[rhythmbox] Updated Esperanto translation
- From: Kristjan Schmidt <kristjansc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Updated Esperanto translation
- Date: Sun, 19 Feb 2012 17:10:28 +0000 (UTC)
commit f700521e6a5a2e4f5b895edb56637097c525f5e5
Author: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>
Date: Sun Feb 19 18:08:44 2012 +0100
Updated Esperanto translation
po/eo.po | 2609 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 1329 insertions(+), 1280 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 3c115b8..9ce5a48 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -9,34 +9,34 @@
# Michael MORONI, <haikara90 gmail com>, 2010.
# Ignatius881 < >, 2011.
# Patrick OUDEJANS <>, 2009, 2011.
-# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010, 2011.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-15 12:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-15 18:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-18 11:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-19 18:07+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
-"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo lists launchpad net>\n"
+"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo lists launchpad net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-15 15:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14124)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 16:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:497
#, c-format
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
-msgstr "Ne povis krei celelementon de GStreamer por skribi en %s"
+msgstr "Ne eblis krei celelementon de GStreamer por skribi en %s"
#. ?
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:492
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2732
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2735
#, c-format
msgid "Failed to open output device: %s"
msgstr "Fiaskis malfermi eligilon: %s"
@@ -48,325 +48,330 @@ msgstr ""
"Kreado de playbin2-elemento malsukcesis. Kontroli vian instalaÄon de "
"GStreamer."
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1108
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1122
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1109
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1123
#, c-format
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
msgstr "Fiaskis ligi novan fluon en Äenstablon de GStreamer"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1150
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1151
#, c-format
msgid "Failed to start new stream"
msgstr "Fiaskis komenci novan fluon"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2657
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2660
#, c-format
msgid "Failed to open output device"
msgstr "Fiaskis malfermi eligilon"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3010
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3083
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3013
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3086
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
msgstr "Fiaskis krei elementon de GStreamer; kontroli vian instalaÄon"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3024
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3027
#, c-format
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
msgstr "Fiaskis krei son-eligan elementon; kontroli vian instalaÄon"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3057
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3099
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3125
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3134
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3143
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3060
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3102
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3128
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3137
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3146
#, c-format
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
msgstr "Fiaskis ligi Äenstablon de GStreamer; kontroli vian instalaÄon"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3238
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3241
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr "Fiaskis krei Äenstablon de GStreamer por ludi %s"
#: ../data/playlists.xml.in.h:1
-msgid "My Top Rated"
-msgstr "Miaj preferataj"
-
-#: ../data/playlists.xml.in.h:2
msgid "Recently Added"
msgstr "AntaÅnelonge aldonitaj"
-#: ../data/playlists.xml.in.h:3
+#: ../data/playlists.xml.in.h:2
msgid "Recently Played"
msgstr "AntaÅnelonge luditaj"
+#: ../data/playlists.xml.in.h:3
+msgid "My Top Rated"
+msgstr "Miaj preferataj"
+
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
-msgid "Music Player"
-msgstr "Muziklegilo"
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:623
+#: ../shell/rb-shell.c:2635
+msgid "Rhythmbox"
+msgstr "Rhythmbox"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play and organize your music collection"
-msgstr "Ludi kaj organizi vian muzikaron"
+msgid "Music Player"
+msgstr "Muzikludilo"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 ../shell/rb-shell.c:515
-#: ../shell/rb-shell.c:2558
-msgid "Rhythmbox"
-msgstr "Rhythmbox"
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Muzikludilo Rhythmbox"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Muzikludilo Rhythmbox"
+msgid "Play and organize your music collection"
+msgstr "Ludi kaj organizi vian muzikaron"
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
-msgid "A_dd if any criteria are matched"
-msgstr "Al_doni se ajna kriterio estas valida"
+msgid "songs"
+msgstr "kantoj"
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
-msgid "Create automatically updating playlist where:"
-msgstr "Krei aÅtomate Äisdatigatan ludliston en kiu:"
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
msgid "Minutes"
msgstr "minutoj"
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
+msgid "Create automatically updating playlist where:"
+msgstr "Krei aÅtomate Äisdatigatan ludliston en kiu:"
+
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
+msgid "A_dd if any criteria are matched"
+msgstr "Al_doni se ajna kriterio estas valida"
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
msgid "_Limit to: "
msgstr "_Limigi al: "
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
msgid "_When sorted by:"
msgstr "_Kiam ordigita laÅ:"
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
-msgid "songs"
-msgstr "kantoj"
-
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
-msgid "A_lbum"
-msgstr "A_lbumo"
+msgid "Default"
+msgstr "DefaÅlto"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1592
-msgid "BPM"
-msgstr "BDM"
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
+msgid "Text below icons"
+msgstr "Teksto sub piktogramoj"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
-msgid "Browser Views"
-msgstr "Foliumilaj vidoj"
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Teksto apud piktogramoj"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
-msgid "C_omment"
-msgstr "K_omento"
+msgid "Icons only"
+msgstr "Nur piktogramoj"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
-msgid "Da_te added"
-msgstr "Aldonda_to"
+msgid "Text only"
+msgstr "Nur teksto"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
-msgid "Default"
-msgstr "DefaÅlto"
+msgid "Browser Views"
+msgstr "Foliumilaj vidoj"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
-msgid "G_enres, artists and albums"
-msgstr "Ä_enro, artistoj kaj albumoj"
+msgid "_Artists and albums"
+msgstr "_Artistoj kaj albumoj"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
-msgid "Icons only"
-msgstr "Nur piktogramoj"
+msgid "_Genres and artists"
+msgstr "Ä_enroj kaj artistoj"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
-msgid "Lo_cation"
-msgstr "Lo_ko"
+msgid "G_enres, artists and albums"
+msgstr "Ä_enro, artistoj kaj albumoj"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Teksto sub piktogramoj"
+msgid "Visible Columns"
+msgstr "Videblaj kolumnoj"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Teksto apud piktogramoj"
+msgid "Track _number"
+msgstr "Trak_numero"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
-msgid "Text only"
-msgstr "Nur teksto"
+msgid "_Artist"
+msgstr "_Artisto"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
-msgid "Ti_me"
-msgstr "Te_mpo"
+msgid "A_lbum"
+msgstr "A_lbumo"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
-msgid "Toolbar Button Labels"
-msgstr "Butonetikedoj de ilobretoj"
+msgid "_Year"
+msgstr "_Jaro"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
-msgid "Track _number"
-msgstr "Trak_numero"
+msgid "_Last played"
+msgstr "_Laste ludita"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
-msgid "Visible Columns"
-msgstr "Videblaj kolumnoj"
+msgid "_Genre"
+msgstr "Ä_enro"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
-msgid "_Artist"
-msgstr "_Artisto"
+msgid "Da_te added"
+msgstr "Aldonda_to"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
-msgid "_Artists and albums"
-msgstr "_Artistoj kaj albumoj"
+msgid "_Play count"
+msgstr "Lud_kalkulo"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
-msgid "_Genre"
-msgstr "Ä_enro"
+msgid "C_omment"
+msgstr "K_omento"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
-msgid "_Genres and artists"
-msgstr "Ä_enroj kaj artistoj"
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
+msgid "BPM"
+msgstr "BDM"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
-msgid "_Last played"
-msgstr "_Laste ludita"
+msgid "_Rating"
+msgstr "_Takso"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
-msgid "_Play count"
-msgstr "Lud_kalkulo"
+msgid "Ti_me"
+msgstr "Te_mpo"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
+msgid "Lo_cation"
+msgstr "Lo_ko"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138
msgid "_Quality"
msgstr "_Kvalito"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
-msgid "_Rating"
-msgstr "_Takso"
-
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25
-msgid "_Year"
-msgstr "_Jaro"
+msgid "Toolbar Button Labels"
+msgstr "Butonetikedoj de ilobretoj"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
-msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
-msgstr "Artisto/Artisto-Albumo/Artisto (Albumo) - 01 - Titolo.ogg"
+msgid "Library Location"
+msgstr "Loko de la dosieraro"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
-msgid "F_older hierarchy:"
-msgstr "Hierarkio de d_osierujoj:"
+msgid "_Music files are placed in:"
+msgstr "_Muzikaj dosieroj troviÄas en:"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
-msgid "Library Location"
-msgstr "Loko de la dosieraro"
+msgid "_Browse..."
+msgstr "Foliumi..."
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
-msgid "Library Structure"
-msgstr "Strukturo de la dosieraro"
+msgid "_Watch my library for new files"
+msgstr "_Atentigi novajn dosierojn en la dosieraro"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
-msgid "_Browse..."
-msgstr "Foliumi..."
+msgid "Library Structure"
+msgstr "Strukturo de la dosieraro"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
-msgid "_File name:"
-msgstr "_Dosiernomo:"
+msgid "F_older hierarchy:"
+msgstr "Hierarkio de d_osierujoj:"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
-msgid "_Install additional software required to use this format"
-msgstr ""
+msgid "_File name:"
+msgstr "_Dosiernomo:"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
-msgid "_Music files are placed in:"
-msgstr "_Muzikaj dosieroj troviÄas en:"
-
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
msgid "_Preferred format:"
msgstr "_Preferata formato:"
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
+msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
+msgstr "Artisto/Artisto-Albumo/Artisto (Albumo) - 01 - Titolo.ogg"
+
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
msgid "_Settings"
msgstr "_Agordoj"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11
-msgid "_Watch my library for new files"
-msgstr "_Atentigi novajn dosierojn en la dosieraro"
+msgid "_Install additional software required to use this format"
+msgstr "_Instali aldonan programaron necesan por uzi tiun formon"
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
+msgid "Media Player Properties"
+msgstr "Atributoj de la media ludilo"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Informoj</b>"
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Sync Preferences</b>"
-msgstr "<b>Sinkronigi agordojn</b>"
-
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Sync Preview</b>"
-msgstr "<b>Sinkronigi antaÅrigardon</b>"
-
#. Translators: This refers to the usage of media space
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
msgid "<b>Volume usage</b>"
msgstr "<b>Sonforteca uzo</b>"
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:6 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
msgid "Basic"
msgstr "Baza"
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7
-msgid "Media Player Properties"
-msgstr "Atributoj de la media ludilo"
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Sync Preferences</b>"
+msgstr "<b>Sinkronigi agordojn</b>"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
+msgid "<b>Sync Preview</b>"
+msgstr "<b>Sinkronigi antaÅrigardon</b>"
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
msgid "Sync"
msgstr "Sinkronigo"
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
-msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
-msgstr "DaÅro de transfado (sekundoj)"
-
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
msgid "Player Backend"
msgstr "Administrejo de ludilo"
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
msgid "_Crossfade between tracks"
msgstr ""
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
-msgid "<b>Playlist format</b>"
-msgstr "<b>Ludlista formato</b>"
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
+msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
+msgstr "DaÅro de transfado (sekundoj)"
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
msgid "By extension"
msgstr "LaÅ finaÄo"
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
msgid "Save Playlist"
msgstr "Konservi ludliston"
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
msgid "Select playlist format:"
msgstr "Elekti formaton de ludlisto:"
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
+msgid "<b>Playlist format</b>"
+msgstr "<b>Ludlista formato</b>"
+
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
+msgid "Title:"
+msgstr "Titolo:"
+
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
msgid "Author:"
msgstr "AÅtoro:"
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Kopirajto:"
+msgid "Last updated:"
+msgstr "Laste ÄisdatiÄita:"
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
@@ -374,192 +379,187 @@ msgid "Description:"
msgstr "Priskribo:"
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:9
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
-msgid "Details"
-msgstr "Detaloj"
-
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
-msgid "Language:"
-msgstr "Lingvo:"
-
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
msgid "Last episode:"
msgstr "Lasta epizodo:"
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
+msgid "Source:"
+msgstr "Fonto:"
+
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
-msgid "Last updated:"
-msgstr "Laste ÄisdatiÄita:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Lingvo:"
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11
-msgid "Source:"
-msgstr "Fonto:"
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Kopirajto:"
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
-msgid "Title:"
-msgstr "Titolo:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:26
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
+msgid "Details"
+msgstr "Detaloj"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
-msgid "Check for _new episodes:"
-msgstr "Kontroli por _novaj epizodoj:"
+msgid "Podcast Downloads"
+msgstr "Podkast-elÅutoj"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
-msgid "Every day"
-msgstr "Äiutage"
+msgid "_Download location:"
+msgstr "_ElÅutejo:"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
-msgid "Every hour"
-msgstr "Äiuhore"
+msgid "Check for _new episodes:"
+msgstr "Kontroli por _novaj epizodoj:"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
-msgid "Every week"
-msgstr "Äiusemajne"
+msgid "Select Folder For Podcasts"
+msgstr "Elekti dosierujon por podkastoj"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
-msgid "Manually"
-msgstr "Mane"
+msgid "Every hour"
+msgstr "Äiuhore"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
-msgid "Podcast Downloads"
-msgstr ""
+msgid "Every day"
+msgstr "Äiutage"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
-msgid "Select Folder For Podcasts"
-msgstr "Elekti dosierujon por podkastoj"
+msgid "Every week"
+msgstr "Äiusemajne"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
-msgid "_Download location:"
-msgstr "_ElÅutejo:"
+msgid "Manually"
+msgstr "Mane"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:7
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Bajtfrekvenco:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2
+msgid "Feed:"
+msgstr "Fluo:"
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
-msgid "Download location:"
-msgstr "ElÅuejo:"
-
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
-msgid "Duration:"
-msgstr "DaÅro:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:22 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
+msgid "_Rating:"
+msgstr "_Takso:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8
-msgid "Feed:"
-msgstr "Fluo:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:21
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
+msgid "Play count:"
+msgstr "Ludkalkulo:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:14
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:20
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
msgid "Last played:"
msgstr "Laste ludita:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:16
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
-msgid "Play count:"
-msgstr "Ludkalkulo:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:18
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Bajtfrekvenco:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
-msgid "_Rating:"
-msgstr "_Takso:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:23
+msgid "Duration:"
+msgstr "DaÅro:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
-msgid "Albu_m sort order:"
-msgstr "Albu_ma ordigordo:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
+msgid "Download location:"
+msgstr "ElÅuejo:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:2
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
msgid "Albu_m:"
msgstr "Albu_mo:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:3
-msgid "Album a_rtist sort order:"
-msgstr "Album-artista ordigordo:"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
+msgid "_Artist:"
+msgstr "_Artisto:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
+msgid "_Genre:"
+msgstr "Ä_enro:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
+msgid "_Year:"
+msgstr "_Jaro:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:4
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6
+msgid "_Disc number:"
+msgstr "_Disknumero:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
msgid "Album a_rtist:"
msgstr "Album-artisto:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:17
-msgid "Sorting"
-msgstr "Ordigado"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13
+msgid "Albu_m sort order:"
+msgstr "Albu_ma ordigordo:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:19
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14
msgid "_Artist sort order:"
msgstr "_Artista ordigordo"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:20
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
-msgid "_Artist:"
-msgstr "_Artisto:"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15
+msgid "Album a_rtist sort order:"
+msgstr "Album-artista ordigordo:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:22
-msgid "_Disc number:"
-msgstr "_Disknumero:"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16
+msgid "Sorting"
+msgstr "Ordigado"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:23
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
-msgid "_Genre:"
-msgstr "Ä_enro:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Titolo:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:26
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
-msgid "_Year:"
-msgstr "_Jaro:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
+msgid "Track _number:"
+msgstr "Trak_numero:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:5
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
msgid "BPM:"
msgstr "Bitoj dum minuto:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
-msgid "Date added:"
-msgstr "Aldondato:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
+msgid "_Comment:"
