[gparted] Updated Czech translation



commit 0e5fa85e7e8af6f1db644b8599727c2c1f044f78
Author: Marek Äernockà <marek manet cz>
Date:   Thu Feb 16 09:15:39 2012 +0100

    Updated Czech translation

 help/cs/cs.po |  988 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 538 insertions(+), 450 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index b5668cc..a74bb65 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -1,14 +1,15 @@
 # Czech translation for gparted.
 # Copyright (C) 2009 gparted's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gparted package.
-# Marek Äernockà <marek manet cz>, 2010, 2011.
+#
+# Marek Äernockà <marek manet cz>, 2010, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-29 22:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-06 15:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-10 17:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 09:13+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Äernockà <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gparted.xml:279(None)
+#: C/gparted.xml:292(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b"
 msgstr ""
@@ -31,7 +32,7 @@ msgstr "PÅÃruÄka k aplikaci GParted"
 
 #: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:78(orgname)
 #: C/gparted.xml:107(para) C/gparted.xml:116(para) C/gparted.xml:125(para)
-#: C/gparted.xml:134(para) C/gparted.xml:143(para)
+#: C/gparted.xml:134(para) C/gparted.xml:143(para) C/gparted.xml:152(para)
 msgid "GParted Project"
 msgstr "Projekt GParted"
 
@@ -46,11 +47,13 @@ msgstr ""
 "umoÅÅuje mÄnit uspoÅÃdÃnà oddÃlu pÅi zachovÃnà obsahu oddÃlu."
 
 #: C/gparted.xml:49(year)
-msgid "2008, 2009, 2010, 2011"
-msgstr "2008, 2009, 2010, 2011"
+#| msgid "2008, 2009, 2010, 2011"
+msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
+msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
 
 #: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:106(para) C/gparted.xml:115(para)
 #: C/gparted.xml:124(para) C/gparted.xml:133(para) C/gparted.xml:142(para)
+#: C/gparted.xml:151(para)
 msgid "Curtis Gedak"
 msgstr "Curtis Gedak"
 
@@ -85,82 +88,90 @@ msgid "gedakc users sf net"
 msgstr "gedakc users sf net"
 
 #: C/gparted.xml:103(revnumber)
-#| msgid "GParted Manual V1.2"
+#| msgid "GParted Manual V1.3"
+msgid "GParted Manual V1.4"
+msgstr "PÅÃruÄka V1.4 k aplikaci GParted"
+
+#: C/gparted.xml:104(date)
+#| msgid "January 2011"
+msgid "February 2012"
+msgstr "Ãnor 2012"
+
+#: C/gparted.xml:108(para)
+#| msgid "Describes version 0.8.0 of GParted"
+msgid "Describes version 0.12.0 of GParted"
+msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.12.0."
+
+#: C/gparted.xml:112(revnumber)
 msgid "GParted Manual V1.3"
 msgstr "PÅÃruÄka V1.3 k aplikaci GParted"
 
-#: C/gparted.xml:104(date)
-#| msgid "January 2009"
+#: C/gparted.xml:113(date)
 msgid "January 2011"
 msgstr "Leden 2011"
 
-#: C/gparted.xml:108(para)
-#| msgid "Describes version 0.6.0 of GParted"
+#: C/gparted.xml:117(para)
 msgid "Describes version 0.8.0 of GParted"
 msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.8.0."
 
-#: C/gparted.xml:112(revnumber)
+#: C/gparted.xml:121(revnumber)
 msgid "GParted Manual V1.2"
 msgstr "PÅÃruÄka V1.2 k aplikaci GParted"
 
-#: C/gparted.xml:113(date)
+#: C/gparted.xml:122(date)
 msgid "June 2010"
 msgstr "Äerven 2010"
 
-#: C/gparted.xml:117(para)
+#: C/gparted.xml:126(para)
 msgid "Describes version 0.6.0 of GParted"
 msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.6.0."
 
-#: C/gparted.xml:121(revnumber)
+#: C/gparted.xml:130(revnumber)
 msgid "GParted Manual V1.1"
 msgstr "PÅÃruÄka V1.1 k aplikaci GParted"
 
-#: C/gparted.xml:122(date)
+#: C/gparted.xml:131(date)
 msgid "July 2009"
 msgstr "Äervenec 2009"
 
-#: C/gparted.xml:126(para)
+#: C/gparted.xml:135(para)
 msgid "Describes version 0.4.6 of GParted"
 msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.4.6."
 
-#: C/gparted.xml:130(revnumber)
+#: C/gparted.xml:139(revnumber)
 msgid "GParted Manual V1.0"
 msgstr "PÅÃruÄka V1.0 k aplikaci GParted"
 
-#: C/gparted.xml:131(date)
+#: C/gparted.xml:140(date)
 msgid "January 2009"
 msgstr "Leden 2009"
 
-#: C/gparted.xml:135(para)
+#: C/gparted.xml:144(para)
 msgid "Describes version 0.4.2 of GParted"
 msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.4.2."
 
-#: C/gparted.xml:139(revnumber)
+#: C/gparted.xml:148(revnumber)
 msgid "GParted Manual V0.3.9"
 msgstr "PÅÃruÄka V0.3.9 k aplikaci GParted"
 
-#: C/gparted.xml:140(date)
+#: C/gparted.xml:149(date)
 msgid "September 2008"
 msgstr "ZÃÅÃ 2008"
 
-#: C/gparted.xml:144(para)
+#: C/gparted.xml:153(para)
 msgid "Describes version 0.3.9 of GParted"
 msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.3.9."
 
-#: C/gparted.xml:149(releaseinfo)
-#| msgid "This manual describes version 0.6.0 of GParted"
-msgid "This manual describes version 0.8.0 of GParted"
-msgstr "Tato pÅÃruÄka popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.8.0."
+#: C/gparted.xml:158(releaseinfo)
+#| msgid "This manual describes version 0.8.0 of GParted"
+msgid "This manual describes version 0.12.0 of GParted"
+msgstr "Tato pÅÃruÄka popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.12.0."
 
-#: C/gparted.xml:154(title)
+#: C/gparted.xml:163(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "ZpÄtnà ohlasy"
 
-#: C/gparted.xml:155(para)
-#| msgid ""
-#| "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gparted</"
-#| "application> application or this manual, follow the directions at <ulink "
-#| "type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/bugs.php\"/>."
+#: C/gparted.xml:164(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gparted</"
 "application> application or this manual, follow the directions at <ulink "
@@ -170,11 +181,11 @@ msgstr ""
 "<application>gparted</application> nebo tÃto pÅÃruÄce, postupujte dle "
 "instrukcà na <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/bugs.php\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:169(title)
+#: C/gparted.xml:178(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Ãvod"
 
-#: C/gparted.xml:170(para)
+#: C/gparted.xml:179(para)
 msgid ""
 "The <application>gparted</application> application is the GNOME partition "
 "editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions."
@@ -183,7 +194,7 @@ msgstr ""
 "GNOME (Gnome PARTition EDitor) na vytvÃÅenÃ, pÅetvÃÅenà a mazanà diskovÃch "
 "oddÃlÅ."
 
