[gbrainy] Updated Slovenian translation



commit 53fb0d74b0cf7c0a86795378d3c79a495d6f053f
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Fri Feb 17 21:29:37 2012 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 2429 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1215 insertions(+), 1214 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 85c9316..fdcc237 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gbrainy master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-12-07 20:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-08 21:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 08:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-17 21:10+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: sl\n"
@@ -22,480 +22,480 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #: ../data/games.xml.h:1
-msgid "A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances reciprocally proportional to their weights."
-msgstr "Vzvod je v ravnoteÅju takrat, ko so razdalji predmetov na njem medsebojno sorazmerni z njihovo teÅo."
+msgid "Clock Rotation"
+msgstr "Vrtenje ure"
 
 #: ../data/games.xml.h:2
-msgid "A multiple is a number that may be divided by another number with no remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5."
-msgstr "VeÄkratnik je Åtevilo, ki ga je mogoÄe deliti z drugim Åtevilom brez ostanka. Na primer, 10, 15 in 25 so veÄkratniki Åtevila 5."
+msgid "Every hour rotates 360 degrees."
+msgstr "V vsaki uri se minutni kazalec zavrti za 360 stopinj."
 
 #: ../data/games.xml.h:3
-msgid "A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: 2112)."
-msgstr "Palindromsko Åtevilo je Åtevilo, ki se ob obraÄanju Åtevilk ne spremeni (na primer: 2112)."
+msgid "Brothers and sisters"
+msgstr "Bratje in sestre"
 
 #: ../data/games.xml.h:4
-msgid "Age"
-msgstr "Starost"
+msgid "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and [both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
+msgstr "Od [people] ljudi, jih ima [brothers] brate, [sisters] ima sestre in [both] imajo oboje. Koliko ljudi nima niti bratov niti sester?"
 
 #: ../data/games.xml.h:5
-msgid "Bank interest"
-msgstr "BanÄne obresti"
+msgid "It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only and minus [both] that have sisters and brothers."
+msgstr "IzraÄunate ga tako, da od Åtevila vseh ljudi odÅtejete [brothers_only] ljudi, ki imajo le brate, [sisters_only], ki imajo le sestre in [both], ki imajo brate in sestre."
 
 #: ../data/games.xml.h:6
-msgid "Box"
-msgstr "Åkatla"
+msgid "Age"
+msgstr "Starost"
 
 #: ../data/games.xml.h:7
-msgid "Boxes"
-msgstr "Åkatle"
+msgid "John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, ([father] / 2) - [difference]."
+msgstr "Janezov sin je danes pol mlajÅi od svojega oÄeta minus [razlika], to je ([oÄe] /2 ) - [razlika]."
 
 #: ../data/games.xml.h:8
-msgid "Brothers and sisters"
-msgstr "Bratje in sestre"
+msgid "Password"
+msgstr "Geslo"
 
 #: ../data/games.xml.h:9
-msgid "Cars in town"
-msgstr "Avtomobili v mestu"
+msgid "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at the power of [digits]."
+msgstr "Vsaka Åtevilka ima 10 moÅnosti. Skupno Åtevilo moÅnosti je 10 na [digits]."
 
 #: ../data/games.xml.h:10
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:102
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:121
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:313
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:196
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:219
-msgid "Choose one of the following:"
-msgstr "Izberite eno od naslednjega:"
+msgid "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at the power of [digits]."
+msgstr "Vsaka Åtevilka ima 8 moÅnosti. Skupno Åtevilo moÅnosti je 8 na [digits]."
 
 #: ../data/games.xml.h:11
-msgid "Clock Rotation"
-msgstr "Vrtenje ure"
+msgid "Tennis game"
+msgstr "Igra tenisa"
 
 #: ../data/games.xml.h:12
-msgid "Compare variables"
-msgstr "Primerjaj spremnljivke"
+msgid "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number of possibilities is 2 at the power of [games]."
+msgstr "Vsaka igra je neodvisna od druge z 2 mogoÄima rezultatoma. Skupno Åtevilo moÅnosti je 2 na [games]."
 
 #: ../data/games.xml.h:13
-msgid "Compound interest is paid on the principal plus any past interest accumulated."
-msgstr "Obresti so pri obrestno obrestnemu raÄunu izplaÄane na glavnico in na pretekle obresti."
+msgid "In every match you eliminate one player, you need the total number of games minus 1 to find out the winner."
+msgstr "V vsaki tekmi je izloÄen en igralec. Za doloÄitev zmagovalca potrebujete celotno Åtevilo igralcev minus 1."
 
 #: ../data/games.xml.h:14
-msgid "Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough and a place to stand and I can move the Earth'."
-msgstr "Razmislite o stavku, ki ga pripisujejo Arhimedu: 'Dajte mi vzvod in oporno toÄko, in premaknil bom Zemljo'."
+msgid "Bank interest"
+msgstr "BanÄne obresti"
 
 #: ../data/games.xml.h:15
-msgid "Container"
-msgstr "Zabojnik"
+msgid "Compound interest is paid on the principal plus any past interest accumulated."
+msgstr "Obresti so pri obrestno obrestnemu raÄunu izplaÄane na glavnico in na pretekle obresti."
 
 #: ../data/games.xml.h:16
-msgid "Dartboard"
-msgstr "TarÄa za pikado"
+msgid "Simple equations"
+msgstr "Enostavne enaÄbe"
 
 #: ../data/games.xml.h:17
-msgid "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at the power of [digits]."
-msgstr "Vsaka Åtevilka ima 10 moÅnosti. Skupno Åtevilo moÅnosti je 10 na [digits]."
+msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
+msgstr "Katero Åtevilo je potrebno dodati [num_a] da dobimo [num_b]?"
 
 #: ../data/games.xml.h:18
-msgid "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at the power of [digits]."
-msgstr "Vsaka Åtevilka ima 8 moÅnosti. Skupno Åtevilo moÅnosti je 8 na [digits]."
+msgid "x + [num_a] = [num_b]"
+msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
 
 #: ../data/games.xml.h:19
-msgid "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number of possibilities is 2 at the power of [games]."
-msgstr "Vsaka igra je neodvisna od druge z 2 mogoÄima rezultatoma. Skupno Åtevilo moÅnosti je 2 na [games]."
+msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]."
+msgstr "Je rezultat izraÄuna [num_b] - [num_a]."
 
 #: ../data/games.xml.h:20
-msgid "Every hour rotates 360 degrees."
-msgstr "V vsaki uri se minutni kazalec zavrti za 360 stopinj."
+msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
+msgstr "Kateremu Åtevilu je treba odÅteti [num_a], da dobimo [num_b]?"
 
 #: ../data/games.xml.h:21
-msgid "Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])."
-msgstr "Vsaka oseba in dve nogi in vsak konj ima Åtiri. Skupno Åtevilo nog je zato (2 * [men] + [horses] * 4). Vsaka oseba in vsak konj ima dve oÄesi. Skupno Åtevilo oÄi je (2 * [men] + 2 * [horses])."
+msgid "x - [num_a] = [num_b]"
+msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
 
 #: ../data/games.xml.h:22
-msgid "Family relations"
-msgstr "DruÅinske povezave"
+msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]."
+msgstr "Je rezultat izraÄuna [num_a] + [num_b]."
 
 #: ../data/games.xml.h:23
-msgid "From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval."
-msgstr "Palindromska leta se med letom 1000 in 10000 pojavijo vsakih 110 let razen na koncu vsakega tisoÄletja, ko se pojavijo vsakih 11 let."
+msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
+msgstr "Katero Åtevilo je treba pomnoÅiti z [num_a], da dobimo [num_b]?"
 
 #: ../data/games.xml.h:24
-msgid "Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the following expressions gives always an odd result? [option_answers]"
-msgstr "Imate Åtevili x in y in x je vedno sod in y je vedno lih. Kateri od naslednjih izrazov vam bo vedno dal lih rezultat? [option_answers]"
+msgid "x * [num_a] = [num_b]"
+msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
 
 #: ../data/games.xml.h:25
-msgid "His father"
-msgstr "Njegov oÄe"
+msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]."
+msgstr "Je rezultat izraÄuna [num_b] / [num_a]."
 
 #: ../data/games.xml.h:26
-msgid "His mother"
-msgstr "Njegova mati"
+msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
+msgstr "Katero Åtevilo je potrebno deliti z [num_a], da dobimo [num_b]?"
 
 #: ../data/games.xml.h:27
-msgid "Horse race"
-msgstr "Konjska dirka"
+msgid "x / [num_a] = [num_b]"
+msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
+
+#: ../data/games.xml.h:28
+msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]."
+msgstr "Je rezultat izraÄuna [num_a] * [num_b]."
 
-#. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language.
 #: ../data/games.xml.h:29
-msgid "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 x 5 x [z]?"
-msgstr "Koliko Åkatel z merami 1 x 1 x 0,5 je mogoÄe spraviti v zabojnik z merami 6 x 5 x [z]?"
+msgid "Boxes"
+msgstr "Åkatle"
 
 #: ../data/games.xml.h:30
-msgid "How much weight is needed at the point indicated by the question mark to balance the lever?"
-msgstr "KolikÅna teÅa je potrebna na toÄki, ki jo nakazuje vpraÅaj, za uravnoteÅenje roÄice ? "
+msgid "Container"
+msgstr "Zabojnik"
 
 #: ../data/games.xml.h:31
-msgid "If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &gt; y is true, which of the following options is correct? [option_answers]"
-msgstr "p &lt; x &lt; q in r &lt; y &lt; s. Veste, da je x &gt; y res. Katera od naslednjih moÅnosti je pravilna? [option_answers]"
-
-#: ../data/games.xml.h:32
-msgid "If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &lt; y is true, which of the following options is correct? [option_answers]"
-msgstr "p &lt; x &lt; q in r &lt; y &lt; s. Veste, da je x &gt; y prav. Katera od naslednjih moÅnosti je pravilna? [option_answers]"
+msgid "Box"
+msgstr "Åkatla"
 
+#. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language.
 #: ../data/games.xml.h:33
-msgid "If x &gt; y, then x &gt; q &lt; and y &gt; r so r &lt; q is true."
-msgstr "Äe je x &gt; y, pote je  x &gt; q &lt; in y &gt; r. Zato je r &lt; q pravilna izjava."
+msgid "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 x 5 x [z]?"
+msgstr "Koliko Åkatel z merami 1 x 1 x 0,5 je mogoÄe spraviti v zabojnik z merami 6 x 5 x [z]?"
 
 #: ../data/games.xml.h:34
-msgid "If x &lt; y, then p &lt; x &lt; y &lt; s so s &gt; p is true."
-msgstr "Äe je x &lt; y, potem je p &lt; x &lt; y &lt; s. Zato je s &gt; p pravilna izjava."
+msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
+msgstr "Spravite lahko 6 * 5 * [z] * 2 Åkatli."
 
 #: ../data/games.xml.h:35
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:65
-msgid "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] leg. How many horses are present?"
-msgid_plural "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and [legs] legs. How many horses are present?"
-msgstr[0] "Na konjski dirki so ljudje in konji. NaÅteti je mogoÄe [eyes] oÄi in [legs] nog. Koliko je konj na dirki?"
-msgstr[1] "Na konjski dirki so ljudje in konji. NaÅteti je mogoÄe [eyes] oÄi in [legs] nogo. Koliko je konj na dirki?"
-msgstr[2] "Na konjski dirki so ljudje in konji. NaÅteti je mogoÄe [eyes] oÄi in [legs] nogi. Koliko je konj na dirki?"
-msgstr[3] "Na konjski dirki so ljudje in konji. NaÅteti je mogoÄe [eyes] oÄi in [legs] noge. Koliko je konj na dirki?"
+msgid "Palindromic years"
+msgstr "Palindromska leta"
+
+#: ../data/games.xml.h:36
+msgid "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])."
+msgstr "[year_start] je bilo palindromsko leto, tako kot je bilo [year_end] 11 let kasneje. Kateri dve leti sta naslednji zaporedni palindromski leti po letu [year_end] z enako razliko med njima kot prejÅnji dve leti? Odgovorite z dvema Åteviloma (na primer: [year_start] in [year_end])."
 
 #: ../data/games.xml.h:37
-#, no-c-format
-msgid "In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% have a car and are males. What percentage of the population are females and have a car? [option_answers]"
-msgstr "V majhnem mestu ima [all_cars]% prebivalcev avto od tega je [males_cars]% moÅkih. KolikÅen odstotek od skupnih prebivalcev so Åenske z avtomobili? [option_answers]"
+msgid "A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: 2112)."
+msgstr "Palindromsko Åtevilo je Åtevilo, ki se ob obraÄanju Åtevilk ne spremeni (na primer: 2112)."
 
 #: ../data/games.xml.h:38
-msgid "In every match you eliminate one player, you need the total number of games minus 1 to find out the winner."
-msgstr "V vsaki tekmi je izloÄen en igralec. Za doloÄitev zmagovalca potrebujete celotno Åtevilo igralcev minus 1."
+msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
+msgstr "[rslt_a] in [rslt_b]"
 
 #: ../data/games.xml.h:39
-msgid "It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only and minus [both] that have sisters and brothers."
-msgstr "IzraÄunate ga tako, da od Åtevila vseh ljudi odÅtejete [brothers_only] ljudi, ki imajo le brate, [sisters_only], ki imajo le sestre in [both], ki imajo brate in sestre."
+msgid "From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval."
+msgstr "Palindromska leta se med letom 1000 in 10000 pojavijo vsakih 110 let razen na koncu vsakega tisoÄletja, ko se pojavijo vsakih 11 let."
 