+msgstr "_Komento:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
msgid "Error message"
msgstr "ErarmesaÄo"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:12
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:17
msgid "File name:"
msgstr "Dosiernomo:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:13
-msgid "File size:"
-msgstr "Dosiergrando:"
-
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:15
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:19
msgid "Location:"
msgstr "Loko:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:18
-msgid "Track _number:"
-msgstr "Trak_numero:"
-
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:21
-msgid "_Comment:"
-msgstr "_Komento:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:24
+msgid "File size:"
+msgstr "Dosiergrando:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:25 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Titolo:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:25
+msgid "Date added:"
+msgstr "Aldondato:"
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1
-msgid "Added files:"
-msgstr "Aldonitaj dosieroj:"
+msgid "Current contents"
+msgstr "Nuntempaj enhavoj"
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:2
msgid "Contents after sync"
msgstr "Enhavoj post sinkronigo"
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3
-msgid "Current contents"
-msgstr "Nuntempaj enhavoj"
+msgid "Added files:"
+msgstr "Aldonitaj dosieroj:"
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:4
msgid "Removed files:"
@@ -593,7 +593,8 @@ msgstr "Nerekonata rulparametro: %d"
#: ../lib/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Ne eblas transdoni URI-dokumentojn al labortabla elemento 'Type=Link'"
+msgstr ""
+"Ne eblas transdoni URI-ojn de dokumentoj al labortabla elemento 'Type=Link'"
#: ../lib/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
@@ -629,10 +630,10 @@ msgid "Show session management options"
msgstr "Montri seancadministrajn opciojn"
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3604 ../widgets/rb-entry-view.c:931
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540 ../widgets/rb-entry-view.c:1553
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3602 ../widgets/rb-entry-view.c:933
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555
#: ../widgets/rb-song-info.c:1465
msgid "Never"
msgstr "Neniam"
@@ -677,58 +678,58 @@ msgstr "%d %b %Y"
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
#. Translators: unknown track title
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:696
-#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:136
-#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:140
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:550
+#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:604
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1023
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:414
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:557
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1052
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1063
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:436
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1054
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:74 ../plugins/lyrics/lyrics.py:76
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:625
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1112
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1501
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:443
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:631
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1090
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1459
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1954
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1903 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1997
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:730 ../remote/dbus/rb-client.c:144
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:748 ../remote/dbus/rb-client.c:144
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1763
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:983 ../widgets/rb-entry-view.c:1005
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1481 ../widgets/rb-entry-view.c:1493
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1505 ../widgets/rb-song-info.c:920
-#: ../widgets/rb-song-info.c:932 ../widgets/rb-song-info.c:1153
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1492
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1764
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3732 ../widgets/rb-entry-view.c:985
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1007 ../widgets/rb-entry-view.c:1483
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1495 ../widgets/rb-entry-view.c:1507
+#: ../widgets/rb-song-info.c:920 ../widgets/rb-song-info.c:932
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1153 ../widgets/rb-song-info.c:1492
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:394
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:406
#, c-format
msgid "Too many symlinks"
msgstr "Tro multe da simbolaj ligiloj"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:1197
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:1209
#, c-format
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
msgstr "Malsukcesis akiri liberan spacon Äe %s: %s"
-#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
+#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
+#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
#: ../remote/dbus/rb-client.c:148
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -757,13 +758,15 @@ msgstr "%d:%02d:%02d el %d:%02d:%02d"
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:450
#, c-format
msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblas skribi markojn en tiun dosieron Äar Äi enhavas plurajn fluojn"
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:490
#, c-format
msgid ""
"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
msgstr ""
+"Ne eblas skribi markojn en tiun dosieron Äar Äi ne estas kodita en subtenata "
+"formo"
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:622
#, c-format
@@ -797,30 +800,27 @@ msgid "Cover art"
msgstr "Kovrilo"
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:2
+#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2
msgid "Fetch album covers from the Internet"
msgstr "Obteni kovrilon el interreto"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:342
-msgid "Searching... drop artwork here"
-msgstr "SerÄas... tiri kovrilon Äi tien"
-
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:347
-msgid "Drop artwork here"
-msgstr "Tiri kovrilon Äi tien"
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:312
+msgid "Searching..."
+msgstr "SerÄante..."
-#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:42
-msgid "Image provided by Last.fm"
-msgstr "Bildo provizita de Last.fm"
+#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
+msgid "Cover art search"
+msgstr "SerÄo de albumbildo"
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
msgid "A_lbum:"
msgstr "A_lbumo:"
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
msgid "Artist s_ort order:"
msgstr "Ordigi artistojn:"
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
msgid "_Disc:"
msgstr "_Disko:"
@@ -848,85 +848,85 @@ msgstr ""
msgid "_Continue"
msgstr "_DaÅrigi"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:158
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
msgid "_Extract to Library"
msgstr "_Eltiri en biblioteko"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:159
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:170
msgid "Copy tracks to the library"
msgstr "Kopii kantojn al la biblioteko"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:162
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:172
msgid "Reload"
msgstr "ReÅargi"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:163
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:173
msgid "Reload Album Information"
msgstr "ReÅargi informojn pri albumo"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Copy to Library action.
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:340
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:378
msgid "Extract"
msgstr "Eltiri"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:383
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:450
msgid "Select tracks to be extracted"
msgstr "Elekti kantojn por esti eltiritaj"
#. Info bar for non-Musicbrainz data
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:414
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:466
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "Sendi alb_umon"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:415
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:467
msgid "Hide"
msgstr "KaÅi"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:417
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:469
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
-msgstr "Ne povas trovi Äi tiun albumon en MusicBrainz."
+msgstr "Ne eblas trovi Äi tiun albumon en MusicBrainz."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:418
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:470
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr ""
"Vi povas plibonigi la datumbazon de MusicBrainz aldonante Äi tiun albumon."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:556
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:610
msgid "<Invalid unicode>"
msgstr "<nevalida unikodo>"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:653
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "Trako %u"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:663
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1063
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:714
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:722
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1136
msgid "Couldn't load Audio CD"
-msgstr "Ne povis Åargi la muzikan KD"
+msgstr "Ne eblis Åargi la sondiskon"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:664
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
-msgstr "Rhythmbox ne povis aliri la KD"
+msgstr "Rhythmbox ne povis aliri la KD-n"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:723
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
msgstr "Rhythmbox ne povis legi la KD-datumojn"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:773
-#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1427
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:991
+#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1429
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:780
-#: ../plugins/context/ArtistTab.py:55 ../sources/rb-library-source.c:120
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1437 ../widgets/rb-library-browser.c:135
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:998
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:120
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135
msgid "Artist"
msgstr "Artisto"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1064
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1137
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
msgstr "Rhythmbox ne povas atingi la KD-aparaton."
@@ -946,7 +946,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
-msgstr "Ne povas legi KD: %s"
+msgstr "Ne eblas legi KD: %s"
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247
#, c-format
@@ -956,7 +956,7 @@ msgstr "Malsukcesis krei fadenon por serÄi tra lumdisko"
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:86
#, c-format
msgid "Cannot access CD"
-msgstr "Ne povas atingi lumdiskon"
+msgstr "Ne eblas atingi lumdiskon"
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
msgid "Unknown Title"
@@ -975,10 +975,10 @@ msgstr "Trako %d"
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:156
#, c-format
msgid "Cannot access CD: %s"
-msgstr "Ne povas atingi lumdiskon: %s"
+msgstr "Ne eblas atingi lumdiskon: %s"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
@@ -987,82 +987,82 @@ msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
msgstr ""
"AlÅutas prikantajn informojn al Last.fm kaj sonigas radiajn fluojn de Last.fm"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
-msgid "Libre.fm"
-msgstr "Libre.fm"
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
+msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
+msgstr "Kiun servon de Audioscrobbler vi deziras uzi?"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
-msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
-msgstr ""
+msgid "Libre.fm"
+msgstr "Libre.fm"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1
-msgid "Create Station"
-msgstr "Krei stacion"
+msgid "Logout"
+msgstr "Elsaluti"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2
-msgid "Create a Radio Station"
-msgstr "Krei radiostacion"
+msgid "View your profile"
+msgstr "Vidi vian profilon"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:858
-msgid "Disabled"
-msgstr "ElÅaltite"
+msgid "Submit listening data"
+msgstr "Transsendi datumojn pri aÅskultado"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4
-msgid "Last submission time:"
-msgstr "Tempo de lasta sendo:"
+msgid "Status:"
+msgstr "Stato:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5
-msgid "Logout"
-msgstr "Elsaluti"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
-msgid "Loved Tracks"
-msgstr "Amataj trakoj"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
msgid "Queued tracks:"
msgstr "Envicigitaj kantoj:"
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
+msgid "Tracks submitted:"
+msgstr "Senditaj kantoj:"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
+msgid "Last submission time:"
+msgstr "Tempo de lasta sendo:"
+
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
-msgid "Recently Listened Tracks"
-msgstr "Äusluditaj trakoj"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877
+msgid "Disabled"
+msgstr "ElÅaltite"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10
-msgid "Recommendations"
-msgstr "RekomendaÄoj"
+msgid "Submission statistics"
+msgstr "Statistikoj pri transsendado"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11
-msgid "Status:"
-msgstr "Stato:"
+msgid "Create a Radio Station"
+msgstr "Krei radiostacion"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12
-msgid "Submission statistics"
-msgstr ""
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13
-msgid "Submit listening data"
-msgstr ""
+msgid "Create Station"
+msgstr "Krei stacion"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14
-msgid "Top Artists"
-msgstr ""
+msgid "Recently Listened Tracks"
+msgstr "Äusluditaj trakoj"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15
-msgid "Top Tracks"
-msgstr ""
+msgid "Top Artists"
+msgstr "Plej bonaj artistoj"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16
-msgid "Tracks submitted:"
-msgstr "Senditaj kantoj:"
+msgid "Recommendations"
+msgstr "RekomendaÄoj"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
+msgid "Top Tracks"
+msgstr "Plej bonaj kantoj"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18
-msgid "View your profile"
-msgstr "Vidi vian profilon"
+msgid "Loved Tracks"
+msgstr "Amataj trakoj"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
msgid "OK"
@@ -1086,83 +1086,83 @@ msgstr "La horloÄo ne estas korekte agordita"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513
msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
-msgstr "CÌi tiu versio de Rhythmbox forbarigÌis."
+msgstr "CÌi tiu versio de Rhythmbox forbariÄis."
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516
msgid "Track submission failed too many times"
msgstr "Sendado de la trako fiaskis tro ofte"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:243
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244
msgid "Refresh Profile"
msgstr "RefreÅi profilon"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:245
msgid "Refresh your Profile"
msgstr "RefreÅi vian profilon"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:659
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:671
msgid "Love"
msgstr "Åato"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:660
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:672
msgid "Mark this song as loved"
msgstr "Marki Äi tiun kanton kiel Åatata"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:662
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:674
msgid "Ban"
msgstr "Forbari"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:663
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:675
msgid "Ban the current track from being played again"
msgstr "Forbari la nunan kanton ekde posta reludado"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:665
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:677
msgid "Download"
msgstr "ElÅuti"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:666
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:678
msgid "Download the currently playing track"
-msgstr ""
+msgstr "ElÅuti la nun ludatan kanton"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:777
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
msgid "You are not currently logged in."
msgstr "Vi nun ne estas ensalutite."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:778
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:822
msgid "Log in"
msgstr "Ensaluti"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:784
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
msgid "Waiting for authentication..."
msgstr "Atendanta por la aÅtentigado..."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:785
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:804
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:795
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
msgid "Authentication error. Please try logging in again."
msgstr "AÅtentigada eraro. Bonvolu reprovi ensaluti."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:802
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821
msgid "Connection error. Please try logging in again."
msgstr "Konekta eraro. Bonvolu reprovi ensaluti."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1218
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1237
msgid "My Library"
msgstr "Mia biblioteko"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1226
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1245
msgid "My Recommendations"
msgstr "Miaj rekomendaÄoj"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1234
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1253
msgid "My Neighbourhood"
msgstr "Mia najbaraÄo"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1401
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1420
#, c-format
msgid "%s plays"
msgstr "%s ludas"
@@ -1170,161 +1170,169 @@ msgstr "%s ludas"
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
#. * artist/track's page on the service's website.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1658
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1677
#, c-format
msgid "_View on %s"
msgstr "_Vidi Äe %s"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1694
+msgid "Listen to _Similar Artists Radio"
+msgstr "AÅskulti radion de _similaj artistoj"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1708
+msgid "Listen to _Top Fans Radio"
+msgstr "AÅskulti radion por _plej bonaj fervoruloj"
+
#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
#. * Followed by a text entry box for the artist name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:58
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:60
msgid "Similar to Artist:"
msgstr "Similas al artisto"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
#. * a particular artist. Followed by a text entry box for the artist name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:62
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:64
msgid "Top Fans of Artist:"
-msgstr ""
+msgstr "Plej bonaj fervoruloj de artisto:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
#. * user. Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:66
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:68
msgid "Library of User:"
-msgstr ""
+msgstr "Biblioteko de uzanto:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
#. * particular user. Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:70
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:72
msgid "Neighbourhood of User:"
-msgstr ""
+msgstr "ÄirkaÅaÄo de uzanto:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
#. * as loved. Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:74
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76
msgid "Tracks Loved by User:"
-msgstr ""
+msgstr "Kantoj Åatataj de uzanto:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
#. * Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:78
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80
msgid "Recommendations for User:"
-msgstr ""
+msgstr "RekomendaÄoj por uzanto:"
#. Translators: a type of station named "Mix Radio" by Last.fm.
