[gedit-plugins] Updated Slovenian translation



commit 583e60b2b12a17432fe15d041996c9d9ca9b3d3b
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Fri Feb 17 21:30:08 2012 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 1861 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 942 insertions(+), 919 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index d3670b0..523c256 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -3,14 +3,14 @@
 # This file is distributed under the same license as the gedit-plugins package.
 #
 # AndraÅ Tori <andraz tori1 guest arnes si>, 2000.
-# Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>, 2007 - 2010.
+# Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>, 2007 - 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit-plugins master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=Plugins\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-12-01 12:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-02 16:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 10:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-17 21:14+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: Slovenian\n"
@@ -55,13 +55,13 @@ msgid "Goto the previous bookmark"
 msgstr "Pojdi na predhodni zaznamek"
 
 #: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Automatically adds closing brackets."
-msgstr "Samodejno doda zaklepaje"
-
-#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Bracket Completion"
 msgstr "Dopolnjevanje oklepajev"
 
+#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Automatically adds closing brackets."
+msgstr "Samodejno doda zaklepaje"
+
 #: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
 #: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:51
 msgid "Character Map"
@@ -123,20 +123,20 @@ msgstr "_Vstavi"
 
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Command line interface for advanced editing"
-msgstr "Vmesnik ukaznega okna za napredno urejanje"
-
-#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Commander"
 msgstr "Upravljalnik ukazov"
 
-#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "A Dashboard for new tabs"
-msgstr "Nadzorna ploÅÄa novih zavihkov"
+#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Command line interface for advanced editing"
+msgstr "Vmesnik ukaznega okna za napredno urejanje"
 
-#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Dashboard"
-msgstr "Nadzorna ploÅÄa"
+#: ../plugins/commander/commander/windowactivatable.py:70
+msgid "Commander Mode"
+msgstr "NaÄin upravljalnika ukazov"
+
+#: ../plugins/commander/commander/windowactivatable.py:71
+msgid "Start commander mode"
+msgstr "ZaÄni v naÄinu upravljalnika ukazov"
 
 #: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:110
 msgid "Empty Document"
@@ -155,9 +155,16 @@ msgid "Recently Used"
 msgstr "Nedavno uporabljeno"
 
 #. ex:ts=4:et:
-#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Dashboard"
+msgstr "Nadzorna ploÅÄa"
+
+#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "A Dashboard for new tabs"
+msgstr "Nadzorna ploÅÄa novih zavihkov"
+
 #: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Draw Spaces"
 msgstr "IzriÅi presledne znake"
 
@@ -165,47 +172,48 @@ msgstr "IzriÅi presledne znake"
 msgid "Draw Spaces and Tabs"
 msgstr "Izris presledkov in tabulatorjev"
 
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:134
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "PokaÅi _presledne znake"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:135
+msgid "Show spaces and tabs"
+msgstr "PokaÅi presledne znake in tabulatorje"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:1
-msgid "Draw leading spaces"
-msgstr "IzriÅi presledke na zaÄetku vrstic"
+msgid "Draw spaces"
+msgstr "IzriÅi presledke"
 
 #: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:2
+msgid "Draw tabs"
+msgstr "Izris tabulatorjev"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:3
 msgid "Draw new lines"
 msgstr "Izris znakov za nove vrstice"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:4
 msgid "Draw non-breaking spaces"
 msgstr "IzriÅi nedeljive presledke"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:4
-msgid "Draw spaces"
-msgstr "IzriÅi presledke"
-
 #: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:5
-msgid "Draw spaces in text"
-msgstr "Izris preslednih znakov v besedilu"
+msgid "Draw leading spaces"
+msgstr "IzriÅi presledke na zaÄetku vrstic"
 
 #: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:6
-msgid "Draw tabs"
-msgstr "Izris tabulatorjev"
+msgid "Draw spaces in text"
+msgstr "Izris preslednih znakov v besedilu"
 
 #: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:7
 msgid "Draw trailing spaces"
 msgstr "IzriÅi presledke na koncu vrstic"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:134
-msgid "Show _White Space"
-msgstr "PokaÅi _presledne znake"
-
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:135
-msgid "Show spaces and tabs"
-msgstr "PokaÅi presledne znake in tabulatorje"
-
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enabled"
 msgstr "OmogoÄeno"
 
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "If TRUE drawing will be enabled."
 msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa izrisovanje znakov."
 
@@ -214,13 +222,13 @@ msgid "The type of spaces to be drawn."
 msgstr "Vrsta izrisanih preslednih znakov."
 
 #: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Join several lines or split long ones"
-msgstr "ZdruÅi veÄ vrstic ali razdeli predolge vrstice"
-
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Join/Split Lines"
 msgstr "ZdruÅi/razdeli vrstice"
 
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Join several lines or split long ones"
+msgstr "ZdruÅi veÄ vrstic ali razdeli predolge vrstice"
+
 #: ../plugins/joinlines/joinlines.py:74
 msgid "_Join Lines"
 msgstr "_ZdruÅi vrstice"
@@ -237,15 +245,6 @@ msgstr "_Razdeli vrstice"
 msgid "Split the selected lines"
 msgstr "Razdeli izbrane vrstice"
 
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit document in multiple places at once"
-msgstr "Uredi dokument na veÄ mestih hkrati"
-
-#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Multi Edit"
-msgstr "Hkratno urejanje"
-
 #: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:301
 msgid "Added edit point..."
 msgstr "Dodana toÄka urejanja ..."
@@ -299,17 +298,26 @@ msgid "Align edit points with additional space"
 msgstr "Poravnaj toÄke urejanja z dodatnim presledkom"
 
 #: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1328
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/__init__.py:80
 msgid "Multi Edit Mode"
 msgstr "NaÄin hkratnega urejanja"
 
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/__init__.py:82
+msgid "Start multi edit mode"
+msgstr "ZaÄni naÄin hkratnega urejanja"
+
 #. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Easily increase and decrease the text size"
-msgstr "Enostavno prilagajanje velikosti besedila"
+#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Multi Edit"
+msgstr "Hkratno urejanje"
 
-#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Text Size"
-msgstr "Velikost besedila"
+#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Edit document in multiple places at once"
+msgstr "Uredi dokument na veÄ mestih hkrati"
+
+#: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:132
+msgid "Session Name"
+msgstr "Ime seje"
 
