msgid "book | magazine | document"
+msgstr "libro | revista | documento"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
-msgid "wind | air"
-msgstr "viento | aire"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
-msgid "wine / grape | rum"
-msgstr "vino / uva | ron"
+msgid "hour / minute | minute"
+msgstr "hora / minuto | minuto"
 
+#. Translators: refers to the unit of time
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
-msgid "wings"
-msgstr "alas"
+msgid "second"
+msgstr "segundo"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
+msgid "tiger / carnivore | cow"
+msgstr "tigre / carnÃvoro | vaca"
 
-#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
-msgid "work"
-msgstr "trabajar"
+msgid "herbivorous | herbivore"
+msgstr "herbÃvoros | herbÃvoro"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
-msgid "wrist | arm"
-msgstr "muÃeca | brazo"
+msgid "constellation / stars | archipelago"
+msgstr "constelaciÃn / estrellas | archipiÃlago"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
-msgid "write / pen | eat"
-msgstr "escribir / bolÃgrafo | comer"
+msgid "islands"
+msgstr "islas"
 
 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:100
 #, csharp-format
@@ -2497,13 +2504,13 @@ msgstr "Jugar a los juegos que desafÃen mi razonamiento y pensamiento"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
 msgid "Logic"
 msgstr "LÃgica"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
 msgid "Calculation"
 msgstr "CÃlculo"
 
@@ -2522,7 +2529,7 @@ msgstr "Jugar a los juegos que desafÃen mi memoria a corto plazo"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
 msgid "Verbal"
 msgstr "Verbal"
 
@@ -3159,7 +3166,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:86
 #, csharp-format
-#| msgid "The number {0} is a primer number."
 msgid "The number {0} is a prime number."
 msgstr "{0} es un nÃmero primo."
 
@@ -3661,11 +3667,14 @@ msgid "Figures and text"
 msgstr "Figuras y texto"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44
+#| msgid ""
+#| "The figures and the text are related. What text should go under the last "
+#| "figure?"
 msgid ""
-"The figures and the text are related. What text should go under the last "
+"The figures and the texts are related. What text should go under the last "
 "figure?"
 msgstr ""
-"Las figuras y el texto estÃn relacionados. ÂQuà texto debe ir debajo de la "
+"Las figuras y los textos estÃn relacionados. ÂQuà texto debe ir debajo de la "
 "Ãltima figura?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48
@@ -4915,28 +4924,33 @@ msgstr ""
 msgid "By how much did company sales fall last December?"
 msgstr "ÂCuÃnto cayeron las ventas de la empresa el pasado diciembre?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123
+#, csharp-format
+#| msgid ""
+#| "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since "
+#| "{1}."
 msgid ""
-"In what year was Shiny Cars sales total lower than that of last December?"
+"Shiny Cars sales fell {0}% this past December. This is the worst decline "
+"since which year?"
 msgstr ""
-"ÂEn quà aÃo las ventas totales de Coches Brillantes fueron peores que el "
-"pasado diciembre?"
+"Las ventas de Coches Brillantes cayeron un {0}% el pasado diciembre. ÂDesde "
+"que aÃo es esta le peor caÃda?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:127
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
 #, csharp-format
 msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe."
 msgstr ""
 "Cerca del {0}% de los coches producidos en el mundo por Coches Brillantes se "
 "venden en Europa."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:131
 msgid ""
 "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"
 msgstr ""
 "ÂQuà porcentaje de todos los coches producidos por Coches Brillantes se "
 "vende en Europa?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:135
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
 #, csharp-format
 msgid ""
 "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use "
@@ -4945,11 +4959,11 @@ msgstr ""
 "Cerca del {0}% de los coches de Coches Brillantes usan diesel, el {1}% usan "
 "gasolina y el resto son elÃctricos."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139
 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?"
 msgstr "ÂQuà porcentaje de Coches Brillantes usa diesel?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:140
 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
 msgstr "ÂQuà porcentaje de Coches Brillantes usa gasolina?"
 