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
#. * Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:83
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85
msgid "Mix Radio for User:"
-msgstr ""
+msgstr "Miksradio por uzanto:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
#. * Followed by a text entry box for the tag.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:87
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:89
msgid "Tracks Tagged with:"
-msgstr ""
+msgstr "Kantoj markitaj per:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:91
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:93
msgid "Listened by Group:"
-msgstr ""
+msgstr "AÅskutita fare de grupo:"
#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:126
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
#, c-format
msgid "%s Radio"
msgstr "%s Radio"
#. Translators: station is built from the artist %s's top fans
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
#, c-format
msgid "%s Fan Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Radio por fervoruloj de %s"
#. Translators: station is built from the library of the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
#, c-format
msgid "%s's Library"
msgstr "Biblioteko de %s"
#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:133
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
#, c-format
msgid "%s's Neighbourhood"
msgstr "NajbaraÄo de %s"
#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
#, c-format
msgid "%s's Loved Tracks"
msgstr "Åatataj trakoj de %s"
#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:139
#, c-format
msgid "%s's Recommended Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Radio rekomendata al %s"
#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:140
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:142
#, c-format
msgid "%s's Mix Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Miksradio de %s"
#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:144
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146
#, c-format
msgid "%s Tag Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Radio markita per %s"
#. Translators: station is built from the library of the group %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:148
#, c-format
msgid "%s Group Radio"
msgstr "Radio de la grupo %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:289
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:281
msgid "_Rename Station"
msgstr "_Alinomi stacion"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:290
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:282
msgid "Rename station"
msgstr "Alinomi stacion"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:292
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:284
msgid "_Delete Station"
msgstr "_Forigi stacion"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:293
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:285
msgid "Delete station"
msgstr "Forigi stacion"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:468
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:473
msgid "You must enter your password to listen to this station"
msgstr "Vi devas enigi vian pasporton por aÅdi tiun stacion"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:780
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1129
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1259
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:787
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1136
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1266
msgid "Error tuning station: no response"
-msgstr ""
+msgstr "Eraro aliri stacion: neniu respondo"
#. Invalid station url
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:817
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:824
msgid "Invalid station URL"
msgstr "Nevalida stacio-URL"
@@ -1332,44 +1340,44 @@ msgstr "Nevalida stacio-URL"
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
#. * a paying subscriber to the service.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:823
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:830
#, c-format
msgid "This station is only available to %s subscribers"
msgstr "CÌi tiu stacio nur haveblas por %s abonantoj."
#. Not enough content
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:827
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:834
msgid "Not enough content to play station"
-msgstr "Ne suficÌe da enhavo por ludi stacion"
+msgstr "Ne sufiÄe da enhavo por ludi stacion"
#. Deprecated station
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:832
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:839
#, c-format
msgid "%s no longer supports this type of station"
-msgstr ""
+msgstr "%s ne plu subtenas tiuspecan stacion"
#. Other error
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:836
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843
#, c-format
msgid "Error tuning station: %i - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Eraro aliri stacion: %i - %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:847
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:854
msgid "Error tuning station: unexpected response"
msgstr ""
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:852
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:859
msgid "Error tuning station: invalid response"
msgstr ""
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1244
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1251
#, c-format
msgid "Error tuning station: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1316
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1323
#, c-format
msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
msgstr ""
@@ -1377,7 +1385,7 @@ msgstr ""
#. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
#. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1484
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1395
msgid "Tuning station"
msgstr ""
@@ -1416,50 +1424,48 @@ msgstr "Rhythmbox ne povis registri la sondiskon"
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:209
#, c-format
msgid "Unable to build an audio track list"
-msgstr "Ne povis konstrui trakliston"
+msgstr "Ne eblis konstrui trakliston"
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:220
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:412
#, c-format
msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
-msgstr "Ne povis konservi sonprojektan dosieron %s: %s"
+msgstr "Ne eblis konservi sonprojektan dosieron %s: %s"
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:238
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:419
#, c-format
msgid "Unable to write audio project"
-msgstr "Ne povis konservi sonprojekton"
+msgstr "Ne eblis konservi sonprojekton"
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:459
msgid "Unable to create audio CD project"
-msgstr "Ne povis krei sondiskan projekton"
+msgstr "Ne eblis krei sondiskan projekton"
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. Create Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:714
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:715
msgid "Burn"
msgstr "Registri"
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. Duplicate Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:720
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:721
msgid "Copy CD"
msgstr "Kopii KD"
-#: ../plugins/context/AlbumTab.py:54
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2371
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:151
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
+#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2391
msgid "Albums"
msgstr "Albumoj"
#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/AlbumTab.py:117
+#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120
#, python-format
msgid "Loading top albums for %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/context/ArtistTab.py:115
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:118
#, python-format
msgid "Loading biography for %s"
msgstr "ÅarÄanta biografion de %s"
@@ -1473,25 +1479,25 @@ msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
msgstr "Montri informon rilate al la nuntempa ludanta artisto kaj kanto"
#. Add button to toggle visibility of pane
-#: ../plugins/context/ContextView.py:90
-msgid "Toggle Conte_xt Pane"
-msgstr ""
+#: ../plugins/context/ContextView.py:95
+msgid "Conte_xt Pane"
+msgstr "Kunte_ksta panelo"
-#: ../plugins/context/ContextView.py:91
+#: ../plugins/context/ContextView.py:96
msgid "Change the visibility of the context pane"
msgstr "ÅanÄi la videblecon de la kunteksta fenestro"
#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/ContextView.py:209
+#: ../plugins/context/ContextView.py:214
#, python-format
msgid "Top songs by %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/context/ContextView.py:242
+#: ../plugins/context/ContextView.py:247
msgid "Nothing Playing"
msgstr "Nenio ludas"
-#: ../plugins/context/LastFM.py:39
+#: ../plugins/context/LastFM.py:42
msgid ""
"This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm "
"plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in."
@@ -1507,44 +1513,46 @@ msgstr "Ligiloj"
msgid "No artist specified."
msgstr ""
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:50 ../plugins/lyrics/lyrics.py:243
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:328
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:247
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:332
msgid "Lyrics"
msgstr "Teksto"
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:101
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104
#, python-format
msgid "Loading lyrics for %s by %s"
msgstr "ÅarÄo de kanttekstojn por %s de %s"
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:119
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:122
msgid "Lyrics not found"
msgstr "Ne trovis kanttekstojn"
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:45
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
msgid "Hide all tracks"
msgstr "KaÅi ciujn kantojn"
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:82
msgid "Show all tracks"
msgstr "Montri ciujn kantojn"
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:56
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57
#, c-format
msgid "Top albums by %s"
msgstr ""
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76
#, c-format
-msgid "%s (%d tracks)"
-msgstr "%s (%d kantoj)"
+msgid "%s (%d track)"
+msgid_plural "%s (%d tracks)"
+msgstr[0] "%s (%d kantoj)"
+msgstr[1] "%s (%d kantoj)"
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:95
msgid "Track list not available"
msgstr "Kant-listo ne disponebla"
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:101
msgid "Unable to retrieve album information:"
msgstr "Neeblas obteni albuminformojn:"
@@ -1574,57 +1582,44 @@ msgid "Share music and play shared music on your local network"
msgstr "Kunhavigi muzikon kaj ludi kunhavigitan muzikon el via loka reto"
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Add Remote</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr "<b>KunhavigitaÄoj</b>"
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
-msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
+msgid "_Look for touch Remotes"
msgstr ""
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
-msgid "Forget known Remotes"
-msgstr ""
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
+msgid "_Share my music"
+msgstr "Kunhavigi mian muzikon"
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
msgid "Library _name:"
msgstr "Bibliotek_nomo:"
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
-msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
+msgid "Forget known Remotes"
msgstr ""
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
msgid "Require _password:"
msgstr "_Pasvorto bezonata:"
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
+msgid "<b>Add Remote</b>"
+msgstr ""
+
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
-msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
+msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
msgstr ""
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
-msgid "_Look for touch Remotes"
+msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
msgstr ""
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
-msgid "_Share my music"
-msgstr "Kunhavigi mian muzikon"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:55
-msgid "Invalid share name"
-msgstr "Nevalida kunhavig-nomo"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:73
-#, c-format
-msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
-msgstr "La nomo de komuna muziko '%s' jam ekzistas. Bonvolu elekti alian."
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:81
-msgid "Shared music _name:"
-msgstr "_Nomo de kunhaviga muziko:"
+msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
+msgstr ""
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:154
msgid "Connect to _DAAP share..."
@@ -1642,11 +1637,11 @@ msgstr "_Malkonekti"
msgid "Disconnect from DAAP share"
msgstr "Malkonekti el DAAP-kunhavigo"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679
msgid "New DAAP share"
msgstr "Nova DAAP-kunhavigo"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679
msgid "Host:port of DAAP share:"
msgstr "Gastigo:pordo de DAAP-kunhavigo"
@@ -1655,22 +1650,22 @@ msgstr "Gastigo:pordo de DAAP-kunhavigo"
msgid "%s's Music"
msgstr "Muziko de %s"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:393
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:446
#, c-format
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
msgstr "La komuna muziko '%s' necesas pasvorton por konekti"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:505
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:517
msgid "Connecting to music share"
msgstr "Konektanta al komuna muziko"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:512
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:524
msgid "Retrieving songs from music share"
msgstr "Ricevanta kantojn el komuna muziko"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:597
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:610
msgid "Could not connect to shared music"
-msgstr "Ne povis konekti al komuna muziko"
+msgstr "Ne eblis konekti al komuna muziko"
#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:408
msgid "Connecting..."
@@ -1693,28 +1688,26 @@ msgid ""
"Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
msgstr ""
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1240
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1365
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382
msgid "All Tracks"
msgstr ""
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2370
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:150
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2390
msgid "Artists"
msgstr "Artistoj"
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2372
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2392
msgid "Genres"
msgstr "Äenroj"
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2381
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2401
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1103 ../sources/rb-display-page-group.c:92
msgid "Playlists"
msgstr "Ludlistoj"
#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:237
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:245
msgid "FM Radio"
msgstr "FM-Radio"
@@ -1730,53 +1723,53 @@ msgstr "Nova FM-r_adiostacio"
msgid "Create a new FM Radio station"
msgstr "Krei novan FM-radiostacio"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:374
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:389
msgid "New FM Radio Station"
msgstr "Nova FM-radiostacio"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:375
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:390
msgid "Frequency of radio station"
msgstr "Frekvenco de la radiostacio"
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
-msgid "<b>System</b>"
-msgstr "<b>Sistemo</b>"
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
+msgid "Device _name:"
+msgstr "Aparat_nomo:"
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
-msgid "Audio formats:"
-msgstr "AÅddatumaranÄoj:"
+msgid "Tracks:"
+msgstr "Kantoj:"
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
-msgid "Device _name:"
-msgstr "Aparat_nomo:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
+msgid "Playlists:"
+msgstr "Ludlistoj:"
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Produktinto:"
-
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Seria numero:"
+
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
-msgid "Playlists:"
-msgstr "Ludlistoj:"
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Produktinto:"
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
-msgid "Serial number:"
-msgstr "Seria numero:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
+msgid "Audio formats:"
+msgstr "AÅddatumaranÄoj:"
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
-msgid "Tracks:"
-msgstr "Kantoj:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
+msgid "<b>System</b>"
+msgstr "<b>Sistemo</b>"
#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
msgid "Portable Players"
@@ -1787,7 +1780,7 @@ msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
msgstr "Subteno por komunaj sonludiloj (kune kun PSP kaj Nokia 770)"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:830 ../shell/rb-playlist-manager.c:873
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:839 ../shell/rb-playlist-manager.c:879
msgid "New Playlist"
msgstr "Nova ludlisto"
@@ -1815,29 +1808,29 @@ msgstr "Ecoj"
msgid "Display device properties"
msgstr "Montri aparatajn ecojn"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1312
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2061
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1595
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1352
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2014
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1553
msgid "Advanced"
msgstr "Spertula"
#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-msgid "Browse various local and Internet media sources"
+msgid "Grilo media browser"
msgstr ""
#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
-msgid "Grilo media browser"
+msgid "Browse various local and Internet media sources"
msgstr ""
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:340
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342
msgid "Browse"
msgstr "Foliumi"
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:383
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:385
msgid "Fetch more tracks"
msgstr ""
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:838
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:840
#, c-format
msgid "Only showing %d result"
msgid_plural "Only showing %d results"
@@ -1854,39 +1847,81 @@ msgid ""
"and Pidgin)"
msgstr ""
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
-msgid "Database version:"
-msgstr "Versio de datumbazo:"
+#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
+#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
+#. the current playing song. They can be reordered if necessary.