 #: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:84
 #, python-format
@@ -336,1416 +344,1263 @@ msgstr "_Upravljanje s shranjenimi sejami ..."
 msgid "Open the saved session manager"
 msgstr "Odpri upravljalnik shranjenih sej"
 
-#: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:132
-msgid "Session Name"
-msgstr "Ime seje"
-
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Save and restore your working sessions"
-msgstr "Shranjevanje in obnavljanje delovne seje"
-
-#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Session Saver"
 msgstr "Shranjevalnik seje"
 
+#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Save and restore your working sessions"
+msgstr "Shranjevanje in obnavljanje delovne seje"
+
 #: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:1
 msgid "Save session"
 msgstr "Shrani sejo"
 
 #: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:2
-msgid "Saved Sessions"
-msgstr "Shranjene seje"
-
-#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:3
 msgid "Session name:"
 msgstr "Ime seje:"
 
-#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Forget you're not using tabulations."
-msgstr "Pozabi, da tabulatorji niso v uporabi."
+#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:3
+msgid "Saved Sessions"
+msgstr "Shranjene seje"
 
-#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Smart Spaces"
 msgstr "Pametni presledki"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr "Ime pisave Pango. Primera sta \"Sans 12\" ali \"Monospace Bold 14\"."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Znaki, ki so obravnavani kot  \"deli besede\""
+#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Forget you're not using tabulations."
+msgstr "Pozabi, da tabulatorji niso v uporabi."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Default color of terminal background"
-msgstr "Privzeta barva ozadja terminala"
+#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "SyncTeX"
+msgstr "SyncTeX"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr "Privzeta barva ozadja terminala (vrednost je lahko doloÄena v ÅestnajstiÅkem HTML zapisu ali pa z imenom, na primer \"red\" (rdeÄa) )."
+#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
+msgstr "Usklajevanje med LaTeX in PDF datotekami s programoma gedit in evince."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr "Privzeta barva besedila v terminalu"
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:307
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:308
+msgid "Forward Search"
+msgstr "Iskanje naprej"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr "Privzeta barva besedila terminala (vrednost je lahko doloÄena v ÅestnajstiÅkem HTML zapisu ali pa z imenom, na primer \"red\" (rdeÄa) )."
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:165
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:700
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:716
+msgid "Tags"
+msgstr "Oznake"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Font"
-msgstr "Pisava"
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:608
+msgid "Select the group of tags you want to use"
+msgstr "Izbor skupine oznak za uporabo"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa programom v terminalu izpisati besedilo krepko."
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:627
+msgid "_Preview"
+msgstr "_Predogled"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for the terminal bell."
-msgstr "Izbrana moÅnost onemogoÄi zvoÄne uÄinke, ko programi v terminal poÅljejo ubeÅna zaporedja."
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:697
+msgid "Available Tag Lists"
+msgstr "Seznam oznak, ki so na voljo"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa skok drsnika na dno ob pritisku katerekoli tipke."
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 â Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 â Oznake"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk space if there is a lot of output to the terminal."
-msgstr "Izbrana moÅnost onemogoÄa brisanje zgodovine vrstic terminala. Zgodovina drsnika je shranjena zaÄasno na disku, kar lahko vpliva na prostor, v kolikor je izpisa veliko."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+msgid "Abbreviated form"
+msgstr "SkrajÅana oblika"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa uporabo sploÅne pisave monospace, ali podobne, Äe ta ni na voljo."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
+msgid "Abbreviation"
+msgstr "OkrajÅava"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for the terminal, instead of colors provided by the user."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa uporabo barvne teme v shemi uporabljeni za vnosna polja v terminalu, namesto barv, ki jih je nastavil uporabnik."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
+msgid "Accessibility key character"
+msgstr "Tipke dostopnosti"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr "Izbrana moÅnost doloÄa, da se bo kazalka postavila v zadnjo vrstico ob novem izpisu."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
+msgid "Acronym"
+msgstr "Kratica"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "Åtevilo shranjenih vrstic zgodovine drsnika"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
+msgid "Align"
+msgstr "Poravnaj"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr "Åtevilo zgodovine izpisanih vrstic terminala. Åtevilo doloÄa koliko vrstic se ohrani, preseÅeno Åtevilo pa se izbriÅe. V kolikor je izbrana moÅnost neomejene zgodovine, je ta moÅnost prezrta."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
+msgid "Alignment character"
+msgstr "Znak poravnave"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr "Paleta barv terminalnih programov"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternativna"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr "Terminali omogoÄajo shemo v 16 barvah, ki jih lahko uporabijo programi. To je paleta zapisana v obliki z dvopiÄjem loÄenega seznama imen barv. Imena barv morajo biti v ÅestnajstiÅkem zapisu, na primer \"#FF00FF\"."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
+msgid "Anchor URI"
+msgstr "URI sidra"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "The cursor appearance"
-msgstr "Videz kazalke"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Sidro"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-msgstr "MogoÄe vrednosti so \"block\" za uporabo pravokotne kazalke, \"ibeam\" za obliko navpiÄnice ali pa \"underline\" za kazalko v obliki podÄrtaja."
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
+msgid "Applet class file code (deprecated)"
+msgstr "Datoteka kode razreda vstavkov (opuÅÄeno)"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
-msgstr "MogoÄe vrednosti so \"system\" za uporabo utripajoÄega kazalnika, ali pa nastavitev \"on\" ali \"off\" za izrecni naÄin delovanja."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "When selecting text by word, sequences of these characters are considered single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing a range) should be the first character given."
-msgstr "Ob izbiri besedila besedo po besedi, so zaporedja znakov obravnavana kot posamezne besede. ObmoÄje je mogoÄe doloÄiti z logiÄnim doloÄilom \"A-Z\". Vezaj (ki ne doloÄa obmoÄja) bi moral biti prvi podan znak."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr "Ali naj se ohrani neomejeno Åtevilo vrstic zgodovine drsnika."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Ali naj se dovoli odebeljena pisava."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Ali naj kazalec utripa"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr "Ali naj ob pritisku tipke izpis samodejno zdrsne na konÄno vrstico"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "Ali naj se prikaÅe zadnja vrstica novega izpisa, ko se ta pojavi."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr "Ali naj se utiÅajo terminalski zvoki."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr "Ali naj bodo uporabljene barve teme za gradnike terminala."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Ali naj se uporabi sistemska pisava"
-
-#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
-msgstr "Vgradi terminal v spodnji pladenj"
-
-#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Embedded Terminal"
-msgstr "Vgrajen terminal"
-
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:260
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:282
-msgid "C_hange Directory"
-msgstr "Spremeni _mapo"
-
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:153
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:200
-msgid "Document Words"
-msgstr "Besedilo dokumenta"
-
-#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Word Completion"
-msgstr "Dopolnjevanje besed"
-
-#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Word completion using the completion framework"
-msgstr "Dopolnjevanje besed z uporabo ogrodja dopolnjevanja"
-
-#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "SyncTeX"
-msgstr "SyncTeX"
-
-#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
-msgstr "Usklajevanje med LaTeX in PDF datotekami s programoma gedit in evince."
-
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:307
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:308
-msgid "Forward Search"
-msgstr "Iskanje naprej"
-
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:165
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:700
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:716
-msgid "Tags"
-msgstr "Oznake"
-
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:608
-msgid "Select the group of tags you want to use"
-msgstr "Izbor skupine oznak za uporabo"
-
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:627
-msgid "_Preview"
-msgstr "_Predogled"
-
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:697
-msgid "Available Tag Lists"
-msgstr "Seznam oznak, ki so na voljo"
-
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
-msgid "Abbreviated form"
-msgstr "SkrajÅana oblika"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "OkrajÅava"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Nad"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
-msgid "Accessibility key character"
-msgstr "Tipke dostopnosti"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
-msgid "Acronym"
-msgstr "Kratica"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
-msgid "Align"
-msgstr "Poravnaj"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
-msgid "Alignment character"
-msgstr "Znak poravnave"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternativna"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Sidro"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
-msgid "Anchor URI"
-msgstr "URI sidra"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Datoteka kode razreda vstavkov"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
-msgid "Applet class file code (deprecated)"
-msgstr "Datoteka kode razreda vstavkov (opuÅÄeno)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Polje"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
 msgid "Associated information"
 msgstr "Povezani podatki"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
 msgid "Author info"
 msgstr "Podatki o avtorju"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
 msgid "Axis related headers"
 msgstr "Glave, povezane z osjo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Barva ozadja"
-
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
 msgid "Background color (deprecated)"
 msgstr "Barva ozadja (opuÅÄeno)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Slika tlakovanja ozadja"
-
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
 msgid "Background texture tile (deprecated)"
 msgstr "Slika tlakovanja ozadja (opuÅÄeno)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "Osnovni URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Osnovna pisava"
-
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
 msgid "Base font (deprecated)"
 msgstr "Osnovna pisava (opuÅÄeno)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "Osnovni URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
 msgid "Bold"
 msgstr "Krepko"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Obroba"
-
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
 msgid "Border (deprecated)"
 msgstr "Rob (opuÅÄeno)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Barva robu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
 msgid "Cell rowspan"
 msgstr "VrstiÄno podaljÅanje celice"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Sredinsko"
-
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
 msgid "Center (deprecated)"
 msgstr "SrediÅÄe (opuÅÄeno)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
 msgid "Character encoding of linked resource"
 msgstr "Kodiranje znakov povezanega vira"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "OznaÄeno (stanje)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
 msgid "Checked state"
 msgstr "OznaÄeno stanje"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
 msgid "Citation"
 msgstr "Navedek"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
 msgid "Cite reason for change"
 msgstr "Navedba razloga za spremembo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
 msgid "Class implementation ID"
 msgstr "ID implementacije razreda"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
 msgid "Class list"
 msgstr "Seznam razredov"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
 msgid "Clear text flow control"
 msgstr "Lomljenje Äistega besedila"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
 msgid "Code content type"
 msgstr "Koda vrste vsebine"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Barva izbranih povezav"
-
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
 msgid "Color of selected links (deprecated)"
 msgstr "Barva izbranih povezav (opuÅÄeno)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
 msgid "Column span"
 msgstr "DolÅina stolpca"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
 msgid "Columns"
 msgstr "Stolpci"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
 msgid "Comment"
 msgstr "Opomba"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
 msgid "Computer code fragment"
 msgstr "Odsek programske izvorne kode"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Shema vsebine"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Vrsta vsebine"
-
 #. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
 #. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
 msgid "Content type (deprecated)"
 msgstr "Vrsta vsebine (opuÅÄeno)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
 msgid "Coordinates"
 msgstr "Koordinate"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "Hranilnik sloga DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "Hranilnik DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
 msgid "Date and time of change"
 msgstr "Datum in ura spremembe"
 