-#: C/gparted.xml:174(para)
+#: C/gparted.xml:183(para)
 msgid ""
 "A disk device can be subdivided into one or more partitions. The "
 "<application>gparted</application> application enables you to change the "
@@ -194,15 +205,15 @@ msgstr ""
 "<application>gparted</application> vÃm umoÅÅuje zmÄnit organizaci oddÃlÅ na "
 "diskovÃm zaÅÃzenà a pÅitom zachovat jejich obsah."
 
-#: C/gparted.xml:185(para)
+#: C/gparted.xml:194(para)
 msgid "Create a partition table on a disk device."
 msgstr "VytvÃÅet na diskovÃm zaÅÃzenà oddÃly"
 
-#: C/gparted.xml:190(para)
+#: C/gparted.xml:199(para)
 msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden."
 msgstr "ZapÃnat a vypÃnat pÅÃznaky oddÃlu, jako zda je zaveditelnà a skrytÃ."
 
-#: C/gparted.xml:195(para)
+#: C/gparted.xml:204(para)
 msgid ""
 "Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, "
 "label, copy, and paste."
@@ -210,7 +221,7 @@ msgstr ""
 "ProvÃdÄt s oddÃly Äinnosti, jako je vytvoÅenÃ, smazÃnÃ, zmÄna velkosti, "
 "pÅesun, kontrola, zmÄna nÃzvu, kopÃrovÃnà a vklÃdÃnÃ."
 
-#: C/gparted.xml:180(para)
+#: C/gparted.xml:189(para)
 msgid ""
 "With <application>gparted</application> you can accomplish the following "
 "tasks: <placeholder-1/>"
@@ -218,11 +229,11 @@ msgstr ""
 "S aplikacà <application>gparted</application> mÅÅete provÃdÄt nÃsledujÃcà "
 "Ãkoly: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:203(para)
+#: C/gparted.xml:212(para)
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Ãpravou oddÃlu mÅÅe potenciÃlnÄ dojÃt ke ZTRÃTÄ DAT."
 
-#: C/gparted.xml:206(para)
+#: C/gparted.xml:215(para)
 msgid ""
 "The <application>gparted</application> application is designed to enable you "
 "to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is "
@@ -235,7 +246,7 @@ msgstr ""
 "ztrÃtÄ dat dojÃt v dÅsledku softwarovà chyby, problÃmÅ s hardwarem nebo "
 "vÃpadku napÃjenÃ."
 
-#: C/gparted.xml:215(para)
+#: C/gparted.xml:224(para)
 msgid ""
 "You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting "
 "partitions outside of the <application>gparted</application> application "
@@ -245,7 +256,7 @@ msgstr ""
 "<application>gparted</application> pÅipojovat a odpojovat diskovà oddÃly "
 "mimo aplikaci <application>gparted</application>."
 
-#: C/gparted.xml:221(para)
+#: C/gparted.xml:230(para)
 msgid ""
 "You are advised to BACKUP your DATA before using the <application>gparted</"
 "application> application."
@@ -253,25 +264,25 @@ msgstr ""
 "DoporuÄujeme vÃm, abyste si svà DATA pÅed pouÅitÃm aplikace "
 "<application>gparted</application> ZÃLOHOVALI."
 
-#: C/gparted.xml:230(title)
+#: C/gparted.xml:239(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "ZaÄÃnÃme"
 
-#: C/gparted.xml:236(title)
+#: C/gparted.xml:245(title)
 msgid "Starting gparted"
 msgstr "SpuÅtÄnà gparted"
 
-#: C/gparted.xml:237(para)
+#: C/gparted.xml:246(para)
 msgid "You can start <application>gparted</application> in the following ways:"
 msgstr ""
 "Aplikaci <application>gparted</application> mÅÅete spustit nÃsledujÃcÃmi "
 "zpÅsoby:"
 
-#: C/gparted.xml:242(term)
+#: C/gparted.xml:251(term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "NabÃdka <guimenu>Aplikace</guimenu>"
 
-#: C/gparted.xml:244(para)
+#: C/gparted.xml:253(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>GParted "
 "Partition Editor</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -280,15 +291,15 @@ msgstr ""
 "guisubmenu><guimenuitem>Editor diskovÃch oddÃlÅ GParted</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: C/gparted.xml:250(term)
+#: C/gparted.xml:259(term)
 msgid "Command line"
 msgstr "PÅÃkazovà ÅÃdek"
 
-#: C/gparted.xml:252(para)
+#: C/gparted.xml:261(para)
 msgid "Execute the following command: <command>gparted</command>"
 msgstr "Spustit nÃsledujÃcà pÅÃkaz: <command>gparted</command>"
 
-#: C/gparted.xml:258(para)
+#: C/gparted.xml:267(para)
 msgid ""
 "On startup, <application>gparted</application> will scan your computer for "
 "disk devices."
@@ -296,11 +307,11 @@ msgstr ""
 "PÅi spuÅtÄnà vyhledà aplikace <application>gparted</application> ve vaÅem "
 "poÄÃtaÄi diskovà zaÅÃzenÃ."
 
-#: C/gparted.xml:267(title)
+#: C/gparted.xml:276(title)
 msgid "The gparted Window"
 msgstr "Okno aplikace gparted"
 
-#: C/gparted.xml:268(para)
+#: C/gparted.xml:277(para)
 msgid ""
 "When you start <application>gparted</application>, the following window is "
 "displayed:"
@@ -308,26 +319,26 @@ msgstr ""
 "KdyÅ spustÃte aplikaci <application>gparted</application>, zobrazà se "
 "nÃsledujÃcà okno:"
 
-#: C/gparted.xml:275(title)
+#: C/gparted.xml:288(title)
 msgid "gparted Window"
 msgstr "Okno aplikace gparted"
 
-#: C/gparted.xml:282(phrase)
+#: C/gparted.xml:295(phrase)
 msgid "Shows gparted main window."
 msgstr "Ukazuje hlavnà okno aplikace gparted."
 