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:171
+#, python-format
+msgid "â %(artist)s - %(title)s â"
+msgstr "â %(artist)s - %(title)s â"
+
+#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
+#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
+#. of the current playing song. They can be reordered if necessary.
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:176
+#, python-format
+msgid "â %(artist)s - %(album)s â"
+msgstr "â %(artist)s - %(album)s â"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4
+#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
+#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:180
+#, python-format
+msgid "â %(album)s â"
+msgstr "â %(album)s â"
+
+#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
+#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:184
+#, python-format
+msgid "â %(title)s â"
+msgstr "â %(title)s â"
+
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:186
+msgid "â Listening to music... â"
+msgstr "â AÅskultanta muzikon... â"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
+msgid "iPod _name:"
+msgstr "_Nomo de iPod:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
+msgid "Podcasts:"
+msgstr "Podkastoj:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
msgid "Device node:"
msgstr ""
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
-msgid "Firmware version:"
-msgstr "Versio de mikroprogramaro:"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
msgid "Mount point:"
msgstr "Surmetingo:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
-msgid "Podcasts:"
-msgstr "Podkastoj:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
+msgid "Database version:"
+msgstr "Versio de datumbazo:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12
-msgid "iPod _name:"
-msgstr "_Nomo de iPod:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
+msgid "Firmware version:"
+msgstr "Versio de mikroprogramaro:"
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
-msgid ""
-"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
-"span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Äu vi volas pravalorizi vian iPod?</"
-"span>"
+msgid "iPod detected"
+msgstr "iPod detektita"
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
+msgid "_Initialize"
+msgstr "Pravalor_izi"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nomo:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
+msgid "_Model:"
+msgstr "_Modelo:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
msgid ""
"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
@@ -1900,21 +1935,13 @@ msgstr ""
"Rhythmbox pravalorizas la iPod, bonvolu plenigi la formulon sube. Se la "
"aparato ne estas iPod aÅ vi ne deziras pravalorizi Äin, bonvolu nuligi tion."
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
-msgid "_Initialize"
-msgstr "Pravalor_izi"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
-msgid "_Model:"
-msgstr "_Modelo:"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nomo:"
-
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
-msgid "iPod detected"
-msgstr "iPod detektita"
+msgid ""
+"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
+"span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Äu vi volas pravalorizi vian iPod?</"
+"span>"
#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
msgid "Portable Players - iPod"
@@ -1926,16 +1953,16 @@ msgstr "Subteno por Apple iPod (montri enhavon, ludi el aparato)"
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:305
msgid "Unable to initialize new iPod"
-msgstr "Ne povas pravalorizi novan iPod"
+msgstr "Ne eblas pravalorizi novan iPod"
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:99 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:119 ../shell/rb-playlist-manager.c:203
msgid "_Rename"
-msgstr "Alinomigi"
+msgstr "_Alinomigi"
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:100
msgid "Rename iPod"
-msgstr "Alinomigi iPod"
+msgstr "Alinomigi na iPod"
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103
msgid "Display iPod properties"
@@ -1962,7 +1989,7 @@ msgstr "_Forigi"
msgid "Delete playlist"
msgstr "Forigi muzikliston"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1583
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1456
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
@@ -1970,7 +1997,7 @@ msgstr "Forigi muzikliston"
msgid "Podcasts"
msgstr "Podkastoj"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1951
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1904
msgid "New playlist"
msgstr "Nova ludlisto"
@@ -1982,57 +2009,62 @@ msgstr "Interreta radio"
msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
msgstr "Subteno por interretaj radioelsendoj"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:159
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:157
msgid "New Internet _Radio Station..."
msgstr "Nova interreta _radiostacio..."
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:160
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:158
msgid "Create a new Internet Radio station"
msgstr "Krei novan retan radiostacion"
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. New Internet Radio Station action.
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:346
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:343
msgctxt "Radio"
-msgid "New"
-msgstr "Nova"
+msgid "Add"
+msgstr "Aldoni"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:383 ../widgets/rb-entry-view.c:1457
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:380 ../widgets/rb-entry-view.c:1459
#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
msgid "Genre"
msgstr "Äenro"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:481
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:400
+msgid "Search your internet radio stations"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:486
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:621
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:626
#, c-format
msgid "%d station"
msgid_plural "%d stations"
msgstr[0] "%d stacio"
msgstr[1] "%d stacioj"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:964
+#. should prevent multiple dialogs? going to kill this nonsense anyway soon..
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:967
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "Nova interreta radiostacio"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:964
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:967
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "URL de la reta radiostacio"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:367 ../widgets/rb-song-info.c:1078
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:413 ../widgets/rb-song-info.c:1078
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Ecoj de %s"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1009 ../widgets/rb-song-info.c:1155
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1011 ../widgets/rb-song-info.c:1155
#, c-format
msgid "%lu kbps"
msgstr "%lu kb/s"
@@ -2051,237 +2083,131 @@ msgid "L_ocation:"
msgstr "L_oko:"
#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
-msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
-msgstr "Kontroli Rhythmbox per infraruÄa teleregilo"
-
-#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
msgid "LIRC "
msgstr "LIRC "
-#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:100
+#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
+msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
+msgstr "Kontroli Rhythmbox per infraruÄa teleregilo"
+
+#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
msgid "Choose lyrics folder..."
msgstr "Elekti la dosierujon de tekstoj..."
#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1
-msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
-msgstr "Preni kantotekstojn de la Interreto"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
msgid "Song Lyrics"
msgstr "Teksto de kanto"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
-msgstr "<b>Dosierujo de tekstoj</b>"
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
+msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
+msgstr "Preni kantotekstojn de la Interreto"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
msgid "<b>Search engines</b>"
msgstr "<b>SerÄiloj</b>"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
msgid "Browse..."
msgstr "Foliumi..."
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:160 ../plugins/lyrics/lyrics.py:162
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:171
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
+msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
+msgstr "<b>Dosierujo de tekstoj</b>"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:164 ../plugins/lyrics/lyrics.py:166
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:175
msgid "No lyrics found"
msgstr "Ne trovis tekston"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:205
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:209
msgid "_Save"
msgstr "Kon_servi"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:210 ../plugins/lyrics/lyrics.py:223
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
#: ../shell/rb-shell.c:350
msgid "_Edit"
msgstr "R_edakti"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:225
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:229
msgid "_Search again"
msgstr "_ReserÄi"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:283
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:287
msgid "Searching for lyrics..."
msgstr "Mi serÄas tekston..."
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:343
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:347
msgid "Song L_yrics"
msgstr "Teksto de kanto"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:344
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:348
msgid "Display lyrics for the playing song"
msgstr "Montri la tekston de la ludata kanto"
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:36
-msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
-msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
-
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:37
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:39
msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:38
-msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
-msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
-
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:39
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40
msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41
msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42
msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
-msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business"
-msgstr " * Fondinto/posedanto mastrumas Äin -- subtenu etan entreprenon"
+msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
+msgstr "<b>Magnatune reta muzikvendejo</b>"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid ""
-" * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
-"the world)"
-msgstr ""
-" * 50% el la pago deviÄas al la artisto (iÄi la aÄetanto emi bone: ili "
-"estas helpanta la mondon)"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2
+msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n"
+msgstr "Magnatune estas reta diskmarko kiu ne volas domaÄi.\n"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
-msgid " * All albums and artists hand-picked"
-msgstr " * Äiuj albumoj kaj artistoj manpreneblaj"
+msgid " * Free listening of all songs"
+msgstr " * Senkosta aÅskulto de Äiuj kantoj"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
msgid ""
-" * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
-"sells both)"
+" * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog "
+"(no other service allows that)"
msgstr ""
-" * ElÅutoj kaj KD estas ambaÅ disponeblaj (neniu alia retejo en reto "
-"vendas ambaÅ)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
+#, no-c-format
msgid ""
-" * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
-"feel a strong connection to the artist"
+" * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's "
+"worth joining"
msgstr ""
-" * Ampleksaj biografiaj informoj pri Äiu muzikanto, kaj ties foto -- "
-"sentu fortan ligon kun la artisto"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
-msgid " * Free listening of all songs"
-msgstr " * Senkosta aÅskulto de Äiuj kantoj"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
msgid ""
-" * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
-"easy to print"
+" * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and "
+"FLAC files."
msgstr ""
-" * Plena koloro, alta kvalito de kovriloj disponeblaj en PDF por preskaÅ "
-"Äiuj albumoj - facila por presi"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
-msgid ""
-" * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
-"listening to albums"
-msgstr ""
-" * SenstreÄa ÄirkaÅaÄo - nenio fulmas, neniuj aÅdreklamoj dum aÅskultado "
-"de albumoj."
+msgid " * All albums and artists hand-picked"
+msgstr " * Äiuj albumoj kaj artistoj manpreneblaj"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
-msgid ""
-" * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
-"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
-msgstr ""
-" Muzikelekto estas unika por Magnatune, kontraÅe al plej multaj "
-"retvendejoj kiuj havas pli-malpli la saman (gigantan) elekton\n"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
-msgid ""
-" * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
-"any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
-msgstr ""
-" * Neniu kontraÅkopia protekto en la muziko (DRM) kio ebligas al vi ludi "
-"muzikon per ajna aparato (kontraÅe al iTunes/MSN/ktp)"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13
-msgid " * No need to \"register\" to listen or buy"
-msgstr " * Neniu neceso de \"aliÄo\" por aÅskulti aÅ aÄeti"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14
-msgid ""
-" * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
-"music biz and want to help topple it"
-msgstr ""
-" * Ne estas parto de \"malica\" maÅino de grandaj markoj - por tiuj kiuj "
-"abomenas la muzikindustrion kaj volas helpi renversi Äin"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
-msgid " * Not venture-capital backed big business"
-msgstr " * Neniu grandkomercaÄo pelata de kuraÄkapitalo"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16
-msgid ""
-" * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
-"do appear on college radio)"
-msgstr ""
-" * Niaj Äenroj malfacile troveblas en diskvendejoj kaj ne aÅdeblas radie "
-"(kvankam jes en kolegia radio)"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17
-msgid ""
-" * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
-"(not inferior quality sound)"
-msgstr ""
-" * ElÅutoj de perfekta kvalito (KD-kopio) haveblas se vi elÅutas (ne "
-"malbonkvalita sono)"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
-msgid ""
-" * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
-"- can do work while listening to our music"
-msgstr ""
-" * Radiostacioj kaj \"ÄenromiksaÄo\"-ludlistoj ebligas fonan aÅskultadon "
-"- laboru aÅskultante nian muzikon"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
-msgid " * Smaller selection means easier to find good music"
-msgstr " * Malpligranda elekto signifas pli facile trovebla bona muziko"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
-msgid ""
-" * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
-"if you choose"
-msgstr ""
-" * Variigeblaj prezoj signifas ke vi povas pagi nur $5 por albumo se vi "
-"volas"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21
-msgid " * Very simple user interface, quick to play music"
-msgstr " * Tre simpla fasado, rapide ludeblas muziko"
+msgid "You can find more information at "
+msgstr "Pli da informo troveblas Äe "
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22
-msgid " * Wide variety of genres, can fit any mood"
-msgstr " * Granda vario da Äenroj, taÅga por Äia humoro"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23
-msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
-msgstr "<b>Magnatune reta muzikvendejo</b>"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24
-msgid ""
-"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
-"attributes are:\n"
-msgstr ""
-"Magnatune estas reta diskmarko kiu ne volas domaÄi. Kelkaj el iliaj ecoj "
-"estas:\n"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26
-msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
-msgstr "Vi povas trovi pli da informoj Äe http://www.magnatune.com/"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11
+msgid "http://www.magnatune.com/"
+msgstr "http://www.magnatune.com/"
#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
+msgid "Magnatune Store"
+msgstr "Magnatune aÄetejo"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
msgid ""
"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
"online music store"
@@ -2289,268 +2215,264 @@ msgstr ""
"Aldonas eblon al Rhythmbox por povi ludi kaj aÄeti muzikon el la reta "
"muzikvendejo Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
-msgid "Magnatune Store"
-msgstr "Magnatune aÄetejo"
-
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
-msgid "$10 US (better than average)"
-msgstr ""
+msgid "January (01)"
+msgstr "Januaro (01)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
-msgid "$11 US"
-msgstr "$11 US"
+msgid "February (02)"
+msgstr "Februaro (02)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
-msgid "$12 US (generous)"
-msgstr ""
+msgid "March (03)"
+msgstr "Marto (03)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
-msgid "$13 US"
-msgstr "$13 US"
+msgid "April (04)"
+msgstr "Aprilo (04)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
-msgid "$14 US"
-msgstr "$14 US"
+msgid "May (05)"
+msgstr "Majo (05)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
-msgid "$15 US (VERY generous!)"
-msgstr ""
+msgid "June (06)"
+msgstr "Junio (06)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
-msgid "$16 US"
-msgstr "$16 US"
+msgid "July (07)"
+msgstr "Julio (07)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
-msgid "$17 US"
-msgstr "$17 US"
+msgid "August (08)"
+msgstr "AÅgusto (08)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
-msgid "$18 US (We love you!)"
-msgstr "$18 US (Ni amas vin!)"