@@ -5437,13 +5451,16 @@ msgid "_Start"
 msgstr "_Iniciar"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
-msgid "<b>Difficulty Level</b>"
-msgstr "<b>Nivel de dificultad</b>"
+msgid "PDF export"
+msgstr "Exportar a PDF"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
-msgid "<b>Game Types</b>"
-msgstr "<b>Tipos de juegos</b>"
+msgid ""
+"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
+"the puzzles without a computer."
+msgstr ""
+"Esta opciÃn permite exportar un conjunto de juegos a un archivo PDF. Puedes "
+"completar los puzles sin un equipo."
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
@@ -5451,59 +5468,56 @@ msgid "<b>General Settings</b>"
 msgstr "<b>Ajustes generales</b>"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
-msgid "<b>Number of games</b>"
-msgstr "<b>NÃmero de juegos</b>"
+msgid "Skip games that use colors"
+msgstr "Omitir los juegos que usan colores"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
-msgid "<b>Output File</b>"
-msgstr "<b>Archivo de salida</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
-msgid "Easy"
-msgstr "FÃcil"
+msgid "<b>Game Types</b>"
+msgstr "<b>Tipos de juegos</b>"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
-msgid "Master"
-msgstr "Avanzado"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
+msgid "<b>Difficulty Level</b>"
+msgstr "<b>Nivel de dificultad</b>"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
+msgid "Easy"
+msgstr "FÃcil"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
 msgid "Medium"
 msgstr "Medio"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
-msgid "PDF export"
-msgstr "Exportar a PDF"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
+msgid "Master"
+msgstr "Avanzado"
 
-#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
-msgid "Pages per side:"
-msgstr "PaÌginas por hoja:"
+msgid "<b>Number of games</b>"
+msgstr "<b>NÃmero de juegos</b>"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
-msgid "Skip games that use colors"
-msgstr "Omitir los juegos que usan colores"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15
-msgid ""
-"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
-"the puzzles without a computer."
-msgstr ""
-"Esta opciÃn permite exportar un conjunto de juegos a un archivo PDF. Puedes "
-"completar los puzles sin un equipo."
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
 msgid "Total number of games:"
 msgstr "NÃmero total de juegos:"
 
+#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
+msgid "Pages per side:"
+msgstr "PaÌginas por hoja:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
+msgid "<b>Output File</b>"
+msgstr "<b>Archivo de salida</b>"
+
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
 msgid "_Save"
 msgstr "_Guardar"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
 msgid "Player's Game Session History"
 msgstr "HistÃrico de partidas del jugador"
 
@@ -5511,159 +5525,165 @@ msgstr "HistÃrico de partidas del jugador"
 msgid "Show:"
 msgstr "Mostrar:"
 
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
-msgid "<b>Memory Games</b>"
-msgstr "<b>Juegos de memoria</b>"
+msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
+msgstr "Omitir los juegos que usan colores"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4
-msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
-msgstr "<b>HistÃrico de sesiones de partidas del jugador</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
-msgid "Delete Player's Game Session History"
-msgstr "Eliminar el histÃrico de sesiones de partidas del jugador"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
 msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)"
 msgstr ""
 "Forzar a gbrainy a ejecutarse siempre en inglÃs (ignorar las traducciones)"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
-msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
-msgstr ""
-"MÃximo nÃmero de partidas almacenadas en el histÃrico de sesiones de "
-"partidas del jugador:"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
+msgid "Search and load extensions when starting"
+msgstr "Buscar y cargar extensiones al iniciar"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
+msgid "Theme:"
+msgstr "Tema:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
-msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
-msgstr ""
-"MÃnimo nÃmero de partidas jugadas para almacenar la sesiÃn de partidas:"
+msgid "<b>Memory Games</b>"
+msgstr "<b>Juegos de memoria</b>"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
+msgstr "Tiempo en segundos para memorizar el desafÃo:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
-msgid "Search and load extensions when starting"
-msgstr "Buscar y cargar extensiones al iniciar"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
 msgid "Show a countdown message"
 msgstr "Mostrar el mensaje del tiempo restante"
 