-#: C/gparted.xml:288(para)
+#: C/gparted.xml:301(para)
 msgid ""
 "The <application>gparted</application> window contains the following "
 "elements:"
 msgstr ""
 "Okno aplikace <application>gparted</application> obsahuje nÃsledujÃcà ÄÃsti:"
 
-#: C/gparted.xml:294(term)
+#: C/gparted.xml:307(term)
 msgid "Menubar"
 msgstr "Panel nabÃdek"
 
-#: C/gparted.xml:296(para)
+#: C/gparted.xml:309(para)
 msgid ""
 "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
 "disk devices and partitions in <application>gparted</application>."
@@ -336,11 +347,11 @@ msgstr ""
 "pro prÃci s diskovÃmi zaÅÃzenÃmi a oddÃly v aplikaci <application>gparted</"
 "application>."
 
-#: C/gparted.xml:304(term)
+#: C/gparted.xml:317(term)
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Panel nÃstrojÅ"
 
-#: C/gparted.xml:306(para)
+#: C/gparted.xml:319(para)
 msgid ""
 "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
 "menubar."
@@ -348,11 +359,11 @@ msgstr ""
 "Panel nÃstrojÅ obsahuje podmnoÅinu pÅÃkazÅ z tÄch, kterà jsou pÅÃstupnà z "
 "panelu nabÃdek."
 
-#: C/gparted.xml:313(term)
+#: C/gparted.xml:326(term)
 msgid "Graphic Display Area"
 msgstr "Oblast s grafickÃm zobrazenÃm"
 
-#: C/gparted.xml:315(para)
+#: C/gparted.xml:328(para)
 msgid ""
 "The graphic display area contains the visual representation of the "
 "partitions on the selected disk device."
@@ -360,11 +371,11 @@ msgstr ""
 "Oblast s grafickÃm zobrazenÃm obsahuje nÃzornou grafickou prezentaci oddÃlÅ "
 "na vybranÃm zaÅÃzenÃ."
 
-#: C/gparted.xml:322(term)
+#: C/gparted.xml:335(term)
 msgid "Text Display Area"
 msgstr "Oblast s textovÃm zobrazenÃm"
 
-#: C/gparted.xml:324(para)
+#: C/gparted.xml:337(para)
 msgid ""
 "The text display area contains the text list of the partitions on the "
 "selected disk device."
@@ -372,11 +383,11 @@ msgstr ""
 "Oblast s textovÃm zobrazenÃm obsahuje textovà seznam oddÃlÅ na vybranÃm "
 "diskovÃm zaÅÃzenÃ."
 
-#: C/gparted.xml:331(term)
+#: C/gparted.xml:344(term)
 msgid "Statusbar"
 msgstr "Stavovà panel"
 
-#: C/gparted.xml:333(para)
+#: C/gparted.xml:346(para)
 msgid ""
 "The statusbar displays information about current <application>gparted</"
 "application> activity or the number of operations pending."
@@ -385,17 +396,17 @@ msgstr ""
 "<application>gparted</application> nebo o poÄtu operacà ÄekajÃcÃch na "
 "zpracovÃnÃ."
 
-#: C/gparted.xml:341(term)
+#: C/gparted.xml:354(term)
 msgid "Device Information Pane"
 msgstr "InformaÄnà panel zaÅÃzenÃ"
 
-#: C/gparted.xml:343(para)
+#: C/gparted.xml:356(para)
 msgid ""
 "The device information pane displays details about the selected disk device."
 msgstr ""
 "InformaÄnà panel zaÅÃzenà zobrazuje podrobnosti o vybranÃm diskovÃm zaÅÃzenÃ."
 
-#: C/gparted.xml:347(para)
+#: C/gparted.xml:360(para)
 msgid ""
 "By default the device information pane is not shown. To show the device "
 "information pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
@@ -405,11 +416,11 @@ msgstr ""
 "informaÄnà panel zaÅÃzenà zobrazit, vyberte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
 "guimenu><guimenuitem>Informace o zaÅÃzenÃ</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gparted.xml:355(term)
+#: C/gparted.xml:368(term)
 msgid "Pending Operations Pane"
 msgstr "Panel nevyÅÃzenÃch operacÃ"
 
-#: C/gparted.xml:357(para)
+#: C/gparted.xml:370(para)
 msgid ""
 "The pending operations pane displays the current list of partition "
 "operations in the queue."
@@ -417,7 +428,7 @@ msgstr ""
 "Panel nevyÅÃzenÃch operacà zobrazuje aktuÃlnà seznam operacà s oddÃly "
 "ÄekajÃcÃmi ve frontÄ na zpracovÃnÃ."
 
-#: C/gparted.xml:361(para)
+#: C/gparted.xml:374(para)
 msgid ""
 "By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending "
 "operations. To show the pending operations pane, choose "
@@ -429,7 +440,7 @@ msgstr ""
 "zobrazit, vyberte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
 "guimenu><guimenuitem>NevyÅÃzenà operace</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gparted.xml:370(para)
+#: C/gparted.xml:383(para)
 msgid ""
 "When you left-click in either display area, you select a partition to use "
 "for partition editing actions."
@@ -437,7 +448,7 @@ msgstr ""
 "Pokud kliknete levÃm tlaÄÃtkem v oblasti s grafickÃm nebo textovÃm "
 "zobrazenÃm, vyberete oddÃl, kterà se bude upravovat."
 
-#: C/gparted.xml:374(para)
+#: C/gparted.xml:387(para)
 msgid ""
 "When you right-click in either display area, the application displays a "
 "popup menu. The popup menu contains the most common partition editing "
@@ -447,7 +458,7 @@ msgstr ""
 "zobrazenÃm, aplikace zobrazà vyskakovacà nabÃdku. Vyskakovacà nabÃdka "
 "obsahuje nejbÄÅnÄjÅÃ Äinnosti na Ãpravu oddÃlu."
 
-#: C/gparted.xml:380(para)
+#: C/gparted.xml:393(para)
 msgid ""
 "Like other GNOME applications, actions in <application>gparted</application> "
 "can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with "
@@ -457,11 +468,11 @@ msgstr ""
 "<application>gparted</application> jednotlivà Äinnosti provÃdÄt nÄkolika "
 "zpÅsoby: z nabÃdky, z panelu nÃstrojÅ nebo klÃvesovou zkratkou."
 
-#: C/gparted.xml:388(title)
+#: C/gparted.xml:401(title)
 msgid "Running gparted from a Command Line"
 msgstr "SpuÅtÄnà gparted z pÅÃkazovà ÅÃdky"
 
-#: C/gparted.xml:389(para)
+#: C/gparted.xml:402(para)
 msgid ""
 "You can run <application>gparted</application> from a command line and "
 "specify one or more disk devices."
@@ -469,7 +480,7 @@ msgstr ""
 "Aplikaci <application>gparted</application> mÅÅete spustit z pÅÃkazovà ÅÃdky "
 "a zadat jà jedno nebo vÃce diskovÃch zaÅÃzenÃ."
 