+msgid "September (09)"
+msgstr "Septembro (09)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
-msgid "$5 US"
-msgstr "$5 US"
+msgid "October (10)"
+msgstr "Oktobro (10)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
-msgid "$6 US"
-msgstr "$6 US"
+msgid "November (11)"
+msgstr "Novembro (11)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
-msgid "$7 US"
-msgstr "$7 US"
+msgid "December (12)"
+msgstr "Decembro (12)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
-msgid "$8 US (typical)"
-msgstr "$8 US (kutima)"
+msgid "$5 US"
+msgstr "$5 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
-msgid "$9 US"
-msgstr "$9 US"
+msgid "$6 US"
+msgstr "$6 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
-msgid "128K MP3"
-msgstr "128K MP3"
+msgid "$7 US"
+msgstr "$7 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
-msgid "April (04)"
-msgstr "Aprilo (04)"
+msgid "$8 US (typical)"
+msgstr "$8 US (kutima)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
-msgid "August (08)"
-msgstr "AÅgusto (08)"
+msgid "$9 US"
+msgstr "$9 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
-msgid "December (12)"
-msgstr "Decembro (12)"
+msgid "$10 US (better than average)"
+msgstr ""
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
-msgid "FLAC"
-msgstr "FLAC"
+msgid "$11 US"
+msgstr "$11 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
-msgid "February (02)"
-msgstr "Februaro (02)"
+msgid "$12 US (generous)"
+msgstr ""
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
-msgid "Find out about Magnatune at "
-msgstr "Malkovri Magnatune Äe "
+msgid "$13 US"
+msgstr "$13 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
-msgid "Get an account at "
-msgstr "Obteni konton Äe "
+msgid "$14 US"
+msgstr "$14 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
-msgid "I don't have a Magnatune account"
-msgstr "Mi ne havas konton Äe Magnatune"
+msgid "$15 US (VERY generous!)"
+msgstr ""
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
-msgid "I have a download account"
-msgstr "Mi havas elÅutkonton"
+msgid "$16 US"
+msgstr "$16 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
-msgid "I have a streaming account"
-msgstr "Mi havas elsendflukonton"
+msgid "$17 US"
+msgstr "$17 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
-msgid "January (01)"
-msgstr "Januaro (01)"
+msgid "$18 US (We love you!)"
+msgstr "$18 US (Ni amas vin!)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
-msgid "July (07)"
-msgstr "Julio (07)"
+msgid "Ogg Vorbis"
+msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
-msgid "June (06)"
-msgstr "Junio (06)"
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
-msgid "Magnatune Information"
-msgstr "Informoj pri Magnatune"
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
-msgid "March (03)"
-msgstr "Marto (03)"
+msgid "VBR MP3"
+msgstr "VBR MP3"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
-msgid "May (05)"
-msgstr "Majo (05)"
+msgid "128K MP3"
+msgstr "128K MP3"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
-msgid "November (11)"
-msgstr "Novembro (11)"
+msgid "Magnatune Information"
+msgstr "Informoj pri Magnatune"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
-msgid "October (10)"
-msgstr "Oktobro (10)"
+msgid "I don't have a Magnatune account"
+msgstr "Mi ne havas konton Äe Magnatune"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
-msgid "Ogg Vorbis"
-msgstr "Ogg Vorbis"
+msgid "I have a streaming account"
+msgstr "Mi havas elsendflukonton"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
-msgid "Password:"
-msgstr "Pasvorto:"
+msgid "I have a download account"
+msgstr "Mi havas elÅutkonton"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
-msgid "Preferred audio _format:"
-msgstr "Preferata son_formato:"
+msgid "Username:"
+msgstr "Uzantonomo:"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
-msgid "Redownload purchased music at "
-msgstr "ReelÅuti aÄetitan muzikon Äe "
+msgid "Password:"
+msgstr "Pasvorto:"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
-msgid "September (09)"
-msgstr "Septembro (09)"
+msgid "Preferred audio _format:"
+msgstr "Preferata son_formato:"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
-msgid "Username:"
-msgstr "Uzantonomo:"
+msgid "Get an account at "
+msgstr "Obteni konton Äe "
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
-msgid "VBR MP3"
-msgstr "VBR MP3"
+msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
+msgstr "http://magnatune.com/compare_plans"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
-msgid "WAV"
-msgstr "WAV"
+msgid "Find out about Magnatune at "
+msgstr "Malkovri Magnatune Äe "
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
-msgid ""
-"Your account details have changed. Changes will be applied the next time you "
-"start Rhythmbox."
-msgstr ""
-"Viaj kontaj detaloj ÅanÄis. ÅanÄoj estos aplikataj je la sekva restarto de "
-"Rhythmbox"
+msgid "http://www.magnatune.com/info/"
+msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
-msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
-msgstr "http://magnatune.com/compare_plans"
+msgid "Redownload purchased music at "
+msgstr "ReelÅuti aÄetitan muzikon Äe "
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
-msgid "http://www.magnatune.com/info/"
-msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:102
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
+msgid ""
+"Your account details have changed. Changes will be applied the next time you "
+"start Rhythmbox."
+msgstr ""
+"Viaj kontaj detaloj ÅanÄis. ÅanÄoj estos aplikataj je la sekva restarto de "
+"Rhythmbox"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:108
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:111
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:118
msgid "Download Album"
msgstr "ElÅuti albumon"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:112
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:119
msgid "Download this album from Magnatune"
msgstr "ElÅuti Äi tiun albumon Äe Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:116
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:123
msgid "Artist Information"
msgstr "Informoj pri artisto"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:117
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:124
msgid "Get information about this artist"
msgstr "Obteni informojn pri Äi tiu artisto"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:121
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:128
msgid "Cancel Downloads"
msgstr "Nuligi elÅuton"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:122
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:129
msgid "Stop downloading purchased albums"
msgstr "Haltigi elÅuton de aÄetitaj albumoj"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:258 ../plugins/magnatune/magnatune.py:261
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:230 ../plugins/magnatune/magnatune.py:233
msgid "Couldn't store account information"
-msgstr "Ne povis memori kontajn informojn"
+msgstr "Ne eblis memori kontajn informojn"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:259
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:234
msgid ""
"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
"information."
msgstr ""
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:101
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:104
msgid "Loading Magnatune catalog"
msgstr "Åarganta katalogon de Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:111
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
msgstr "ElÅutanta albumo(j)n Äe Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:206
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:204
msgid "Couldn't purchase album"
-msgstr "Ne povis aÄeti albumon"
+msgstr "Ne eblis aÄeti albumon"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:207
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:205
msgid "You must have a library location set to purchase an album."
msgstr "Necesas agordi lokon por via muzikkolekto por aÄeti albumon"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:257
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:253
msgid "Unable to load catalog"
-msgstr "Ne povas Åargi katalogon"
+msgstr "Ne eblas Åargi katalogon"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:258
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:254
msgid ""
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
msgstr ""
"Rhythmbox ne povis kompreni la katalogon Magnatune. Bonvolu raporti cimon."
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:295
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:395
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:343
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:393
msgid "Couldn't get account details"
-msgstr "Ne povis obteni kontajn detalojn"
+msgstr "Ne eblis obteni kontajn detalojn"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:444
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:442
msgid "Download Error"
msgstr "ElÅuteraro"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:445
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:443
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
@@ -2561,11 +2483,11 @@ msgstr ""
"Magnatune-serviloj revenigis:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:447 ../widgets/rb-entry-view.c:1601
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:445 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
msgid "Error"
msgstr "Eraro"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:448
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:446
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to download the album.\n"
@@ -2576,22 +2498,22 @@ msgstr ""
"La teksto de la eraro estas:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:478
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:476
msgid "Finished Downloading"
msgstr "ElÅuto finiÄis"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:478
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:476
msgid "All Magnatune downloads have been completed."
msgstr "Äiuj elÅutoj Äe Magnatune finiÄis"
-#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1
-msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
-msgstr "Kontroli Rhythmbox uzante fulmoklavojn"
-
-#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
+#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1
msgid "Media Player Keys"
msgstr "Klavo por ludilo"
+#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
+msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
+msgstr "Kontroli Rhythmbox uzante fulmoklavojn"
+
#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1
msgid "Portable Players - MTP"
msgstr "Porteblaj ludiloj - MTP"
@@ -2601,50 +2523,50 @@ msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
msgstr "Subteno por MTP-aparatoj (montri enhavon, transiri, ludi el aparato)"
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:157
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:544
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545
#, c-format
msgid "Unable to open temporary file: %s"
-msgstr "Ne povis malfermi provizoran dosieron: %s"
+msgstr "Ne eblis malfermi provizoran dosieron: %s"
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:120
msgid "Rename MTP-device"
msgstr "Alinomigi MTP-aparaton"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:855
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:865
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:856
msgid "Media player device error"
msgstr "Eraro de ludilaparato"
#. Translators: first %s is the device manufacturer,
#. * second is the product name.
#.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:859
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:869
#, c-format
msgid "Unable to open the %s %s device"
msgstr "Neeblas malfermi la aparaton %s %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:903
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:913
msgid "Digital Audio Player"
msgstr "DiÄita ludilo"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:499
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:557
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:575
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:500
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:558
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:576
#, c-format
msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
-msgstr "Ne povis kopii dosieron de MTP-aparato: %s"
+msgstr "Ne eblis kopii dosieron de MTP-aparato: %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:520
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:521
#, c-format
msgid "Not enough space in %s"
msgstr "Ne sufiÄa spaco en %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:601
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:602
#, c-format
msgid "No space left on MTP device"
msgstr ""
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:604
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:605
#, c-format
msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
msgstr "Ne eblis sendi dosieron al MTP-aparato: %s"
@@ -2657,15 +2579,15 @@ msgstr "Sciigo"
msgid "Notification popups"
msgstr ""
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:208
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:210
msgid "Previous"
msgstr "AntaÅen"
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:214
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216
msgid "Pause"
msgstr "PaÅzigi"
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:214
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216
msgid "Play"
msgstr "Ludi"
@@ -2674,67 +2596,67 @@ msgid "Next"
msgstr "Sekva"
#. Translators: by Artist
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:165
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:310
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:142
#, c-format
msgid "by <i>%s</i>"
msgstr "de <i>%s</i>"
#. Translators: from Album
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:314
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:167
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:231
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:144
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:208
#, c-format
msgid "from <i>%s</i>"
msgstr "el <i>%s</i>"
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:367
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:225
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:202
#: ../widgets/rb-header.c:586
msgid "Not Playing"
msgstr "Neludanta"
#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1
-msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
-msgstr "Malebligi mastrumilon de energio interrompi la maÅino dum ludado"
-
-#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
msgid "Power Manager"
msgstr "Energiadministrilo"
+#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
+msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
+msgstr "Malebligi mastrumilon de energio interrompi la maÅino dum ludado"
+
#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:170
msgid "Playing"
msgstr "Ludante"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
-msgid "Interactive python console"
-msgstr "Interaga terminalo de Python"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
msgid "Python Console"
msgstr "Konzolo de Python"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+msgid "Interactive python console"
+msgstr "Interaga terminalo de Python"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
msgid "_Python Console"
msgstr "Konzolo de _Python"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
msgid "Show Rhythmbox's python console"
msgstr "Montri terminalon de Rhythmbox por Python"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
msgid "Python Debugger"
msgstr "Malcimigilo de Python"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
msgstr "Aktivigi foran malcimigon de Python per rpdb2"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:122
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:128
msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
msgstr "Vi povas aliri la Äefan fenestron per la 'Åela' variablo:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:137
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:143
#, python-format
msgid ""
"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
@@ -2747,33 +2669,33 @@ msgstr ""
#. ex:noet:ts=8:
#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
-msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
-msgstr ""
+msgid "Zeitgeist"
+msgstr "Zeitgeist"
#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
-msgid "Zeitgeist"
+msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
msgstr ""
-#: ../plugins/replaygain/config.py:65
+#: ../plugins/replaygain/config.py:68
msgid "-15.0 dB"
msgstr "-15.0 dB"
-#: ../plugins/replaygain/config.py:66
+#: ../plugins/replaygain/config.py:69
msgid "0.0 dB"
msgstr "0.0 dB"
-#: ../plugins/replaygain/config.py:67
+#: ../plugins/replaygain/config.py:70
msgid "15.0 dB"
msgstr "15.0 dB"
-#: ../plugins/replaygain/player.py:46
+#: ../plugins/replaygain/player.py:49
#, python-format
msgid ""
"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
"The missing elements are: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/replaygain/player.py:47
+#: ../plugins/replaygain/player.py:50
msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
msgstr ""
@@ -2786,76 +2708,76 @@ msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
msgstr ""
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
-msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
-msgstr "Albumo (ideala laÅteco por Äiuj sonaÄoj)"
+msgid "ReplayGain preferences"
+msgstr "Agordoj de ReludiAkiro"
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
-msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
-msgstr "Lerni pli pri ReludiAkiro Äe replaygain.org"
+msgid "ReplayGain _mode:"
+msgstr "ReludiAkira reÄi_mo:"
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
-msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
-msgstr "Radio (sama laÅteco por Äiuj sonaÄoj)"
+msgid "_Pre-amp:"
+msgstr ""
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
-msgid "ReplayGain _mode:"
-msgstr "ReludiAkira reÄi_mo:"
+msgid "_Apply compression to prevent clipping"
+msgstr ""
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
-msgid "ReplayGain preferences"
-msgstr "Agordoj de ReludiAkiro"
+msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
+msgstr "Lerni pli pri ReludiAkiro Äe replaygain.org"
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
-msgid "_Apply compression to prevent clipping"
-msgstr ""
+msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
+msgstr "Radio (sama laÅteco por Äiuj sonaÄoj)"
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
-msgid "_Pre-amp:"
-msgstr ""
+msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
+msgstr "Albumo (ideala laÅteco por Äiuj sonaÄoj)"
#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
-msgid "A sample plugin in Python with no features"
-msgstr "Sama kromprogramo en Python sen trajtoj"
-
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
msgid "Python Sample Plugin"
msgstr "Ekzempla kromprogramo por Python"
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:16
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
+msgid "A sample plugin in Python with no features"
+msgstr "Sama kromprogramo en Python sen trajtoj"
+
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:20
msgid "Python Source"
msgstr "Fonto de Python"
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
-#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
+#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
msgid "Sample Plugin"
msgstr "Ekzempla kromprogramo"
-#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
msgid "A sample plugin in C with no features"
msgstr "Ekzempla kromprogramo en C sen trajtoj"
#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
-msgid "A sample plugin in Vala with no features"
-msgstr "Ekzempla kromprogramo en Vala sen trajtoj"
-
-#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
msgid "Vala Sample Plugin"
msgstr "Ekzempla kromprogramo en Vala"
-#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
-msgid "Send selected tracks by email or instant message"
-msgstr "Sendi elektitajn trakojn per retpoÅto aÅ tujmesaÄo"
+#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
+msgid "A sample plugin in Vala with no features"
+msgstr "Ekzempla kromprogramo en Vala sen trajtoj"
-#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
+#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
msgid "Send tracks"
msgstr "Sendi kantojn"
-#: ../plugins/sendto/sendto.py:56
+#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
+msgid "Send selected tracks by email or instant message"
+msgstr "Sendi elektitajn trakojn per retpoÅto aÅ tujmesaÄo"
+
+#: ../plugins/sendto/sendto.py:58
msgid "Send to..."
msgstr "Sendi al..."