 #. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
 msgid "Declare flag"
 msgstr "Deklariranje zastavice"
 
 #. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
 #. It indicates that the script is not going to generate any document
 #. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
 msgid "Defer attribute"
 msgstr "OdloÅi lastnost"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
 msgid "Definition description"
 msgstr "Opis definicije"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
 msgid "Definition list"
 msgstr "Seznam definicij"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
 msgid "Definition term"
 msgstr "Ime definicije"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
 msgid "Deleted text"
 msgstr "Izbrisano besedilo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Smer"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
 msgid "Directionality"
 msgstr "Usmerjenost"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
 msgid "Directionality (deprecated)"
 msgstr "Usmerjenost (opuÅÄeno)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Seznam imenikov"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
 msgid "Disabled"
 msgstr "OnemogoÄeno"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "Hranilnik DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "Hranilnik sloga DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
 msgid "Document base"
 msgstr "Osnova dokumenta"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
 msgid "Document body"
 msgstr "Telo dokumenta"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
 msgid "Document head"
 msgstr "Glava dokumenta"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "ID predmeta"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
 msgid "Document title"
 msgstr "Naziv dokumenta"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
 msgid "Document type"
 msgstr "Vrsta dokumenta"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "ID predmeta"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Vgrajen predmet"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
 msgid "Emphasis"
 msgstr "Poudarek"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
 msgid "Encode type"
 msgstr "Vrsta kodiranja"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Skica"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Ime pisave"
-
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
 msgid "Font face (deprecated)"
 msgstr "Ime pisave (opuÅÄeno)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
 msgid "For label"
 msgstr "Za oznako"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
 msgid "Forced line break"
 msgstr "Zahtevan prelom vrstice"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Obrazec"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
 msgid "Form action handler"
 msgstr "Obravnalnik dejanja obrazca"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
 msgid "Form control group"
 msgstr "Nadzorna skupina obrazca"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
 msgid "Form field label text"
 msgstr "Besedilo v polju oznake obrazca"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Vnos obrazca"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
 msgid "Form input type"
 msgstr "Vrsta vnosa v obrazec"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "Vnos obrazca"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
 msgid "Form method"
 msgstr "Metoda obrazca"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Obrazec"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
 msgid "Forward link"
 msgstr "Povezava naprej"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Okvir"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "Rob okvirja"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
 msgid "Frame render parts"
 msgstr "Deli izrisa okvirja"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
 msgid "Frame source"
 msgstr "Izvor okvirja"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "Razmik med okvirji"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
 msgid "Frame target"
 msgstr "Cilj okvirja"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Rob okvirja"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "Okvir"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "Nabor okvirjev"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr "Rob okvirja"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
 msgid "Frameset columns"
 msgstr "Stolpci nabora okvirjev"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
 msgid "Frameset rows"
 msgstr "Vrstice nabora okvirjev"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
-msgstr "Prostor med okvirji"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Nabor okvirjev"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr "Razmik med okvirji"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
 msgid "Generic embedded object"
 msgstr "Izvorni vgrajeni predmet"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
 msgid "Generic metainformation"
 msgstr "GeneriÄni metapodatki"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
 msgid "Generic span"
 msgstr "GeneriÄen odsek"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "URI HREF"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML root element"
-msgstr "Korenski predmet HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML version"
-msgstr "RazliÄica HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML â Special Characters"
-msgstr "HTML  â  Posebni znaki"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML â Tags"
-msgstr "HTML  â Oznake"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "Ime glave HTTP"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
 msgid "Header cell IDs"
 msgstr "ID-ji celice glave"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "Naslov"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
 msgid "Heading 1"
 msgstr "Naslov 1"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
 msgid "Heading 2"
 msgstr "Naslov 2"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
 msgid "Heading 3"
 msgstr "Naslov 3"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
 msgid "Heading 4"
 msgstr "Naslov 4"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
 msgid "Heading 5"
 msgstr "Naslov 5"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
 msgid "Heading 6"
 msgstr "Naslov 6"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
 msgid "Height"
 msgstr "ViÅina"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
 msgid "Horizontal rule"
 msgstr "Vodoravna Ärta"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Vodoravni prostor"
-
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
 msgid "Horizontal space (deprecated)"
 msgstr "Vodoravni prostor (opuÅÄeno)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "Prednostni I18N BiDi"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "URI HREF"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "Slika"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "Korenski predmet HTML"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "Karta slike"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "Ime glave HTTP"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr "Prednostni I18N BiDi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
 msgid "Image map area"
 msgstr "PodroÄje karte slike"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
 msgid "Image map name"
 msgstr "Ime karte slike"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "Vir slike"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "Karta slike"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Slika"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
 msgid "Inline frame"
 msgstr "VkljuÄen okvir"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "VkljuÄena plast"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
 msgid "Inserted text"
 msgstr "Vstavljeno besedilo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
 msgid "Instance definition"
 msgstr "Navedba primerka"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
 msgid "Italic text"
 msgstr "PoÅevno besedilo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Java aplet"
-
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
 msgid "Java applet (deprecated)"
 msgstr "ProgramÄek java (opuÅÄeno)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
 msgid "Label"
 msgstr "Oznaka"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
 msgid "Language code"
 msgstr "Åifra jezika"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
 msgid "Large text style"
 msgstr "Slog velikega besedila"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "Plast"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "Barva povezave"
-
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
 msgid "Link color (deprecated)"
 msgstr "Barva povezave (opuÅÄeno)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
 msgid "List item"
 msgstr "Predmet seznama"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
 msgid "List of MIME types for file upload"
 msgstr "Seznam vrst MIME za poÅiljanje"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
 msgid "List of supported character sets"
 msgstr "Seznam podprtih naborov znakov"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "Seznam"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
 msgid "Local change to font"
 msgstr "Krajevna sprememba pisave"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
 msgid "Long description link"
 msgstr "Dolg opis povezave"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
 msgid "Long quotation"
 msgstr "Dolg navedek"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "Povezava na poÅtni naslov"
-
 #. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
 msgid "Margin pixel height"
 msgstr "ViÅina odmika v toÄkah"
 
 #. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
 msgid "Margin pixel width"
 msgstr "Åirina odmika v toÄkah"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "Markiza"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
 msgid "Maximum length of text field"
 msgstr "NajveÄja dolÅina polja besedila"
 