-#: C/gparted.xml:393(para)
+#: C/gparted.xml:406(para)
 msgid ""
 "To work with multiple disk devices from a command line, type the following "
 "command, then press <keycap>Enter</keycap>:"
@@ -477,23 +488,23 @@ msgstr ""
 "Pro prÃci s vÃce diskovÃmi zaÅÃzenÃmi z pÅÃkazovà ÅÃdky napiÅte nÃsledujÃcà "
 "pÅÃkaz a zmÃÄknÄte <keycap>Enter</keycap>:"
 
-#: C/gparted.xml:398(prompt)
+#: C/gparted.xml:411(prompt)
 msgid "$"
 msgstr "$"
 
-#: C/gparted.xml:398(replaceable)
+#: C/gparted.xml:411(replaceable)
 msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2"
 msgstr "/cesta-k-vaÅemu-zaÅÃzenÃ1 /cesta-k-vaÅemu-zaÅÃzenÃ2"
 
-#: C/gparted.xml:398(command)
+#: C/gparted.xml:411(command)
 msgid "gparted <placeholder-1/>"
 msgstr "gparted <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:406(title)
+#: C/gparted.xml:419(title)
 msgid "Viewing File System Support"
 msgstr "Zobrazenà podpory souborovÃho systÃmu"
 
-#: C/gparted.xml:407(para)
+#: C/gparted.xml:420(para)
 msgid ""
 "To view the actions supported on file systems, choose: "
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>File System Support</"
@@ -505,7 +516,7 @@ msgstr ""
 "systÃmu</guimenuitem></menuchoice>. Aplikace zobrazà dialogovà okno "
 "<guilabel>Podpora souborovÃho systÃmu</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:415(para)
+#: C/gparted.xml:428(para)
 msgid ""
 "To view details about the chart, click <guibutton>Legend</guibutton>. The "
 "application displays more information about the chart."
@@ -513,7 +524,7 @@ msgstr ""
 "Pokud chcete o tabulce vÃce informacÃ, kliknÄte na <guibutton>Legenda</"
 "guibutton> a aplikace zobrazà o tabulce podrobnà informace."
 
-#: C/gparted.xml:421(para)
+#: C/gparted.xml:434(para)
 msgid ""
 "If you have installed software while <application>gparted</application> is "
 "running, click <guibutton>Rescan For Supported Actions</guibutton> to "
@@ -524,7 +535,7 @@ msgstr ""
 "podporovanà akce</application>, aby se tabulka obÄerstvila. Aplikace provede "
 "aktualizaci tabulky."
 
-#: C/gparted.xml:430(para)
+#: C/gparted.xml:443(para)
 msgid ""
 "To close the <guilabel>File System Support</guilabel> dialog, click "
 "<guibutton>Close</guibutton>."
@@ -532,15 +543,15 @@ msgstr ""
 "KliknutÃm na <guibutton>ZavÅÃt</guibutton> dialogovà okno <guilabel>Podpora "
 "souborovÃho systÃmu</guilabel> zavÅete."
 
-#: C/gparted.xml:438(title)
+#: C/gparted.xml:451(title)
 msgid "Working with Devices"
 msgstr "PrÃce se zaÅÃzenÃmi"
 
-#: C/gparted.xml:442(title)
+#: C/gparted.xml:455(title)
 msgid "Selecting a Device"
 msgstr "VÃbÄr zaÅÃzenÃ"
 
-#: C/gparted.xml:443(para)
+#: C/gparted.xml:456(para)
 msgid ""
 "To select a disk device, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
 "guimenu><guimenuitem>Devices</guimenuitem></menuchoice> and select a device "
@@ -552,16 +563,16 @@ msgstr ""
 "ze seznamu. Aplikace zobrazà v oknÄ <application>gparted</application> "
 "rozloÅenà oddÃlÅ danÃho zaÅÃzenÃ."
 
-#: C/gparted.xml:454(title)
+#: C/gparted.xml:467(title)
 msgid "Viewing Device Information"
 msgstr "Zobrazenà informacà o zaÅÃzenÃ"
 
-#: C/gparted.xml:459(para) C/gparted.xml:500(para) C/gparted.xml:549(para)
+#: C/gparted.xml:472(para) C/gparted.xml:513(para) C/gparted.xml:562(para)
 msgid "Select a disk device. See <xref linkend=\"gparted-select-device\"/>."
 msgstr ""
 "Vyberte diskovà zaÅÃzenÃ. Viz <xref linkend=\"gparted-select-device\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:465(para)
+#: C/gparted.xml:478(para)
 msgid ""
 "Select: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application opens a side pane in the "
@@ -573,11 +584,11 @@ msgstr ""
 "<application>gparted</application> postrannà panel a zobrazà informace o "
 "zaÅÃzenÃ."
 
-#: C/gparted.xml:455(para)
+#: C/gparted.xml:468(para)
 msgid "To view information about a disk device: <placeholder-1/>"
 msgstr "KdyÅ chcete zobrazit informace o diskovÃm zaÅÃzenÃ: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:475(para)
+#: C/gparted.xml:488(para)
 msgid ""
 "To close the <guilabel>Device Information</guilabel> side pane, deselect: "
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
@@ -587,11 +598,11 @@ msgstr ""
 "zavÅÃt, zruÅte vÃbÄr: <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
 "guimenu><guimenuitem>Informace o zaÅÃzenÃ</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gparted.xml:484(title)
+#: C/gparted.xml:497(title)
 msgid "Refreshing All Devices"
 msgstr "ObÄerstvenà vÅech zaÅÃzenÃ"
 
-#: C/gparted.xml:485(para)
+#: C/gparted.xml:498(para)
 msgid ""
 "To refresh all disk devices, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
 "guimenu><guimenuitem>Refresh Devices</guimenuitem></menuchoice>. The "
@@ -604,11 +615,11 @@ msgstr ""
 "aktualizuje v oknÄ <application>gparted</application> rozvrÅenà oddÃlÅ "
 "zaÅÃzenÃ."
 
-#: C/gparted.xml:495(title)
+#: C/gparted.xml:508(title)
 msgid "Creating a New Partition Table"
 msgstr "VytvÃÅenà novà tabulky oddÃlÅ"
 
-#: C/gparted.xml:506(para)
+#: C/gparted.xml:519(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Create Partition "
 "Table</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
@@ -620,7 +631,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>VytvoÅit tabulku oddÃlÅ na  <replaceable>/cesta-k-zaÅÃzenÃ</"
 "replaceable></guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:515(para)
+#: C/gparted.xml:528(para)
 msgid ""
 "If you want a partition table other than msdos, click <guibutton>Advanced</"
 "guibutton> and select a partition table type from the list."
@@ -628,7 +639,7 @@ msgstr ""
 "Pokud chcete jinou tabulku oddÃlÅ neÅ msdos, kliknÄte na "
 "<guibutton>PokroÄilÃ</guibutton> a vyberte typ tabulky oddÃlÅ ze seznamu."
 