-#: ../plugins/sendto/sendto.py:57
+#: ../plugins/sendto/sendto.py:59
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Sendi dosierojn per poÅto, tujmesaÄo..."
@@ -2892,13 +2814,13 @@ msgid "Display"
msgstr "Montri"
#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1
-msgid "Displays visualizations"
-msgstr "Montri bildigojn"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2
msgid "Visualization"
msgstr "Bildigo"
+#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2
+msgid "Displays visualizations"
+msgstr "Montri bildigojn"
+
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117
msgid "New Episodes"
msgstr "Novaj epizodoj"
@@ -2919,39 +2841,39 @@ msgstr "ElÅuto de podkasto finita"
msgid "New updates available from"
msgstr "Novaj Äisdatigoj disponeblaj Äe"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:214
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:229
msgid "Error in podcast"
msgstr "Eraro en podkasto"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:221
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:236
#, c-format
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
msgstr "%s. Äu vi volas aldoni la fluon de podkasto Äiukaze?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:900
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:910
msgid "Error creating podcast download directory"
msgstr "Eraro kreante dosierujon por elÅuto de podkastoj"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:901
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:911
#, c-format
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
msgstr "Ne eblas krei la dosierujon por elÅuto de %s: %s"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1026
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
msgid "Invalid URL"
msgstr "Nevalida URL"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1027
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
msgstr "La URL \"%s\" ne estas valida. Bonvolu kontroli Äin."
#. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1047
msgid "URL already added"
msgstr "URL jam estas aldonita"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1038
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1048
#, c-format
msgid ""
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -2960,7 +2882,7 @@ msgstr ""
"La URL \"%s\" jam estas aldonita kiel radiostacio. Se Äi tiu estas fluo de "
"podkasto, bonvolu forigi la radiostacion."
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1106
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1124
#, c-format
msgid ""
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -2971,11 +2893,11 @@ msgstr ""
"malkorektita aÅ la fluo povus estis defektita. Äu vi volus, ke Rhythmbox "
"uzas Äin Äiukaze?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1244
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1245
msgid "Podcast"
msgstr "Podkasto"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2137
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2187
#, c-format
msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
msgstr ""
@@ -3061,48 +2983,33 @@ msgstr "Äisdatigi Äi_ujn fluojn"
msgid "Update all feeds"
msgstr "Äisdatigi Äiujn fluojn"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103 ../sources/rb-browser-source.c:149
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
-msgid "All"
-msgstr "Äiuj"
-
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
-#: ../sources/rb-browser-source.c:149
+#: ../sources/rb-browser-source.c:148
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
msgid "Search all fields"
msgstr "SerÄi en Äiuj kampoj"
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
-msgid "Feeds"
-msgstr "Fluoj"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
msgid "Search podcast feeds"
msgstr "SerÄi fluojn de podkastoj"
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
-msgid "Episodes"
-msgstr "Epizodoj"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "SerÄi epizodojn de podkastoj"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363
msgid "New Podcast Feed"
msgstr "Nova fluo de podkasto"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363
msgid "URL of podcast feed:"
msgstr "URL de la fluo de podkasto:"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:453
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:481
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
msgstr "Äu forigi la fluon de podkasto kaj elÅutitajn dosierojn?"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:456
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:484
msgid ""
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -3112,42 +3019,42 @@ msgstr ""
"noti, ke vi povas forigi la fluon kaj konservi la elÅutitan dosieron, "
"forigante nur la fluon."
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:464
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:492
msgid "Delete _Feed Only"
msgstr "_Forigi nur fluon"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:471
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:499
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "Forigi fluon kaj dosierojn"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:559 ../podcast/rb-podcast-source.c:1410
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:577 ../podcast/rb-podcast-source.c:1415
msgid "Downloaded"
msgstr "ElÅutita"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:563 ../podcast/rb-podcast-source.c:1412
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:581 ../podcast/rb-podcast-source.c:1417
msgid "Failed"
msgstr "Fiaskis"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:567 ../podcast/rb-podcast-source.c:1411
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:585 ../podcast/rb-podcast-source.c:1416
msgid "Waiting"
msgstr "Atendante"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:674
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:692
#, c-format
msgid "%d feed"
msgid_plural "All %d feeds"
msgstr[0] "%d fluo"
msgstr[1] "Äiuj %d fluoj"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:911
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:929
msgid "Podcast Error"
msgstr "Eraro de podkasto"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1047
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1099
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
msgstr "Äu forigi epizodon de podkasto kaj elÅutitan dosieron?"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1050
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1102
msgid ""
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -3157,15 +3064,15 @@ msgstr ""
"Bonvolu noti, ke vi povas forigi la epizodon kaj konservi la elÅutitan "
"dosieron, forigante nur la epizodon."
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1058
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1110
msgid "Delete _Episode Only"
msgstr "Forigi nur _epizodon"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1064
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1116
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "Forigi epizo_don kaj dosieron"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1205
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1206
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
@@ -3174,27 +3081,27 @@ msgstr[1] "%d epizodoj"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for New Podcast Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1307
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1312
msgctxt "Podcast"
-msgid "New"
-msgstr "Nova"
+msgid "Add"
+msgstr "Aldoni"
#. Translators: this is the toolbar button label
-#. for Update All Feeds action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1313
+#. for Update Feed action.
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1318
msgid "Update"
msgstr "Äisdatigi"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1356 ../podcast/rb-podcast-source.c:1367
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1361 ../podcast/rb-podcast-source.c:1372
msgid "Date"
msgstr "Dato"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1389 ../podcast/rb-podcast-source.c:1444
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1492
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1394 ../podcast/rb-podcast-source.c:1449
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1497
msgid "Feed"
msgstr "Fluo"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1409 ../podcast/rb-podcast-source.c:1427
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1414 ../podcast/rb-podcast-source.c:1432
msgid "Status"
msgstr "Stato"
@@ -3367,28 +3274,28 @@ msgstr "Malplena dosiero"
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3046
msgid "Could not load the music database:"
-msgstr "Ne povas Åargi la muzikan datumbazon:"
+msgstr "Ne eblas Åargi la muzikan datumbazon:"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4459
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4457
#, c-format
msgid "Checking (%d/%d)"
-msgstr "Kontrolanta (%d/%d)"
+msgstr "Kontrolante (%d/%d)"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4501
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld minuto"
msgstr[1] "%ld minutoj"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4504
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld horo"
msgstr[1] "%ld horoj"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4505
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
@@ -3396,7 +3303,7 @@ msgstr[0] "%ld tago"
msgstr[1] "%ld tagoj"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4511
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4509
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s kaj %s"
@@ -3404,12 +3311,16 @@ msgstr "%s, %s kaj %s"
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4517 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4525
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4536
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4515 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4523
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4534
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s kaj %s"
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
+msgid "All"
+msgstr "Äiuj"
+
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414
#, c-format
msgid ""
@@ -3504,42 +3415,42 @@ msgstr "Sennoma ludlisto"
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
msgstr "La ludlista dosiero povus esti en nekonata formato aÅ koruptita."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:785
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:794
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "Sentitola ludlisto"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1061
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1083
msgid "Couldn't read playlist"
-msgstr "Ne povis legi ludliston"
+msgstr "Ne eblis legi ludliston"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1087
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1109
msgid "All Files"
msgstr "Äiuj dosieroj"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1092
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1114
msgid "Load Playlist"
msgstr "Åargi ludliston"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../sources/rb-playlist-source.c:669
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170 ../sources/rb-playlist-source.c:669
msgid "Couldn't save playlist"
-msgstr "Ne povis konservi ludliston"
+msgstr "Ne eblis konservi ludliston"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170
msgid "Unsupported file extension given."
msgstr "Nesubtenata dosierfinaÄo enmetita."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1444
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1466
#, c-format
msgid "Playlist %s already exists"
msgstr "Ludlisto %s jam ekzistas"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1474 ../shell/rb-playlist-manager.c:1507
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1547 ../shell/rb-playlist-manager.c:1590
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1496 ../shell/rb-playlist-manager.c:1529
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1569 ../shell/rb-playlist-manager.c:1612
#, c-format
msgid "Unknown playlist: %s"
msgstr "Nekonata ludlisto: %s"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1515 ../shell/rb-playlist-manager.c:1555
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1537 ../shell/rb-playlist-manager.c:1577
#, c-format
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "Ludlisto %s estas aÅtomata ludlisto"
@@ -3697,43 +3608,51 @@ msgstr "S_tatobreto"
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "ÅanÄi videblecon de statobreto"
-#: ../shell/rb-shell.c:792
+#: ../shell/rb-shell.c:406
+msgid "_Browse"
+msgstr "Foliumi"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:407
+msgid "Change the visibility of the browser"
+msgstr "ÅanÄi la videblecon de foliumilo"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:897
msgid "Change the music volume"
msgstr "ÅanÄi la muzikan sonfortecon"
-#: ../shell/rb-shell.c:1850
+#: ../shell/rb-shell.c:1943
msgid "Enable debug output"
msgstr "Aktivigi malcimigan eligon"
-#: ../shell/rb-shell.c:1851
+#: ../shell/rb-shell.c:1944
msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgstr "Aktivigi malcimigan eligon, konforme de specifita linio"
-#: ../shell/rb-shell.c:1852
+#: ../shell/rb-shell.c:1945
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "Ne Äisdatigi la bibliotekon post dosieraj ÅanÄoj"
-#: ../shell/rb-shell.c:1853
+#: ../shell/rb-shell.c:1946
msgid "Do not register the shell"
msgstr "Ne registri la Åelon"
-#: ../shell/rb-shell.c:1854
+#: ../shell/rb-shell.c:1947
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr "Ne konservi permanente ajnan datumon (signifas --no-registration)"
-#: ../shell/rb-shell.c:1855
+#: ../shell/rb-shell.c:1948
msgid "Disable loading of plugins"
msgstr ""
-#: ../shell/rb-shell.c:1856
+#: ../shell/rb-shell.c:1949
msgid "Path for database file to use"
msgstr "Vojo al la datumbaza dosiero"
-#: ../shell/rb-shell.c:1857
+#: ../shell/rb-shell.c:1950
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "Vojo al la ludlista dosiero"
-#: ../shell/rb-shell.c:1868
+#: ../shell/rb-shell.c:1961
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3742,17 +3661,28 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Rulu '%s --help' por vidi kompletan liston de haveblaj komandliniaj opcioj.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2276
+#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
+#: ../shell/rb-shell.c:2062
+msgctxt "Library"
+msgid "Import"
+msgstr "Enporti"
+
+#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
+#: ../shell/rb-shell.c:2064
+msgid "Show All"
+msgstr "Montri Äiujn"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2374
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Eraro dum konservanta informojn pri kantoj"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2578
+#: ../shell/rb-shell.c:2655
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (PaÅzita)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2671
+#: ../shell/rb-shell.c:2748
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
@@ -3766,7 +3696,7 @@ msgstr ""
" Sergio ÄlutÄin https://launchpad.net/~sergej-hlutchin\n"
" axel584 https://launchpad.net/~axel584-axel584"
-#: ../shell/rb-shell.c:2674
+#: ../shell/rb-shell.c:2751
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -3778,7 +3708,7 @@ msgstr ""
"la 'Free Software Foundation'; aÅ en la 2a versio de la permesilo aÅ\n"
"(laÅ via volo) en iu sekva versio.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2678
+#: ../shell/rb-shell.c:2755
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -3786,11 +3716,11 @@ msgid ""
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Rhythmbox estas distribuite kun la espero ke Äi estos utila,\n"
-"sed SEN IA AJN GARANTIO; ecÌ sen la implica garantio de\n"
-"NEGOCEBLO auÌ ADAPTADO AL IU APARTA CELO. Vidu la\n"
+"sed SEN IA AJN GARANTIO; eÄ sen la implica garantio de\n"
+"NEGOCEBLO aÅ ADAPTADO AL IU APARTA CELO. Vidu la\n"
"Äeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da detaloj.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2682
+#: ../shell/rb-shell.c:2759
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -3801,63 +3731,63 @@ msgstr ""
"Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2689
+#: ../shell/rb-shell.c:2766
msgid "Maintainers:"
msgstr "Prizorgantoj:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2692
+#: ../shell/rb-shell.c:2769
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Formalaj prizorgantoj:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2695
+#: ../shell/rb-shell.c:2772
msgid "Contributors:"
msgstr "Kontribuintoj:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2697
+#: ../shell/rb-shell.c:2774
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr "Muzika administrilo kaj reproduktado por GNOME"
-#: ../shell/rb-shell.c:2706
+#: ../shell/rb-shell.c:2783
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "RetpaÄo de Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:2753 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
+#: ../shell/rb-shell.c:2830 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
msgid "Couldn't display help"
-msgstr "Ne povis montri helpon"
+msgstr "Ne eblis montri helpon"
-#: ../shell/rb-shell.c:2798
+#: ../shell/rb-shell.c:2875
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Agordi kromprogramojn"
-#: ../shell/rb-shell.c:2887
+#: ../shell/rb-shell.c:2964
msgid "Import Folder into Library"
msgstr "Importi dosierujon en biblioteko"
-#: ../shell/rb-shell.c:2906
+#: ../shell/rb-shell.c:2983
msgid "Import File into Library"
msgstr "Importi dosieron en bibliotekon"
-#: ../shell/rb-shell.c:3443 ../sources/rb-play-queue-source.c:636
+#: ../shell/rb-shell.c:3516 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Neniu registrita fonto povas trakti URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3773
+#: ../shell/rb-shell.c:3846
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr ""
-#: ../shell/rb-shell.c:3806 ../shell/rb-shell.c:3849
+#: ../shell/rb-shell.c:3879 ../shell/rb-shell.c:3922
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "URI de nekonata kanto: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3858
+#: ../shell/rb-shell.c:3931
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Nekonata eco %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3872
+#: ../shell/rb-shell.c:3945
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "Nevalida tipo de eco %s por eco %s"
@@ -3954,158 +3884,158 @@ msgstr "Ec_oj"
msgid "Show information on each selected song"
msgstr "Montri informojn pri Äiu elektita kanto"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:294
+#: ../shell/rb-shell-player.c:295
msgid "Pre_vious"
msgstr "AntaÅa"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:295
+#: ../shell/rb-shell-player.c:296
msgid "Start playing the previous song"
msgstr "Ekludi la antaÅan kanton"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:297
+#: ../shell/rb-shell-player.c:298
msgid "_Next"
msgstr "_Sekva"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:298
+#: ../shell/rb-shell-player.c:299
msgid "Start playing the next song"
msgstr "Ekludi la sekvan kanton"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:300
+#: ../shell/rb-shell-player.c:301
msgid "_Increase Volume"
msgstr "Pl_igrandigi sonfortecon"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:301
+#: ../shell/rb-shell-player.c:302
msgid "Increase playback volume"
msgstr "Pligrandigi sonfortecon de reproduktado"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:303
+#: ../shell/rb-shell-player.c:304
msgid "_Decrease Volume"
msgstr "Malpligran_digi sonfortecon"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:304
+#: ../shell/rb-shell-player.c:305
msgid "Decrease playback volume"
msgstr "Malpligrandigi sonfortecon de reproduktado"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:311
+#: ../shell/rb-shell-player.c:312
msgid "_Play"
msgstr "Ludi"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:312 ../shell/rb-shell-player.c:3811
+#: ../shell/rb-shell-player.c:313 ../shell/rb-shell-player.c:3820
msgid "Start playback"
msgstr "Ludi reproduktadon"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:314
+#: ../shell/rb-shell-player.c:315
msgid "Sh_uffle"
msgstr "Miksi"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:315
+#: ../shell/rb-shell-player.c:316
msgid "Play songs in a random order"
msgstr "Ludi kantojn hazarde"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:317
+#: ../shell/rb-shell-player.c:318
msgid "_Repeat"
msgstr "_Ripeti"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:318
+#: ../shell/rb-shell-player.c:319
msgid "Play first song again after all songs are played"
msgstr "Reludi unuan kanton post Äiuj kantoj estas ludataj"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:320
+#: ../shell/rb-shell-player.c:321
msgid "_Song Position Slider"
msgstr "_Pozicia Åovilo"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:321
+#: ../shell/rb-shell-player.c:322
msgid "Change the visibility of the song position slider"
msgstr "ÅanÄi la videblon la la pozicia Åovilo"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:825
+#: ../shell/rb-shell-player.c:826
msgid "Stream error"
msgstr "Flu-eraro"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:826
+#: ../shell/rb-shell-player.c:827
msgid "Unexpected end of stream!"