 #: ../data/games.xml.h:40
-msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]."
-msgstr "Je rezultat izraÄuna [num_a] * [num_b]."
+msgid "Dartboard"
+msgstr "TarÄa za pikado"
 
 #: ../data/games.xml.h:41
-msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]."
-msgstr "Je rezultat izraÄuna [num_a] + [num_b]."
+msgid "On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
+msgstr "Kam morate zadeti tarÄo za pikado spodaj, da v 5 metih dobite 120 toÄk? Odgovorite z uporabo seznama Åtevilk (na primer: 4, 5, 6, 3, 2)."
 
 #: ../data/games.xml.h:42
-msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]."
-msgstr "Je rezultat izraÄuna [num_b] - [num_a]."
+msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points."
+msgstr "Samo 3 od 4 Åtevil morate uporabiti, da dobite 120 toÄk."
 
 #: ../data/games.xml.h:43
-msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]."
-msgstr "Je rezultat izraÄuna [num_b] / [num_a]."
+msgid "Horse race"
+msgstr "Konjska dirka"
 
 #: ../data/games.xml.h:44
-msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
-msgstr "Je rezultat izraÄuna ([three] * 3) - ([two] * 2)."
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:65
+msgid "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] leg. How many horses are present?"
+msgid_plural "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and [legs] legs. How many horses are present?"
+msgstr[0] "Na konjski dirki so ljudje in konji. NaÅteti je mogoÄe [eyes] oÄi in [legs] nog. Koliko je konj na dirki?"
+msgstr[1] "Na konjski dirki so ljudje in konji. NaÅteti je mogoÄe [eyes] oÄi in [legs] nogo. Koliko je konj na dirki?"
+msgstr[2] "Na konjski dirki so ljudje in konji. NaÅteti je mogoÄe [eyes] oÄi in [legs] nogi. Koliko je konj na dirki?"
+msgstr[3] "Na konjski dirki so ljudje in konji. NaÅteti je mogoÄe [eyes] oÄi in [legs] noge. Koliko je konj na dirki?"
 
 #: ../data/games.xml.h:45
-msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?"
-msgid "[option_prefix] His cousin"
-msgstr "[option_prefix] njegov bratranec"
+msgid "Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])."
+msgstr "Vsaka oseba in dve nogi in vsak konj ima Åtiri. Skupno Åtevilo nog je zato (2 * [men] + [horses] * 4). Vsaka oseba in vsak konj ima dve oÄesi. Skupno Åtevilo oÄi je (2 * [men] + 2 * [horses])."
 
 #: ../data/games.xml.h:46
-msgid "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
-msgstr "Svakinja sestre Janezovega oÄeta je tudi? Predpostavljajte da ima Janez samo omenjene sorodnike. [option_answers]"
+msgid "Lever"
+msgstr "RoÄica"
 
 #: ../data/games.xml.h:47
-msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?"
-msgid "[option_prefix] His cousin"
-msgstr "[option_prefix] njegov bratranec"
+msgid "How much weight is needed at the point indicated by the question mark to balance the lever?"
+msgstr "KolikÅna teÅa je potrebna na toÄki, ki jo nakazuje vpraÅaj, za uravnoteÅenje roÄice ? "
 
 #: ../data/games.xml.h:48
-msgid "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John has any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
-msgstr "Zet brata Janezove matere je tudi? Predpostavljajte, da ima Janez samo omenjene sorodnike. [option_answers]"
+msgid "Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough and a place to stand and I can move the Earth'."
+msgstr "Razmislite o stavku, ki ga pripisujejo Arhimedu: 'Dajte mi vzvod in oporno toÄko, in premaknil bom Zemljo'."
 
 #: ../data/games.xml.h:49
-msgid "John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, ([father] / 2) - [difference]."
-msgstr "Janezov sin je danes pol mlajÅi od svojega oÄeta minus [razlika], to je ([oÄe] /2 ) - [razlika]."
+msgid "A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances reciprocally proportional to their weights."
+msgstr "Vzvod je v ravnoteÅju takrat, ko so razdalji predmetov na njem medsebojno sorazmerni z njihovo teÅo."
 
 #: ../data/games.xml.h:50
-msgid "Lever"
-msgstr "RoÄica"
-
-#: ../data/games.xml.h:51
 msgid "Multiple number"
 msgstr "VeÄkratna Åtevila"
 
+#: ../data/games.xml.h:51
+msgid "Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and [num_y]? [option_answers]"
+msgstr "Kateri par Åtevil na seznamu spodaj je veÄkratnik tako [num_x] in [num_y]? [option_answers]"
+
 #: ../data/games.xml.h:52
-msgid "Odd number"
-msgstr "Liho Åtevilo"
+msgid "A multiple is a number that may be divided by another number with no remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5."
+msgstr "VeÄkratnik je Åtevilo, ki ga je mogoÄe deliti z drugim Åtevilom brez ostanka. Na primer, 10, 15 in 25 so veÄkratniki Åtevila 5."
 
 #: ../data/games.xml.h:53
-msgid "On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
-msgstr "Kam morate zadeti tarÄo za pikado spodaj, da v 5 metih dobite 120 toÄk? Odgovorite z uporabo seznama Åtevilk (na primer: 4, 5, 6, 3, 2)."
-
-#: ../data/games.xml.h:54
-msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points."
-msgstr "Samo 3 od 4 Åtevil morate uporabiti, da dobite 120 toÄk."
-
-#: ../data/games.xml.h:55
-msgid "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and [both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
-msgstr "Od [people] ljudi, jih ima [brothers] brate, [sisters] ima sestre in [both] imajo oboje. Koliko ljudi nima niti bratov niti sester?"
-
-#: ../data/games.xml.h:56
-msgid "Palindromic years"
-msgstr "Palindromska leta"
-
-#: ../data/games.xml.h:57
-msgid "Password"
-msgstr "Geslo"
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:102
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:121
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:313
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:196
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:219
+msgid "Choose one of the following:"
+msgstr "Izberite eno od naslednjega:"
 
-#: ../data/games.xml.h:58
-msgid "Simple equations"
-msgstr "Enostavne enaÄbe"
+#: ../data/games.xml.h:54
+msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
+msgstr "[option_prefix] [option_a] in [option_c]"
 
+#: ../data/games.xml.h:55
+msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
+msgstr "[option_prefix] [option_a] in [option_b]"
+
+#: ../data/games.xml.h:56
+msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
+msgstr "[option_prefix] [option_b] in [option_c]"
+
+#: ../data/games.xml.h:57
+msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
+msgstr "[option_prefix] [option_c] in [option_d]"
+
+#. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here
 #: ../data/games.xml.h:59
-msgid "Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an odd number."
-msgstr "Ker je x vedno sodo Åtevilo, mnoÅenje z 2 vedno proizvede sodo Åtevilo. Dodajanje sodega Åtevila lihemu Åtevilu (y) vedno proizvede liho Åtevilo."
+msgid "[option_a] and [option_b]"
+msgstr "[option_a] in [option_b]"
 
 #: ../data/games.xml.h:60
-msgid "Tennis game"
-msgstr "Igra tenisa"
+msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]."
+msgstr "[option_a] in [option_b] sta oba veÄkratnika [num_x] in [num_y]."
 
 #: ../data/games.xml.h:61
-msgid "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers is [two]. What is the third number? [option_answers]"
-msgstr "PovpreÄje treh Åtevil je [three]. PovpreÄje dveh od teh Åtevil je [two]. Katero je tretje Åtevilo? [option_answers]"
-
-#: ../data/games.xml.h:62
-msgid "The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's father."
-msgstr "Bratov svak je moÅ Janezove matere, to je Janezov oÄe."
+msgid "Cars in town"
+msgstr "Avtomobili v mestu"
 
 #: ../data/games.xml.h:63
-msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
-msgstr "TeÅji tovornjak ima maso [heavier], laÅji pa [lighter]."
-
-#: ../data/games.xml.h:64
-msgid "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
-msgstr "Sestrina svakinja je mati Janezovega oÄeta, torej Janezova mati."
+#, no-c-format
+msgid "In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% have a car and are males. What percentage of the population are females and have a car? [option_answers]"
+msgstr "V majhnem mestu ima [all_cars]% prebivalcev avto od tega je [males_cars]% moÅkih. KolikÅen odstotek od skupnih prebivalcev so Åenske z avtomobili? [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:65
-msgid "Third number"
-msgstr "Tretje Åtevilo"
-
-#: ../data/games.xml.h:66
-msgid "Two trucks"
-msgstr "Dva tovornjaka"
+#, no-c-format
+msgid "[option_prefix] [option_a]%"
+msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
 
 #: ../data/games.xml.h:67
-msgid "Warehouse"
-msgstr "SkladiÅÄe"
-
-#: ../data/games.xml.h:68
-msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
-msgstr "Katero Åtevilo je potrebno deliti z [num_a], da dobimo [num_b]?"
+#, no-c-format
+msgid "[option_prefix] [option_b]%"
+msgstr "[option_prefix] [option_b]%"
 
 #: ../data/games.xml.h:69
-msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
-msgstr "Kateremu Åtevilu je treba odÅteti [num_a], da dobimo [num_b]?"
-
-#: ../data/games.xml.h:70
-msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
-msgstr "Katero Åtevilo je treba pomnoÅiti z [num_a], da dobimo [num_b]?"
+#, no-c-format
+msgid "[option_prefix] [option_c]%"
+msgstr "[option_prefix] [option_c]%"
 
 #: ../data/games.xml.h:71
-msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
-msgstr "Katero Åtevilo je potrebno dodati [num_a] da dobimo [num_b]?"
-
-#: ../data/games.xml.h:72
-msgid "Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and [num_y]? [option_answers]"
-msgstr "Kateri par Åtevil na seznamu spodaj je veÄkratnik tako [num_x] in [num_y]? [option_answers]"
+#, no-c-format
+msgid "[option_prefix] [option_d]%"
+msgstr "[option_prefix] [option_d]%"
 
 #: ../data/games.xml.h:73
-msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
-msgstr "Spravite lahko 6 * 5 * [z] * 2 Åkatli."
+#, no-c-format
+msgid "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and have a car."
+msgstr "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) prebivalcev so Åenske, ki imajo avtomobile."
 
 #: ../data/games.xml.h:74
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:81
-msgid "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
-msgid_plural "You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
-msgstr[0] "Imate dva tovornjaka, ki imata skupno maso [add] enot. Koliko tehta laÅji tovornjak, Äe tehta 15 enot manj kot polovica teÅjega tovornjaka? [option_answers]"
-msgstr[1] "Imate dva tovornjaka, ki imata skupno maso [add] enoto. Koliko tehta laÅji tovornjak, Äe tehta 15 enot manj kot polovica teÅjega tovornjaka? [option_answers]"
-msgstr[2] "Imate dva tovornjaka, ki imata skupno maso [add] enoti. Koliko tehta laÅji tovornjak, Äe tehta 15 enot manj kot polovica teÅjega tovornjaka? [option_answers]"
-msgstr[3] "Imate dva tovornjaka, ki imata skupno maso [add] enote. Koliko tehta laÅji tovornjak, Äe tehta 15 enot manj kot polovica teÅjega tovornjaka? [option_answers]"
+msgid "Compare variables"
+msgstr "Primerjaj spremnljivke"
+
+#: ../data/games.xml.h:75
+msgid "If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &lt; y is true, which of the following options is correct? [option_answers]"
+msgstr "p &lt; x &lt; q in r &lt; y &lt; s. Veste, da je x &gt; y prav. Katera od naslednjih moÅnosti je pravilna? [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:76
-#, no-c-format
-msgid "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and have a car."
-msgstr "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) prebivalcev so Åenske, ki imajo avtomobile."
+msgid "[option_prefix] s > p"
+msgstr "[option_prefix] s > p"
+
+#: ../data/games.xml.h:77
+msgid "[option_prefix] p < r"
+msgstr "[option_prefix] p < r"
 
-#. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here
 #: ../data/games.xml.h:78
-msgid "[option_a] and [option_b]"
-msgstr "[option_a] in [option_b]"
+msgid "[option_prefix] p > r"
+msgstr "[option_prefix] p > r"
 
 #: ../data/games.xml.h:79
-msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]."
-msgstr "[option_a] in [option_b] sta oba veÄkratnika [num_x] in [num_y]."
+msgid "[option_prefix] q = s"
+msgstr "[option_prefix] q = s"
 
 #: ../data/games.xml.h:80
-msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
-msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
+msgid "If x &lt; y, then p &lt; x &lt; y &lt; s so s &gt; p is true."
+msgstr "Äe je x &lt; y, potem je p &lt; x &lt; y &lt; s. Zato je s &gt; p pravilna izjava."
 
