[glom] Updated Slovenian translation



commit e71cd7b33dedd6e102840f8e57602b9b7c68722c
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Fri Feb 17 21:30:19 2012 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 1063 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 557 insertions(+), 506 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index bdff2a5..30ac166 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glom master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-02-06 20:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-08 21:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 21:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-17 21:16+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: SlovenÅÄina <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: \n"
@@ -21,421 +21,421 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: ../glom/application.cc:145
+#: ../glom/appwindow.cc:148
 msgid "Glom: Generating Encryption Certificates"
 msgstr "Glom: Ustvarjanje potrdil Åifriranja"
 
-#: ../glom/application.cc:146
+#: ../glom/appwindow.cc:149
 msgid "Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
 msgstr "PoÄakajte, da program Glom pripravi vaÅ sistem na objavljanje preko omreÅja."
 
-#: ../glom/application.cc:266
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:228
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:197
+#: ../glom/appwindow.cc:269
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:228
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:198
 #: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:58
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
-#: ../glom/application.cc:267
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:229
+#: ../glom/appwindow.cc:270
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:229
 msgid "_Recent Files"
 msgstr "N_edavne datoteke"
 
-#: ../glom/application.cc:275
+#: ../glom/appwindow.cc:278
 msgid "_Save as Example"
 msgstr "_Shrani kot primer"
 
-#: ../glom/application.cc:282
+#: ../glom/appwindow.cc:285
 #: ../glom/filechooser_export.cc:41
 msgid "_Export"
 msgstr "_Izvozi"
 
-#: ../glom/application.cc:286
+#: ../glom/appwindow.cc:289
 #: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:2
 msgid "I_mport"
 msgstr "_Uvozi"
 
-#: ../glom/application.cc:291
+#: ../glom/appwindow.cc:294
 msgid "S_hared on Network"
 msgstr "So_uporabjeno na omreÅju"
 
-#: ../glom/application.cc:305
+#: ../glom/appwindow.cc:308
 msgid "_Standard"
 msgstr "O_biÄajno"
 
-#: ../glom/application.cc:309
+#: ../glom/appwindow.cc:312
 msgid "_Edit Print Layouts"
 msgstr "_Uredi razporeditve tiskanja"
 
 #. "Tables" menu:
-#: ../glom/application.cc:367
+#: ../glom/appwindow.cc:370
 msgid "_Tables"
 msgstr "_Razpredelnice"
 
-#: ../glom/application.cc:377
+#: ../glom/appwindow.cc:380
 msgid "_Edit Tables"
 msgstr "_Uredi razpredelnice"
 
 #. "Reports" menu:
-#: ../glom/application.cc:391
+#: ../glom/appwindow.cc:394
 msgid "_Reports"
 msgstr "_PoroÄila"
 
-#: ../glom/application.cc:394
+#: ../glom/appwindow.cc:397
 msgid "_Edit Reports"
 msgstr "_Uredi poroÄila"
 
 #. We remember this action, so that it can be explicitly activated later.
-#: ../glom/application.cc:402
+#: ../glom/appwindow.cc:405
 #: ../glom/frame_glom.cc:123
 msgid "_Find"
 msgstr "_Iskanje"
 
-#: ../glom/application.cc:408
+#: ../glom/appwindow.cc:411
 msgctxt "Developer menu title"
 msgid "_Developer"
 msgstr "Ra_zvijalec"
 
-#: ../glom/application.cc:414
+#: ../glom/appwindow.cc:417
 msgid "_Developer Mode"
 msgstr "_Razvijalski naÄin"
 
-#: ../glom/application.cc:418
+#: ../glom/appwindow.cc:421
 msgid "_Operator Mode"
 msgstr "_Opravilni naÄin"
 
-#: ../glom/application.cc:423
+#: ../glom/appwindow.cc:426
 msgid "_Database Preferences"
 msgstr "MoÅnosti podatkovne _zbirke"
 
-#: ../glom/application.cc:428
+#: ../glom/appwindow.cc:431
 msgid "_Fields"
 msgstr "Po_lja"
 
-#: ../glom/application.cc:433
+#: ../glom/appwindow.cc:436
 msgid "Relationships _Overview"
 msgstr "Pregled _razmerij"
 
-#: ../glom/application.cc:438
+#: ../glom/appwindow.cc:441
 msgid "_Relationships for this Table"
 msgstr "_Razmerja za to razpredelnico"
 
-#: ../glom/application.cc:443
+#: ../glom/appwindow.cc:446
 msgid "_Users"
 msgstr "_Uporabniki"
 
-#: ../glom/application.cc:447
+#: ../glom/appwindow.cc:450
 msgid "_Print Layouts"
 msgstr "Razporeditve _tiskanja"
 
-#: ../glom/application.cc:452
+#: ../glom/appwindow.cc:455
 msgid "R_eports"
 msgstr "P_oroÄila"
 
-#: ../glom/application.cc:457
+#: ../glom/appwindow.cc:460
 msgid "Script _Library"
 msgstr "_KnjiÅnica skriptov"
 
-#: ../glom/application.cc:462
+#: ../glom/appwindow.cc:465
 msgid "_Layout"
 msgstr "R_azporeditev"
 
-#: ../glom/application.cc:467
+#: ../glom/appwindow.cc:470
 msgid "Test Tra_nslation"
 msgstr "Preizkusi pre_vod"
 
-#: ../glom/application.cc:471
+#: ../glom/appwindow.cc:474
 msgid "_Translations"
 msgstr "_Prevodi"
 
 #. "Active Platform" menu:
-#: ../glom/application.cc:477
+#: ../glom/appwindow.cc:480
 msgid "_Active Platform"
 msgstr "_Dejaven sistem"
 
-#: ../glom/application.cc:483
+#: ../glom/appwindow.cc:486
 msgid "_Normal"
 msgstr "_ObiÄajno"
 
-#: ../glom/application.cc:483
+#: ../glom/appwindow.cc:486
 msgid "The layout to use for normal desktop environments."
 msgstr "Razporeditev za obiÄajna namizna okolja."
 
-#: ../glom/application.cc:488
+#: ../glom/appwindow.cc:491
 msgid "_Maemo"
 msgstr "_Maemo"
 
-#: ../glom/application.cc:488
+#: ../glom/appwindow.cc:491
 msgid "The layout to use for Maemo devices."
 msgstr "Razporeditev za naprave Maemo."
 
-#: ../glom/application.cc:493
+#: ../glom/appwindow.cc:496
 msgid "_Export Backup"
 msgstr "_Izvozi varnostne kopije"
 
-#: ../glom/application.cc:497
+#: ../glom/appwindow.cc:500
 msgid "_Restore Backup"
 msgstr "_Obnovi varnostne kopije"
 
 #. TODO: Think of a better name for this menu item,
 #. though it mostly only exists because it is not quite ready to be on by default:
 #. Note to translators: Drag and Drop is part of the name, not a verb or action:
-#: ../glom/application.cc:504
+#: ../glom/appwindow.cc:507
 msgid "_Drag and Drop Layout"
 msgstr "_Razporeditev potegni in spusti"
 
-#: ../glom/application.cc:512
+#: ../glom/appwindow.cc:515
 msgctxt "Help menu title"
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_Ä"
 
-#: ../glom/application.cc:516
+#: ../glom/appwindow.cc:519
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_Ä"
 
-#: ../glom/application.cc:519
+#: ../glom/appwindow.cc:522
 msgid "_About"
 msgstr "_O Programu"
 
-#: ../glom/application.cc:519
+#: ../glom/appwindow.cc:522
 msgid "About the application"
 msgstr "O programu"
 
-#: ../glom/application.cc:522
+#: ../glom/appwindow.cc:525
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Vsebina"
 
-#: ../glom/application.cc:522
+#: ../glom/appwindow.cc:525
 msgid "Help with the application"
 msgstr "PomoÄ za program"
 
-#: ../glom/application.cc:627
+#: ../glom/appwindow.cc:630
 msgid "A Database GUI"
 msgstr "GrafiÄni uporabniÅki vmesnik podatkovnih zbirk"
 
-#: ../glom/application.cc:629
+#: ../glom/appwindow.cc:632
 msgid "Â 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
 msgstr "Â 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
 
 #. TODO: Put this in the generic bakery code.
-#: ../glom/application.cc:713
-#: ../glom/application.cc:722
+#: ../glom/appwindow.cc:716
+#: ../glom/appwindow.cc:725
 msgid "Open Failed"
 msgstr "Odpiranje je spodletelo"
 
-#: ../glom/application.cc:714
+#: ../glom/appwindow.cc:717
 msgid "The document could not be found."
 msgstr "Dokumenta ni mogoÄe najti."
 