-#: C/gparted.xml:522(para)
+#: C/gparted.xml:535(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Apply</guibutton> to create the new partition table. The "
 "application writes the new partition table to the disk device. The "
@@ -639,17 +650,17 @@ msgstr ""
 "Aplikace zapÃÅe novou tabulku oddÃlÅ na diskovà zaÅÃzenÃ. Po tà v oknÄ "
 "<application>gparted</application> aktualizuje rozloÅenà oddÃlÅ zaÅÃzenÃ."
 
-#: C/gparted.xml:496(para)
+#: C/gparted.xml:509(para)
 msgid "To create a new partition table on a disk device: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "KdyÅ chcete na diskovÃm zaÅÃzenà vytvoÅit novou tabulku oddÃlÅ: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:532(para)
+#: C/gparted.xml:545(para)
 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE."
 msgstr "VAROVÃNÃ: TÃmto se ODSTRANÃ VÅECHNA DATA na CELÃM DISKOVÃM ZAÅÃZENÃ."
 
-#: C/gparted.xml:535(para)
+#: C/gparted.xml:548(para)
 msgid ""
 "If you accidentally overwrite your partition table, see <xref linkend="
 "\"gparted-recover-partition-table\"/>."
@@ -657,16 +668,11 @@ msgstr ""
 "Pokud svoji tabulku oddÃlÅ pÅepÃÅete neÅÅastnou nÃhodou, podÃvejte se na "
 "<xref linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>"
 
-#: C/gparted.xml:544(title)
+#: C/gparted.xml:557(title)
 msgid "Attempting Data Rescue"
 msgstr "Pokus o zÃchranu dat"
 
-#: C/gparted.xml:555(para)
-#| msgid ""
-#| "Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Create "
-#| "Partition Table</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
-#| "<guilabel>Create partition table on <replaceable>/path-to-device</"
-#| "replaceable></guilabel> dialog."
+#: C/gparted.xml:568(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Attempt Data "
 "Rescue</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
@@ -678,16 +684,13 @@ msgstr ""
 "<guilabel>HledÃnà souborovÃch systÃmÅ na  <replaceable>/cesta-k-zaÅÃzenÃ</"
 "replaceable></guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:564(para)
-#| msgid ""
-#| "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
-#| "the details file."
+#: C/gparted.xml:577(para)
 msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to start the full disk scan."
 msgstr ""
 "KliknÄte na <guibutton>OK</guibutton> a aplikace zapoÄne prochÃzenà celÃho "
 "disku."
 
-#: C/gparted.xml:568(para)
+#: C/gparted.xml:581(para)
 msgid ""
 "Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the "
 "time to wait for a full disk scan then click <guibutton>Cancel</guibutton>."
@@ -696,10 +699,7 @@ msgstr ""
 "dobu. Pokud na to nemÃte dostatek Äasu, kliknÄte na <guibutton>ZruÅit</"
 "guibutton>."
 
-#: C/gparted.xml:575(para)
-#| msgid ""
-#| "If you accidentally overwrite your partition table, see <xref linkend="
-#| "\"gparted-recover-partition-table\"/>."
+#: C/gparted.xml:588(para)
 msgid ""
 "A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want "
 "to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see "
@@ -709,21 +709,15 @@ msgstr ""
 "objevit vÃce neÅ 4 oddÃly a obnovit tabulku oddÃlÅ, podÃvejte se na <xref "
 "linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:591(replaceable) C/gparted.xml:612(replaceable)
+#: C/gparted.xml:604(replaceable) C/gparted.xml:625(replaceable)
 msgid "/path-to-device"
 msgstr "/cesta-k-zaÅÃzenÃ"
 
-#: C/gparted.xml:590(guilabel)
-#| msgid "To delete a partition: <placeholder-1/>"
+#: C/gparted.xml:603(guilabel)
 msgid "No file systems found on <placeholder-1/>"
 msgstr "Na <placeholder-1/> nebyl nalezen ÅÃdnà souborovà systÃm"
 
-#: C/gparted.xml:594(para)
-#| msgid ""
-#| "The <application>testdisk</application> application is designed to help "
-#| "recover lost partitions. For more information about "
-#| "<application>testdisk</application>, see <ulink type=\"http\" url="
-#| "\"http://www.cgsecurity.org/wiki/TestDisk\"/>."
+#: C/gparted.xml:607(para)
 msgid ""
 "If no file systems are found, you have other options to try to rescue your "
 "data. The <application>photorec</application> application is designed to "
@@ -737,10 +731,7 @@ msgstr ""
 "VÃce informacà o nà najdete na <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
 "cgsecurity.org/wiki/PhotoRec\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:604(para)
-#| msgid ""
-#| "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
-#| "the details file."
+#: C/gparted.xml:617(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the dialog box, and end this "
 "attempt to rescue data."
@@ -748,12 +739,11 @@ msgstr ""
 "KliknutÃm na <guibutton>OK</guibutton> zavÅete dialogovà okno a ukonÄÃte "
 "tento pokus o zÃchranu dat."
 
-#: C/gparted.xml:611(guilabel)
-#| msgid "To mount a partition: <placeholder-1/>"
+#: C/gparted.xml:624(guilabel)
 msgid "File systems found on <placeholder-1/>"
 msgstr "Na <placeholder-1/> byly nalezeny souborovà systÃmy"
 
-#: C/gparted.xml:615(para)
+#: C/gparted.xml:628(para)
 msgid ""
 "If file systems are found, each file system is displayed in a list along "
 "with a <guibutton>View</guibutton> button. The dialog will indicate if there "
@@ -765,7 +755,7 @@ msgstr ""
 "jestli se objevily nÄjakà nekonzistence v datech. Nekonzistence v datech vÃm "
 "mÅÅe zabrÃnit data zobrazit."
 
-#: C/gparted.xml:584(para)
+#: C/gparted.xml:597(para)
 msgid ""
 "When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: "
 "<placeholder-1/>"
@@ -773,7 +763,7 @@ msgstr ""
 "AÅ je Ãplnà prochÃzenà disku dokonÄeno, zobrazà se jedno ze dvou moÅnÃch "
 "dialogovÃch oken: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:632(para)
+#: C/gparted.xml:645(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>View</guibutton> to mount and display the file system. Your "
 "default file manager is opened and displays a read-only view of the file "
@@ -783,7 +773,7 @@ msgstr ""
 "systÃm pÅipojil a zobrazil. OtevÅe se vÃÅ vÃchozà sprÃvce souborÅ a obsah "
 "souborovÃho systÃmu zobrazà pouze ke ÄtenÃ."
 