 #: ../data/games.xml.h:81
-msgid "[option_prefix] 2x + y"
-msgstr "[option_prefix] 2x + y"
+msgid "If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &gt; y is true, which of the following options is correct? [option_answers]"
+msgstr "p &lt; x &lt; q in r &lt; y &lt; s. Veste, da je x &gt; y res. Katera od naslednjih moÅnosti je pravilna? [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:82
-msgid "[option_prefix] Has no relation"
-msgstr "[option_prefix] nima razmerja"
+msgid "[option_prefix] r < q"
+msgstr "[option_prefix] r < q"
 
 #: ../data/games.xml.h:83
-msgid "[option_prefix] His father"
-msgstr "[option_prefix] njegov oÄe"
+msgid "If x &gt; y, then x &gt; q &lt; and y &gt; r so r &lt; q is true."
+msgstr "Äe je x &gt; y, pote je  x &gt; q &lt; in y &gt; r. Zato je r &lt; q pravilna izjava."
 
 #: ../data/games.xml.h:84
-msgid "[option_prefix] His mother"
-msgstr "[option_prefix] njegova mati"
+msgid "Odd number"
+msgstr "Liho Åtevilo"
 
 #: ../data/games.xml.h:85
-msgid "[option_prefix] His son-in-law"
-msgstr "[option_prefix] njegov zet"
+msgid "Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the following expressions gives always an odd result? [option_answers]"
+msgstr "Imate Åtevili x in y in x je vedno sod in y je vedno lih. Kateri od naslednjih izrazov vam bo vedno dal lih rezultat? [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:86
-msgid "[option_prefix] [answer_a]"
-msgstr "[option_prefix] [answer_a]"
+msgid "[option_prefix] 2x + y"
+msgstr "[option_prefix] 2x + y"
 
 #: ../data/games.xml.h:87
-msgid "[option_prefix] [answer_b]"
-msgstr "[option_prefix] [answer_b]"
+msgid "[option_prefix] x * y"
+msgstr "[option_prefix] x * y"
 
 #: ../data/games.xml.h:88
-msgid "[option_prefix] [answer_c]"
-msgstr "[option_prefix] [answer_c]"
+msgid "[option_prefix] x * y * 2"
+msgstr "[option_prefix] x * y * 2"
 
 #: ../data/games.xml.h:89
-msgid "[option_prefix] [answer_d]"
-msgstr "[option_prefix] [answer_d]"
+msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
+msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
 
 #: ../data/games.xml.h:90
-msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
-msgstr "[option_prefix] [option_a] in [option_b]"
+msgid "Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an odd number."
+msgstr "Ker je x vedno sodo Åtevilo, mnoÅenje z 2 vedno proizvede sodo Åtevilo. Dodajanje sodega Åtevila lihemu Åtevilu (y) vedno proizvede liho Åtevilo."
 
 #: ../data/games.xml.h:91
-msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
-msgstr "[option_prefix] [option_a] in [option_c]"
+msgid "Warehouse"
+msgstr "SkladiÅÄe"
+
+#: ../data/games.xml.h:92
+msgid "[option_prefix] [answer_a]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_a]"
 
 #: ../data/games.xml.h:93
-#, no-c-format
-msgid "[option_prefix] [option_a]%"
-msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
+msgid "[option_prefix] [answer_b]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_b]"
 
 #: ../data/games.xml.h:94
-msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
-msgstr "[option_prefix] [option_b] in [option_c]"
+msgid "[option_prefix] [answer_c]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_c]"
+
+#: ../data/games.xml.h:95
+msgid "[option_prefix] [answer_d]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_d]"
 
 #: ../data/games.xml.h:96
-#, no-c-format
-msgid "[option_prefix] [option_b]%"
-msgstr "[option_prefix] [option_b]%"
+msgid "Two trucks"
+msgstr "Dva tovornjaka"
 
 #: ../data/games.xml.h:97
-msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
-msgstr "[option_prefix] [option_c] in [option_d]"
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:81
+msgid "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
+msgid_plural "You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
+msgstr[0] "Imate dva tovornjaka, ki imata skupno maso [add] enot. Koliko tehta laÅji tovornjak, Äe tehta 15 enot manj kot polovica teÅjega tovornjaka? [option_answers]"
+msgstr[1] "Imate dva tovornjaka, ki imata skupno maso [add] enoto. Koliko tehta laÅji tovornjak, Äe tehta 15 enot manj kot polovica teÅjega tovornjaka? [option_answers]"
+msgstr[2] "Imate dva tovornjaka, ki imata skupno maso [add] enoti. Koliko tehta laÅji tovornjak, Äe tehta 15 enot manj kot polovica teÅjega tovornjaka? [option_answers]"
+msgstr[3] "Imate dva tovornjaka, ki imata skupno maso [add] enote. Koliko tehta laÅji tovornjak, Äe tehta 15 enot manj kot polovica teÅjega tovornjaka? [option_answers]"
+
+#: ../data/games.xml.h:98
+msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
+msgstr "TeÅji tovornjak ima maso [heavier], laÅji pa [lighter]."
 
 #: ../data/games.xml.h:99
-#, no-c-format
-msgid "[option_prefix] [option_c]%"
-msgstr "[option_prefix] [option_c]%"
+msgid "Family relations"
+msgstr "DruÅinske povezave"
+
+#: ../data/games.xml.h:100
+msgid "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
+msgstr "Svakinja sestre Janezovega oÄeta je tudi? Predpostavljajte da ima Janez samo omenjene sorodnike. [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:101
-#, no-c-format
-msgid "[option_prefix] [option_d]%"
-msgstr "[option_prefix] [option_d]%"
+msgid "[option_prefix] His mother"
+msgstr "[option_prefix] njegova mati"
 
 #: ../data/games.xml.h:102
-msgid "[option_prefix] p < r"
-msgstr "[option_prefix] p < r"
+msgid "[option_prefix] Has no relation"
+msgstr "[option_prefix] nima razmerja"
 
 #: ../data/games.xml.h:103
-msgid "[option_prefix] p > r"
-msgstr "[option_prefix] p > r"
+msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?"
+msgid "[option_prefix] His cousin"
+msgstr "[option_prefix] njegov bratranec"
 
 #: ../data/games.xml.h:104
-msgid "[option_prefix] q = s"
-msgstr "[option_prefix] q = s"
+msgid "[option_prefix] His son-in-law"
+msgstr "[option_prefix] njegov zet"
 
 #: ../data/games.xml.h:105
-msgid "[option_prefix] r < q"
-msgstr "[option_prefix] r < q"
+msgid "His mother"
+msgstr "Njegova mati"
 
 #: ../data/games.xml.h:106
-msgid "[option_prefix] s > p"
-msgstr "[option_prefix] s > p"
+msgid "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
+msgstr "Sestrina svakinja je mati Janezovega oÄeta, torej Janezova mati."
 
 #: ../data/games.xml.h:107
-msgid "[option_prefix] x * y"
-msgstr "[option_prefix] x * y"
+msgid "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John has any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
+msgstr "Zet brata Janezove matere je tudi? Predpostavljajte, da ima Janez samo omenjene sorodnike. [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:108
-msgid "[option_prefix] x * y * 2"
-msgstr "[option_prefix] x * y * 2"
+msgid "[option_prefix] His father"
+msgstr "[option_prefix] njegov oÄe"
 
 #: ../data/games.xml.h:109
-msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
-msgstr "[rslt_a] in [rslt_b]"
+msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?"
+msgid "[option_prefix] His cousin"
+msgstr "[option_prefix] njegov bratranec"
 
 #: ../data/games.xml.h:110
-msgid "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])."
-msgstr "[year_start] je bilo palindromsko leto, tako kot je bilo [year_end] 11 let kasneje. Kateri dve leti sta naslednji zaporedni palindromski leti po letu [year_end] z enako razliko med njima kot prejÅnji dve leti? Odgovorite z dvema Åteviloma (na primer: [year_start] in [year_end])."
+msgid "His father"
+msgstr "Njegov oÄe"
 
 #: ../data/games.xml.h:111
-msgid "x * [num_a] = [num_b]"
-msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
+msgid "The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's father."
+msgstr "Bratov svak je moÅ Janezove matere, to je Janezov oÄe."
 
 #: ../data/games.xml.h:112
-msgid "x + [num_a] = [num_b]"
-msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
+msgid "Third number"
+msgstr "Tretje Åtevilo"
 
 #: ../data/games.xml.h:113
-msgid "x - [num_a] = [num_b]"
-msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
+msgid "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers is [two]. What is the third number? [option_answers]"
+msgstr "PovpreÄje treh Åtevil je [three]. PovpreÄje dveh od teh Åtevil je [two]. Katero je tretje Åtevilo? [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:114
-msgid "x / [num_a] = [num_b]"
-msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
+msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
+msgstr "Je rezultat izraÄuna ([three] * 3) - ([two] * 2)."
 
 #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1
+msgid "gbrainy"
+msgstr "gbrainy"
+
+#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2
 msgid "Game"
 msgstr "Igra"
 
-#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2
+#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3
 msgid "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory abilities"
 msgstr "Igrajte igre ki izzivajo vaÅe besedne sposobnosti, sposobnosti miselnega raÄunanja, logike in pomnjenja"
 
-#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
-msgid "gbrainy"
-msgstr "gbrainy"
-
 #: ../data/themes/themes.xml.h:1
 msgid "Classic"
 msgstr "ObiÄajno"
@@ -504,1353 +504,1353 @@ msgstr "ObiÄajno"
 msgid "Notebook"
 msgstr "BeleÅnica"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:1
-msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?"
-msgstr "Avtomobilski motor, ki je narejen slabo in nenatanÄno je narejen?"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:2
-msgid "A figure of speech that combines contradicting terms."
-msgstr "Besedni izraz, ki vsebuje nasprotujoÄa si izraza."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:3
-msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
-msgstr "Riba v akvariju Åivi v ujetniÅtvu."
-
+#.
+#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
+#.
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:4
-msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
-msgstr "Pen se uporablja za pisanje in vilice se uporabljajo za hranjenje."
+msgid "Which of the following sports does not belong in this group?"
+msgstr "Kateri od naslednjih Åportov ne spada v to skupino?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:5
-msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?"
-msgstr "Katero bolezen ima oseba, ki je zelo obremenjena s svojim zdravjem?"
+msgid "Think of the items used in the game."
+msgstr "Razmislite o predmetih uporabljenih v igri."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:6
-msgid "A terrier is to a dog like a?"
-msgstr "Terier je psu enako kot je?"
+msgid "Golf"
+msgstr "Golf"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7
-msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
-msgstr "Åelva je v oklepu in pismo je v ovojnici."
+msgid "Basketball"
+msgstr "KoÅarka"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8
-msgid "Abstinence"
-msgstr "Abstinenca"
+msgid "Tennis"
+msgstr "Tenis"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9
-msgid "Acclaimed"
-msgstr "Priznan"
+msgid "Cycling"
+msgstr "Kolesarjenje"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:10
+msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
+msgstr "Edina igra pri kateri se ne uporablja Åoga."
 
-#. Translators: Acrophobia of having a panic attack
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:11
-msgid "Acrophobia"
-msgstr "Akrofobija"
+msgid "A terrier is to a dog like a?"
+msgstr "Terier je psu enako kot je?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:12
+msgid "Chicken / Parrot"
+msgstr "PiÅÄanec / ptiÄ"
 
-#. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
-msgid "Affluent"
-msgstr "Bogat"
+msgid "Pony / Horse"
+msgstr "Konj / lipicanec"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
-msgid "Agoraphobia"
-msgstr "Agorafobija"
+msgid "Ant / Vertebrate"
+msgstr "Mravlja / VretenÄar"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
-msgid "Air"
-msgstr "zrak"
+msgid "Dog / Cat"
+msgstr "Pes / MaÄka"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
-msgid "Aircraft"
-msgstr "Letalo"
+msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds."
+msgstr "Pes in konj sta razliÄni vrsti, terier in lipicanec sta pasmi."
 