-#: ../glom/application.cc:723
+#: ../glom/appwindow.cc:726
 msgid "The document could not be opened because it was created or modified by a newer version of Glom."
 msgstr "Dokumenta ni mogoÄe odpreti, ker je bil ustvarjen ali spremenjen z novejÅo razliÄico Gloma."
 
 #. std::cout << "   SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
 #. Warn the user, and let him try again:
-#: ../glom/application.cc:773
+#: ../glom/appwindow.cc:776
 #: ../glom/frame_glom.cc:2045
 #: ../glom/frame_glom.cc:2116
 msgid "Connection Failed"
 msgstr "Povezava je spodletela"
 
-#: ../glom/application.cc:773
+#: ../glom/appwindow.cc:776
 #: ../glom/frame_glom.cc:2045
 #: ../glom/frame_glom.cc:2116
 msgid "Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is not running."
 msgstr "Ni se mogoÄe povezati s streÅnikom podatkovnih zbirk. Morda ste vnesli napaÄno uporabniÅko ime ali geslo, ali pa streÅnik podatkovne zbirke ni zagnan. "
 
-#: ../glom/application.cc:937
+#: ../glom/appwindow.cc:945
 msgid "The file cannot be opened because this version of Glom does not support self-hosting of databases."
 msgstr "Datoteke ni mogoÄe odpreti, ker ta razliÄica programa ne podpira samo-gostujoÄih podatkovnih zbirk."
 
-#: ../glom/application.cc:942
-#: ../glom/application.cc:951
+#: ../glom/appwindow.cc:950
+#: ../glom/appwindow.cc:959
 msgid "The file cannot be opened because this version of Glom does not support PostgreSQL databases."
 msgstr "Datoteke ni mogoÄe odpreti, ker ta razliÄica programa ne podpira podatkovnih zbirk PostgreSQL."
 
-#: ../glom/application.cc:959
+#: ../glom/appwindow.cc:967
 msgid "The file cannot be opened because this version of Glom does not support SQLite databases."
 msgstr "Datoteke ni mogoÄe odpreti, ker ta razliÄica programa ne podpira podatkovnih zbirk SQLite."
 
 #. Warn the user.
-#: ../glom/application.cc:977
+#: ../glom/appwindow.cc:985
 msgid "File Uses Unsupported Database Backend"
 msgstr "Datoteka uporablja nepodprto zaledje podatkovne zbirke"
 
-#: ../glom/application.cc:1037
+#: ../glom/appwindow.cc:1048
 msgid "Creating From Example File"
 msgstr "Ustvarjanje iz datoteke primera"
 
-#: ../glom/application.cc:1038
+#: ../glom/appwindow.cc:1049
 msgid "To use this example file you must save an editable copy of the file. A new database will also be created on the server."
 msgstr "Za uporabo te poskusne datoteke  je treba shraniti uredljivo kopijo datoteke. Nova podatkovna zbirka bo ustvarjena tudi na streÅniku."
 
-#: ../glom/application.cc:1042
+#: ../glom/appwindow.cc:1053
 msgid "Creating From Backup File"
 msgstr "Ustvarjanje iz datoteke varnostne kopije"
 
-#: ../glom/application.cc:1043
+#: ../glom/appwindow.cc:1054
 msgid "To use this backup file you must save an editable copy of the file. A new database will also be created on the server."
 msgstr "Za uporabo te datoteke varnostne kopije je treba shraniti uredljivo kopijo datoteke. Nova podatkovna zbirka bo ustvarjena tudi na streÅniku."
 
-#: ../glom/application.cc:1104
+#: ../glom/appwindow.cc:1115
 msgid "Opening Read-Only File."
 msgstr "Odpiranje datoteke le za branje."
 
-#: ../glom/application.cc:1105
+#: ../glom/appwindow.cc:1116
 msgid "This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to make design changes."
 msgstr "Ta datoteka je le za branje, zato ni mogoÄe vstopiti v razvijalski naÄin za spremembe oblikovanja."
 
-#: ../glom/application.cc:1108
+#: ../glom/appwindow.cc:1119
 msgid "Continue without Developer Mode"
 msgstr "Nadaljuj brez razvijalskega naÄina"
 
 #. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
-#: ../glom/application.cc:1166
+#: ../glom/appwindow.cc:1177
 msgid "Database Not Found On Server"
 msgstr "Podatkovne zbirke ni mogoÄe najti na streÅniku"
 
-#: ../glom/application.cc:1166
+#: ../glom/appwindow.cc:1177
 msgid "The database could not be found on the server. Please consult your system administrator."
 msgstr "Podatkovne zbirke na streÅniku ni mogoÄe najti. Posvetujte se s skrbnikom sistema."
 
 #. std::cerr might show some hints, but we don't want to confront the user with them:
 #. TODO: Actually complain about specific stuff such as missing data, because the user might really play with the file system.
-#: ../glom/application.cc:1176
+#: ../glom/appwindow.cc:1187
 msgid "Problem Loading Document"
 msgstr "TeÅava med nalaganjem dokumenta"
 
-#: ../glom/application.cc:1176
+#: ../glom/appwindow.cc:1187
 msgid "Glom could not load the document."
 msgstr "Glom ni mogel naloÅiti dokumenta."
 
-#: ../glom/application.cc:1606
+#: ../glom/appwindow.cc:1617
 msgid "Creating Glom database from example file."
 msgstr "Ustvarjanje podatkovne zbirke Glom iz poskusne datoteke."
 
-#: ../glom/application.cc:1785
+#: ../glom/appwindow.cc:1796
 msgid "Creating Glom database from backup file."
 msgstr "Ustvarjanje podatkovne zbirke Glom iz datoteke varnostne kopije."
 
 #. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
-#: ../glom/application.cc:2258
-#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:237
-#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:288
+#: ../glom/appwindow.cc:2269
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:237
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:288
 msgid "Save failed."
 msgstr "Napaka med shranjevanjem."
 
-#: ../glom/application.cc:2258
+#: ../glom/appwindow.cc:2269
 msgid "There was an error while saving the example file."
 msgstr "PriÅlo je do napake med shranjevanjem datoteke primera."
 
-#: ../glom/application.cc:2299
-#: ../glom/application.cc:2304
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:425
+#: ../glom/appwindow.cc:2310
+#: ../glom/appwindow.cc:2315
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:425
 msgid "Save Document"
 msgstr "Shrani dokument"
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2391
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:473
+#: ../glom/appwindow.cc:2402
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:473
 msgid "Read-only File."
 msgstr "Datoteka le za branje."
 
-#: ../glom/application.cc:2391
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:473
+#: ../glom/appwindow.cc:2402
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:473
 msgid "You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient access rights."
 msgstr "ObstojeÄe datoteke ni mogoÄe prepisati, saj nimate ustreznih dovoljenj dostopa."
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2405
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:487
+#: ../glom/appwindow.cc:2416
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:487
 msgid "Read-only Directory."
 msgstr "Mapa le za branje."
 
-#: ../glom/application.cc:2405
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:487
+#: ../glom/appwindow.cc:2416
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:487
 msgid "You may not create a file in this directory, because you do not have sufficient access rights."
 msgstr "V tej mapi datoteke ni mogoÄe ustvariti, saj nimate ustreznih dovoljenj dostopa."
 
-#: ../glom/application.cc:2422
+#: ../glom/appwindow.cc:2433
 msgid "Database Title missing"
 msgstr "Naslov podatkovne zbirke manjka"
 
-#: ../glom/application.cc:2422
+#: ../glom/appwindow.cc:2433
 msgid "You must specify a title for the new database."
 msgstr "Navesti morate naslov za drugo podatkovno zbirko."
 
-#: ../glom/application.cc:2451
+#: ../glom/appwindow.cc:2462
 #: ../glom/frame_glom.cc:1805
 msgid "Directory Already Exists"
 msgstr "Mapa Åe obstaja"
 
-#: ../glom/application.cc:2451
+#: ../glom/appwindow.cc:2462
 #: ../glom/frame_glom.cc:1806
 msgid "There is an existing directory with the same name as the directory that should be created for the new database files. You should specify a different filename to use a new directory instead."
 msgstr "Novo ustvarjena mapa za nove datoteke podatkovne zbirke ima enako ime kot obstojeÄa mapa. Navedite drugo ime mape za nove datoteke podatkovne zbirke. "
 
 #. This actually creates the directory:
-#: ../glom/application.cc:2590
+#: ../glom/appwindow.cc:2601
 msgid "Save Backup"
 msgstr "Shrani varnostno kopijo"
 
-#: ../glom/application.cc:2606
+#: ../glom/appwindow.cc:2617
 msgid "Exporting backup"
 msgstr "IzvaÅanje varnostne kopije"
 
-#: ../glom/application.cc:2612
+#: ../glom/appwindow.cc:2623
 msgid "Export Backup failed."
 msgstr "Izvoz varnostne kopije je spodletel."
 