-#: C/gparted.xml:638(para)
+#: C/gparted.xml:651(para)
 msgid ""
 "If the dialog <guilabel>Unable to open the default file manager</guilabel> "
 "is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the "
@@ -793,7 +783,7 @@ msgstr ""
 "souborÅ</guilabel>, budete muset sprÃvce souborÅ otevÅÃt sami a pÅejÃt do "
 "pÅÃpojnÃho bodu pro souborovà systÃm."
 
-#: C/gparted.xml:644(para)
+#: C/gparted.xml:657(para)
 msgid ""
 "The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-"
 "XXXXXX\"."
@@ -801,10 +791,7 @@ msgstr ""
 "PÅÃpojnà bod je zobrazen v dialogovÃm oknÄ, napÅÃklad â/tmp/gparted-roview-"
 "XXXXXXâ."
 
-#: C/gparted.xml:648(para)
-#| msgid ""
-#| "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
-#| "the details file."
+#: C/gparted.xml:661(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Unable to open the "
 "default file manager</guilabel> dialog."
@@ -812,17 +799,16 @@ msgstr ""
 "KliknutÃm na <guibutton>OK</guibutton> dialogovà okno <guilabel>Nelze "
 "otevÅÃt vÃchozÃho sprÃvce souborÅ</guilabel> zavÅete."
 
-#: C/gparted.xml:656(para)
+#: C/gparted.xml:669(para)
 msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media."
 msgstr ""
 "PouÅijte sprÃvce souborÅ k pÅekopÃrovÃnà svÃch dat na jinà ÃloÅnà mÃdium."
 
-#: C/gparted.xml:662(para)
+#: C/gparted.xml:675(para)
 msgid "When you are finished copying your data, close the file manager."
 msgstr "Po dokonÄenà kopÃrovÃnà svÃch data sprÃvce souborÅ zavÅete."
 
-#: C/gparted.xml:628(para)
-#| msgid "To select a partition, use one of the following: <placeholder-1/>"
+#: C/gparted.xml:641(para)
 msgid ""
 "To rescue data, use the following steps for each file system: <placeholder-1/"
 ">"
@@ -830,12 +816,7 @@ msgstr ""
 "Pro zÃchranu dat postupujte v nÃsledujÃcÃch krocÃch pro kaÅdà ze souborovÃch "
 "systÃmÅ: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:671(para)
-#| msgid ""
-#| "Click <guibutton>Close</guibutton>. The application closes the "
-#| "<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
-#| "rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in "
-#| "the <application>gparted</application> window."
+#: C/gparted.xml:684(para)
 msgid ""
 "When you are finished rescuing data, click <guibutton>Close</guibutton> to "
 "end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems "
@@ -849,41 +830,40 @@ msgstr ""
 "obÄerstvà rozloÅenà oddÃlÅ zaÅÃzenà v oknÄ <application>gparted</"
 "application>."
 
-#: C/gparted.xml:545(para)
-#| msgid "To create a new partition table on a disk device: <placeholder-1/>"
+#: C/gparted.xml:558(para)
 msgid "To attempt data rescue from a disk device: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "KdyÅ chcete zkusit zachrÃnit data z diskovÃho zaÅÃzenÃ: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:689(title)
+#: C/gparted.xml:702(title)
 msgid "Working with Partitions"
 msgstr "PrÃce s oddÃly"
 
-#: C/gparted.xml:693(title)
+#: C/gparted.xml:706(title)
 msgid "Basic Partition Actions"
 msgstr "ZÃkladnà Äinnosti s oddÃly"
 
-#: C/gparted.xml:694(para)
+#: C/gparted.xml:707(para)
 msgid "These actions will not alter partitions on your disk device."
 msgstr "Tyto Äinnosti neprovÃdà v oddÃlech na vaÅem diskovÃm zaÅÃzenà zmÄny."
 
-#: C/gparted.xml:700(title)
+#: C/gparted.xml:713(title)
 msgid "Selecting a Partition"
 msgstr "VÃbÄr oddÃlu"
 
-#: C/gparted.xml:705(para)
+#: C/gparted.xml:718(para)
 msgid "Click on a partition in the graphic display area."
 msgstr "KliknÄte na oddÃl v oblasti s grafickÃm zobrazenÃm."
 
-#: C/gparted.xml:710(para)
+#: C/gparted.xml:723(para)
 msgid "Click on a partition in the text display area."
 msgstr "KliknÄte na oddÃl v oblasti s textovÃm zobrazenÃm."
 
-#: C/gparted.xml:701(para)
+#: C/gparted.xml:714(para)
 msgid "To select a partition, use one of the following: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pokud chcete vybrat oddÃl, pouÅijte nÃsledujÃcÃ: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:716(para)
+#: C/gparted.xml:729(para)
 msgid ""
 "The application highlights the partition in both the graphic display area "
 "and the text display area in the <application>gparted</application> window."
@@ -891,7 +871,7 @@ msgstr ""
 "Aplikace zvÃraznà oddÃl v oknÄ <application>gparted</application> jak v "
 "oblasti s grafickÃm zobrazenÃm, tak s textovÃm zobrazenÃm."
 
-#: C/gparted.xml:722(para)
+#: C/gparted.xml:735(para)
 msgid ""
 "Partition operations such as delete, resize, move, copy, format, check, and "
 "label require the partition to be unmounted. See <xref linkend=\"gparted-"
@@ -901,26 +881,26 @@ msgstr ""
 "formÃtovÃnÃ, kontrola a zmÄna nÃzvu vyÅadujÃ, aby oddÃl nebyl pÅipojenÃ. Viz "
 "<xref linkend=\"gparted-unmount-partition\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:733(title)
+#: C/gparted.xml:746(title)
 msgid "Selecting Unallocated Space"
 msgstr "VÃbÄr neobsazenÃho mÃsta"
 
-#: C/gparted.xml:738(para)
+#: C/gparted.xml:751(para)
 msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the graphic display area."
 msgstr ""
 "KliknÄte na <guilabel>neobsazeno</guilabel> v oblasti z grafickÃm zobrazenÃm."
 
-#: C/gparted.xml:743(para)
+#: C/gparted.xml:756(para)
 msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the text display area."
 msgstr ""
 "KliknÄte na <guilabel>neobsazeno</guilabel> v oblasti s textovÃm zobrazenÃm."
 