msgstr "Neatendita fino de fluo!"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:990
+#: ../shell/rb-shell-player.c:991
msgid "Linear"
msgstr "Lineara"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:992
+#: ../shell/rb-shell-player.c:993
msgid "Linear looping"
msgstr "Lineara iteracio"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:994
+#: ../shell/rb-shell-player.c:995
msgid "Shuffle"
msgstr "Miksi"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:996
+#: ../shell/rb-shell-player.c:997
msgid "Random with equal weights"
msgstr "Hazarde kun egalaj pezoj"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:998
+#: ../shell/rb-shell-player.c:999
msgid "Random by time since last play"
msgstr "Hazarde laÅ tempo ekde laste ludita"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1000
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1001
msgid "Random by rating"
msgstr "Hazarde laÅ pritakso"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1002
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1003
msgid "Random by time since last play and rating"
msgstr "Hazarde laÅ tempo ekde laste ludita kaj laÅ pritakso"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1004
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1005
msgid "Linear, removing entries once played"
msgstr "Lineara, forigi erojn post ludo"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1014
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1015
#, c-format
msgid "Failed to create the player: %s"
msgstr "Fiaskis en kreado de ludilo: %s"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1568
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1569
#, c-format
msgid "Playlist was empty"
msgstr "Ludlisto estas malplena"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2037
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2038
#, c-format
msgid "Not currently playing"
msgstr "Aktuale neludanta"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2095
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2096
#, c-format
msgid "No previous song"
msgstr "Neniu antaÅa kanto"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2195
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2196
#, c-format
msgid "No next song"
msgstr "Neniu sekva kanto"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2316 ../shell/rb-shell-player.c:3461
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2317 ../shell/rb-shell-player.c:3462
msgid "Couldn't start playback"
-msgstr "Ne povis komenci reproduktadon"
+msgstr "Ne eblis komenci reproduktadon"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3164
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3165
msgid "Couldn't stop playback"
-msgstr "Ne povis haltigi reproduktadon"
+msgstr "Ne eblis haltigi reproduktadon"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3283
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3284
#, c-format
msgid "Playback position not available"
msgstr "Loko de reproduktado ne disponebla"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3315 ../shell/rb-shell-player.c:3349
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3316 ../shell/rb-shell-player.c:3350
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
msgstr "Aktuala kanto ne estas serÄabla"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3806
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3815
msgid "Pause playback"
msgstr "PaÅzigi la reproduktadon"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3808
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3817
msgid "Stop playback"
msgstr "Haltigi reproduktadon"
@@ -4121,18 +4051,6 @@ msgstr "Äenerala"
msgid "Playback"
msgstr "Reproduktado"
-#: ../shell/rb-source-header.c:137
-msgid "_Browse"
-msgstr "Foliumi"
-
-#: ../shell/rb-source-header.c:138
-msgid "Change the visibility of the browser"
-msgstr "ÅanÄi la videblecon de foliumilo"
-
-#: ../shell/rb-source-header.c:305
-msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
-msgstr "Filtri muzikan montrilon laÅ Äenro, artisto, albumo aÅ titolo"
-
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:134
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
@@ -4148,7 +4066,7 @@ msgstr "_Ignori"
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:149
msgid "_Replace"
-msgstr "_AnstatauÌigi"
+msgstr "_AnstataÅigi"
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:150
msgid "S_kip All"
@@ -4159,21 +4077,20 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "_AnstataÅigi Äiujn"
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:420
-msgid ""
-"This file cannot be transferred as it is not in a format supported by the "
-"target device and no suitable encoding profiles are available."
-msgstr ""
-
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:424
#, c-format
msgid ""
-"%d of the %d files cannot be transferred as they must be converted into a "
-"format supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
-"available."
-msgstr ""
+"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format "
+"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
+"available"
+msgid_plural ""
+"%d files cannot be transferred as they must be converted into a format "
+"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
+"available"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. XXX should provide the option of picking a different format?
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:445
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:444
#, c-format
msgid ""
"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
@@ -4183,89 +4100,89 @@ msgstr ""
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:448
#, c-format
msgid ""
-"Additional software is required to convert this file into a format supported "
+"Additional software is required to convert %d file into a format supported "
"by the target device:\n"
"%s"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:452
-#, c-format
-msgid ""
-"Additional software is required to convert %d of the %d files to be "
-"transferred into a format supported by the target device:\n"
+msgid_plural ""
+"Additional software is required to convert %d files into a format supported "
+"by the target device:\n"
"%s"
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:465
msgid "Unable to transfer tracks"
msgstr "Ne eblas transigi trakojn"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:472
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:470
msgid "_Cancel the transfer"
msgstr ""
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:474
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:472
msgid "_Skip these files"
msgstr ""
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:477
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:475
msgid "_Install"
msgstr "_Instali"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:575
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:573
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
msgstr "Transigi kanton %d el %d (%.0f%%)"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:578
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:576
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d"
msgstr "Transigi kanton %d el %d"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:150
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:149
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
msgid "Search artists"
msgstr "SerÄi artistojn"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:151
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:150
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
msgid "Search albums"
msgstr "SerÄi albumojn"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:152
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
-msgid "Titles"
-msgstr "Titoloj"
-
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:152
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:151
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
msgid "Search titles"
msgstr "SerÄi titolojn"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:136
+#: ../sources/rb-browser-source.c:135
msgid "Browse This _Genre"
-msgstr "Foliumi Äi tiun _Äenron"
+msgstr "Foliumi Äi tiun Ä_enron"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:137
+#: ../sources/rb-browser-source.c:136
msgid "Set the browser to view only this genre"
msgstr "Agordi la foliumilon por montri nur Äi tiun Äenron"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:139
+#: ../sources/rb-browser-source.c:138
msgid "Browse This _Artist"
msgstr "Foliumi Äi tiun _artiston"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:140
+#: ../sources/rb-browser-source.c:139
msgid "Set the browser to view only this artist"
msgstr "Agordi la foliumilon por montri nur Äi tiun artiston"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:142
+#: ../sources/rb-browser-source.c:141
msgid "Browse This A_lbum"
msgstr "Foliumi Äi tiun a_lbumon"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:143
+#: ../sources/rb-browser-source.c:142
msgid "Set the browser to view only this album"
msgstr "Agordi la foliumilon por montri nur Äi tiun albumon"
+#: ../sources/rb-device-source.c:106
+msgid "Unable to eject"
+msgstr "Ne eblis elÄeti"
+
+#: ../sources/rb-device-source.c:124
+msgid "Unable to unmount"
+msgstr "Ne eblis demeti"
+
#: ../sources/rb-display-page-group.c:86
msgid "Library"
msgstr "Biblioteko"
@@ -4283,21 +4200,21 @@ msgid "Shared"
msgstr "Kunhavigita"
#. set up info bar for triggering codec installation
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:244
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:243
msgid "Install Additional Software"
msgstr ""
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:250
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:249
msgid "Additional software is required to play some of these files."
msgstr ""
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:355
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:354
msgid "Import Errors"
msgstr "Eraro en importado"
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:392
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:391
#, c-format
-msgid "%d import errors"
+msgid "%d import error"
msgid_plural "%d import errors"
msgstr[0] "%d eraro dum importado"
msgstr[1] "%d eraroj dum importado"
@@ -4314,7 +4231,7 @@ msgstr "Artisto/Albumo"
msgid "Artist - Album"
msgstr "Artisto - Albumo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:119 ../widgets/rb-entry-view.c:1447
+#: ../sources/rb-library-source.c:119 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
msgid "Album"
msgstr "Albumo"
@@ -4346,61 +4263,61 @@ msgstr "Numero, Artisto - Titolo"
msgid "Music"
msgstr "Muziko"
-#: ../sources/rb-library-source.c:367
+#: ../sources/rb-library-source.c:392
msgid "Choose Library Location"
msgstr "Elekti lokon de la biblioteko"
-#: ../sources/rb-library-source.c:421
+#: ../sources/rb-library-source.c:431
msgid "Multiple locations set"
msgstr "Agordi plurajn lokojn"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1109
+#: ../sources/rb-library-source.c:1119
msgid "Example Path:"
msgstr "Ekzemplo de vojo:"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1263 ../sources/rb-library-source.c:1267
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:865
+#: ../sources/rb-library-source.c:1273 ../sources/rb-library-source.c:1277
+#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
msgid "Error transferring track"
-msgstr "Ne povis transigi trakon"
+msgstr "Eraro dum transigi trakon"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:94
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:99
msgid "Sync with Library"
msgstr ""
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:95
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:100
msgid "Synchronize media player with the library"
msgstr ""
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:601
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:647
msgid ""
"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
"device."
msgstr ""
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:605
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:651
msgid ""
"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
"playlists and podcasts."