-#: ../glom/application.cc:2612
+#: ../glom/appwindow.cc:2623
 msgid "There was an error while exporting the backup."
 msgstr "PriÅlo je do napake med izvaÅanjem varnostne kopije."
 
-#: ../glom/application.cc:2618
+#: ../glom/appwindow.cc:2629
 msgid "Choose a backup file"
 msgstr "Izbor datoteke varnostne kopije"
 
-#: ../glom/application.cc:2623
+#: ../glom/appwindow.cc:2634
 msgid ".tar.gz Backup files"
 msgstr "Datoteke varnostnih kopij .tar.gz"
 
-#: ../glom/application.cc:2629
+#: ../glom/appwindow.cc:2640
 msgid "Restore"
 msgstr "Obnovi"
 
-#: ../glom/application.cc:2654
+#: ../glom/appwindow.cc:2665
 msgid "Restoring backup"
 msgstr "Obnavljanje varnostne kopije"
 
-#: ../glom/application.cc:2661
+#: ../glom/appwindow.cc:2672
 msgid "Restore Backup failed."
 msgstr "Obnova varnostne kopije je spodletela."
 
-#: ../glom/application.cc:2661
+#: ../glom/appwindow.cc:2672
 msgid "There was an error while restoring the backup."
 msgstr "PriÅlo je do napake med obnavljanjem varnostne kopije."
 
-#: ../glom/application.cc:2758
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:346
+#: ../glom/appwindow.cc:2769
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:346
 msgid " (read-only)"
 msgstr " (le za branje)"
 
-#: ../glom/application.cc:2806
+#: ../glom/appwindow.cc:2817
 #: ../ui/operator/window_main.glade.h:2
 msgid "Processing"
 msgstr "Obdelovanje"
 
-#: ../glom/base_db.cc:129
-#: ../glom/base_db.cc:139
+#: ../glom/base_db.cc:128
+#: ../glom/base_db.cc:138
 msgid "Internal error"
 msgstr "Notranja napaka"
 
-#: ../glom/base_db.cc:1612
+#: ../glom/base_db.cc:1461
 msgid "Value Is Not Unique"
 msgstr "Vrednost ni edinstvena"
 
-#: ../glom/base_db.cc:1612
+#: ../glom/base_db.cc:1461
 msgid "The field's value must be unique, but a record with this value already exists."
 msgstr "Vrednost polja mora biti edinstvena, toda zapis s to vrednostjo Åe obstaja."
 
@@ -460,11 +460,11 @@ msgid "Related Record Cannot Be Created"
 msgstr "Povezanega zapisa ni mogoÄe ustvariti"
 
 #. Ask the user for confirmation:
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:393
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:395
 msgid "Are you sure that you would like to delete this record? The data in this record will then be permanently lost."
 msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite izbrisati ta zapis? Podatki v tem zapisu bodo po izbrisu trajno izgubljeni."
 
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:394
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:396
 msgid "Delete record"
 msgstr "IzbriÅi zapis"
 
@@ -472,44 +472,44 @@ msgstr "IzbriÅi zapis"
 #. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
 #. Name column:
 #. Append the View columns:
-#: ../glom/box_reports.cc:93
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:43
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:53
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:54
+#: ../glom/box_reports.cc:94
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:45
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:54
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:55
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_relationship.cc:55
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:102
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:103
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_fieldslist.cc:53
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:52
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:48
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:93
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:64
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:49
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_sortfields.cc:52
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:94
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:66
 msgid "Name"
 msgstr "Ime"
 
 #. Don't allow a relationship to be added twice.
-#: ../glom/box_reports.cc:95
+#: ../glom/box_reports.cc:96
 msgid "This report already exists. Please choose a different report name"
 msgstr "To poroÄilo Åe obstaja. Izberite drugo ime poroÄila"
 
 #. Title column:
-#: ../glom/box_reports.cc:97
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:47
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:57
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:55
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:115
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:49
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:97
+#: ../glom/box_reports.cc:98
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:49
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:58
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:56
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:116
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:50
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:98
 #: ../glom/navigation/box_tables.cc:137
 #: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:109
 msgid "Title"
 msgstr "Naslov"
 
-#: ../glom/box_reports.cc:225
+#: ../glom/box_reports.cc:226
 msgid "Are you sure that you want to rename this report?"
 msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite preimenovati to poroÄilo?"
 
 #. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/box_reports.cc:226
+#: ../glom/box_reports.cc:227
 msgid "Rename Report"
 msgstr "Preimenuj poroÄilo"
 
@@ -750,7 +750,7 @@ msgid "Edit Tables"
 msgstr "Uredi razpredelnice"
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:1307
-#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:108
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:109
 msgid "You have not entered any quick find criteria."
 msgstr "Niste vnesli kriterijev za hitro iskanje."
 
@@ -789,65 +789,92 @@ msgid "Initializing Database Data"
 msgstr "Zaganjanje podatkov podatkovne zbirke"
 
 #. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
-#: ../glom/frame_glom.cc:2447
+#: ../glom/frame_glom.cc:2450
 msgid "All"
 msgstr "Vse"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:141
+#: ../glom/utils_ui.cc:142
 msgid "No help file available"
 msgstr "Datoteka pomoÄi ni na voljo"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:159
+#: ../glom/utils_ui.cc:160
 msgid "Could not display help: %1"
 msgstr "Ni mogoÄe prikazati pomoÄi: %1"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:475
+#: ../glom/utils_ui.cc:476
 msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
 msgstr "VaÅi kriteriji iskanja se ne skladajo z nobenim zapisom v razpredelnici."
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:477
+#: ../glom/utils_ui.cc:478
 msgid "No Records Found"
 msgstr "Zapisov ni mogoÄe najti"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:482
+#: ../glom/utils_ui.cc:483
 msgid "New Find"
 msgstr "Novo iskanje"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:493
+#: ../glom/utils_ui.cc:494
 msgid "Report Finished"
 msgstr "PoroÄilo je konÄano"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:493
+#: ../glom/utils_ui.cc:494
 msgid "The report will now be opened in your web browser."
 msgstr "PoroÄilo bo sedaj odprto v vaÅem spletnem brskalniku."
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:540
+#: ../glom/utils_ui.cc:541
 msgid "Script Uses PyGTK 2"
 msgstr "Skript uporablja PyGTK 2"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:541
+#: ../glom/utils_ui.cc:542
 msgid "Glom cannot run this script because it uses pygtk 2, but Glom uses GTK+ 3, and attempting to use pygtk 2 would cause Glom to crash."
 msgstr "Program Glom ne podpira izvajanja te vrste skripta, saj uporablja pygtk 2, Glom pa uporablja GTK+ 3. Poskus uporabe pygtk 2 bi povzroÄilo sesutje programa."
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:284
+#. These strings are not actually used by Glom.
+#. I am putting them here so that GNOME's translators can translate them
+#. without dealing with the awkward (not gettext) system here:
+#. http://www.murrayc.com/blog/permalink/2012/01/27/online-glom-more-translation/
+#. murrayc
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:29
+msgid "Search"
+msgstr "PoiÅÄi"
+
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:30
+msgid "Back to List"
+msgstr "Nazaj na seznam"
+
+#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
+#. Details column:
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:31
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:1552
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:66
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:215
+#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:39
+msgid "Details"
+msgstr "Podrobnosti"
+
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:32
+msgid "Open"
+msgstr "Odpri"
+
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:284
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:13
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:376
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:376
 msgid "Open Document"
 msgstr "Odpri dokument"
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:237
-#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:288
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:237
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:288
 msgid "There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
 msgstr "PriÅlo je do napake med shranjevanjem datoteke. VaÅe spremembe ne bodo shranjene."
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:493
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:493
 msgid "Open Failed."
 msgstr "Napaka med odpiranjem."
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:493
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:493
 msgid "The document could not be opened."
 msgstr "Dokumenta ni bilo mogoÄe odpreti."
 