+# Taxidermist
+# the art of preparing and preserving the skins of animals and of stuffing and mounting them in lifelike form.
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
-msgid "Airline"
-msgstr "Letalska druÅba"
+msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
+msgstr "Preparator je oseba, ki:"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
-msgid "Amphibians"
-msgstr "DvoÅivke"
+msgid "Works with dead animals"
+msgstr "Dela z mrtvimi Åivalmi"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
-msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?"
-msgstr "Umetnik, katerega delo doloÄa slog neke zvrsti je?"
+msgid "Specializes in skin diseases"
+msgstr "Specialist za koÅne bolezni"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:20
-msgid "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a piece of isolated land that is surrounded by water."
-msgstr "Oaza je izolirano podroÄje rastlinstva v puÅÄavi in otok je kos izolirane zemlje, ki jo obkroÅa voda."
+msgid "Suffers a skin disease"
+msgstr "Trpi za koÅno boleznijo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:21
-msgid "Angle"
-msgstr "Kot"
+msgid "Works with leather"
+msgstr "Dela z usnjem"
 
-#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
+msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?"
+msgstr "Avtomobilski motor, ki je narejen slabo in nenatanÄno je narejen?"
+
+# Avto ki je narejen slabo je narejen ?
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
-msgid "Angry"
-msgstr "Jezen"
+msgid "Simplistic"
+msgstr "Poenostavljeno"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
-msgid "Ant / Vertebrate"
-msgstr "Mravlja / VretenÄar"
+msgid "Erroneous"
+msgstr "NapaÄno"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
+msgid "Broken"
+msgstr "Pokvarjeno"
 
-#. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
-msgid "Anthophobia"
-msgstr "Antrofobija"
+msgid "Unorthodox"
+msgstr "Nekovnencionalen"
 
-#. Translators: Anthropophobia is fear of people
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
+msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
+msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbliÅje pojmu 'cenzurirati'?"
+
+# Kaj je najbolj podobno besedi cenzurirati ?
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
-msgid "Anthropophobia"
-msgstr "Antropofobija"
+msgid "Condemn"
+msgstr "Obsoditi"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
-msgid "Apple"
-msgstr "Jabolko"
+msgid "Hide"
+msgstr "Skrij"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
-msgid "Attic"
-msgstr "PodstreÅje"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
+msgid "Obscure"
+msgstr "Nepoznano"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
-msgid "Authority"
-msgstr "Avtoriteta"
+msgid "Ignore"
+msgstr "Prezri"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
-msgid "Azimuth"
-msgstr "Azimut"
+msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?"
+msgstr "Umetnik, katerega delo doloÄa slog neke zvrsti je?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
-msgid "Basketball"
-msgstr "KoÅarka"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
-msgid "Bassoon"
-msgstr "Fagot"
+msgid "Pioneer"
+msgstr "Pionir"
 
+#. Translators: referred to the life style
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
-msgid "Beach"
-msgstr "Obala"
+msgid "Bohemian"
+msgstr "Boemsko"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
-msgid "Birds"
-msgstr "Ptice"
+msgid "Misunderstood"
+msgstr "NapaÄno razumljeno"
 
-#. Translators: referred to the life style
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
+msgid "Martyr"
+msgstr "MuÄenik"
+
+# Definicija Ostracism:
+# exclusion, by general consent, from social acceptance, privileges, friendship, etc.
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
-msgid "Bohemian"
-msgstr "Boemsko"
+msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
+msgstr "Kateri od naslednjih stavkov najbolje opiÅe pojem 'izkljuÄenost'?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
-msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
-msgstr "Oba sta povezava z dejanjem, ki pokvari povezan predmet."
+msgid "Person expelled from society"
+msgstr "Oseba izloÄena iz druÅbe"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
-msgid "Bounce"
-msgstr "Odboj"
+msgid "Loner"
+msgstr "Samotar"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
-msgid "Broken"
-msgstr "Pokvarjeno"
+msgid "Connoisseur"
+msgstr "Kritik"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
-msgid "Bunker"
-msgstr "Bunker"
+msgid "Conspirator"
+msgstr "Zarotnik"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
-msgid "Bursts"
-msgstr "PoÄiti"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
-msgid "Cage"
-msgstr "kletka"
+msgid "Which of the following words means fear of people?"
+msgstr "Katera od naslednjih besed pomeni strah pred ljudmi?"
 
+#. Translators: Anthropophobia is fear of people
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
-msgid "Camera"
-msgstr "Fotoaparat"
+msgid "Anthropophobia"
+msgstr "Antropofobija"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
-msgid "Carbon"
-msgstr "Ogljik"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
-msgid "Cardiology"
-msgstr "Kardiologija"
+msgid "Hypochondria"
+msgstr "Hipohondrija"
 
-#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
-msgid "Careless"
-msgstr "Nepreviden"
+#. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
+msgid "Anthophobia"
+msgstr "Antrofobija"
 
+#. Translators: Acrophobia is fear of heights
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
-msgid "Celebrated"
-msgstr "Praznovan"
+msgid "Acrophobia"
+msgstr "Akrofobija"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
-msgid "Cellulose"
-msgstr "Celuloza"
+msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?"
+msgstr "Katero bolezen ima oseba, ki je zelo obremenjena s svojim zdravjem?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
-msgid "Chicken / Parrot"
-msgstr "PiÅÄanec / ptiÄ"
+msgid "Agoraphobia"
+msgstr "Agorafobija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
-msgid "Chord"
-msgstr "Tetiva"
+#. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
+msgid "Which of the following words does not belong in this group?"
+msgstr "Katera od naslednjih besed ne spada v to skupino?"
 
-#. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
-msgid "Close"
-msgstr "Zapri"
+msgid "Violin"
+msgstr "Violina"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
-msgid "Coast"
-msgstr "Obala"
+msgid "Bassoon"
+msgstr "Fagot"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
-msgid "Collectivism"
-msgstr "Kolektivizem"
+msgid "Flute"
+msgstr "Flavta"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
-msgid "Column"
-msgstr "Steber"
+msgid "Oboe"
+msgstr "Oboa"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
-msgid "Concert hall"
-msgstr "Koncertna dvorana"
+msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
+msgstr "Je edini inÅtrument, ki ni pihalo."
 
-# Kaj je najbolj podobno besedi cenzurirati ?
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
-msgid "Condemn"
-msgstr "Obsoditi"
+msgid "What is a 'halberd'?"
+msgstr "Kaj je 'helebarda'?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
+msgid "Weapon"
+msgstr "OroÅje"
 
-#. Translator: As synonymous of 'perplexing'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
-msgid "Confusing"
-msgstr "Zmeden"
+msgid "Flower"
+msgstr "Cvetlica"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
-msgid "Connoisseur"
-msgstr "Kritik"
+msgid "Fish"
+msgstr "Riba"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
-msgid "Conspirator"
-msgstr "Zarotnik"
+msgid "Sport"
+msgstr "Åport"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
-msgid "Contradictory"
-msgstr "NasprotujoÄe si"
+msgid "Fossil"
+msgstr "Fosil"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
-msgid "Corn"
-msgstr "Koruza"
+msgid "Portico"
+msgstr "Atrij"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
-msgid "Crocodile"
-msgstr "Krokodil"
+msgid "Column"
+msgstr "Steber"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
-msgid "Cycling"
-msgstr "Kolesarjenje"
+msgid "Attic"
+msgstr "PodstreÅje"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
-msgid "Decagon"
-msgstr "Desetkotnik"
+msgid "It is the only one that is not related to architecture."
+msgstr "Edina moÅnost, ki ni povezana z arhitekturo."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
-msgid "Decimal"
-msgstr "DesetiÅko"
+msgid "Kilometer"
+msgstr "Kilometer"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
-msgid "Deer"
-msgstr "Srna"
+msgid "Hectogram"
+msgstr "Hektogram"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
-msgid "Democracy"
-msgstr "Demokracija"
+msgid "Liter"
+msgstr "Liter"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
-msgid "Disinterest"
-msgstr "Pomanjkanje zanimanje"
+msgid "Gallon"
+msgstr "Galona"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
-msgid "Dog / Cat"
-msgstr "Pes / MaÄka"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
-msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds."
-msgstr "Pes in konj sta razliÄni vrsti, terier in lipicanec sta pasmi."
+msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
+msgstr "To je edina enota, ki ne spada v metriÄni sistem."
 
+#. Translators: refers to the fruit
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
-msgid "Enneagram"
-msgstr "Zvezdni poligon"
+msgid "Orange"
+msgstr "PomaranÄa"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
-msgid "Envelope"
-msgstr "Ovojnica"
+msgid "Apple"
+msgstr "Jabolko"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
-msgid "Erroneous"
-msgstr "NapaÄno"
+msgid "Grape"
+msgstr "Grenivka"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
-msgid "Exceptional"
-msgstr "Izjemno"
+msgid "Potato"
+msgstr "Krompir"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
-msgid "Famous"
-msgstr "Slaven"
+msgid "It is the only one that is not a fruit."
+msgstr "To je edina rastlina, ki ni sadje."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
-msgid "Fish"
-msgstr "Riba"
+msgid "Turtle"
+msgstr "Åelva"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
-msgid "Fishes"
-msgstr "Ribe"
+msgid "Crocodile"
+msgstr "Krokodil"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
+msgid "Lizard"
+msgstr "KuÅÄar"
 
-#. As a synonym of obsession
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
-msgid "Fixation"
-msgstr "Pritrditev"
+msgid "Frog"
+msgstr "Åaba"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
-msgid "Float"
-msgstr "Ledbenje"
+msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
+msgstr "To je edina Åival, ki ni plazilec in tudi nima repa."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
-msgid "Flower"
-msgstr "Cvetlica"
+msgid "Tiger"
+msgstr "Tiger"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
-msgid "Flute"
-msgstr "Flavta"
+msgid "Hyena"
+msgstr "Hijena"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
-msgid "Fork"
-msgstr "Vilica"
+msgid "Wolf"
+msgstr "Volk"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
-msgid "Fossil"
-msgstr "Fosil"
+msgid "Deer"
+msgstr "Srna"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
+msgid "It is the only one that is not a carnivore."
+msgstr "To je edina nemesojeda Åival."
 
-#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
-msgid "Friendly"
-msgstr "Prijazno"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?"
+msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbliÅje pojmu 'hedonizem'?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
-msgid "Frog"
-msgstr "Åaba"
+msgid "Pleasure"
+msgstr "UÅitek"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
-msgid "Gallon"
-msgstr "Galona"
+msgid "Pain"
+msgstr "BoleÄina"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
-msgid "Generic"
-msgstr "SploÅno"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
+msgid "Collectivism"
+msgstr "Kolektivizem"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
-msgid "Golf"
-msgstr "Golf"
+msgid "Abstinence"
+msgstr "Abstinenca"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
-msgid "Grab and bite are finite actions."
-msgstr "Prijem in ugriz sta konÄni dejanji."
+msgid "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
+msgstr "EtiÄna doktrina, ki trdi da je dobro le tisto, kar je prijetno."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
-msgid "Grain"
-msgstr "Zrna"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
+msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbliÅje pojmu 'asketizem'?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
-msgid "Grape"
-msgstr "Grenivka"
+msgid "Positivism"
+msgstr "Pozitivizem"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
-msgid "Gym"
-msgstr "Telovadnica"
+msgid "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or spiritual idea."
+msgstr "Izvajanje trde samodiscipline za doseganje viÅjih ali duhovnih ciljev."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
-msgid "Hangar"
-msgstr "Hangar"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?"
+msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbliÅje pojmu 'bistroumni nesmisel (oksimoron)'?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
-msgid "Hectogram"
-msgstr "Hektogram"
+msgid "Contradictory"
+msgstr "NasprotujoÄe si"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
-msgid "Hematology"
-msgstr "Hematologija"
+msgid "Synonym"
+msgstr "Sopomenka"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
-msgid "Hide"
-msgstr "Skrij"
+msgid "Related"
+msgstr "Povezano"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
-msgid "Homeless"
-msgstr "Brez doma"
+msgid "Ironic"
+msgstr "IroniÄno"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
-msgid "Hyena"
-msgstr "Hijena"
+msgid "A figure of speech that combines contradicting terms."
+msgstr "Besedni izraz, ki vsebuje nasprotujoÄa si izraza."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
-msgid "Hypochondria"
-msgstr "Hipohondrija"
+msgid "Lentils"
+msgstr "LeÄa"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
-msgid "Icosagon"
-msgstr "Dvajsetkotnik"
+msgid "Wheat"
+msgstr "PÅenica"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
-msgid "Ignore"
-msgstr "Prezri"
+msgid "Corn"
+msgstr "Koruza"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
-msgid "Incredible"
-msgstr "Neverjeten"
+msgid "Rice"
+msgstr "RiÅ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
-msgid "Indifference"
-msgstr "BrezbriÅnost"
+msgid "It is the only one that is not a cereal."
+msgstr "To je edina stvar, ki ni Åiratica."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
-msgid "Ink"
-msgstr "Ärnilo"
+msgid "Onion"
+msgstr "Äebula"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
-msgid "Insects"
-msgstr "Insketti"
+msgid "Mango"
+msgstr "Mango"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
-msgid "Interesting"
-msgstr "Zanimivo"
+msgid "Lychee"
+msgstr "LiÄi"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
-msgid "Intuition"
-msgstr "Intuicija"
+msgid "Olive"
+msgstr "Oliva"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
-msgid "Ironic"
-msgstr "IroniÄno"
+msgid "Carbon"
+msgstr "Ogljik"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
-msgid "Island"
-msgstr "Otok"
+msgid "Sodium"
+msgstr "Natrij"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+msgid "Titanium"
+msgstr "Titan"
 
-#. Translator: definition of negligent
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
-msgid "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably expected."
-msgstr "Pomanjkanje previdosti kot bi bilo prav ali razumno priÄakovati."
+msgid "Zinc"
+msgstr "Cink"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
-msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
-msgstr "Edina igra pri kateri se ne uporablja Åoga."
+msgid "It is the only one that is not a metal."
+msgstr "To je edina stvar, ki ni kovina."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
-msgid "It is the only one that is not a carnivore."
-msgstr "To je edina nemesojeda Åival."
+msgid "Cardiology"
+msgstr "Kardiologija"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
-msgid "It is the only one that is not a cereal."
-msgstr "To je edina stvar, ki ni Åiratica."
+msgid "Hematology"
+msgstr "Hematologija"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
-msgid "It is the only one that is not a fruit."
-msgstr "To je edina rastlina, ki ni sadje."
+msgid "Psychiatry"
+msgstr "Psihiatrija"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
-msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
-msgstr "Je edina stvar, ki ni medicinska specializacija."
+msgid "Paleontology"
+msgstr "Paleontologija"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
-msgid "It is the only one that is not a metal."
-msgstr "To je edina stvar, ki ni kovina."
+msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
+msgstr "Je edina stvar, ki ni medicinska specializacija."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
-msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
-msgstr "To je edina Åival, ki ni plazilec in tudi nima repa."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
-msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
-msgstr "Je edini inÅtrument, ki ni pihalo."
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
+msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbliÅje pojmu 'malomaren'?"
 