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "Izhodni medij"
+
 #. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
 #. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
 msgid "Media-independent link"
 msgstr "Povezava neodvisna od medija"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "Seznam menija"
-
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
 msgid "Menu list (deprecated)"
 msgstr "Seznam menija (opuÅÄeno)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
 msgid "Multi-line text field"
 msgstr "VeÄvrstiÄno polje besedila"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "VeÄstolpiÄno"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
 msgid "Multiple"
 msgstr "VeÄkratno"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
 msgid "Name"
 msgstr "Ime"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
 msgid "Named property value"
 msgstr "Poimenovana vrednost lastnosti"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "Naslednji ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "Ni naslova URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Ni vgrajenih predmetov"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
 msgid "No frames"
 msgstr "Ni okvirjev"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "Ni plasti"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "Ni preloma vrstice"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
 msgid "No resize"
 msgstr "Ni spremembe velikosti"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
 msgid "No script"
 msgstr "Ni skripte"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "Ni senÄenja"
-
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
 msgid "No shade (deprecated)"
 msgstr "Ni senÄenja (opuÅÄeno)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Ni preloma besed"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "Ni naslova URI"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
 msgid "No word wrap (deprecated)"
 msgstr "Ni preloma besed (opuÅÄeno)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Nedeljivi presledek"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "Opomba"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Datoteka predmeta vstavka"
-
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
 msgid "Object applet file (deprecated)"
 msgstr "Datoteka predmeta vstavka (opuÅÄeno)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
 msgid "Object data reference"
 msgstr "Navezovanje na podatke predmeta"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
 msgid "Offset for alignment character"
 msgstr "Odmik za znak poravnave"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
 msgid "OnBlur event"
 msgstr "Dogodek OnBlur"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
 msgid "OnChange event"
 msgstr "Dogodek OnChange"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
 msgid "OnClick event"
 msgstr "Dogodek OnClick"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
 msgid "OnDblClick event"
 msgstr "Dogodek OnDblClick"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
 msgid "OnFocus event"
 msgstr "Dogodek OnFocus"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
 msgid "OnKeyDown event"
 msgstr "Dogodek OnKezDown"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
 msgid "OnKeyPress event"
 msgstr "Dogodek OnKeyPress"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
 msgid "OnKeyUp event"
 msgstr "Dogodek OnKeyUp"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
 msgid "OnLoad event"
 msgstr "Dogodek OnLoad"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
 msgid "OnMouseDown event"
 msgstr "Dogodek OnMouseDown"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
 msgid "OnMouseMove event"
 msgstr "Dogodek OnMouseMove"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
 msgid "OnMouseOut event"
 msgstr "Dogodek OnMouseOut"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
 msgid "OnMouseOver event"
 msgstr "Dogodek OnMouseOver"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
 msgid "OnMouseUp event"
 msgstr "Dogodek OnMouseUp"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
 msgid "OnReset event"
 msgstr "Dogodek OnReset"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
 msgid "OnSelect event"
 msgstr "Dogodek OnSelect"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
 msgid "OnSubmit event"
 msgstr "Dogodek OnSubmit"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
 msgid "OnUnload event"
 msgstr "Dogodek OnUnload"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
 msgid "Option group"
 msgstr "Skupina moÅnosti"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
 msgid "Option selector"
 msgstr "Izbirnik moÅnosti"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
 msgid "Ordered list"
 msgstr "Urejen seznam"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "Izhodni medij"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Odstavek"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
 msgid "Paragraph class"
 msgstr "Razred odstavka"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
 msgid "Paragraph style"
 msgstr "Slog odstavka"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Predoblikovan seznam"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Odstavek"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
 msgid "Preformatted text"
 msgstr "Predoblikovano besedilo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
 msgid "Profile metainfo dictionary"
 msgstr "Slovar metapodatkov profila"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "VpraÅalno sporoÄilo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
 msgid "Push button"
 msgstr "Gumb"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "Navedek"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "ObmoÄje"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
 msgid "ReadOnly text and password"
 msgstr "Le berljivo besedilo in geslo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "ZmanjÅan prazen prostor"
-
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
 msgid "Reduced spacing (deprecated)"
 msgstr "ZmanjÅan prazen prostor (opuÅÄeno)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
 msgid "Reverse link"
 msgstr "Obrnjena povezava"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "Koren"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
 msgid "Rows"
 msgstr "Vrstice"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
 msgid "Rulings between rows and columns"
 msgstr "Ravnilo med vrsticami in stolpci"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
 msgid "Sample program output, scripts"
 msgstr "Primer izhoda programa, skripte"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
 msgid "Scope covered by header cells"
 msgstr "ObmoÄje pokrito s celicami glave"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
 msgid "Script language name"
 msgstr "Ime skriptnega jezika"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
 msgid "Script statements"
 msgstr "Zahteve skripta"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
 msgid "Scrollbar"
 msgstr "Drsnik"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
 msgid "Selectable option"
 msgstr "Izbirna moÅnost"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
 msgid "Selected"
 msgstr "Izbrano"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
 msgid "Server-side image map"
 msgstr "Karta slike na streÅniku"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
 msgid "Shape"
 msgstr "Oblika"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
 msgid "Short inline quotation"
 msgstr "Kratek vmesni navedek"
 