@@ -1056,49 +1083,49 @@ msgid "Vietnamese"
 msgstr "vietnamÅÄina"
 
 #. Translators: This means an unknown or unnacceptable value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:693
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:691
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:151
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:159
 msgid "Invalid"
 msgstr "Neveljavno"
 
 #. Translators: This means a numeric value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:696
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:694
 msgid "Number"
 msgstr "Åtevilka"
 
 #. Translators: This means a text/string value type in a database.
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:699
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:697
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:73
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:318
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1158
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:248
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1159
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:36
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:760
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:759
 msgid "Text"
 msgstr "Besedilo"
 
 #. Translators: This means a time value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:702
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:700
 msgid "Time"
 msgstr "Äas"
 
 #. Translators: This means a time value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:705
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:703
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
 #. Translators: This means a true/false value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:708
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:706
 msgid "Boolean"
 msgstr "Boolean"
 
 #. Translators: This means a picture value type in a database.
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:711
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:709
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:70
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:320
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1165
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:250
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1166
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:38
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:47
 msgid "Image"
@@ -1136,8 +1163,8 @@ msgstr "ZdruÅi"
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:68
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:316
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1151
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:246
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1152
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:43
 msgid "Button"
 msgstr "Gumb"
@@ -1148,10 +1175,10 @@ msgid "Calendar Portal"
 msgstr "Portal koledarja"
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:219
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:298
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:229
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:228
 #: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:756
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:755
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:8
 msgid "Field"
 msgstr "Polje"
@@ -1237,90 +1264,102 @@ msgstr "Povzetek"
 msgid "Vertical Group"
 msgstr "NavpiÄna skupina"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:300
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:230
 msgid "Custom Title"
 msgstr "Naslov po meri"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:302
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:232
 msgid "Relationship"
 msgstr "Razmerje"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:304
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:234
 msgid "Layout Item"
 msgstr "Razporeditev predmeta"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:306
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:236
 msgid "Print Layout"
 msgstr "Postavitev strani"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:308
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:238
 msgid "Report"
 msgstr "PoroÄilo"
 
 #. Tables:
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:310
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:51
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:240
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
 #: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:61
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:71
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:73
 #: ../glom/navigation/box_tables.cc:132
 msgid "Table"
 msgstr "Razpredelnica"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:312
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:242
 msgid "Layout Group"
 msgstr "Razporeditev skupine"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:314
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:244
 msgid "Field Title"
 msgstr "Naslov polja"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:322
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:224
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:252
+msgid "Field Choice"
+msgstr "Izbira polja"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:254
+msgid "Database Title"
+msgstr "Naslov podatkovne zbirke"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:256
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:217
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:500
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:518
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:507
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:525
 msgid "System Preferences"
 msgstr "MoÅnosti sistema"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:531
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:538
 msgid "System Name"
 msgstr "Ime sistema"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:537
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:544
 msgid "Organisation Name"
 msgstr "Ime organizacije"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:543
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:550
 msgid "Organisation Logo"
 msgstr "Logotip organizacije"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:549
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:556
 msgid "Street"
 msgstr "Ulica"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:555
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:562
 msgid "Street (line 2)"
 msgstr "Ulica (druga vrstica)"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:561
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:568
 msgid "City"
 msgstr "Mesto"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:567
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:574
 msgid "State"
 msgstr "Regija"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:573
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:580
 msgid "Country"
 msgstr "DrÅava"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:579
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:586
 msgid "Zip Code"
 msgstr "PoÅtna Åtevilka"
 
-#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:410
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:1546
+msgid "Overview"
+msgstr "Pregled"
+
+#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:413
 msgid "Untitled"
 msgstr "Neimenovano"
 
@@ -1332,31 +1371,46 @@ msgstr "Paketa ni mogoÄe namestiti"
 msgid "The necessary applications to install the package could not be found."
 msgstr "Zahtevanih programov za namestitev paketa ni mogoÄe najti."
 
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1091
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:68
+#. Show only debug output
+#: ../glom/libglom/translations_po.cc:69
+msgid "Gettext-Warning: "
+msgstr "Opozorilo Gettext:"
+
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:503
+msgid "System: Auto Increments"
+msgstr "Sistem: samodejno poveÄanje"
+
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1173
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:70
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1098
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1180
 msgid "Comments"
 msgstr "Opombe"
 
 #. Translators: This is a noun. It is the title of a report.
 #. Add Pages:
 #. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
-#: ../glom/libglom/report_builder.cc:769
+#: ../glom/libglom/report_builder.cc:771
 #: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:62
 #: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:31
 msgid "List"
 msgstr "Seznam"
 
 #: ../glom/glom_create_from_example.cc:63
+#: ../glom/glom_export_po.cc:51
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:49
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:50
 #: ../glom/glom_test_connection.cc:55
 #: ../glom/main.cc:197
 msgid "Glom options"
 msgstr "MoÅnosti glom"
 
 #: ../glom/glom_create_from_example.cc:63
+#: ../glom/glom_export_po.cc:51
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:49
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:50
 #: ../glom/glom_test_connection.cc:55
 msgid "Command-line options"
 msgstr "MoÅnosti ukazne vrstice"
@@ -1374,6 +1428,9 @@ msgid "The name for the created .glom file, such as something.glom ."
 msgstr "Ime ustvarjene datoteke .glom, na primer imedatoteke.glom ."
 
 #: ../glom/glom_create_from_example.cc:85
+#: ../glom/glom_export_po.cc:72
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:60
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:61
 #: ../glom/glom_test_connection.cc:63
 #: ../glom/main.cc:212
 msgid "The version of this application."
@@ -1394,6 +1451,9 @@ msgid "The username for the PostgreSQL server."
 msgstr "UporabniÅko ime za povezavo s streÅnikom PostgreSQL."
 
 #: ../glom/glom_create_from_example.cc:238
+#: ../glom/glom_export_po.cc:112
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:100
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:101
 #: ../glom/glom_test_connection.cc:131
 #: ../glom/main.cc:486
 msgid "Error while parsing command-line options: "
@@ -1401,17 +1461,22 @@ msgstr "Napaka med razÄlenjevanem moÅnosti ukazne vrstice:"
 
 #. TODO: How can we just print them out?
 #: ../glom/glom_create_from_example.cc:239
+#: ../glom/glom_export_po.cc:113
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:101
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:102
 #: ../glom/glom_test_connection.cc:91
 #: ../glom/main.cc:487
 msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
 msgstr "Uporabite --help za ogled seznama razpoloÅljivih moÅnosti ukazne vrstice."
 
 #: ../glom/glom_create_from_example.cc:273
+#: ../glom/glom_export_po.cc:162
 #: ../glom/main.cc:531
 msgid "Glom: The file does not exist."
 msgstr "Glom: Datoteka ne obstaja."
 
 #: ../glom/glom_create_from_example.cc:283
+#: ../glom/glom_export_po.cc:172
 #: ../glom/main.cc:541
 msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
 msgstr "Glom: Pot datoteke je mapa namesto datoteke."
@@ -1429,6 +1494,97 @@ msgstr "Glom: odvodna pot je mapa."
 msgid "Please enter the PostgreSQL server's password for the user %1: "
 msgstr "Vnesite geslo za povezavo s streÅnikom PostgreSQL za uporabnika %1:"
 
+#: ../glom/glom_export_po.cc:57
+msgid "The path at which to save the created .po file, such as /home/someuser/somefile.po ."
+msgstr "Mapa za shranjevanje ustvarjene datoteke .po, na primer /home/uporabnik/ imedatoteke.po."
+
+#: ../glom/glom_export_po.cc:62
+msgid "The locale whose translations should be written to the .po file, such as de_DE."
+msgstr "Jezikovni nabor katerega prevodi naj se zapiÅejo v datoteko .po (primer sl.SI, de_DE ...)."
+
+#: ../glom/glom_export_po.cc:67
+msgid "Generate a .pot template file instead of a .po file for a locale."
+msgstr "Ustvari datoteko predloge .pot namesto datoteke .po v iz branem jezikovnem naboru."
+
+#: ../glom/glom_export_po.cc:142
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:130
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:131
+msgid "Please specify a glom file."
+msgstr "DoloÄiti je trema datoteko glom."
+
+#: ../glom/glom_export_po.cc:149
+msgid "Please use either the --locale-id option or the --template option."
+msgstr "Uporabiti je treba ali moÅnost --locale-id ali pa moÅnost --template."
+
+#: ../glom/glom_export_po.cc:180
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:161
+msgid "Please specify an output path."
+msgstr "DoloÄiti je treba odvodno pot."
+
+#: ../glom/glom_export_po.cc:220
+msgid "Pot file creation failed."
+msgstr "Ustvarjanje datoteke pot je spodletelo."
+
+#: ../glom/glom_export_po.cc:224
+msgid "Pot file created at: %1"
+msgstr "Ustvarjena datoteka pot v: %s"
+
+#: ../glom/glom_export_po.cc:232
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:223
+msgid "Po file creation failed."
+msgstr "Ustvarjanje datoteke po je spodletelo."
+
+#: ../glom/glom_export_po.cc:236
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:227
+msgid "Po file created at: %1"
+msgstr "Ustvarjena datoteka po v: %s"
+
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:55
+msgid "The directory path at which to save the created .po files, such as /home/someuser/po_files/ ."
+msgstr "Mapa za shranjevanje ustvarjenih datotek .po, na primer /home/uporabnik/ po_files/."
+
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:143
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:144
+msgid "The Glom file does not exist."
+msgstr "Datoteka glom ne obstaja."
+
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:153
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:154
+msgid "The Glom file path is a directory instead of a file."
+msgstr "Pot datoteke glom je mapa in ne datoteka."
+
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:174
+msgid "The ouput directory could not be created."
+msgstr "Odvodne mape ni mogoÄe ustvariti."
+
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:182
+msgid "Glom: The output file path is not a directory."
+msgstr "Glom: odvodna pot datoteke ni mapa."
+
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:204
+msgid "The Glom document has no translations."
+msgstr "Dokument glom je brez prevoda."
+
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:56
+msgid "The path to a directory containing .po files, such as /home/someuser/po_files/ ."
+msgstr "Pot do mape z datotekami .po kot na primer /home/someuser/po_files/."
+
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:162
+msgid "Please specify the path to a directory containing po files."
+msgstr "DoloÄite pot do mape z datotekami po."
+
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:173
+msgid "Glom: The po files directory path is not a directory."
+msgstr "Glom: pot do mape z datotekami po ni mapa."
+
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:213
+msgid "Po file import failed for locale: %1"
+msgstr "UvaÅanje datoteke po za jezikovni nabor %1 je spodletelo."
+
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:218
+msgid "Po file imported for locale: %1 for file %2"
+msgstr "Datoteka po %2 je uvoÅena za jezikovni nabor %1."
+
 #: ../glom/glom_test_connection.cc:68
 msgid "The hostname of the PostgreSQL server, such as localhost."
 msgstr "Ime gostitelja streÅnika PostgreSQL, na primer localhost."
@@ -1593,22 +1749,22 @@ msgstr ""
 