+#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
-msgid "It is the only one that is not related to architecture."
-msgstr "Edina moÅnost, ki ni povezana z arhitekturo."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
-msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
-msgstr "To je edina enota, ki ne spada v metriÄni sistem."
+msgid "Careless"
+msgstr "Nepreviden"
 
+#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
-msgid "Kilometer"
-msgstr "Kilometer"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
-msgid "Latitude"
-msgstr "Zemljepisna Åirina"
+msgid "Friendly"
+msgstr "Prijazno"
 
+#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
-msgid "Lentils"
-msgstr "LeÄa"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
-msgid "Light"
-msgstr "Svetloba"
+msgid "Polite"
+msgstr "Vljudno"
 
+#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
-msgid "Liter"
-msgstr "Liter"
+msgid "Angry"
+msgstr "Jezen"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
-msgid "Lizard"
-msgstr "KuÅÄar"
+#. Translator: definition of negligent
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+msgid "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably expected."
+msgstr "Pomanjkanje previdosti kot bi bilo prav ali razumno priÄakovati."
 
-#. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
-msgid "Lock"
-msgstr "Zakleni"
+msgid "Regular"
+msgstr "ObiÄajno"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
-msgid "Loner"
-msgstr "Samotar"
+msgid "Occasional"
+msgstr "ObÄasno"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
-msgid "Lychee"
-msgstr "LiÄi"
+msgid "Exceptional"
+msgstr "Izjemno"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
-msgid "Mango"
-msgstr "Mango"
+msgid "Rare"
+msgstr "Redko"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
-msgid "Martyr"
-msgstr "MuÄenik"
+msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently."
+msgstr "Vse druge besede pomenijo, da se dogodek na zgodi pogosto."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
-msgid "Misunderstood"
-msgstr "NapaÄno razumljeno"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
-msgid "Money"
-msgstr "Denar"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
+msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbliÅje pojmu 'osupljajoÄ'?"
 
+#. Translator: As synonymous of 'perplexing'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
-msgid "Museum"
-msgstr "Muzej"
+msgid "Confusing"
+msgstr "Zmeden"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
-msgid "Oboe"
-msgstr "Oboa"
+msgid "Interesting"
+msgstr "Zanimivo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
-msgid "Obscure"
-msgstr "Nepoznano"
+msgid "Ordinary"
+msgstr "ObiÄajen"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
-msgid "Obvious"
-msgstr "OÄiten"
+msgid "Trivial"
+msgstr "Trivialno"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
-msgid "Occasional"
-msgstr "ObÄasno"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
+msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbliÅje pojmu 'nesreÄen'?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
-msgid "Offensive"
-msgstr "Napadalno"
+msgid "Sad"
+msgstr "Åalosten"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
-msgid "Oligarchy"
-msgstr "Oligarhija"
+msgid "Unpleasant"
+msgstr "Neprijetno"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
-msgid "Olive"
-msgstr "Oliva"
+msgid "Tears"
+msgstr "Solze"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
-msgid "Onion"
-msgstr "Äebula"
+msgid "Incredible"
+msgstr "Neverjeten"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+msgid "Famous"
+msgstr "Slaven"
 
-#. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
-msgid "Open"
-msgstr "Odpri"
+msgid "Acclaimed"
+msgstr "Priznan"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+msgid "Celebrated"
+msgstr "Praznovan"
 
-#. Translators: refers to the fruit
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
-msgid "Orange"
-msgstr "PomaranÄa"
+msgid "The other words have the meaning of distinguished."
+msgstr "Vse druge besede pomenijo ugleden."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
-msgid "Ordinary"
-msgstr "ObiÄajen"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
-msgid "Ostentation"
-msgstr "RazkoÅna razstava"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
+msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbliÅje pojmu 'specifiÄen'?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
-msgid "Pain"
-msgstr "BoleÄina"
+#. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+msgid "Particular"
+msgstr "Podroben"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
-msgid "Paleontology"
-msgstr "Paleontologija"
+msgid "Obvious"
+msgstr "OÄiten"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
-msgid "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and latitude traverse from north to south."
-msgstr "Vzporednice in zemljepisna dolÅina gresta od vhoda proti zahodu, meridian in zemljepisna Åirina gresta od severa proti jugu."
+msgid "Generic"
+msgstr "SploÅno"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
+msgid "car / garage | plane"
+msgstr "avtomobil / garaÅa | letalo"
 
-#. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
-msgid "Particular"
-msgstr "Podroben"
+msgid "Hangar"
+msgstr "Hangar"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
-msgid "Person expelled from society"
-msgstr "Oseba izloÄena iz druÅbe"
+msgid "Airline"
+msgstr "Letalska druÅba"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
-msgid "Photography"
-msgstr "Fotografija"
+msgid "Aircraft"
+msgstr "Letalo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
-msgid "Pioneer"
-msgstr "Pionir"
+msgid "Bunker"
+msgstr "Bunker"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
-msgid "Pleasure"
-msgstr "UÅitek"
+msgid "circle / semicircle | diameter"
+msgstr "krog / polkrog | premer"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
-msgid "Pole"
-msgstr "Pol"
+msgid "Radius"
+msgstr "Polmer"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
+msgid "Chord"
+msgstr "Tetiva"
 
-#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
-msgid "Polite"
-msgstr "Vljudno"
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tangenta"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
-msgid "Pony / Horse"
-msgstr "Konj / lipicanec"
+msgid "Angle"
+msgstr "Kot"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
-msgid "Portico"
-msgstr "Atrij"
+msgid "The radius of a circle is half the diameter."
+msgstr "Polmer kroga je pol premera"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
-msgid "Positivism"
-msgstr "Pozitivizem"
+msgid "talk / yell | dislike"
+msgstr "govorjenje / dretje | ne marati"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
-msgid "Potato"
-msgstr "Krompir"
+msgid "Repugnance"
+msgstr "Neskladnost"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
-msgid "Printer"
-msgstr "Tiskalnik"
+msgid "Offensive"
+msgstr "Napadalno"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
-msgid "Property"
-msgstr "Lastnost"
+msgid "Shame"
+msgstr "Sramota"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
-msgid "Psychiatry"
-msgstr "Psihiatrija"
+msgid "Ostentation"
+msgstr "RazkoÅna razstava"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
-msgid "Radius"
-msgstr "Polmer"
+msgid "write / pen | eat"
+msgstr "pisati / pero | jesti"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
-msgid "Rare"
-msgstr "Redko"
+msgid "Fork"
+msgstr "Vilica"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
-msgid "Regular"
-msgstr "ObiÄajno"
+msgid "Restaurant"
+msgstr "Restavracija"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
-msgid "Related"
-msgstr "Povezano"
+msgid "Winery"
+msgstr "Vinarna"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
-msgid "Repugnance"
-msgstr "Neskladnost"
+msgid "Table"
+msgstr "Miza"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
-msgid "Restaurant"
-msgstr "Restavracija"
+msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
+msgstr "Pen se uporablja za pisanje in vilice se uporabljajo za hranjenje."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
-msgid "Rice"
-msgstr "RiÅ"
+msgid "desert / oasis | sea"
+msgstr "puÅÄava / oaza | morje"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
-msgid "River"
-msgstr "Reka"
+msgid "Island"
+msgstr "Otok"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
-msgid "Roll"
-msgstr "Vrzi kocke! "
+msgid "River"
+msgstr "Reka"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
-msgid "Sad"
-msgstr "Åalosten"
+msgid "Beach"
+msgstr "Obala"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
-msgid "Shame"
-msgstr "Sramota"
+msgid "Coast"
+msgstr "Obala"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
-msgid "Ship"
-msgstr "ladja"
-
-# Avto ki je narejen slabo je narejen ?
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
-msgid "Simplistic"
-msgstr "Poenostavljeno"
+msgid "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a piece of isolated land that is surrounded by water."
+msgstr "Oaza je izolirano podroÄje rastlinstva v puÅÄavi in otok je kos izolirane zemlje, ki jo obkroÅa voda."
 
+#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
-msgid "Sodium"
-msgstr "Natrij"
+msgid "turtle / shell | letter"
+msgstr "Åelva / oklep | pismo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
-msgid "Solstice"
-msgstr "Solsticij"
+msgid "Envelope"
+msgstr "Ovojnica"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
-msgid "Specializes in skin diseases"
-msgstr "Specialist za koÅne bolezni"
+msgid "Ink"
+msgstr "Ärnilo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
-msgid "Sport"
-msgstr "Åport"
+msgid "Printer"
+msgstr "Tiskalnik"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
-msgid "Suffers a skin disease"
-msgstr "Trpi za koÅno boleznijo"
+msgid "Cellulose"
+msgstr "Celuloza"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
-msgid "Sugarcane"
-msgstr "Sladkorni trs"
+msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
+msgstr "Åelva je v oklepu in pismo je v ovojnici."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
-msgid "Sweet corn"
-msgstr "Sladka korzua"
+msgid "wine / grape | rum"
+msgstr "vino / grozd | rum"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
-msgid "Synonym"
-msgstr "Sopomenka"
+msgid "Sugarcane"
+msgstr "Sladkorni trs"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
-msgid "Table"
-msgstr "Miza"
+msgid "Grain"
+msgstr "Zrna"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
-msgid "Tangent"
-msgstr "Tangenta"
+msgid "Sweet corn"
+msgstr "Sladka korzua"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
-msgid "Tears"
-msgstr "Solze"
+msgid "horticulture / plants | ornithology"
+msgstr "hortikultura / rastline | ornitologija"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
-msgid "Tennis"
-msgstr "Tenis"
+msgid "Birds"
+msgstr "Ptice"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
-msgid "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
-msgstr "EtiÄna doktrina, ki trdi da je dobro le tisto, kar je prijetno."
+msgid "Insects"
+msgstr "Insketti"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
-msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
-msgstr "Prva beseda je naprava, druga beseda je koliÄina, ki jo z napravo izmerimo."
+msgid "Amphibians"
+msgstr "DvoÅivke"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
-msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently."
-msgstr "Vse druge besede pomenijo, da se dogodek na zgodi pogosto."
+msgid "Fishes"
+msgstr "Ribe"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
-msgid "The other words have the meaning of distinguished."
-msgstr "Vse druge besede pomenijo ugleden."
+msgid "thankful / ingratitude | despotism"
+msgstr "hvaleÅnost / nehvaleÅnost | despotizem"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
-msgid "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or spiritual idea."
-msgstr "Izvajanje trde samodiscipline za doseganje viÅjih ali duhovnih ciljev."
+msgid "Democracy"
+msgstr "Demokracija"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
-msgid "The radius of a circle is half the diameter."
-msgstr "Polmer kroga je pol premera"
+msgid "Totalitarianism"
+msgstr "Totalitarizem"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
-msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
-msgstr "Razmerje med besedama je spomenka."
+msgid "Oligarchy"
+msgstr "Oligarhija"
 
-# Taxidermist
-# the art of preparing and preserving the skins of animals and of stuffing and mounting them in lifelike form.
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
-msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
-msgstr "Preparator je oseba, ki:"
+msgid "Authority"
+msgstr "Avtoriteta"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
-msgid "Theater"
-msgstr "GledaliÅÄe"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
-msgid "Think of the items used in the game."
-msgstr "Razmislite o predmetih uporabljenih v igri."
+msgid "pessimist / optimist | poor"
+msgstr "presimst / optimist | reven"
 
+#. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
-msgid "Tiger"
-msgstr "Tiger"
+msgid "Affluent"
+msgstr "Bogat"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
-msgid "Titanium"
-msgstr "Titan"
+msgid "Homeless"
+msgstr "Brez doma"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
-msgid "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be turned."
-msgstr "Da bosta oba predmeta delovala, morate pritisniti gumb in obrniti kljuÄ."
+msgid "Property"
+msgstr "Lastnost"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
-msgid "Totalitarianism"
-msgstr "Totalitarizem"
+msgid "Money"
+msgstr "Denar"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+msgid "five / pentagon | ten"
+msgstr "pet / petkotnik | deset"
 
-#. Translators: tripod as used is photography
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
-msgid "Tripod"
-msgstr "TrinoÅnik"
+msgid "Decagon"
+msgstr "Desetkotnik"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
-msgid "Trivial"
-msgstr "Trivialno"
+msgid "Enneagram"
+msgstr "Zvezdni poligon"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
-msgid "Turn"
-msgstr "Obrni"
+msgid "Icosagon"
+msgstr "Dvajsetkotnik"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
-msgid "Turtle"
-msgstr "Åelva"
+msgid "Decimal"
+msgstr "DesetiÅko"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
-msgid "Unorthodox"
-msgstr "Nekovnencionalen"
+msgid "parallel / meridian | longitude"
+msgstr "vzporednica /meridian | zemljepisna dolÅina"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
-msgid "Unpleasant"
-msgstr "Neprijetno"
+msgid "Latitude"
+msgstr "Zemljepisna Åirina"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
-msgid "Violin"
-msgstr "Violina"
+msgid "Solstice"
+msgstr "Solsticij"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
-msgid "Weapon"
-msgstr "OroÅje"
+msgid "Pole"
+msgstr "Pol"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
-msgid "What is a 'halberd'?"
-msgstr "Kaj je 'helebarda'?"
+msgid "Azimuth"
+msgstr "Azimut"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
-msgid "Wheat"
-msgstr "PÅenica"
+msgid "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and latitude traverse from north to south."
+msgstr "Vzporednice in zemljepisna dolÅina gresta od vhoda proti zahodu, meridian in zemljepisna Åirina gresta od severa proti jugu."
 