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+msgid "Size (deprecated)"
+msgstr "Velikost (opuÅÄeno)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+msgid "Small text style"
+msgstr "Slog majhnega besedila"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+msgid "Source"
+msgstr "Izvor"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr "Seznam arhiva loÄen s presledki"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+msgid "Spacing between cells"
+msgstr "Prostor med celicami"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+msgid "Spacing within cells"
+msgstr "Prostor znotraj celic"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+msgid "Span"
+msgstr "Razmik"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+msgid "Standby load message"
+msgstr "Sprotno sporoÄilo o nalaganju"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+msgstr "Åtevilka zaÄetka zaporedja (opuÅÄeno)"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr "Slog preÄrtanega besedila (opuÅÄeno)"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgstr "PreÄrtano besedilo (opuÅÄeno)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+msgid "Strong emphasis"
+msgstr "MoÄan poudarek"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+msgid "Style info"
+msgstr "Podatki o slogu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+msgid "Subscript"
+msgstr "Podpisano"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+msgid "Superscript"
+msgstr "Nadpisano"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
+msgid "Table body"
+msgstr "Telo razpredelnice"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+msgid "Table caption"
+msgstr "Naziv razpredelnice"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+msgid "Table column group properties"
+msgstr "Lastnosti skupine stolpcev razpredelnice"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+msgid "Table column properties"
+msgstr "Lastnosti stolpca razpredelnice"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+msgid "Table data cell"
+msgstr "Podatkovna celica razpredelnice"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+msgid "Table footer"
+msgstr "Noga razpredelnice"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+msgid "Table header cell"
+msgstr "Celica glave razpredelnice"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "Glava razpredelnice"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+msgid "Table row"
+msgstr "Vrstica razpredelnice"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
+msgid "Table summary"
+msgstr "Povzetek razpredelnice"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "Razpredelnica"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+msgid "Target â Blank"
+msgstr "Cilj â Prazno"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
+msgid "Target â Parent"
+msgstr "Cilj â Nadrejeni predmet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+msgid "Target â Self"
+msgstr "Cilj â Samo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+msgid "Target â Top"
+msgstr "Cilj â Na vrhu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+msgid "Teletype or monospace text style"
+msgstr "Enopresledni slog besedila"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+msgid "Text color (deprecated)"
+msgstr "Barva besedila (opuÅÄeno)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+msgid "Text entered by user"
+msgstr "Besedilo, ki ga vpiÅe uporabnik"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+msgid "Title"
+msgstr "Naziv"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+msgid "Underlined text style"
+msgstr "NedoloÄen slog besedila"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+msgid "Unordered list"
+msgstr "Neurejen seznam"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+msgid "Use image map"
+msgstr "Uporabi karto slike"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+msgid "Value interpretation"
+msgstr "Razlaga vrednosti"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Vrednost"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+msgid "Variable or program argument"
+msgstr "Spremenljivka ali argument programa"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+msgid "Vertical cell alignment"
+msgstr "NavpiÄna poravnava celic"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+msgid "Vertical space (deprecated)"
+msgstr "NavpiÄni prostor (opuÅÄeno)"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "EnovrstiÄno vpraÅanje"
+msgid "Visited link color (deprecated)"
+msgstr "Barva obiskane povezave (opuÅÄeno)"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "Velikost"
+msgid "Width"
+msgstr "Åirina"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML â Tags"
+msgstr "HTML  â Oznake"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
-msgid "Size (deprecated)"
-msgstr "Velikost (opuÅÄeno)"
+msgid "Above"
+msgstr "Nad"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Small text style"
-msgstr "Slog majhnega besedila"
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Datoteka kode razreda vstavkov"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Mehak prelom vrstice"
+msgid "Array"
+msgstr "Polje"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "Zvok"
+msgid "Background color"
+msgstr "Barva ozadja"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Source"
-msgstr "Izvor"
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Slika tlakovanja ozadja"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-msgid "Space-separated archive list"
-msgstr "Seznam arhiva loÄen s presledki"
+msgid "Base font"
+msgstr "Osnovna pisava"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "Preslednik"
+msgid "Border color"
+msgstr "Barva robu"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
-msgid "Spacing between cells"
-msgstr "Prostor med celicami"
+msgid "Border"
+msgstr "Obroba"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
-msgid "Spacing within cells"
-msgstr "Prostor znotraj celic"
+msgid "Center"
+msgstr "Sredinsko"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
-msgid "Span"
-msgstr "Razmik"
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "OznaÄeno (stanje)"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "Kvadratni koren"
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Barva izbranih povezav"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-msgid "Standby load message"
-msgstr "Sprotno sporoÄilo o nalaganju"
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Shema vsebine"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Åtevilka zaÄetka zaporedja"
+msgid "Content type"
+msgstr "Vrsta vsebine"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Smer"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-msgid "Starting sequence number (deprecated)"
-msgstr "Åtevilka zaÄetka zaporedja (opuÅÄeno)"
+msgid "Directory list"
+msgstr "Seznam imenikov"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "PreÄrtano besedilo"
+msgid "HTML version"
+msgstr "RazliÄica HTML"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Vgrajen predmet"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
-msgstr "PreÄrtano besedilo (opuÅÄeno)"
+msgid "Figure"
+msgstr "Skica"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Slog preÄrtanega besedila"
+msgid "Font face"
+msgstr "Ime pisave"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Rob okvirja"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "Slog preÄrtanega besedila (opuÅÄeno)"