 #. Don't add ContextLayout in client only mode because it would never
 #. be sensitive anyway
-#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:508
+#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:512
 #: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:249
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:1
 msgid "Layout"
 msgstr "Razporeditev"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:148
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:149
 msgid "You have not entered any find criteria. Try entering information in the fields."
 msgstr "Niste vnesli kriterijev iskanja. Poskusite vnesti podatke v poljih."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:150
-#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:109
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:151
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:110
 msgid "No Find Criteria"
 msgstr "Ni kriterijev iskanja"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:188
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:190
 msgid ""
 "This data cannot be stored in the database because you have not provided a primary key.\n"
 "Do you really want to discard this data?"
@@ -1617,57 +1773,57 @@ msgstr ""
 "Ali resniÄno Åelite zavreÄi te podatke?"
 
 #. Ask user to confirm loss of data:
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:190
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:192
 msgid "No primary key value"
 msgstr "Ni vrednosti osnovnega kljuÄa"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:111
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:112
 msgid "Create a new record."
 msgstr "Ustvari nov zapis."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:112
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:113
 msgid "Remove this record."
 msgstr "Odstrani ta zapis."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:113
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:114
 msgid "View the first record in the list."
 msgstr "Ogled prvega zapisa na seznamu."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:114
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:115
 msgid "View the previous record in the list."
 msgstr "Ogled predhodnega zapisa na seznamu."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:115
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:116
 msgid "View the next record in the list."
 msgstr "Ogled naslednjega zapisa na seznamu."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:116
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:117
 msgid "View the last record in the list."
 msgstr "Ogled zadnjega zapisa na seznamu."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:416
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:417
 msgid "Layout Contains No Fields"
 msgstr "Razporeditev ne vsebuje polj"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:416
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:417
 msgid "There are no fields on the layout, so there is no way to enter data in a new record."
 msgstr "Na razporeditvi ni polj, zato ni mogoÄe vnesti podatkov v nov zapis."
 
 #. Tell user that a primary key is needed to delete a record:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:443
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:444
 msgid "No primary key value."
 msgstr "Ni vrednosti osnovnega kljuÄa."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:444
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:445
 msgid "This record cannot be deleted because there is no primary key."
 msgstr "Zapisa ni mogoÄe izbrisati, ker ni osnovnega kljuÄa."
 
 #. Warn user that they can't choose their own primary key:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:850
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:854
 msgid "Primary key auto increments"
 msgstr "Samodejni prirastki osnovnega kljuÄa"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:851
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:855
 msgid ""
 "The primary key is auto-incremented.\n"
 " You may not enter your own primary key value."
@@ -1683,93 +1839,85 @@ msgstr "Ustrezni zapis ne obstaja"
 msgid "No record with this value exists. Therefore navigation to the related record is not possible."
 msgstr "Zapis s to vrednostjo ne obstaja. Zato krmarjenje na povezan zapis ni mogoÄe."
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1142
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1188
 #: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:75
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:115
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:116
 msgid "New Group"
 msgstr "Nova skupina"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1148
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:735
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1194
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:736
 msgid "notebook"
 msgstr "beleÅka"
 
 #. Note to translators: This is the default name (not seen by most users) for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1154
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1200
 msgid "tab1"
 msgstr "zavihek1"
 
 #. Note to translators: This is the default label text for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1157
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1203
 msgid "Tab One"
 msgstr "Zavihek ena"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1170
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1216
 msgid "button"
 msgstr "gumb"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1171
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:661
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1217
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:662
 msgid "New Button"
 msgstr "Nov gumb"
 
 #. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1177
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:456
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1223
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:457
 msgid "text"
 msgstr "besedilo"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1178
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1224
 msgid "New Text"
 msgstr "Novo besedilo"
 
 #. TODO: Use a real English sentence here?
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1346
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1392
 msgid "Delete whole group \"%1\"?"
 msgstr "Ali naj bo izbrisana celotna skupina \"%1\"?"
 
 #. TODO: Use a real English sentence here:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1352
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1398
 msgid "Delete whole group?"
 msgstr "Ali naj bo izbrisana celotna skupina?"
 
-#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
-#. Details column:
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:66
-#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:214
-#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:39
-msgid "Details"
-msgstr "Podrobnosti"
-
 #. Translators: This is a title, not an action.
 #: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:72
 msgid "List Or Details View"
 msgstr "Pogled seznama ali podrobnosti"
 
 #. Don't allow a relationship to be added twice.
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:45
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:47
 msgid "This relationship already exists. Please choose a different relationship name"
 msgstr "To razmerje Åe obstaja. Izberite drugo ime razmerja"
 
 #. Translators: FROM as in SQL's FROM
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:50
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:52
 msgid "From Field"
 msgstr "Polje od"
 
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:52
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:54
 msgid "To Field"
 msgstr "Polje za"
 
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:55
 #: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:3
 msgid "Allow Editing"
 msgstr "Dovoli urejanje"
 
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:54
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:56
 msgid "Automatic Creation"
 msgstr "Samodejno ustvarjanje"
 
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:56
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:58
 #: ../glom/navigation/box_tables.cc:143
 msgid "Title (Singular Form)"
 msgstr "Naslov (edninska oblika)"
@@ -1778,8 +1926,8 @@ msgstr "Naslov (edninska oblika)"
 msgid "Next Value"
 msgstr "Naslednja vrednost"
 
-#: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:52
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:639
+#: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:53
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:640
 #: ../ui/developer/window_design.glade.h:3
 msgid "None selected"
 msgstr "Brez izbora"
@@ -1813,91 +1961,91 @@ msgid "Please enter a password for this user."
 msgstr "Vnesite geslo za tega uporabnika."
 