-# Definicija Ostracism:
-# exclusion, by general consent, from social acceptance, privileges, friendship, etc.
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
-msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
-msgstr "Kateri od naslednjih stavkov najbolje opiÅe pojem 'izkljuÄenost'?"
+msgid "art / gallery | drama"
+msgstr "umetnost / galerija | drama"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+msgid "Theater"
+msgstr "GledaliÅÄe"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+msgid "Museum"
+msgstr "Muzej"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+msgid "Concert hall"
+msgstr "Koncertna dvorana"
 
-#.
-#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
-#.
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
-msgid "Which of the following sports does not belong in this group?"
-msgstr "Kateri od naslednjih Åportov ne spada v to skupino?"
+msgid "Gym"
+msgstr "Telovadnica"
 
-#. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
-msgid "Which of the following words does not belong in this group?"
-msgstr "Katera od naslednjih besed ne spada v to skupino?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+msgid "hunter / rifle | photographer"
+msgstr "lovec / puÅka | fotograf"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
-msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbliÅje pojmu 'asketizem'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+msgid "Camera"
+msgstr "Fotoaparat"
 
+#. Translators: tripod as used is photography
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?"
-msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbliÅje pojmu 'hedonizem'?"
+msgid "Tripod"
+msgstr "TrinoÅnik"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
-msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbliÅje pojmu 'malomaren'?"
+msgid "Photography"
+msgstr "Fotografija"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?"
-msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbliÅje pojmu 'bistroumni nesmisel (oksimoron)'?"
+msgid "Light"
+msgstr "Svetloba"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
-msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbliÅje pojmu 'osupljajoÄ'?"
+msgid "dish / break | balloon"
+msgstr "posoda / razbiti | balon"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
-msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbliÅje pojmu 'specifiÄen'?"
+msgid "Bursts"
+msgstr "PoÄiti"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
-msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbliÅje pojmu 'nesreÄen'?"
+msgid "Bounce"
+msgstr "Odboj"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
-msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
-msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbliÅje pojmu 'cenzurirati'?"
+msgid "Float"
+msgstr "Ledbenje"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
-msgid "Which of the following words means fear of people?"
-msgstr "Katera od naslednjih besed pomeni strah pred ljudmi?"
+msgid "Roll"
+msgstr "Vrzi kocke! "
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
-msgid "Winery"
-msgstr "Vinarna"
+msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
+msgstr "Oba sta povezava z dejanjem, ki pokvari povezan predmet."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
-msgid "Wings"
-msgstr "krila"
+msgid "button / push | key (used in a lock)"
+msgstr "gumb / pritisniti | kljuÄ (uporabljen v kljuÄavnici)"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
-msgid "Wolf"
-msgstr "Volk"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
-msgid "Works with dead animals"
-msgstr "Dela z mrtvimi Åivalmi"
+msgid "Turn"
+msgstr "Obrni"
 
+#. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
-msgid "Works with leather"
-msgstr "Dela z usnjem"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
-msgid "Zinc"
-msgstr "Cink"
+msgid "Open"
+msgstr "Odpri"
 
+#. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
-msgid "airplane | aeroplane | plane"
-msgstr "letalo | avion"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
-msgid "ankle"
-msgstr "gleÅenj"
+msgid "Lock"
+msgstr "Zakleni"
 
+#. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
-msgid "art / gallery | drama"
-msgstr "umetnost / galerija | drama"
+msgid "Close"
+msgstr "Zapri"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
-msgid "atlas"
-msgstr "atlas"
+msgid "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be turned."
+msgstr "Da bosta oba predmeta delovala, morate pritisniti gumb in obrniti kljuÄ."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
-msgid "bite"
-msgstr "ugrizniti"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
-msgid "body | skin"
-msgstr "telo | koÅa"
+msgid "concept / idea | obsession"
+msgstr "koncept / ideja | obsedenost"
 
+#. As a synonym of obsession
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
-msgid "book | magazine | document"
-msgstr "knjiga | revija | dokument"
+msgid "Fixation"
+msgstr "Pritrditev"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
+msgid "Indifference"
+msgstr "BrezbriÅnost"
 
-#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
-msgid "box / open | banana"
-msgstr "Åkatla / odpreti | banana"
+msgid "Disinterest"
+msgstr "Pomanjkanje zanimanje"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
-msgid "bridge / over | tunnel"
-msgstr "most / nad | predor"
+msgid "Intuition"
+msgstr "Intuicija"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
-msgid "button / push | key (used in a lock)"
-msgstr "gumb / pritisniti | kljuÄ (uporabljen v kljuÄavnici)"
+msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
+msgstr "Razmerje med besedama je spomenka."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
-msgid "cage | zoo | zoological garden"
-msgstr "kletka | Åivalski vrst"
+msgid "fish / water | bird"
+msgstr "riba / voda | ptica"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
-msgid "car / garage | plane"
-msgstr "avtomobil / garaÅa | letalo"
+msgid "Air"
+msgstr "zrak"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
-msgid "car / road | train"
-msgstr "avto / cesta | vlak"
+msgid "Wings"
+msgstr "krila"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
+msgid "Ship"
+msgstr "ladja"
 
-#. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
-msgid "chop"
-msgstr "sekati"
+msgid "Cage"
+msgstr "kletka"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
-msgid "circle / semicircle | diameter"
-msgstr "krog / polkrog | premer"
+msgid "hungry / eat | tired"
+msgstr "lakota / jesti | utrujenost"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
-msgid "coins"
-msgstr "kovanci"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
-msgid "composer | songwriter | lyricist"
-msgstr "skladatelj | pisec besedil"
+msgid "sleep | rest"
+msgstr "spati | poÄivati"
 
+#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
-msgid "concept / idea | obsession"
-msgstr "koncept / ideja | obsedenost"
+msgid "box / open | banana"
+msgstr "Åkatla / odpreti | banana"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
-msgid "constellation / stars | archipelago"
-msgstr "ozvezdje / zvezde | otoÄje"
+msgid "peel"
+msgstr "olupiti"
 
-#. Translators: 'dance' is used as a noun
+#. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
-msgid "dance"
-msgstr "ples"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
-msgid "desert / oasis | sea"
-msgstr "puÅÄava / oaza | morje"
+msgid "shovel / dig | axe"
+msgstr "lopata / kopati | sekira"
 
+#. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
-msgid "dish / break | balloon"
-msgstr "posoda / razbiti | balon"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
-msgid "dog / tame | wolf"
-msgstr "pes / udomaÄen | volk"
+msgid "chop"
+msgstr "sekati"
 
+#. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
-msgid "elbow / knee | wrist"
-msgstr "komolec / koleno | zapestje"
+msgid "glass / break | paper"
+msgstr "steklo / zlomiti | papir"
 
-#. 'correct' can be used as verb or adjective
+#. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
-msgid "error / (to) correct | damage"
-msgstr "napaka / popraviti | Åkodo"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
-msgid "eyebrow / eye | mustache"
-msgstr "obrv / oko | brki"
+msgid "tear | rip"
+msgstr "strgati | odtrgati | raztrgati | zmeÄkati"
 
 #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
 msgid "feet / two | toes"
 msgstr "noga / dve | prsti"
 
+#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
-msgid "fish / aquarium | monkey"
-msgstr "riba / akvarij | opica"
+msgid "ten | 10"
+msgstr "deset | 10"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
-msgid "fish / submarine | bird"
-msgstr "riba / podmornica | ptica"
+msgid "fish / aquarium | monkey"
+msgstr "riba / akvarij | opica"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
-msgid "fish / water | bird"
-msgstr "riba / voda | ptica"
+msgid "cage | zoo | zoological garden"
+msgstr "kletka | Åivalski vrst"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
-msgid "five / pentagon | ten"
-msgstr "pet / petkotnik | deset"
+msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
+msgstr "Riba v akvariju Åivi v ujetniÅtvu."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
-msgid "fox / den | bird"
-msgstr "lisica / brlog | ptica"
+msgid "ring / finger | bracelet"
+msgstr "prstan / prst | zapestnica"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
+msgid "wrist | arm"
+msgstr "zapestje | roka"
 
-#. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
-msgid "glass / break | paper"
-msgstr "steklo / zlomiti | papir"
+msgid "seal / flippers | bird"
+msgstr "tjulenj / plavuti | ptica"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
-msgid "hands / grab | teeth"
-msgstr "roke / zgrabiti | zobje"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
-msgid "herbivorous | herbivore"
-msgstr "rastilnojedec | rastilnojed"
+msgid "wings"
+msgstr "krila"
 
+#. Translators: stick refers to a piece of wood
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
-msgid "horticulture / plants | ornithology"
-msgstr "hortikultura / rastline | ornitologija"
+msgid "stick / float | stone"
+msgstr "palica / plavati | kamen"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
-msgid "hour / minute | minute"
-msgstr "ura / minuta | minuta"
+msgid "sink"
+msgstr "potoniti"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
-msgid "hungry / eat | tired"
-msgstr "lakota / jesti | utrujenost"
+msgid "leopard / spots | tiger"
+msgstr "leopard / pike | tiger"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
-msgid "hunter / rifle | photographer"
-msgstr "lovec / puÅka | fotograf"
+msgid "stripes"
+msgstr "proge | Ärte"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
-msgid "ice / slippery | glue"
-msgstr "led / drseÄe | lepilo"
+msgid "fish / submarine | bird"
+msgstr "riba / podmornica | ptica"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
-msgid "in | under | through"
-msgstr "v | pod | skozi"
+msgid "airplane | aeroplane | plane"
+msgstr "letalo | avion"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
-msgid "islands"
-msgstr "otoki"
+msgid "tears / eyes | sweat"
+msgstr "solze / oÄi | znoj"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
-msgid "leopard / spots | tiger"
-msgstr "leopard / pike | tiger"
+msgid "body | skin"
+msgstr "telo | koÅa"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
-msgid "letter / word | page"
-msgstr "Ärka / beseda | stran"
+msgid "bridge / over | tunnel"
+msgstr "most / nad | predor"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
-msgid "lip | upper lip | mouth"
-msgstr "ustnica | zgornja ustnica | usta"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
-msgid "nest"
-msgstr "gnezdo"
+msgid "in | under | through"
+msgstr "v | pod | skozi"
 
+#. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
-msgid "nose"
-msgstr "nos"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
-msgid "novel / author | song"
-msgstr "novela / avtor | skladba"
+msgid "toy / play | tool"
+msgstr "igraÄa / igra | orodje"
 
+#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
-msgid "orange / fruit | spinach"
-msgstr "pomaranÄa / sadje | ÅpinaÄa"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
-msgid "parallel / meridian | longitude"
-msgstr "vzporednica /meridian | zemljepisna dolÅina"
+msgid "work"
+msgstr "delo"
 
+#. 'correct' can be used as verb or adjective
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
-msgid "pediatrics / children | numismatics"
-msgstr "pediatrija / otroci | numizmatika"
+msgid "error / (to) correct | damage"
+msgstr "napaka / popraviti | Åkodo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
-msgid "peel"
-msgstr "olupiti"
+msgid "repair | fix"
+msgstr "popraviti | obnoviti | povrniti"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
-msgid "pessimist / optimist | poor"
-msgstr "presimst / optimist | reven"
+msgid "orange / fruit | spinach"
+msgstr "pomaranÄa / sadje | ÅpinaÄa"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
-msgid "poems / anthology | maps"
-msgstr "pesmi / zbirka | zemljevidi"
+msgid "vegetable"
+msgstr "zelenjava"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
-msgid "puzzle / solve | game"
-msgstr "uganka / reÅitev | igra"
+msgid "hands / grab | teeth"
+msgstr "roke / zgrabiti | zobje"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
-msgid "repair | fix"
-msgstr "popraviti | obnoviti | povrniti"
+msgid "bite"
+msgstr "ugrizniti"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
-msgid "ring / finger | bracelet"
-msgstr "prstan / prst | zapestnica"
+msgid "Grab and bite are finite actions."
+msgstr "Prijem in ugriz sta konÄni dejanji."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
-msgid "seal / flippers | bird"
-msgstr "tjulenj / plavuti | ptica"
+msgid "puzzle / solve | game"
+msgstr "uganka / reÅitev | igra"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
+msgid "win | play"
+msgstr "zmagati | igrati"
 
-#. Translators: refers to the unit of time
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
-msgid "second"
-msgstr "sekunda"
+msgid "eyebrow / eye | mustache"
+msgstr "obrv / oko | brki"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
+msgid "lip | upper lip | mouth"
+msgstr "ustnica | zgornja ustnica | usta"
 