msgstr ""
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:656
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:702
#, c-format
msgid "%s Sync Settings"
msgstr ""
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:661
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:707
msgid "Sync with the device"
msgstr ""
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:663
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:709
msgid "Don't sync"
msgstr ""
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:286
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:285
msgid "Missing Files"
msgstr "Mankanta dosiero"
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:354
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:353
#, c-format
msgid "%d missing file"
msgid_plural "%d missing files"
@@ -4415,56 +4332,54 @@ msgstr "Forigi de la ludlisto"
msgid "Remove each selected song from the playlist"
msgstr ""
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:141
msgid "Clear _Queue"
msgstr "Vakigi atendovicon"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:143
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142
msgid "Remove all songs from the play queue"
msgstr "Forigi Äiujn kantojn el la atendovico"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:144
msgid "Shuffle Queue"
msgstr "Miksi atendovicon"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:146
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145
msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
msgstr "Miksi trakojn en la atendovico"
#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:283
msgid "Clear"
msgstr "Vakigi"
+#. Translators: this is the toolbutton label for the 'shuffle queue' action
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286
+msgctxt "Queue"
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Miksi"
+
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:304 ../sources/rb-play-queue-source.c:388
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:529
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:531
msgid "Play Queue"
msgstr "Ludi atendovicon"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:497 ../widgets/rb-header.c:485
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:485
msgid "from"
msgstr "el"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:497 ../widgets/rb-header.c:484
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:484
msgid "by"
msgstr "de"
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:916
-msgid "Unable to eject"
-msgstr "Ne povis elÄeti"
-
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:934
-msgid "Unable to unmount"
-msgstr "Ne povis demeti"
-
-#: ../sources/rb-source.c:521
+#: ../sources/rb-source.c:523
#, c-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
msgstr[0] "%d kanto"
msgstr[1] "%d kantoj"
-#: ../sources/rb-source.c:1344
+#: ../sources/rb-source.c:1305
#, c-format
msgid "Importing (%d/%d)"
msgstr "Importanta (%d/%d)"
@@ -4517,96 +4432,96 @@ msgstr "La butonoj montritaj en la averta dialogo"
msgid "Show more _details"
msgstr "Montri pli da _detaloj"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1003 ../widgets/rb-entry-view.c:1506
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005 ../widgets/rb-entry-view.c:1508
#: ../widgets/rb-song-info.c:1151
msgid "Lossless"
msgstr "Senperde"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1416
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1418
msgid "Track"
msgstr "Trako"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1467
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1469
msgid "Comment"
msgstr "Komento"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1477
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1479
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1489
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491
msgid "Year"
msgstr "Jaro"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1501
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1503
msgid "Quality"
msgstr "Kvalito"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1504
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506
msgid "000 kbps"
msgstr "000 kb/s"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1515
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517
msgid "Rating"
msgstr "Pritakso"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1537
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539
msgid "Play Count"
msgstr "Ludkonto"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1549
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551
msgid "Last Played"
msgstr "Laste ludita"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1561
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1563
msgid "Date Added"
msgstr "Aldondato"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1572
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574
msgid "Last Seen"
msgstr "Laste vidita"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1583
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
msgid "Location"
msgstr "Loko"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1852
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1854
msgid "Now Playing"
msgstr "Nun ludanta"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1908
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1910
msgid "Playback Error"
msgstr "Eraro de reproduktado"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:634
+#: ../widgets/rb-property-view.c:636
#, c-format
msgid "%d artist (%d)"
msgid_plural "All %d artists (%d)"
msgstr[0] "%d artisto (%d)"
msgstr[1] "Äiuj %d artistoj (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:637
+#: ../widgets/rb-property-view.c:639
#, c-format
msgid "%d album (%d)"
msgid_plural "All %d albums (%d)"
msgstr[0] "%d albumo (%d)"
msgstr[1] "Äiuj %d albumoj (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:640
+#: ../widgets/rb-property-view.c:642
#, c-format
msgid "%d genre (%d)"
msgid_plural "All %d genres (%d)"
msgstr[0] "%d Äenro (%d)"
msgstr[1] "Äiuj %d Äenroj (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:643
+#: ../widgets/rb-property-view.c:645
#, c-format
msgid "%d (%d)"
msgid_plural "All %d (%d)"
msgstr[0] "%d (%d)"
msgstr[1] "Äiuj %d (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:649
+#: ../widgets/rb-property-view.c:651
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@@ -4917,19 +4832,22 @@ msgid_plural "%d Stars"
msgstr[0] "%d stelo"
msgstr[1] "%d steloj"
-#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:186
-msgid "_Search:"
-msgstr "_SerÄi:"
-
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:198
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:227
msgid "Clear the search text"
msgstr "Vakigi la serÄendan tekston"
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:222
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:234
+msgid "Select the search type"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:256
msgid "Search"
msgstr "SerÄi"
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:568
+msgid "_Search:"
+msgstr "_SerÄi:"
+
#: ../widgets/rb-song-info.c:371
msgid "Song Properties"
msgstr "Ecoj de kanto"
@@ -4950,6 +4868,155 @@ msgstr "Sur la labortablo"
msgid "Unknown location"
msgstr "Nekonata loko"
+#~ msgid "Searching... drop artwork here"
+#~ msgstr "SerÄas... tiri kovrilon Äi tien"
+
+#~ msgid "Drop artwork here"
+#~ msgstr "Tiri kovrilon Äi tien"
+
+#~ msgid "Image provided by Last.fm"
+#~ msgstr "Bildo provizita de Last.fm"
+
+#~ msgid "Invalid share name"
+#~ msgstr "Nevalida kunhavig-nomo"
+
+#~ msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
+#~ msgstr "La nomo de komuna muziko '%s' jam ekzistas. Bonvolu elekti alian."
+
+#~ msgid "Shared music _name:"
+#~ msgstr "_Nomo de kunhaviga muziko:"
+
+#~ msgctxt "Radio"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nova"
+
+#~ msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
+#~ msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
+
+#~ msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
+#~ msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
+
+#~ msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business"
+#~ msgstr " * Fondinto/posedanto mastrumas Äin -- subtenu etan entreprenon"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're "
+#~ "helping the world)"
+#~ msgstr ""
+#~ " * 50% el la pago deviÄas al la artisto (iÄi la aÄetanto emi bone: ili "
+#~ "estas helpanta la mondon)"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
+#~ "sells both)"
+#~ msgstr ""
+#~ " * ElÅutoj kaj KD estas ambaÅ disponeblaj (neniu alia retejo en reto "
+#~ "vendas ambaÅ)"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * Extensive biographical info about each musician, and artist photo "
+#~ "-- feel a strong connection to the artist"
+#~ msgstr ""
+#~ " * Ampleksaj biografiaj informoj pri Äiu muzikanto, kaj ties foto -- "
+#~ "sentu fortan ligon kun la artisto"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
+#~ "easy to print"
+#~ msgstr ""
+#~ " * Plena koloro, alta kvalito de kovriloj disponeblaj en PDF por "
+#~ "preskaÅ Äiuj albumoj - facila por presi"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
+#~ "listening to albums"
+#~ msgstr ""
+#~ " * SenstreÄa ÄirkaÅaÄo - nenio fulmas, neniuj aÅdreklamoj dum "
+#~ "aÅskultado de albumoj."
+
+#~ msgid ""
+#~ " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
+#~ "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Muzikelekto estas unika por Magnatune, kontraÅe al plej multaj "
+#~ "retvendejoj kiuj havas pli-malpli la saman (gigantan) elekton\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
+#~ "any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
+#~ msgstr ""
+#~ " * Neniu kontraÅkopia protekto en la muziko (DRM) kio ebligas al vi "
+#~ "ludi muzikon per ajna aparato (kontraÅe al iTunes/MSN/ktp)"
+
+#~ msgid " * No need to \"register\" to listen or buy"
+#~ msgstr " * Neniu neceso de \"aliÄo\" por aÅskulti aÅ aÄeti"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate "
+#~ "the music biz and want to help topple it"
+#~ msgstr ""
+#~ " * Ne estas parto de \"malica\" maÅino de grandaj markoj - por tiuj "
+#~ "kiuj abomenas la muzikindustrion kaj volas helpi renversi Äin"
+
+#~ msgid " * Not venture-capital backed big business"
+#~ msgstr " * Neniu grandkomercaÄo pelata de kuraÄkapitalo"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * Our genres are hard to find in record stores and not on radio "
+#~ "(though do appear on college radio)"
+#~ msgstr ""
+#~ " * Niaj Äenroj malfacile troveblas en diskvendejoj kaj ne aÅdeblas "
+#~ "radie (kvankam jes en kolegia radio)"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
+#~ "(not inferior quality sound)"
+#~ msgstr ""
+#~ " * ElÅutoj de perfekta kvalito (KD-kopio) haveblas se vi elÅutas (ne "
+#~ "malbonkvalita sono)"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background "
+#~ "listening - can do work while listening to our music"
+#~ msgstr ""
+#~ " * Radiostacioj kaj \"ÄenromiksaÄo\"-ludlistoj ebligas fonan "
+#~ "aÅskultadon - laboru aÅskultante nian muzikon"
+
+#~ msgid " * Smaller selection means easier to find good music"
+#~ msgstr " * Malpligranda elekto signifas pli facile trovebla bona muziko"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an "
+#~ "album if you choose"
+#~ msgstr ""
+#~ " * Variigeblaj prezoj signifas ke vi povas pagi nur $5 por albumo se "
+#~ "vi volas"
+
+#~ msgid " * Very simple user interface, quick to play music"
+#~ msgstr " * Tre simpla fasado, rapide ludeblas muziko"
+
+#~ msgid " * Wide variety of genres, can fit any mood"
+#~ msgstr " * Granda vario da Äenroj, taÅga por Äia humoro"
+
+#~ msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
+#~ msgstr "Vi povas trovi pli da informoj Äe http://www.magnatune.com/"
+
+#~ msgid "Feeds"
+#~ msgstr "Fluoj"
+
+#~ msgid "Episodes"
+#~ msgstr "Epizodoj"
+
+#~ msgctxt "Podcast"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nova"
+
+#~ msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
+#~ msgstr "Filtri muzikan montrilon laÅ Äenro, artisto, albumo aÅ titolo"
+
+#~ msgid "Titles"
+#~ msgstr "Titoloj"
+
#~ msgid "<b>Download</b>"
#~ msgstr "<b>ElÅuto</b>"
@@ -5006,9 +5073,6 @@ msgstr "Nekonata loko"
#~ msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
#~ msgstr "Jamendo estas la sola platformo, kiu unuigas kune:"
-#~ msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/"
-#~ msgstr "Pli da informo troveblas Äe http://www.jamendo.com/"
-
#~ msgid ""
#~ "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
#~ msgstr ""
@@ -5048,10 +5112,10 @@ msgstr "Nekonata loko"
#~ msgstr "_PaÅzi"
#~ msgid "_Stop"
-#~ msgstr "_Halti"
+#~ msgstr "_Haltigi"
#~ msgid "This CD could not be queried: %s\n"
-#~ msgstr "Äi tiu KD ne povis esti vicigata: %s\n"
+#~ msgstr "Tiu KD ne povis esti vicigata: %s\n"
#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "Retejo:"
@@ -5138,28 +5202,28 @@ msgstr "Nekonata loko"
#~ msgstr "Subteno por registrado de sondiskoj el ludlistoj"
#~ msgid "Could not duplicate disc"
-#~ msgstr "Ne povis duobligi la diskon"
+#~ msgstr "Ne eblis duobligi la diskon"
#~ msgid "Failed to create pipeline"
#~ msgstr "Fiaskis krei Äenstablon"
#~ msgid "Could not pause playback"
-#~ msgstr "Ne povis paÅzi la reproduktadon"
+#~ msgstr "Ne eblis paÅzi la reproduktadon"
#~ msgid "Could not get current track position"
-#~ msgstr "Ne povis ricevi nunan pozicion en la kanto"
+#~ msgstr "Ne eblis ricevi nunan pozicion en la kanto"
#~ msgid "Could not start pipeline playing"
-#~ msgstr "Ne povis starti ludadon per Äenstablo"
+#~ msgstr "Ne eblis starti ludadon per Äenstablo"
#~ msgid "Cannot find drive %s"
-#~ msgstr "Ne povas trovi diskilon %s"
+#~ msgstr "Ne eblas trovi diskilon %s"
#~ msgid "Drive %s is not a recorder"
#~ msgstr "Diskilo %s ne estas registrilo"
#~ msgid "Could not get track time for file: %s"
-#~ msgstr "Ne povis ricevi tempodaÅron por dosiero: %s"
+#~ msgstr "Ne eblis ricevi tempodaÅron por dosiero: %s"
#~ msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
#~ msgstr "Ne eblis ricevi staton de la traktada Äenstablo"
@@ -5198,10 +5262,10 @@ msgstr "Nekonata loko"
#~ msgstr "Netraktita ago en burn_action_changed_cd"
#~ msgid "Unable to build an audio track list."
-#~ msgstr "Ne povis krei kantliston"
+#~ msgstr "Ne eblis krei kantliston"
#~ msgid "Could not find temporary space!"
-#~ msgstr "Ne povis trovi provizoran spacon!"
+#~ msgstr "Ne eblis trovi provizoran spacon!"
#~ msgid "Playlist too long"
#~ msgstr "Tro longa kantlisto"
@@ -5210,7 +5274,7 @@ msgstr "Nekonata loko"
#~ msgstr "Fiaskis krei la registrilon: %s"
#~ msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
-#~ msgstr "Ne povis forigi provizoran dosierujon '%s': %s"
+#~ msgstr "Ne eblis forigi provizoran dosierujon '%s': %s"
#~ msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
#~ msgstr "Agordoj de DAAP-komuna muziko"
@@ -5218,18 +5282,6 @@ msgstr "Nekonata loko"
#~ msgid "Could not determine audio track durations"
#~ msgstr "Mi ne povis eltrovi la daÅrojn de la sontrakoj"
-#~ msgid "â %(title)s â"
-#~ msgstr "â %(title)s â"
-
-#~ msgid "â %(album)s â"
-#~ msgstr "â %(album)s â"
-
-#~ msgid "â %(artist)s - %(album)s â"
-#~ msgstr "â %(artist)s - %(album)s â"
-
-#~ msgid "â %(artist)s - %(title)s â"
-#~ msgstr "â %(artist)s - %(title)s â"
-
#~ msgid "Always visible"
#~ msgstr "Äiam videbla"
@@ -5346,7 +5398,7 @@ msgstr "Nekonata loko"
#~ msgstr "Enmeti reskribeblan aÅ malplenan KD en aparato."
#~ msgid "Could not create audio CD"
-#~ msgstr "Ne povas krei sonan KD"
+#~ msgstr "Ne eblas krei sonan KD"
#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
#~ msgstr "Bonvolu anstataÅigi la diskon en la diskilo per malplena KD."
@@ -5406,7 +5458,7 @@ msgstr "Nekonata loko"
#~ "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MB "
#~ "required."
#~ msgstr ""
-#~ "Ne povas trovi sufiÄe da dumtempa spaco por konverti la sontrakojn. "
+#~ "Ne eblas trovi sufiÄe da dumtempa spaco por konverti la sontrakojn. "
#~ "Necesas %s MB."
#~ msgid "Write disc _to:"
@@ -5418,9 +5470,6 @@ msgstr "Nekonata loko"
#~ msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
#~ msgstr "Kunhavigo kaj kontrolsubtento per DLNA/UPnP"
-#~ msgid "â Listening to music... â"
-#~ msgstr "â AÅskultanta muzikon... â"
-
#~ msgid "Jamendo Preferences"
#~ msgstr "Agordoj por Jamendo"
@@ -5555,7 +5604,7 @@ msgstr "Nekonata loko"
#~ msgstr "Redakti agordojn pri ludilo"
#~ msgid "Unable to move user data files"
-#~ msgstr "Ne povis movi datumdosierojn de uzanto"
+#~ msgstr "Ne eblis movi datumdosierojn de uzanto"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Fermi"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]