 #. Don't allow adding of fields that already exist.
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:55
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:333
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:56
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:334
 msgid "This field already exists. Please choose a different field name"
 msgstr "To polje Åe obstaja. Izberite drugo ime polja"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:59
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:60
 msgid "Type"
 msgstr "Vrsta"
 
 #. TODO: Only show this when there are > 100 records?
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:263
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:264
 msgid "Recalculation Required"
 msgstr "Zahtevan je ponoven izraÄun"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:264
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:265
 msgid "You have changed the calculation used by this field so Glom must recalculate the value in all records. If the table contains many records then this could take a long time."
 msgstr "Spremenili ste izraÄun, ki ga uporablja to polje, zato mora Glom ponovno izraÄunati vrednost v vseh zapisih. V primeru da razpredelnica vsebuje veliko zapisov, lahko to vzame veliko Äasa."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:269
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:270
 msgid "Recalculate"
 msgstr "Ponovno izraÄunaj"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:278
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:279
 msgid "Invalid database structure"
 msgstr "Neveljavna struktura podatkovne zbirke"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:279
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:280
 msgid "This database field was created or edited outside of Glom. It has a data type that is not supported by Glom. Your system administrator may be able to correct this."
 msgstr "Polje podatkovne zbirke je bilo ustvarjeno ali urejeno izven Glom. Vsebuje vrsto podatkov, ki je Glom ne podpira. Morda lahko to popravi skrbnik vaÅega sistema . "
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:287
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:288
 msgid "Primary key required"
 msgstr "Zahtevan je osnovni kljuÄ"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:288
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:289
 msgid "You may not unset the primary key because the table must have a primary key. You may set another field as the primary key instead."
 msgstr "Osnovnega kljuÄa ni mogoÄe odnastaviti, ker razpredelnica mora imeti osnovni kljuÄ. Namesto tega lahko kot osnovni kljuÄ nastavite drugo polje."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:300
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:301
 msgid "Field contains empty values."
 msgstr "Polje vsebuje prazne vrednosti."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:300
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:301
 msgid "The field may not yet be used as a primary key because it contains empty values."
 msgstr "Polja ni mogoÄe uporabiti kot osnovni kljuÄ, ker vsebuje prazne vrednosti."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:309
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:310
 msgid "Field contains non-unique values."
 msgstr "Polje vsebuje ne-edinstvene vrednosti."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:309
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:310
 msgid "The field may not yet be used as a primary key because it contains values that are not unique."
 msgstr "Polja ni mogoÄe uporabiti kot osnovni kljuÄ, ker vsebuje ne-edinstvene vrednosti."
 
 #. Ask the user to confirm this major change:
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:314
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:315
 msgid "Change primary key"
 msgstr "Spremeni osnovni kljuÄ"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:315
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:316
 msgid "Are you sure that you wish to set this field as the primary key, instead of the existing primary key?"
 msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite nastaviti to polje kot osnovni kljuÄ namesto obstojeÄega osnovnega kljuÄa?"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:320
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:321
 msgid "Change Primary Key"
 msgstr "Spremeni osnovni kljuÄ"
 
 #. Warn the user and refuse to make the change:
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:332
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:333
 msgid "Field Name Already Exists"
 msgstr "Ime polja Åe obstaja"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:102
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:103
 msgid "Calculation Error"
 msgstr "Napaka izraÄuna"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:102
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:103
 msgid "The calculation does not have a return statement."
 msgstr "IzraÄun nima vrnjene izjave."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:147
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:148
 msgid "Calculation result"
 msgstr "Rezultat izraÄuna"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:147
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:148
 msgid ""
 "The result of the calculation is:\n"
 "%1"
@@ -1905,12 +2053,12 @@ msgstr ""
 "Rezultat izraÄuna je:\n"
 "%1"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:149
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:139
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:150
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:140
 msgid "Calculation failed"
 msgstr "IzraÄun je spodletel"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:149
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:150
 #, c-format
 msgid ""
 "The calculation failed with this error:\n"
@@ -1919,7 +2067,7 @@ msgstr ""
 "IzraÄun je spodletel z napako:\n"
 "%s"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:157
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:159
 msgid "Default Value"
 msgstr "Privzeta vrednost"
 
@@ -1929,69 +2077,69 @@ msgstr "Privzeta vrednost"
 #. otherwise we get this warning:
 #. " unable to set property `text' of type `gchararray' from value of type `glibmm__CustomPointer_Pc' "
 #. TODO: Add a template specialization to Glib::ObjectBase::set_property() to allow this?
-#: ../glom/mode_design/layout/combobox_fields.cc:215
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_fields.cc:216
 msgid "(None)"
 msgstr "(Brez)"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:267
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:268
 msgid " Via: %1::%2"
 msgstr " Preko: %1::%2"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:271
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:272
 msgid " Via: %1"
 msgstr " Preko: %1"
 
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:239
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:293
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:294
 msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
 msgstr "Brez: Polja ne navajajo nobenih vidnih razpredelnic."
 
 #. Columns-count column:
 #. Note to translators: This is the number of columns in a group (group being a noun)
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:128
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:129
 msgid "Group Columns"
 msgstr "Åtevilo stolpcev"
 
 #. Column-Width column: (only for list views)
 #. Note to translators: This is a name (the width of a UI element in the display), not an action.
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:141
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:142
 msgid "Display Width"
 msgstr "Åirina prikaza"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:686
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:687
 msgid "Text Title"
 msgstr "Naslov besedila"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:711
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:712
 msgid "Image Title"
 msgstr "Naslov slike"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:866
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:867
 msgid "group"
 msgstr "skupina"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:958
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:959
 #: ../ui/developer/dialog_notebook.glade.h:1
 msgid "Notebook Tabs"
 msgstr "Zavihki beleÅke"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:958
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:959
 msgid "Add child groups to the notebook to add tabs."
 msgstr "Za dodajanje zavihkov dodajte v beleÅko podrejene skupine."
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1121
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1122
 msgid "Related Calendar: %1"
 msgstr "Povezan koledar: %1"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1123
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1124
 msgid "Related List: %1"
 msgstr "Povezan seznam: %1"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1140
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1141
 msgid "Field: %1"
 msgstr "Polje: %1"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1199
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1200
 msgid "(Notebook)"
 msgstr "(BeleÅka)"
 
@@ -2000,64 +2148,69 @@ msgstr "(BeleÅka)"
 msgid "Fields"
 msgstr "Polja"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:405
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:406
 msgid "Invalid Relationship"
 msgstr "Neveljavno razmerje"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:406
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:407
 msgid "The relationship may not be used to show related records because the relationship does not specify a field in the related table."
 msgstr "Razmerja ni mogoÄe uporabiti za prikaz povezanih zapisov, ker razmerje ne doloÄa polja v povezani razpredelnici."
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:412
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:413
 msgid "Relationship Uses a Related Primary Key"
 msgstr "Razmerje uporablja povezani osnovni kljuÄ"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:413
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:414
 msgid "The relationship may not be used to show related records because the relationship uses a primary key field in the related table, which must contain unique values. This would prevent the relationship from specifying multiple related records."
 msgstr "Razmerja ni mogoÄe uporabiti za prikaz povezanih zapisov, ker razmerje v povezani razpredelnici vsebuje polje osnovnega kljuÄa, ki mora vsebovati edinstvene vrednosti. To razmerju prepreÄi doloÄitev veÄ povezanih zapisov."
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:419
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:420
 msgid "Relationship Uses a Related Unique Field"
 msgstr "Razmerje uporablja edinstveno povezano polje"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:420
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:421
 msgid "The relationship may not be used to show related records because the relationship uses a unique-values field in the related table. This would prevent the relationship from specifying multiple related records."
 msgstr "Razmerja ni mogoÄe uporabiti za prikaz povezanih zapisov, ker razmerje v povezani razpredelnici uporablja polje edinstvenih vrednosti. To razmerju prepreÄi doloÄitev veÄ povezanih zapisov. "
 
 #. Translators: This is Automatic text alignment.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:112
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:115
 msgid "Automatic"
 msgstr "Samodejno"
 
 #. Translators: This is Left text alignment.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:116
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:119
 msgid "Left"
 msgstr "Levo"
 
 #. Translators: This is Right text alignment.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:120
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:123
 msgid "Right"
 msgstr "Desno"
 
 #. Give it access to the document.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:159
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:166
 msgid "Extra Fields"
 msgstr "Dodatna polja"
 
+#. Give it access to the document.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:174
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Vrstni red"
+
 #. Add labels (because we will hide the checkboxes):
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:180
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:201
 msgid "Font"
 msgstr "Pisava"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:183
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:204
 msgid "Foreground Color"
 msgstr "Barva ospredja"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:186
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:207
 msgid "Background Color"
 msgstr "Barva ozadja"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:139
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:140
 msgid ""
 "The calculation failed with this error:\n"
 "%1"
@@ -2077,33 +2230,33 @@ msgstr "Oblikovanje"
 msgid "Group By - Secondary Fields"
 msgstr "ZdruÅi po - dodatnih poljih"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:59
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_sortfields.cc:59
 msgid "Ascending"
 msgstr "NaraÅÄajoÄe"
 
 #. Append the View columns:
 #. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
 #. Name column:
-#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:154
-#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:205
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:155
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:206
 msgid "Part"
 msgstr "Del"
 
 #. Don't allow a relationship to be added twice.
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:95
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:96
 msgid "This item already exists. Please choose a different item name"
 msgstr "Ta predmet Åe obstaja. Izberite drugo ime predmeta"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:223
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:224
 msgid "Are you sure that you want to rename this print layout?"
 msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite preimenovati postavitev tiskanja?"
 