-#. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
-msgid "shovel / dig | axe"
-msgstr "lopata / kopati | sekira"
+msgid "ice / slippery | glue"
+msgstr "led / drseÄe | lepilo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
-msgid "sink"
-msgstr "potoniti"
+msgid "sticky"
+msgstr "lepljivo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
-msgid "sleep | rest"
-msgstr "spati | poÄivati"
+msgid "whirlpool / water | tornado"
+msgstr "vrtinec / voda | tornado"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
-msgid "slurp / tongue | snort"
-msgstr "srkljaj / jezik | vonjati"
+msgid "wind | air"
+msgstr "veter | zrak"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
-msgid "sour"
-msgstr "kislo"
+msgid "fox / den | bird"
+msgstr "lisica / brlog | ptica"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
+msgid "nest"
+msgstr "gnezdo"
 
-#. Translators: stick refers to a piece of wood
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
-msgid "stick / float | stone"
-msgstr "palica / plavati | kamen"
+msgid "dog / tame | wolf"
+msgstr "pes / udomaÄen | volk"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
-msgid "sticky"
-msgstr "lepljivo"
+msgid "wild | savage"
+msgstr "divji"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
-msgid "stripes"
-msgstr "proge | Ärte"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
 msgid "sugar / sweet | vinegar"
 msgstr "sladkor / sladko | kis"
 
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
+msgid "sour"
+msgstr "kislo"
+
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
-msgid "talk / yell | dislike"
-msgstr "govorjenje / dretje | ne marati"
+msgid "tennis / sport | ballet"
+msgstr "tenis / Åport | balet"
 
-#. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation)
+#. Translators: 'dance' is used as a noun
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
-msgid "tear | rip"
-msgstr "strgati | odtrgati | raztrgati | zmeÄkati"
+msgid "dance"
+msgstr "ples"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
-msgid "tears / eyes | sweat"
-msgstr "solze / oÄi | znoj"
+msgid "slurp / tongue | snort"
+msgstr "srkljaj / jezik | vonjati"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
+msgid "nose"
+msgstr "nos"
 
-#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
-msgid "ten | 10"
-msgstr "deset | 10"
+msgid "elbow / knee | wrist"
+msgstr "komolec / koleno | zapestje"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
-msgid "tennis / sport | ballet"
-msgstr "tenis / Åport | balet"
+msgid "ankle"
+msgstr "gleÅenj"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
-msgid "thankful / ingratitude | despotism"
-msgstr "hvaleÅnost / nehvaleÅnost | despotizem"
+msgid "novel / author | song"
+msgstr "novela / avtor | skladba"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
-msgid "thermometer / temperature | clock"
-msgstr "termometer / temperatura | ura"
+msgid "composer | songwriter | lyricist"
+msgstr "skladatelj | pisec besedil"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
-msgid "tiger / carnivore | cow"
-msgstr "tiger / mesojedec | krava"
+msgid "car / road | train"
+msgstr "avto / cesta | vlak"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
+msgid "track | railway | rails | railroad"
+msgstr "proga | tramvaj | tiri | vlak"
 
-#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
-msgid "time"
-msgstr "Äas"
+msgid "pediatrics / children | numismatics"
+msgstr "pediatrija / otroci | numizmatika"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
+msgid "coins"
+msgstr "kovanci"
 
-#. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
-msgid "toy / play | tool"
-msgstr "igraÄa / igra | orodje"
+msgid "thermometer / temperature | clock"
+msgstr "termometer / temperatura | ura"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
-msgid "track | railway | rails | railroad"
-msgstr "proga | tramvaj | tiri | vlak"
+#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
+msgid "time"
+msgstr "Äas"
 
-#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
-msgid "turtle / shell | letter"
-msgstr "Åelva / oklep | pismo"
+msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
+msgstr "Prva beseda je naprava, druga beseda je koliÄina, ki jo z napravo izmerimo."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
-msgid "vegetable"
-msgstr "zelenjava"
+msgid "poems / anthology | maps"
+msgstr "pesmi / zbirka | zemljevidi"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
-msgid "whirlpool / water | tornado"
-msgstr "vrtinec / voda | tornado"
+msgid "atlas"
+msgstr "atlas"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
-msgid "wild | savage"
-msgstr "divji"
+msgid "letter / word | page"
+msgstr "Ärka / beseda | stran"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
-msgid "win | play"
-msgstr "zmagati | igrati"
+msgid "book | magazine | document"
+msgstr "knjiga | revija | dokument"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
-msgid "wind | air"
-msgstr "veter | zrak"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
-msgid "wine / grape | rum"
-msgstr "vino / grozd | rum"
+msgid "hour / minute | minute"
+msgstr "ura / minuta | minuta"
 
+#. Translators: refers to the unit of time
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
-msgid "wings"
-msgstr "krila"
+msgid "second"
+msgstr "sekunda"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
+msgid "tiger / carnivore | cow"
+msgstr "tiger / mesojedec | krava"
 
-#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
-msgid "work"
-msgstr "delo"
+msgid "herbivorous | herbivore"
+msgstr "rastilnojedec | rastilnojed"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
-msgid "wrist | arm"
-msgstr "zapestje | roka"
+msgid "constellation / stars | archipelago"
+msgstr "ozvezdje / zvezde | otoÄje"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
-msgid "write / pen | eat"
-msgstr "pisati / pero | jesti"
+msgid "islands"
+msgstr "otoki"
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:99
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:100
 #, csharp-format
 msgid "Unknown command line parameter {0}"
 msgstr "Neznan parameter v ukazni vrstici {0}"
 
 #. Translators: {0} is a date
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:109
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:110
 #, csharp-format
 msgid "(built on {0})"
 msgstr "(izgrajeno z {0})"
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:120
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:121
 msgid "List of available games"
 msgstr "Seznam razpoloÅljivih iger"
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:171
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172
 msgid "Usage: gbrainy [options]"
 msgstr "Uporaba: gbrainy [moÅnosti ...]"
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173
 msgid "  --version\t\t\tPrint version information."
 msgstr " --version\t\t\tNatisne podatke o razliÄici."
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174
 msgid "  --help\t\t\tPrint this usage message."
 msgstr " --help\t\t\tNatisne to sporoÄilo uporabe."
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175
 msgid "  --gamelist\t\t\tShows the list of available games."
 msgstr " --gamelist\t\t\tPokaÅe seznam razpoloÅljivih iger."
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176
 msgid "  --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a custom game."
 msgstr " --customgame [game1, gameN]\tDoloÄi seznam iger za igranje med igro po meri."
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:177
 msgid "  --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized."
 msgstr " --norandom \t\t\tSeznam iger po meri ne bo nakljuÄen."
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:177
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:178
 msgid "  --versions \t\t\tShow dependencies."
 msgstr " --versions \t\t\tPokaÅe odvisnosti."
 
@@ -1970,7 +1970,7 @@ msgid "{0} {1}"
 msgstr "{0} {1}"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:67
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:101
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102
 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85
 msgid "Total"
 msgstr "Skupaj"
@@ -1987,38 +1987,38 @@ msgstr "V kolikor nadaljujete, boste izgubili zgodovino prejÅnjih sej iger. Ali
 msgid "_Delete"
 msgstr "_IzbriÅi"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:436
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:437
 #: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:245
 msgid "Congratulations."
 msgstr "Äestitke."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:438
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:439
 #: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:249
 msgid "Incorrect answer."
 msgstr "NapaÄen odgovor."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:493
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:494
 msgid "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the \"OK\" button."
 msgstr "Ko ste prepriÄani v odgovor, ga vnesite v vnosno polje \"Odgovor:\" in pritisnite gumb \"V redu\"."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:523
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524
 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
 msgstr "Raven prevodov gbrainy za vaÅ jezik je nizka."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525
 msgid "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in gbrainy's Preferences."
 msgstr "Morda boste videli delno prevedene igre, kar jih lahko naredi teÅje za igranje. Äe Åelite igrati v angleÅÄini, je ta moÅnost na voljo v moÅnostih gbrainy."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:620
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
 msgid "Pause"
 msgstr "Premor"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:625
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:626
 msgid "Resume"
 msgstr "Nadaljuj"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:775
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:776
 #, csharp-format
 msgid "Startup time {0}"
 msgstr "Äas zaganjanja {0}"
@@ -2232,7 +2232,7 @@ msgid "Open Location"
 msgstr "Odpri mesto"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:127
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:185
 msgid "Paused"
 msgstr "V premoru"
 
@@ -2252,15 +2252,15 @@ msgstr "Igrajte igre, ki so izziv vaÅemu sklepanju in razmiÅljanju."
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:108
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:109
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
 msgid "Logic"
 msgstr "Logika"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:115
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:116
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
 msgid "Calculation"
 msgstr "RaÄunanje"
 
@@ -2270,7 +2270,7 @@ msgstr "Igrajte igre, ki so izziv vaÅim sposobnostim raÄunanja."
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133
 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:122
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:123
 msgid "Memory"
 msgstr "Pomnjenje"
 
@@ -2280,8 +2280,8 @@ msgstr "Igrajte igre, ki so izziv vaÅemu kratkoroÄnemu spominu."
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:129
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:130
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
 msgid "Verbal"
 msgstr "Besede"
 
@@ -2431,30 +2431,30 @@ msgstr "Podatkovna zbirka razÅiritev:"
 msgid "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} memory trainers, {4} verbal analogies"
 msgstr "Åtevilo iger: {0}: {1} logiÄnih iger, {2} raÄunskih nalog, {3} urjenj spomina, {4} besednih analogij"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:182
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183
 #, csharp-format
 msgid "Games played: {0} (Score: {1})"
 msgstr "Odigrane igre: {0} (Rezultat: {1})"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184
 #, csharp-format
 msgid "Time: {0}"
 msgstr "Äas: {0}"
 
 #. Translators: {0} is the name of the game
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:188
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189
 #, csharp-format
 msgid "Game: {0}"
 msgstr "Igra: {0}"
 
 #. Translators: text in the status bar: games played - time - game name
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:190
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:191
 #, csharp-format
 msgid "{0} - {1} - {2}"
 msgstr "{0} - {1} - {2}"
 
 #. Translators: text in the status bar: games played - time
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:193
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:194
 #, csharp-format
 msgid "{0} - {1}"
 msgstr "{0} - {1}"
@@ -2479,65 +2479,65 @@ msgstr "Slabi rezultati"
 msgid "Disappointing results"
 msgstr "Obupni rezultati"
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:58
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59
 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues."
 msgstr "NatanÄno preberite navodila in doloÄite podatke in dane namige."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:60
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61
 msgid "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each game."
 msgstr "Rezultat vkljuÄuje Äas in Åtevilo namigov s katerimi reÅevalec konÄa nalogo."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:62
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63
 msgid "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important."
 msgstr "V logiÄnih igrah so lahko deli, ki se morda zdijo nepomembni, zelo pomembni."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:64
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65
 msgid "Try to approach a problem from different angles."
 msgstr "TeÅavi se poskusite pribliÅati z razliÄnih vidikov."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:66
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67
 msgid "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process."
 msgstr "Ne obremenjujte se z napakami, saj so te vedno del uÄenega procesa."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:68
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69
 msgid "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from challeging yourself."
 msgstr "ReÅite vse naloge, tudi teÅke. Napredek je mogoÄe doseÄi le z vajo."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:70
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71
 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon."
 msgstr "Igro igrajte dnevno in kmalu boste opazili napredek."
 
 #. Translators: Custom Game Selection is a menu option
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:72
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73
 msgid "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to play."
 msgstr "Uporabite 'Izbira igre po meri' za natanÄen izbor iger, ki jih Åelite igrati."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:74
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:150
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:151
 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game."
 msgstr "Uporabite nastavitve za prilagoditev teÅavnostne ravni igre."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:76
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77
 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things."
 msgstr "Asociacije so pogosto uporabljena tehnika za pomnjenje stvari."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:78
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79
 msgid "Grouping elements into categories is a common technique for remembering things."
 msgstr "ZdruÅevanje elementov v kategorije je pogosto uporabljena tehnika za pomnjenje stvari."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:80
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81
 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered."
 msgstr "Sestavite akronim z uporabo prve Ärke vsakega dejstva, ki si ga je treba zapomniti."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:82
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:83
 msgid "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it."
 msgstr "ObÄutek zadovoljstva po uspeÅno reÅeni uganki je sorazmeren s Äasom reÅevanja."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:84
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85
 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components."
 msgstr "Razdelite vsak problem na enostavnejÅe dele."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:86
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87
 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense."
 msgstr "Pri odgovarjanju na besedne analogije pazite na Äas glagola."
 
@@ -2551,18 +2551,18 @@ msgstr "Preostali Äas"
 
 #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer
 #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:105
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:166
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:112
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:172
 #, csharp-format
 msgid "Game #{0}. {1}"
 msgstr "Igra Åt. {0}. {1}"
 
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:122
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:129
 #, csharp-format
 msgid "Created by gbrainy {0}"
 msgstr "Ustvarjeno z gbrainy {0}"
 
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:158
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:164
 msgid "Solutions"
 msgstr "ReÅitve"
 
@@ -2630,16 +2630,17 @@ msgstr "VpraÅanje in odgovor Åt.{0}"
 msgid "Answer {0}."
 msgstr "Odgovor {0}."
 