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Prostor med okvirji"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
-msgid "Strong emphasis"
-msgstr "MoÄan poudarek"
+msgid "Heading"
+msgstr "Naslov"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
-msgid "Style info"
-msgstr "Podatki o slogu"
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Vodoravni prostor"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
-msgid "Subscript"
-msgstr "Podpisano"
+msgid "Image source"
+msgstr "Vir slike"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
-msgid "Superscript"
-msgstr "Nadpisano"
+msgid "Inline layer"
+msgstr "VkljuÄena plast"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "PoloÅaj zaporedja zavihkov"
+msgid "Java applet"
+msgstr "Java aplet"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "Razpredelnica"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "Plast"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
-msgid "Table body"
-msgstr "Telo razpredelnice"
+msgid "Link color"
+msgstr "Barva povezave"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
-msgid "Table caption"
-msgstr "Naziv razpredelnice"
+msgid "Listing"
+msgstr "Seznam"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
-msgid "Table column group properties"
-msgstr "Lastnosti skupine stolpcev razpredelnice"
+msgid "Mail link"
+msgstr "Povezava na poÅtni naslov"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
-msgid "Table column properties"
-msgstr "Lastnosti stolpca razpredelnice"
+msgid "Marquee"
+msgstr "Markiza"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
-msgid "Table data cell"
-msgstr "Podatkovna celica razpredelnice"
+msgid "Menu list"
+msgstr "Seznam menija"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
-msgid "Table footer"
-msgstr "Noga razpredelnice"
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "VeÄstolpiÄno"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "Glava razpredelnice"
+msgid "Next ID"
+msgstr "Naslednji ID"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
-msgid "Table header cell"
-msgstr "Celica glave razpredelnice"
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "Ni vgrajenih predmetov"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
-msgid "Table row"
-msgstr "Vrstica razpredelnice"
+msgid "No layers"
+msgstr "Ni plasti"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
-msgid "Table summary"
-msgstr "Povzetek razpredelnice"
+msgid "No line break"
+msgstr "Ni preloma vrstice"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
-msgid "Target â Blank"
-msgstr "Cilj â Prazno"
+msgid "No shade"
+msgstr "Ni senÄenja"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
-msgid "Target â Parent"
-msgstr "Cilj â Nadrejeni predmet"
+msgid "No word wrap"
+msgstr "Ni preloma besed"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
-msgid "Target â Self"
-msgstr "Cilj â Samo"
+msgid "Note"
+msgstr "Opomba"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
-msgid "Target â Top"
-msgstr "Cilj â Na vrhu"
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Datoteka predmeta vstavka"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
-msgid "Teletype or monospace text style"
-msgstr "Enopresledni slog besedila"
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Predoblikovan seznam"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "Besedilo"
+msgid "Prompt message"
+msgstr "VpraÅalno sporoÄilo"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "Barva besedila"
+msgid "Quote"
+msgstr "Navedek"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "ObmoÄje"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
-msgid "Text color (deprecated)"
-msgstr "Barva besedila (opuÅÄeno)"
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "ZmanjÅan prazen prostor"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
-msgid "Text entered by user"
-msgstr "Besedilo, ki ga vpiÅe uporabnik"
+msgid "Root"
+msgstr "Koren"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Title"
-msgstr "Naziv"
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "EnovrstiÄno vpraÅanje"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Vrhnji rob v toÄkah"
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "Naslov URL"
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Mehak prelom vrstice"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
-msgid "Underlined text style"
-msgstr "NedoloÄen slog besedila"
+msgid "Sound"
+msgstr "Zvok"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
-msgid "Unordered list"
-msgstr "Neurejen seznam"
+msgid "Spacer"
+msgstr "Preslednik"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Use image map"
-msgstr "Uporabi karto slike"
+msgid "Square root"
+msgstr "Kvadratni koren"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "Vrednost"
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Åtevilka zaÄetka zaporedja"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
-msgid "Value interpretation"
-msgstr "Razlaga vrednosti"
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Slog preÄrtanega besedila"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
-msgid "Variable or program argument"
-msgstr "Spremenljivka ali argument programa"
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "PreÄrtano besedilo"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Vertical cell alignment"
-msgstr "NavpiÄna poravnava celic"
+msgid "Tab order position"
+msgstr "PoloÅaj zaporedja zavihkov"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "NavpiÄni prostor"
+msgid "Text color"
+msgstr "Barva besedila"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Besedilo"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-msgid "Vertical space (deprecated)"
-msgstr "NavpiÄni prostor (opuÅÄeno)"
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr "Vrhnji rob v toÄkah"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Barva obiskane povezave"
+msgid "URL"
+msgstr "Naslov URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "NavpiÄni prostor"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
-msgid "Visited link color (deprecated)"
-msgstr "Barva obiskane povezave (opuÅÄeno)"
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Barva obiskane povezave"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-msgid "Width"
-msgstr "Åirina"
+msgid "HTML â Special Characters"
+msgstr "HTML  â  Posebni znaki"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 â Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 â Oznake"
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "Nedeljivi presledek"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex â Tags"
+msgstr "Latex â Oznake"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
 msgid "Bibliography (cite)"
 msgstr "Bibliografija (citat)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
 msgid "Bibliography (item)"
 msgstr "Bibliografija (predmet)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
 msgid "Bibliography (shortcite)"
 msgstr "Bibliografija (kratki citat)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
 msgid "Bibliography (thebibliography)"
 msgstr "Bibliografija (bibliografija)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
 msgid "Brackets ()"
 msgstr "Oklepaja ()"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Oklepaja <>"
-
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
 msgid "Brackets []"
 msgstr "Oklepaja []"
@@ -1754,190 +1609,194 @@ msgstr "Oklepaja []"
 msgid "Brackets {}"
 msgstr "Oklepaja {}"
 