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
+msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
+msgstr "<b>HistÃrico de sesiones de partidas del jugador</b>"
+
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
-msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
-msgstr "Omitir los juegos que usan colores"
+msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
+msgstr ""
+"MÃnimo nÃmero de partidas jugadas para almacenar la sesiÃn de partidas:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
-msgid "Theme:"
-msgstr "Tema:"
+msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
+msgstr ""
+"MÃximo nÃmero de partidas almacenadas en el histÃrico de sesiones de "
+"partidas del jugador:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17
-msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
-msgstr "Tiempo en segundos para memorizar el desafÃo:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1
-msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
-msgstr ""
-"Todos los juegos (lÃgica, cÃlculo mental, memoria y analogÃas verbales)"
+msgid "Delete Player's Game Session History"
+msgstr "Eliminar el histÃrico de sesiones de partidas del jugador"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2
-msgid "Answer:"
-msgstr "Respuesta:"
+msgid "_Game"
+msgstr "_Juego"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3
-msgid "Custom Game Selection..."
-msgstr "SelecciÃn de juego personalizadoâ"
+msgid "_New Game"
+msgstr "Partida _nueva"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4
-msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
-msgstr "Exportar juegos a PDF para jugar desconectadoâ"
+msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
+msgstr ""
+"Todos los juegos (lÃgica, cÃlculo mental, memoria y analogÃas verbales)"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
-msgid "Extensions"
-msgstr "Extensiones"
+msgid "Logic Puzzles Only"
+msgstr "SÃlo rompecabezas lÃgicos"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
+msgid "Mental Calculation Only"
+msgstr "SÃlo cÃlculo mental"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
-msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
-msgstr "CÃmo extender las funcionalidades de gbrainy"
+msgid "Memory Trainers Only"
+msgstr "SÃlo entrenadores de memoria"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
-msgid "Logic Puzzles Only"
-msgstr "SÃlo rompecabezas lÃgicos"
+msgid "Verbal Analogies Only"
+msgstr "SÃlo analogÃas verbales"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
-msgid "Memory Trainers Only"
-msgstr "SÃlo entrenadores de memoria"
+msgid "Custom Game Selection..."
+msgstr "SelecciÃn de juego personalizadoâ"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
-msgid "Mental Calculation Only"
-msgstr "SÃlo cÃlculo mental"
+msgid "_Pause Game"
+msgstr "_Pausar el juego"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
-msgid "Orientation"
-msgstr "OrientaciÃn"
+msgid "_End Game"
+msgstr "Finalizar el ju_ego"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
-msgid "Show"
-msgstr "Mostrar"
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
+msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
+msgstr "Exportar juegos a PDF para jugar desconectadoâ"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Barra de herramientas"
 
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
+
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
-msgid "Verbal Analogies Only"
-msgstr "SÃlo analogÃas verbales"
+msgid "Orientation"
+msgstr "OrientaciÃn"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertical"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
-msgid "_Contents"
-msgstr "Ãnd_ice"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
-msgid "_End Game"
-msgstr "Finalizar el ju_ego"
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
-msgid "_Game"
-msgstr "_Juego"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
+msgid "_Settings"
+msgstr "_ConfiguraciÃn"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
-msgid "_New Game"
-msgstr "Partida _nueva"
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensiones"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
-msgid "_Next"
-msgstr "_Siguiente"
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
-msgid "_Pause Game"
-msgstr "_Pausar el juego"
+msgid "_Contents"
+msgstr "Ãnd_ice"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25
-msgid "_Settings"
-msgstr "_ConfiguraciÃn"
+msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
+msgstr "CÃmo extender las funcionalidades de gbrainy"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26
+msgid "Answer:"
+msgstr "Respuesta:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
+msgid "_Next"
+msgstr "_Siguiente"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
 msgid "_Tip"
 msgstr "_Pista"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+#~ msgid ""
+#~ "In what year was Shiny Cars sales total lower than that of last December?"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÂEn quà aÃo las ventas totales de Coches Brillantes fueron peores que el "
+#~ "pasado diciembre?"
 
 #~ msgid "Mental Calculation Trainers Only"
 #~ msgstr "SÃlo entrenadores de cÃlculo mental"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]