-#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:79
+#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:80
 msgid "Get ready to memorize the next objects..."
 msgstr "Pripravite se na pomnjenje naslednjih predmetov ..."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:144
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:145
 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:277
 msgid "Score"
 msgstr "Rezultat"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:152
+#. Translator: This will be part of the sentence "Games won: 10 (6 played)"
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154
 #, csharp-format
 msgid "{0} played"
 msgid_plural "{0} played"
@@ -2648,7 +2649,7 @@ msgstr[1] "{0} odigrana"
 msgstr[2] "{0} odigrani"
 msgstr[3] "{0} odigrane"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:156
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:158
 #, csharp-format
 msgid "Games won: {0} ({1})"
 msgid_plural "Games won: {0} ({1})"
@@ -2657,7 +2658,7 @@ msgstr[1] "Dobljene igre: {0} ({1})"
 msgstr[2] "Dobljene igre: {0} ({1})"
 msgstr[3] "Dobljene igre: {0} ({1})"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:160
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:162
 #, csharp-format
 msgid "{0}. Games won: {1} ({2})"
 msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2})"
@@ -2666,40 +2667,40 @@ msgstr[1] "{0}. Dobljene igre: {1} ({2})"
 msgstr[2] "{0}. Dobljene igre: {1} ({2})"
 msgstr[3] "{0}. Dobljene igre: {1} ({2})"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:166
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:168
 #, csharp-format
 msgid "Time played {0} (average per game {1})"
 msgstr "Äas igranja {0} ({1} povpreÄno na igro)"
 
 #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI)
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:175
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:177
 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help."
 msgstr "Za podrobnosti o naÄinu izraÄuna rezultata v gbrainy si oglejte pomoÄ."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:187
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:189
 msgid "Tips for your next games"
 msgstr "Namigi za vaÅe naslednje igre"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:215
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217
 msgid "Congratulations! New personal record"
 msgstr "Äestitke! Dosegli ste nov osebni rekord"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:225
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:227
 #, csharp-format
 msgid "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal record. Your previous record was {1}."
 msgstr "Z rezultatom {0} v logiÄnih ugankah ste dosegli nov osebni rekord. VaÅ prejÅnji rekord je bil {1}."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:231
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:233
 #, csharp-format
 msgid "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal record. Your previous record was {1}."
 msgstr "Z rezultatom {0} v raÄunskih igrah ste dosegli nov osebni rekord. VaÅ prejÅnji rekord je bil {1}."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:237
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:239
 #, csharp-format
 msgid "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. Your previous record was {1}."
 msgstr "Z rezultatom {0} v spominskih igrah ste dosegli nov osebni rekord. VaÅ prejÅnji rekord je bil {1}."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:243
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:245
 #, csharp-format
 msgid "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal record. Your previous record was {1}."
 msgstr "Z rezultatom {0} v besednih analogijah ste dosegli nov osebni rekord. VaÅ prejÅnji rekord je bil {1}."
@@ -2708,29 +2709,29 @@ msgstr "Z rezultatom {0} v besednih analogijah ste dosegli nov osebni rekord. Va
 msgid "Time"
 msgstr "Äas"
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:63
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:64
 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills."
 msgstr "LogiÄne uganke. Izzovite svoje sposobnosti sklepanja in razmiÅljanja."
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:84
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:85
 msgid "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental calculation abilities."
 msgstr "RaÄunanje. AritmetiÄne operacije, ki preizkusijo vaÅe sposobnosti raÄunanja na pamet."
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:105
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:106
 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory."
 msgstr "Urjenje pomnjenja. Razvijanje kratkoroÄnega spomina."
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:126
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:127
 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude."
 msgstr "Besedne analogije. Izzovite svojo besedno bistrost."
 
 #. Translators: {0} is the version number of the program
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:142
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:143
 #, csharp-format
 msgid "Welcome to gbrainy {0}"
 msgstr "DobrodoÅli v gbrainy {0}"
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:146
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:147
 msgid "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your brain trained. It includes:"
 msgstr "Gbrainy je igra za razvijanje razmiÅljanja in bistrenje misli. Igra vkljuÄuje:"
 
@@ -2835,7 +2836,7 @@ msgstr "Äe je vsota vseh Åtevilk v Åtevilu deljiva s 3, je deljivo tudi samo
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:86
 #, csharp-format
-msgid "The number {0} is a primer number."
+msgid "The number {0} is a prime number."
 msgstr "Åtevilo {0} je praÅtevilo."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:36
@@ -4158,37 +4159,37 @@ msgstr "Slike s Åtevili"
 msgid "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr "Kateri od teh kvadratov je bil predhodno prikazan? Odgovorite {0}, {1}, {2} ali {3}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:132
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:133
 #, csharp-format
 msgid "Start at point number {0}"
 msgstr "ZaÄeni na toÄki Åtevilka {0}"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:136
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137
 msgid "Move right"
 msgstr "Premakni se desno"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:138
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139
 msgid "Move left"
 msgstr "Premakni se levo"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:140
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141
 msgid "Move up"
 msgstr "Premakni se navzgor"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:142
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:143
 msgid "Move down"
 msgstr "Premakni se navzdol"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:147
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:148
 #, csharp-format
 msgid "End at point {0}"
 msgstr "Konec na toÄki {0}"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:161
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:162
 msgid "Memorize indications"
 msgstr "Pomnjenje znamenj"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:167
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:168
 #, csharp-format
 msgid "Which of the following graphics represents the indications previously given? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr "Katera od naslednjih slik predstavlja predhodno dana znamenja? Odgovorite {0}, {1}, {2} ali {3}."
@@ -4477,13 +4478,12 @@ msgid "_Start"
 msgstr "_ZaÄni"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
-msgid "<b>Difficulty Level</b>"
-msgstr "<b>Zahtevnost</b>"
+msgid "PDF export"
+msgstr "Izvoz v PDF"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
-msgid "<b>Game Types</b>"
-msgstr "<b>Vrste iger</b>"
+msgid "This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete the puzzles without a computer."
+msgstr "Ta moÅnost vam omogoÄa izvoz niza iger v datoteko PDF. Uganke lahko dopolnite brez raÄunalnika."
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
@@ -4491,55 +4491,56 @@ msgid "<b>General Settings</b>"
 msgstr "<b>SploÅne nastavitve</b>"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
-msgid "<b>Number of games</b>"
-msgstr "<b>Åtevilo iger</b>"
+msgid "Skip games that use colors"
+msgstr "PreskoÄi igre, ki uporabljajo barve"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
-msgid "<b>Output File</b>"
-msgstr "<b>Izhodna datoteka</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
-msgid "Easy"
-msgstr "Enostavno"
+msgid "<b>Game Types</b>"
+msgstr "<b>Vrste iger</b>"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
-msgid "Master"
-msgstr "Mojster"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
+msgid "<b>Difficulty Level</b>"
+msgstr "<b>Zahtevnost</b>"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
+msgid "Easy"
+msgstr "Enostavno"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
 msgid "Medium"
 msgstr "Srednje"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
-msgid "PDF export"
-msgstr "Izvoz v PDF"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
+msgid "Master"
+msgstr "Mojster"
 
-#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
-msgid "Pages per side:"
-msgstr "Strani na stran:"
+msgid "<b>Number of games</b>"
+msgstr "<b>Åtevilo iger</b>"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
-msgid "Skip games that use colors"
-msgstr "PreskoÄi igre, ki uporabljajo barve"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15
-msgid "This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete the puzzles without a computer."
-msgstr "Ta moÅnost vam omogoÄa izvoz niza iger v datoteko PDF. Uganke lahko dopolnite brez raÄunalnika."
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
 msgid "Total number of games:"
 msgstr "Celotno Åtevilo iger:"
 
+#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
+msgid "Pages per side:"
+msgstr "Strani na stran:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
+msgid "<b>Output File</b>"
+msgstr "<b>Izhodna datoteka</b>"
+
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
 msgid "_Save"
 msgstr "_Shrani"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
 msgid "Player's Game Session History"
 msgstr "IgralÄeva zgodovina iger"
 
@@ -4547,154 +4548,154 @@ msgstr "IgralÄeva zgodovina iger"
 msgid "Show:"
 msgstr "PokaÅi:"
 
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
+msgid "Preferences"
+msgstr "MoÅnosti"
+
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
-msgid "<b>Memory Games</b>"
-msgstr "<b>Igre pomnjenja</b>"
+msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
+msgstr "PreskoÄi igre, ki uporabljajo barve (prijazno do barvno slepih uporabnikov)"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4
-msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
-msgstr "<b>IgralÄeva zgodovina iger</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
-msgid "Delete Player's Game Session History"
-msgstr "PoÄisti igralÄevo zgodovino iger"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
 msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)"
 msgstr "PoÅeni gbrainy v angleÅÄini (prezri prevod)"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
-msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
-msgstr "NajveÄje Åtevilo shranjenih iger v igralÄevi zgodovini iger:"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
+msgid "Search and load extensions when starting"
+msgstr "PoiÅÄi in naloÅi razÅiritve ob zagonu."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
+msgid "Theme:"
+msgstr "Tema:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
-msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
-msgstr "NajmanjÅe Åtevilo igranih iger za shranjevanje seje iger:"
+msgid "<b>Memory Games</b>"
+msgstr "<b>Igre pomnjenja</b>"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
-msgid "Preferences"
-msgstr "MoÅnosti"
+msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
+msgstr "Äas za pomnjenje izziva v sekundah:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
-msgid "Search and load extensions when starting"
-msgstr "PoiÅÄi in naloÅi razÅiritve ob zagonu."
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
 msgid "Show a countdown message"
 msgstr "PrikaÅi sporoÄilo odÅtevanja"
 
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
+msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
+msgstr "<b>IgralÄeva zgodovina iger</b>"
+
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
-msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
-msgstr "PreskoÄi igre, ki uporabljajo barve (prijazno do barvno slepih uporabnikov)"
+msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
+msgstr "NajmanjÅe Åtevilo igranih iger za shranjevanje seje iger:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
-msgid "Theme:"
-msgstr "Tema:"
+msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
+msgstr "NajveÄje Åtevilo shranjenih iger v igralÄevi zgodovini iger:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17
-msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
-msgstr "Äas za pomnjenje izziva v sekundah:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1
-msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
-msgstr "Vse igre (logiÄne, miselno raÄunanje, pomnjenje in besedne analogije)"
+msgid "Delete Player's Game Session History"
+msgstr "PoÄisti igralÄevo zgodovino iger"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2
-msgid "Answer:"
-msgstr "Odgovor:"
+msgid "_Game"
+msgstr "_Igra"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3
-msgid "Custom Game Selection..."
-msgstr "Izbira igre po meri ..."
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Nova Igra"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4
-msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
-msgstr "Izvozi igre v PDF za igranje brez raÄunalnika ..."
+msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
+msgstr "Vse igre (logiÄne, miselno raÄunanje, pomnjenje in besedne analogije)"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
-msgid "Extensions"
-msgstr "RazÅiritve"
+msgid "Logic Puzzles Only"
+msgstr "Le logiÄne naloge"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Vodoravno"
+msgid "Mental Calculation Only"
+msgstr "Le trening miselnega raÄunanja"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
-msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
-msgstr "Kako razÅiriti zmoÅnosti programa"
+msgid "Memory Trainers Only"
+msgstr "Le trening pomnjenja"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
-msgid "Logic Puzzles Only"
-msgstr "Le logiÄne naloge"
+msgid "Verbal Analogies Only"
+msgstr "Le besedne analogije"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
-msgid "Memory Trainers Only"
-msgstr "Le trening pomnjenja"
+msgid "Custom Game Selection..."
+msgstr "Izbira igre po meri ..."
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
-msgid "Mental Calculation Only"
-msgstr "Le trening miselnega raÄunanja"
+msgid "_Pause Game"
+msgstr "_Premor igre"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
-msgid "Orientation"
-msgstr "Usmerjenost"
+msgid "_End Game"
+msgstr "_KonÄaj igro"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
-msgid "Show"
-msgstr "PrikaÅi"
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
+msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
+msgstr "Izvozi igre v PDF za igranje brez raÄunalnika ..."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
+msgid "_View"
+msgstr "_Pogled"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Orodna vrstica"
 
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
+msgid "Show"
+msgstr "PrikaÅi"
+
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
-msgid "Verbal Analogies Only"
-msgstr "Le besedne analogije"
+msgid "Orientation"
+msgstr "Usmerjenost"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
 msgid "Vertical"
 msgstr "NavpiÄno"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Vsebina"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
-msgid "_End Game"
-msgstr "_KonÄaj igro"
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Vodoravno"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
-msgid "_Game"
-msgstr "_Igra"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_Ä"
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Nastavitve"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Nova Igra"
+msgid "Extensions"
+msgstr "RazÅiritve"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
-msgid "_Next"
-msgstr "_Naprej"
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_Ä"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
-msgid "_Pause Game"
-msgstr "_Premor igre"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Vsebina"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Nastavitve"
+msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
+msgstr "Kako razÅiriti zmoÅnosti programa"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26
-msgid "_Tip"
-msgstr "N_amig"
+msgid "Answer:"
+msgstr "Odgovor:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
-msgid "_View"
-msgstr "_Pogled"
+msgid "_Next"
+msgstr "_Naprej"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
+msgid "_Tip"
+msgstr "N_amig"
 
 #~ msgid "{0}) "
 #~ msgstr "{0}) "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]