 #. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:224
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:225
 msgid "<b>Rename Print Layout</b>"
 msgstr "<b>Preimenuj postavitev strani</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:226
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:227
 #: ../glom/navigation/box_tables.cc:403
 msgid "Rename"
 msgstr "Preimenuj"
@@ -2166,131 +2319,131 @@ msgstr "Povezani zapisi"
 msgid "Drag this to the layout to add a new related records portal."
 msgstr "Vleka tega v razporeditev doda nov portal povezanih zapisov."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:228
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:229
 msgid "Unselect All"
 msgstr "Odstrani izbiro vsega"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:231
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:232
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Vstavi"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:232
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:233
 msgid "Insert _Field"
 msgstr "Vstavi _polje"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:234
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:235
 msgid "Insert _Text"
 msgstr "Vstavi _besedilo"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:236
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:237
 msgid "Insert _Image"
 msgstr "Vstavi _sliko"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:238
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:239
 msgid "Insert _Related Records"
 msgstr "Vstavi _povezane zapise"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:240
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:241
 msgid "Insert _Horizontal Line"
 msgstr "Vstavi _vodoravno Ärto"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:242
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:243
 msgid "Insert _Vertical Line"
 msgstr "Vstavi _navpiÄno Ärto"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:244
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:245
 msgid "_Create Standard Layout"
 msgstr "_Ustvari standardno razporeditev"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:246
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:247
 msgid "_Add Page"
 msgstr "_Dodaj stran"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:248
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:249
 msgid "_Delete Page"
 msgstr "_IzbriÅi stran"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:252
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:253
 msgid "_Align"
 msgstr "_Poravnaj"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:254
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:255
 msgid "Align _Top"
 msgstr "Poravnaj _zgoraj"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:258
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:259
 msgid "Align _Bottom"
 msgstr "Poravnaj _spodaj"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:262
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:263
 msgid "Align _Left"
 msgstr "Poravnaj _levo"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:266
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:267
 msgid "Align _Right"
 msgstr "Poravnaj _desno"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:271
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:272
 #: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:64
 msgid "_View"
 msgstr "_Pogled"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:272
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:273
 msgid "Show Grid"
 msgstr "PokaÅi mreÅo"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:274
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:275
 msgid "Show Rules"
 msgstr "PokaÅi pravila"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:276
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:277
 msgid "Show Outlines"
 msgstr "PokaÅi obrise"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:280
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:281
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Prilagodi Åirino _strani"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:284
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:285
 msgid "Zoom 200%"
 msgstr "PribliÅaj na 200%"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:292
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:293
 msgid "Zoom 50%"
 msgstr "PribliÅaj na 50%"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:296
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:297
 msgid "Zoom 25%"
 msgstr "PribliÅaj na 25%"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:754
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:753
 msgid "Insert"
 msgstr "Vstavi"
 
 #. Ask for confirmation:
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:921
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:914
 msgid "Create Standard Layout"
 msgstr "Ustvari standardno razporeditev"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:922
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:915
 msgid "This is an experimental feature. It will remove all items from the print layout and then try to create a layout similar to the layout of the detail view."
 msgstr "Ta moÅnost je preizkusna. Odstranjeni bodo vsi predmeti razporeditve tiskanja, nato pa bo ustvarjena razvrstitev, ki je enaka razvrstitvi v podrobnem pogledu."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:925
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:80
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:918
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:82
 msgid "Create"
 msgstr "Ustvari"
 
 #. Ask the user to confirm:
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:965
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:958
 msgid "Remove page"
 msgstr "Odstrani stran"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:966
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:959
 msgid "Are you sure that you wish to remove the last page and any items on that page?"
 msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite odstraniti zadnjo stran in vse predmete na njej?"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:969
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:962
 msgid "Remove Page"
 msgstr "Odstrani stran"
 
@@ -2318,53 +2471,61 @@ msgstr "Odstrani skript  knjiÅnice"
 msgid "Do you really want to delete this script? This data can not be recovered"
 msgstr "Ali resniÄno Åelite izbrisati ta skript? Teh podatkov ni mogoÄe povrniti"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:74
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:76
 msgid "View"
 msgstr "Pogled"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:77
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:79
 msgid "Edit"
 msgstr "Uredi"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:83
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:85
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:47
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:37
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:116
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:117
 msgid "Delete"
 msgstr "IzbriÅi"
 
 #. TODO: Prevent deletion of standard groups
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:216
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:218
 msgid "Delete Group"
 msgstr "IzbriÅi skupino"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:217
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:219
 msgid "Are your sure that you wish to delete this group?"
 msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite izbrisati to skupino?"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:356
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:361
 msgid "Full access."
 msgstr "Polen dostop."
 
 #. Append the View columns:
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:68
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:66
 msgctxt "Users List"
 msgid "User"
 msgstr "Uporabnik"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:163
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:161
 msgid "Delete User"
 msgstr "IzbriÅi uporabnika"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:164
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:162
 msgid "Are your sure that you wish to delete this user?"
 msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite izbrisati tega uporabnika?"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:406
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:187
+msgid "Error Retrieving the List of Users"
+msgstr "Napaka med pridobivanjem seznama uporabnikov"
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:188
+msgid "Glom could not get the list of users from the database server. You probably do not have enough permissions. You should be a superuser."
+msgstr "Ni mogoÄe pridobiti seznama uporabnikov s streÅnika. Najverjetneje ni ustreznih dovoljenje za skrbniÅka opravila."
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:412
 msgid "Developer group may not be empty."
 msgstr "Skupina razvijalcev ne sme biti prazna."
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:407
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:413
 msgid "The developer group must contain at least one user."
 msgstr "Skupina razvijalcev mora vsebovati vsaj enega uporabnika."
 
@@ -2426,56 +2587,47 @@ msgstr "Neznana razpredelnica"
 msgid "You cannot open this table, because there is no information about this table in the document."
 msgstr "Te razpredelnice ni mogoÄe odpreti, ker v dokumentu ni podatkov o tej razpredelnici."
 
-#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:269
+#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:263
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:39
 msgid "Choose Field"
 msgstr "Izbor polja"
 
-#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:277
+#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:285
 msgid "_Formatting"
 msgstr "_Oblikovanje"
 
 #. Append the View columns:
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:72
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:66
 msgid "Original"
 msgstr "Izvirnik"
 
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:79
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:73
 msgid "Translation"
 msgstr "Prevod"
 
 #. This is at the end, because it can contain a long description of the item's context.
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:85
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:79
 msgid "Item"
 msgstr "Predmet"
 
-#. Show only debug output
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:437
-msgid "Gettext-Warning: "
-msgstr "Opozorilo Gettext:"
-
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:453
-msgid "Gettext-Error: "
-msgstr "Napaka Gettext:"
-
 #. Show the file-chooser dialog, to select an output .po file:
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:510
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:589
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:332
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:372
 msgid "Choose .po File Name"
 msgstr "Izberite ime datoteke .po"
 
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:516
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:594
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:338
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:377
 msgid "Po files"
 msgstr "Datoteke po"
 
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:521
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:343
 #: ../ui/developer/window_translations.glade.h:7
 msgid "Export"
 msgstr "Izvozi"
 
 #. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:601
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:384
 #: ../ui/developer/window_translations.glade.h:6
 msgid "Import"
 msgstr "Uvoz"
@@ -2490,34 +2642,38 @@ msgid "Duplicate"
 msgstr "Podvoji"
 
 #. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text in the UI. This text itself is never shown to the user.
-#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:450
+#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:474
 msgid "Example"
 msgstr "Primer"
 
 #. The GNOME HIG says that labels should have ":" at the end:
 #. http://library.gnome.org/devel/hig-book/stable/design-text-labels.html.en
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:73
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:74
 msgid "%1:"
 msgstr "%1:"
 
 #. Let the user choose a date from a calendar dialog:
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:210
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:213
 msgid "..."
 msgstr "..."
 
 #. TODO: A better label/icon for "Choose Date".
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:211
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:214
 msgid "Choose a date from an on-screen calendar."
 msgstr "Izbor datuma na zaslonskem koledarju."
 
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:221
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:224
 msgid "Open the record identified by this ID, in the other table."
 msgstr "Odpre zapis doloÄen s tem ID v drugi razpredelnici."
 
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:231
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:234
 msgid "Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an ID for this field."
 msgstr "Vnesite kriterije iskanja za doloÄitev zapisov v drugi razpredelnici za izbor ID tega polja."
 
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:239
+msgid "Enter details for a new record in the other table, then use its ID for this field."
+msgstr "Vnesite podrobnosti novega zapisa  v drugi razpredelnici za izbor ID tega polja."
+
 #: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:78
 msgid "Table Content"
 msgstr "Vsebina razpredelnice"
@@ -2527,20 +2683,20 @@ msgstr "Vsebina razpredelnice"
 msgid "ExampleEg"
 msgstr "Primer"
 
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2057
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2087
 msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
 msgstr "Za doloÄitev povezanih polj desno kliknite na razporeditev."
 