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Oklepaja <>"
+
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
 msgid "File input"
 msgstr "DatoteÄni dovod"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Opomba noge"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
 msgid "Function cosine"
 msgstr "Funkcija cosinus"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
 msgid "Function e^"
 msgstr "Funkcija e^"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
 msgid "Function exp"
 msgstr "Funkcija exp"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
 msgid "Function log"
 msgstr "Funkcija log"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
 msgid "Function log10"
 msgstr "Funkcija log10"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
 msgid "Function sine"
 msgstr "Funkcija sine"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
 msgid "Greek alpha"
 msgstr "GrÅka alfa"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
 msgid "Greek beta"
 msgstr "GrÅka beta"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
 msgid "Greek epsilon"
 msgstr "GrÅki epsilon"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
 msgid "Greek gamma"
 msgstr "GrÅka gama"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
 msgid "Greek lambda"
 msgstr "GrÅka lambda"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
 msgid "Greek rho"
 msgstr "GrÅka ro"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
 msgid "Greek tau"
 msgstr "GrÅka tau"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
 msgid "Header 0 (chapter)"
 msgstr "Naslov 0 (poglavje)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
 msgid "Header 0 (chapter*)"
 msgstr "Naslov 0 (poglavje*)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
 msgid "Header 1 (section)"
 msgstr "Naslov 1 (odsek)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
 msgid "Header 1 (section*)"
 msgstr "Naslov 1 (odsek*)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
 msgid "Header 2 (subsection)"
 msgstr "Naslov 2 (pododsek)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
 msgid "Header 2 (subsection*)"
 msgstr "Naslov 2 (pododsek*)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
 msgid "Header 3 (subsubsection)"
 msgstr "Naslov 3 (podpododsek)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
 msgid "Header 3 (subsubsection*)"
 msgstr "Naslov 3 (podpododsek*)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
 msgid "Header 4 (paragraph)"
 msgstr "Naslov 4 (odstavek)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
 msgid "Header appendix"
 msgstr "Pripona glavi"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Predmet"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Predmet z oznako"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex â Tags"
-msgstr "Latex â Oznake"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
 msgid "List description"
 msgstr "Opis seznama"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
 msgid "List enumerate"
 msgstr "OÅtevilÄenje seznama"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
 msgid "List itemize"
 msgstr "Opredmetenje seznama"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "Predmet z oznako"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Predmet"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
 msgid "Maths (display)"
 msgstr "Matematika (prikaz)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
 msgid "Maths (inline)"
 msgstr "Matematika (vkljuÄeno)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
 msgid "Operator fraction"
 msgstr "Operator ostanek"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
 msgid "Operator integral (display)"
 msgstr "Operator integral (prikaz)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
 msgid "Operator integral (inline)"
 msgstr "Operator integral (vkljuÄeno)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
 msgid "Operator sum (display)"
 msgstr "Operator vsota (prikaz)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
 msgid "Operator sum (inline)"
 msgstr "Operator vsota (vkljuÄeno)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
 msgid "Reference label"
 msgstr "Oznaka navezave"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
 msgid "Reference ref"
 msgstr "Vsebina navezave"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
 msgid "Symbol <<"
 msgstr "Simbol <<"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
 msgid "Symbol <="
 msgstr "Simbol <="
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
 msgid "Symbol >="
 msgstr "Simbol >="
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
 msgid "Symbol >>"
 msgstr "Simbol >>"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
 msgid "Symbol and"
 msgstr "Simbol in"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
 msgid "Symbol const"
 msgstr "Simbol konstante"
 
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Simbol d2-by-dt2-partial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Simbol bodala"
+
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
 msgid "Symbol d-by-dt"
 msgstr "Simbol d-by-dt"
@@ -1947,93 +1806,89 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
 msgstr "Simbol d-by-dt-partial"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Simbol d2-by-dt2-partial"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Simbol enakost"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Simbol bodala"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "Simbol pomiÅljaj (en-dash) --"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
 msgid "Symbol em-dash ---"
 msgstr "Simbol pomiÅljaj (em-dash) ---"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Simbol pomiÅljaj (en-dash) --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Simbol enakost"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
 msgid "Symbol infinity"
 msgstr "Simbol neskonÄnosti"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
 msgid "Symbol mathspace ,"
 msgstr "Simbol matematiÄnega prostora ,"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
 msgid "Symbol mathspace ."
 msgstr "Simbol matematiÄnega prostora ."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
 msgid "Symbol mathspace _"
 msgstr "Simbol matematiÄnega prostora _"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
 msgid "Symbol mathspace __"
 msgstr "Simbol matematiÄnega prostora __"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
 msgid "Symbol simeq"
 msgstr "Simbol simeq"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
 msgid "Symbol star"
 msgstr "Simbol zvezdica"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
 msgid "Typeface bold"
 msgstr "Krepka pisava"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Vrsta pisave"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
 msgid "Typeface italic"
 msgstr "PoÅevna pisava"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
 msgid "Typeface slanted"
 msgstr "Nagnjena pisava"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Vrsta pisave"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
 msgid "Unbreakable text"
 msgstr "Nelomljiva pisava"
 