-#: C/gparted.xml:734(para)
+#: C/gparted.xml:747(para)
 msgid "To select unallocated space, use one of the following: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Pokud chcete vybrat neobsazenà mÃsto, pouÅijte nÃsledujÃcÃ: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:749(para)
+#: C/gparted.xml:762(para)
 msgid ""
 "The application highlights the unallocated space in both the graphic display "
 "area and the text display area in the <application>gparted</application> "
@@ -929,7 +909,7 @@ msgstr ""
 "Aplikace zvÃraznà v oknÄ <application>gparted</application> neobsazenà mÃsto "
 "jak v oblasti s grafickÃm zobrazenÃm, tak s textovÃm zobrazenÃm."
 
-#: C/gparted.xml:755(para)
+#: C/gparted.xml:768(para)
 msgid ""
 "If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try "
 "the following:"
@@ -937,11 +917,11 @@ msgstr ""
 "JestliÅe nemÃte ÅÃdnà diskovà zaÅÃzenà s neobsazenÃm mÃstem, mÅÅete zkusit "
 "nÃsledujÃcÃ:"
 
-#: C/gparted.xml:761(para)
+#: C/gparted.xml:774(para)
 msgid "Add a new disk device to your computer."
 msgstr "PÅidat novà diskovà zaÅÃzenà do svÃho poÄÃtaÄe."
 
-#: C/gparted.xml:766(para)
+#: C/gparted.xml:779(para)
 msgid ""
 "Shrink a partition that contains unused space. See <xref linkend=\"gparted-"
 "resize-partition\"/>."
@@ -949,15 +929,15 @@ msgstr ""
 "ZmenÅit oddÃl, kterà obsahuje nevyuÅità mÃsto. Viz <xref linkend=\"gparted-"
 "resize-partition\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:777(title)
+#: C/gparted.xml:790(title)
 msgid "Viewing Partition Information"
 msgstr "Zobrazenà informacà o oddÃle"
 
-#: C/gparted.xml:782(para) C/gparted.xml:1672(para)
+#: C/gparted.xml:795(para) C/gparted.xml:1791(para)
 msgid "Select a partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
 msgstr "Vyberte oddÃl. Viz <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:788(para)
+#: C/gparted.xml:801(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Information</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application opens an <guilabel>Information "
@@ -968,11 +948,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Informace o <replaceable>/cesta-k-zaÅÃzenÃ</replaceable></"
 "guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:778(para)
+#: C/gparted.xml:791(para)
 msgid "To view information about a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pokud chcete zobrazit informace o oddÃle: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:797(para)
+#: C/gparted.xml:810(para)
 msgid ""
 "To close the <guilabel>Information about <replaceable>/path-to-partition</"
 "replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
@@ -981,20 +961,20 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Informace o <replaceable>/cesta-k-zaÅÃzenÃ</replaceable></"
 "guilabel> zavÅete."
 
-#: C/gparted.xml:806(title)
+#: C/gparted.xml:819(title)
 msgid "Mounting a Partition"
 msgstr "PÅipojenà oddÃlu"
 
-#: C/gparted.xml:811(para) C/gparted.xml:957(para) C/gparted.xml:1061(para)
-#: C/gparted.xml:1086(para) C/gparted.xml:1354(para) C/gparted.xml:1525(para)
-#: C/gparted.xml:1580(para) C/gparted.xml:1785(para)
+#: C/gparted.xml:824(para) C/gparted.xml:970(para) C/gparted.xml:1074(para)
+#: C/gparted.xml:1099(para) C/gparted.xml:1135(para) C/gparted.xml:1437(para)
+#: C/gparted.xml:1608(para) C/gparted.xml:1663(para) C/gparted.xml:1904(para)
 msgid ""
 "Select an unmounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition"
 "\"/>."
 msgstr ""
 "Vyberte nepÅipojenà oddÃl. Viz <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:817(para)
+#: C/gparted.xml:830(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</"
 "guimenuitem></menuchoice> and select a mount point from the list. The "
@@ -1006,11 +986,11 @@ msgstr ""
 "pÅipojà oddÃl do pÅÃpojnÃho bodu a obÄerstvà v oknÄ <application>gparted</"
 "application> rozloÅenà oddÃlÅ zaÅÃzenÃ."
 
-#: C/gparted.xml:807(para)
+#: C/gparted.xml:820(para)
 msgid "To mount a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pokud chcete pÅipojit oddÃl: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:829(para)
+#: C/gparted.xml:842(para)
 msgid ""
 "If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</guimenuitem></"
 "menuchoice> is not visible, then <application>gparted</application> does not "
@@ -1020,17 +1000,17 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>PÅipojit</guimenuitem></menuchoice> viditelnÃ, aplikace "
 "<application>gparted</application> nevÃ, kam by mÄla oddÃl pÅipojit."
 
-#: C/gparted.xml:840(title)
+#: C/gparted.xml:853(title)
 msgid "Unmounting a Partition"
 msgstr "Odpojenà oddÃlu"
 
-#: C/gparted.xml:845(para)
+#: C/gparted.xml:858(para)
 msgid ""
 "Select a mounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
 msgstr ""
 "Vyberte pÅipojenà oddÃl. Viz <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>"
 
-#: C/gparted.xml:851(para)
+#: C/gparted.xml:864(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application unmounts the partition from the "
@@ -1042,11 +1022,11 @@ msgstr ""
 "obÄerstvà v oknÄ <application>gparted</application> rozvrÅenà oddÃlÅ "
 "zaÅÃzenÃ."
 
-#: C/gparted.xml:841(para)
+#: C/gparted.xml:854(para)
 msgid "To unmount a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pokud chcete odpojit oddÃl: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:862(para)
+#: C/gparted.xml:875(para)
 msgid ""
 "If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
 "guimenuitem></menuchoice> does not succeed, then the partition is probably "
@@ -1055,7 +1035,7 @@ msgstr ""
 "JestliÅe operace <menuchoice><guimenu>OddÃl</guimenu><guimenuitem>Odpojit</"
 "guimenuitem></menuchoice> nebyl ÃspÄÅnÃ, je oddÃl pravdÄpodobnÄ pouÅÃvÃn."
 
-#: C/gparted.xml:867(para)
+#: C/gparted.xml:880(para)
 msgid ""
 "To have all partitions unmounted and available for partition editing "
 "actions, boot from a Live CD and use <application>gparted</application>. See "
@@ -1065,11 +1045,11 @@ msgstr ""
 "zaveÄte systÃm ze spustitelnÃho CD a pouÅijte aplikaci <application>gparted</"
 "application>. Viz <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:881(title)
+#: C/gparted.xml:894(title)
 msgid "Intermediate Partition Actions"
 msgstr "StÅednÄ pokroÄilà Äinnosti s oddÃly"
 
-#: C/gparted.xml:882(para)
+#: C/gparted.xml:895(para)
 msgid ""
 "These actions will alter partitions on your disk device. These actions will "
 "not modify the start or end boundaries of your existing partitions."
@@ -1077,11 +1057,11 @@ msgstr ""
 "Tyto akce provÃdà v oddÃlech na vaÅem diskovÃm zaÅÃzenà zmÄny. Ale nemÄnà "
 "poÄÃteÄnà a koncovou hranici vaÅich stÃvajÃcÃch oddÃlÅ."
 