 #. Tell user that they can't do that:
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2273
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2304
 msgid "Extra Related Records Not Possible"
 msgstr "Dodatni povezani zapisi niso mogoÄi"
 
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2274
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2305
 msgid "You attempted to add a new related record, but there can only be one related record, because the relationship uses a unique key."
 msgstr "Poskusili ste dodati nov povezan zapis, toda obstaja lahko le en povezan zapis, ker razmerje uporablja edinstven kljuÄ."
 
-#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:91
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:92
 #: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:770
 #: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:4
 #: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:3
@@ -2692,11 +2848,11 @@ msgstr "Dodaj besedilo"
 msgid "Properties"
 msgstr "Lastnosti"
 
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:89
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:90
 msgid "Delete whole notebook \"%1\"?"
 msgstr "Izbris celotne beleÅnice \"%1\"?"
 
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:94
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:95
 msgid "Delete whole notebook?"
 msgstr "Izbris celotne beleÅnice?"
 
@@ -2802,10 +2958,12 @@ msgid "Create New Document"
 msgstr "Ustvari nov dokument"
 
 #: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:1
+#: ../ui/operator/dialog_new_record.glade.h:1
 msgid "Find Related Record"
 msgstr "Najdi povezan zapis"
 
 #: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:2
+#: ../ui/operator/dialog_new_record.glade.h:2
 #: ../ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:2
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:2
 #: ../ui/developer/window_design.glade.h:2
@@ -2814,6 +2972,7 @@ msgid "<b>Table:</b>"
 msgstr "<b>Razpredelnica:</b>"
 
 #: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:3
+#: ../ui/operator/dialog_new_record.glade.h:3
 msgid "table_name"
 msgstr "ime_razpredelnice"
 
@@ -3037,7 +3196,7 @@ msgstr ""
 "S programom ni mogoÄe ustvariti nove podatkovne zbirke. Morda nimate zahtevanih pravic dostopa. Stopite v stik s skrbnikom sistema."
 
 #: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:1
-#: ../ui/developer/dialog_groupby_sort_fields.glade.h:2
+#: ../ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:2
 msgid "Table: "
 msgstr "Razpredelnica: "
 
@@ -3089,14 +3248,6 @@ msgstr "Åirina robu (ems)"
 msgid "<b>Group By</b>"
 msgstr "<b>ZdruÅi po</b>"
 
-#: ../ui/developer/dialog_groupby_sort_fields.glade.h:1
-msgid "Group By - Sort Fields"
-msgstr "ZdruÅi po - poljih razvrÅÄanja"
-
-#: ../ui/developer/dialog_groupby_sort_fields.glade.h:3
-msgid "<b>Sort Fields</b>"
-msgstr "<b>Razvrsti polja</b>"
-
 #: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:1
 msgid "Database User"
 msgstr "Uporabnik podatkovne zbirke"
@@ -3218,6 +3369,14 @@ msgstr "Ime modula:"
 msgid "_Check"
 msgstr "_Preveri"
 
+#: ../ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:1
+msgid "Group By - Sort Fields"
+msgstr "ZdruÅi po - poljih razvrÅÄanja"
+
+#: ../ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:3
+msgid "<b>Sort Fields</b>"
+msgstr "<b>Razvrsti polja</b>"
+
 #: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:1
 #: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:1
 msgid "Identify Original"
@@ -3569,22 +3728,26 @@ msgid "If this option is selected then the choices will list values from all rec
 msgstr "V primeru da je ta moÅnost izbrana bodo izbire izpisale vrednosti iz vseh zapisov v povezani razpredelnici. V primeru da ta moÅnost ni izbrana, bodo izbire izpisale le vrednosti iz povezanih zapisov."
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:26
+msgid "Sort Order:"
+msgstr "Vrstni red:"
+
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:27
 msgid "Choices From Related Records"
 msgstr "Izbire iz povezanih zapisov"
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:27
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:28
 msgid "Custom Choice List"
 msgstr "Izbirni seznam po meri"
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:28
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:29
 msgid "Restrict data to these choices"
 msgstr "Omeji podatkoe na te izbire"
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:29
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:30
 msgid "Display as radio buttons"
 msgstr "PrikaÅi kot radijske gumbe"
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:30
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:31
 msgid "<b>Choices</b>"
 msgstr "<b>Izbire</b>"
 
@@ -3718,120 +3881,8 @@ msgstr "<b>Skupina:</b>"
 msgid "<b>Users</b>"
 msgstr "<b>Uporabniki</b>"
 
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "PoiÅÄi"
-
-#~ msgid "Back to List"
-#~ msgstr "Nazaj na seznam"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Odpri"
-
-#~ msgid "Field Choice"
-#~ msgstr "Izbira polja"
-
-#~ msgid "Database Title"
-#~ msgstr "Naslov podatkovne zbirke"
-
-#~ msgid "Overview"
-#~ msgstr "Pregled"
-
-#~ msgid "System: Auto Increments"
-#~ msgstr "Sistem: samodejno poveÄanje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The path at which to save the created .po file, such as /home/someuser/"
-#~ "somefile.po ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mapa za shranjevanje ustvarjene datoteke .po, na primer /home/uporabnik/ "
-#~ "imedatoteke.po."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The locale whose translations should be written to the .po file, such as "
-#~ "de_DE."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jezikovni nabor katerega prevodi naj se zapiÅejo v datoteko .po (primer "
-#~ "sl.SI, de_DE ...)."
-
-#~ msgid "Generate a .pot template file instead of a .po file for a locale."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustvari datoteko predloge .pot namesto datoteke .po v iz branem "
-#~ "jezikovnem naboru."
-
-#~ msgid "Please specify a glom file."
-#~ msgstr "DoloÄiti je trema datoteko glom."
-
-#~ msgid "Please use either the --locale-id option or the --template option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabiti je treba ali moÅnost --locale-id ali pa moÅnost --template."
-
-#~ msgid "Please specify an output path."
-#~ msgstr "DoloÄiti je treba odvodno pot."
-
-#~ msgid "Pot file creation failed."
-#~ msgstr "Ustvarjanje datoteke pot je spodletelo."
-
-#~ msgid "Pot file created at: %1"
-#~ msgstr "Ustvarjena datoteka pot v: %s"
-
-#~ msgid "Po file creation failed."
-#~ msgstr "Ustvarjanje datoteke po je spodletelo."
-
-#~ msgid "Po file created at: %1"
-#~ msgstr "Ustvarjena datoteka po v: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The directory path at which to save the created .po files, such as /home/"
-#~ "someuser/po_files/ ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mapa za shranjevanje ustvarjenih datotek .po, na primer /home/uporabnik/ "
-#~ "po_files/."
-
-#~ msgid "The Glom file does not exist."
-#~ msgstr "Datoteka glom ne obstaja."
-
-#~ msgid "The Glom file path is a directory instead of a file."
-#~ msgstr "Pot datoteke glom je mapa in ne datoteka."
-
-#~ msgid "The ouput directory could not be created."
-#~ msgstr "Odvodne mape ni mogoÄe ustvariti."
-
-#~ msgid "Glom: The output file path is not a directory."
-#~ msgstr "Glom: odvodna pot datoteke ni mapa."
-
-#~ msgid "The Glom document has no translations."
-#~ msgstr "Dokument glom je brez prevoda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The path to a directory containing .po files, such as /home/someuser/"
-#~ "po_files/ ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pot do mape z datotekami .po kot na primer /home/someuser/po_files/."
-
-#~ msgid "Please specify the path to a directory containing po files."
-#~ msgstr "DoloÄite pot do mape z datotekami po."
-
-#~ msgid "Glom: The po files directory path is not a directory."
-#~ msgstr "Glom: pot do mape z datotekami po ni mapa."
-
-#~ msgid "Po file import failed for locale: %1"
-#~ msgstr "UvaÅanje datoteke po za jezikovni nabor %1 je spodletelo."
-
-#~ msgid "Po file imported for locale: %1 for file %2"
-#~ msgstr "Datoteka po %2 je uvoÅena za jezikovni nabor %1."
-
-#~ msgid "Sort Order"
-#~ msgstr "Vrstni red"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter details for a new record in the other table, then use its ID for "
-#~ "this field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnesite podrobnosti novega zapisa  v drugi razpredelnici za izbor ID tega "
-#~ "polja."
-
-#~ msgid "Sort Order:"
-#~ msgstr "Vrstni red:"
+#~ msgid "Gettext-Error: "
+#~ msgstr "Napaka Gettext:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error while restoring the backup. The tar utility failed to "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]