-#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a document without having to type them."
-msgstr "OmogoÄa enostavno vstavljanje pogosto uporabljenih oznak/nizov v dokument brez tipkanja."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "Opomba noge"
 
-#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Tag list"
 msgstr "Seznam oznak"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT â Axes"
-msgstr "XLST â Osi"
+#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a document without having to type them."
+msgstr "OmogoÄa enostavno vstavljanje pogosto uporabljenih oznak/nizov v dokument brez tipkanja."
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
 msgid "XSLT â Elements"
 msgstr "XSLT â Predmeti"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
 msgid "XSLT â Functions"
 msgstr "XSLT â Funkcije"
 
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT â Axes"
+msgstr "XLST â Osi"
+
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
 msgid "ancestor"
 msgstr "predhodnik"
@@ -2090,5 +1945,173 @@ msgstr "sam"
 msgid "XUL â Tags"
 msgstr "XUL â Oznake"
 
-#~ msgid "Start multi edit mode"
-#~ msgstr "ZaÄni naÄin hkratnega urejanja"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Whether to silence terminal bell"
+msgstr "Ali naj se utiÅajo terminalski zvoki."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for the terminal bell."
+msgstr "Izbrana moÅnost onemogoÄi zvoÄne uÄinke, ko programi v terminal poÅljejo ubeÅna zaporedja."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Åtevilo shranjenih vrstic zgodovine drsnika"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr "Åtevilo zgodovine izpisanih vrstic terminala. Åtevilo doloÄa koliko vrstic se ohrani, preseÅeno Åtevilo pa se izbriÅe. V kolikor je izbrana moÅnost neomejene zgodovine, je ta moÅnost prezrta."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Ali naj se ohrani neomejeno Åtevilo vrstic zgodovine drsnika."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr "Izbrana moÅnost onemogoÄa brisanje zgodovine vrstic terminala. Zgodovina drsnika je shranjena zaÄasno na disku, kar lahko vpliva na prostor, v kolikor je izpisa veliko."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "Ali naj ob pritisku tipke izpis samodejno zdrsne na konÄno vrstico"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa skok drsnika na dno ob pritisku katerekoli tipke."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "Ali naj se prikaÅe zadnja vrstica novega izpisa, ko se ta pojavi."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr "Izbrana moÅnost doloÄa, da se bo kazalka postavila v zadnjo vrstico ob novem izpisu."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Ali naj se dovoli odebeljena pisava."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa programom v terminalu izpisati besedilo krepko."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr "Znaki, ki so obravnavani kot  \"deli besede\""
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "When selecting text by word, sequences of these characters are considered single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing a range) should be the first character given."
+msgstr "Ob izbiri besedila besedo po besedi, so zaporedja znakov obravnavana kot posamezne besede. ObmoÄje je mogoÄe doloÄiti z logiÄnim doloÄilom \"A-Z\". Vezaj (ki ne doloÄa obmoÄja) bi moral biti prvi podan znak."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Privzeta barva besedila v terminalu"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr "Privzeta barva besedila terminala (vrednost je lahko doloÄena v ÅestnajstiÅkem HTML zapisu ali pa z imenom, na primer \"red\" (rdeÄa) )."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Privzeta barva ozadja terminala"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr "Privzeta barva ozadja terminala (vrednost je lahko doloÄena v ÅestnajstiÅkem HTML zapisu ali pa z imenom, na primer \"red\" (rdeÄa) )."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Paleta barv terminalnih programov"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+msgstr "Terminali omogoÄajo shemo v 16 barvah, ki jih lahko uporabijo programi. To je paleta zapisana v obliki z dvopiÄjem loÄenega seznama imen barv. Imena barv morajo biti v ÅestnajstiÅkem zapisu, na primer \"#FF00FF\"."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Ali naj bodo uporabljene barve teme za gradnike terminala."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa uporabo barvne teme v shemi uporabljeni za vnosna polja v terminalu, namesto barv, ki jih je nastavil uporabnik."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Ali naj kazalec utripa"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr "MogoÄe vrednosti so \"system\" za uporabo utripajoÄega kazalnika, ali pa nastavitev \"on\" ali \"off\" za izrecni naÄin delovanja."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "Videz kazalke"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+msgstr "MogoÄe vrednosti so \"block\" za uporabo pravokotne kazalke, \"ibeam\" za obliko navpiÄnice ali pa \"underline\" za kazalko v obliki podÄrtaja."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Ali naj se uporabi sistemska pisava"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa uporabo sploÅne pisave monospace, ali podobne, Äe ta ni na voljo."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Font"
+msgstr "Pisava"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "Ime pisave Pango. Primera sta \"Sans 12\" ali \"Monospace Bold 14\"."
+
+#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Embedded Terminal"
+msgstr "Vgrajen terminal"
+
+#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
+msgstr "Vgradi terminal v spodnji pladenj"
+
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:260
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:282
+msgid "C_hange Directory"
+msgstr "Spremeni _mapo"
+
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:143
+msgid "_Increase font size"
+msgstr "Po_veÄaj velikost pisave"
+
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:146
+msgid "_Decrease font size"
+msgstr "Po_manjÅaj velikost pisave"
+
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:149
+msgid "_Reset font size"
+msgstr "_Ponastavi velikost pisave"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Text Size"
+msgstr "Velikost besedila"
+
+#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Easily increase and decrease the text size"
+msgstr "Enostavno prilagajanje velikosti besedila"
+
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:153
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:200
+msgid "Document Words"
+msgstr "Besedilo dokumenta"
+
+#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Word Completion"
+msgstr "Dopolnjevanje besed"
+
+#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Word completion using the completion framework"
+msgstr "Dopolnjevanje besed z uporabo ogrodja dopolnjevanja"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]