-#: C/gparted.xml:890(title)
+#: C/gparted.xml:903(title)
 msgid "Creating a New Partition"
 msgstr "VytvoÅenà novÃho oddÃlu"
 
-#: C/gparted.xml:895(para)
+#: C/gparted.xml:908(para)
 msgid ""
 "Select an unallocated space on the disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
 "select-unallocated\"/>."
@@ -1089,7 +1069,7 @@ msgstr ""
 "Vyberte neobsazenà mÃsto na diskovÃm zaÅÃzenÃ. Viz <xref linkend=\"gparted-"
 "select-unallocated\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:901(para)
+#: C/gparted.xml:914(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>New</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Create new "
@@ -1099,7 +1079,7 @@ msgstr ""
 "menuchoice>. Aplikace zobrazà dialogovà okno <guilabel>VytvoÅit novà oddÃl</"
 "guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:908(para)
+#: C/gparted.xml:921(para)
 msgid ""
 "Specify the size and the location for the partition. See <xref linkend="
 "\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
@@ -1107,7 +1087,7 @@ msgstr ""
 "UrÄete velikost a umÃstÄnà oddÃlu. Viz <xref linkend=\"gparted-specify-"
 "partition-size-and-location\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:914(para)
+#: C/gparted.xml:927(para)
 msgid ""
 "Specify the alignment for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
 "partition-alignment\"/>."
@@ -1115,14 +1095,14 @@ msgstr ""
 "UrÄete zarovnÃnà pro oddÃl. Viz <xref linkend=\"gparted-specify-partition-"
 "alignment\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:920(para)
+#: C/gparted.xml:933(para)
 msgid ""
 "Specify the type of partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-"
 "type\"/>."
 msgstr ""
 "UrÄete typ oddÃlu. Viz <xref linkend=\"gparted-specify-partition-type\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:926(para)
+#: C/gparted.xml:939(para)
 msgid ""
 "Specify the type of file system for the partition. See <xref linkend="
 "\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
@@ -1130,7 +1110,7 @@ msgstr ""
 "UrÄete typ souborovÃho systÃmu pro oddÃl. Viz <xref linkend=\"gparted-"
 "specify-partition-file-system\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:932(para)
+#: C/gparted.xml:945(para)
 msgid ""
 "Specify the label for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
 "partition-label\"/>."
@@ -1138,7 +1118,7 @@ msgstr ""
 "Zadejte nÃzev pro oddÃl. Viz <xref linkend=\"gparted-specify-partition-label"
 "\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:938(para)
+#: C/gparted.xml:951(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Add</guibutton> to add the create partition operation to "
 "the operation queue. The application displays the create partition operation "
@@ -1150,15 +1130,15 @@ msgstr ""
 "<guilabel>NevyÅÃzenà operace</guilabel> v oknÄ <application>gparted</"
 "application>."
 
-#: C/gparted.xml:891(para)
+#: C/gparted.xml:904(para)
 msgid "To create a new partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pokud chcete vytvoÅit novà oddÃl: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:952(title)
+#: C/gparted.xml:965(title)
 msgid "Deleting a Partition"
 msgstr "SmazÃnà oddÃlu"
 
-#: C/gparted.xml:963(para)
+#: C/gparted.xml:976(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Delete</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application displays the delete partition "
@@ -1168,11 +1148,11 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Aplikace zobrazà operaci smazÃnà v panelu "
 "<guilabel>NevyÅÃzenÃch operacÃ</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:953(para)
+#: C/gparted.xml:966(para)
 msgid "To delete a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pokud chcete smazat oddÃl: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:973(para)
+#: C/gparted.xml:986(para)
 msgid ""
 "If you delete a logical partition, then all existing logical partitions "
 "after the deleted logical partition will experience changes in device names."
@@ -1180,7 +1160,7 @@ msgstr ""
 "KdyÅ smaÅete logickà oddÃl, vÅechny stÃvajÃcà logickà oddÃly za tÃmto "
 "smazanÃm podstoupà zmÄnu nÃzvu zaÅÃzenÃ."
 
-#: C/gparted.xml:978(para)
+#: C/gparted.xml:991(para)
 msgid ""
 "For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, "
 "and D. These logical partitions are accessed by the operating system as "
@@ -1189,23 +1169,23 @@ msgstr ""
 "NapÅÃklad, rozÅÃÅenà oddÃl obsahuje logickà oddÃly A, B, C a D. K tÄmto "
 "logickÃm oddÃlÅm pÅistupuje operaÄnà systÃm nÃsledovnÄ:"
 
-#: C/gparted.xml:985(para) C/gparted.xml:1011(para)
+#: C/gparted.xml:998(para) C/gparted.xml:1024(para)
 msgid "Partition A as /dev/sda5."
 msgstr "OddÃl A jako /dev/sda5."
 
-#: C/gparted.xml:990(para)
+#: C/gparted.xml:1003(para)
 msgid "Partition B as /dev/sda6."
 msgstr "OddÃl B jako /dev/sda6."
 
-#: C/gparted.xml:995(para)
+#: C/gparted.xml:1008(para)
 msgid "Partition C as /dev/sda7."
 msgstr "OddÃl C jako /dev/sda7."
 
-#: C/gparted.xml:1000(para)
+#: C/gparted.xml:1013(para)
 msgid "Partition D as /dev/sda8."
 msgstr "OddÃl D jako /dev/sda8."
 
-#: C/gparted.xml:1005(para)
+#: C/gparted.xml:1018(para)
 msgid ""
 "If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be "
 "accessed by the operating system as follows:"
@@ -1213,15 +1193,15 @@ msgstr ""
 "Jakmile je oddÃl B smazÃn, zbÃvajÃcà logickà oddÃly budou operaÄnÃm systÃmem "
 "zpÅÃstupnÄny nÃsledovnÄ:"
 
-#: C/gparted.xml:1016(para)
+#: C/gparted.xml:1029(para)
 msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name."
 msgstr "OddÃl C jako /dev/sda6. Pozor na zmÄnu v nÃzvu zaÅÃzenÃ."
 
-#: C/gparted.xml:1021(para)
+#: C/gparted.xml:1034(para)
 msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name."
 msgstr "OddÃl D jako /dev/sda7. Pozor na zmÄnu v nÃzvu zaÅÃzenÃ."
 
-#: C/gparted.xml:1026(para)
+#: C/gparted.xml:1039(para)
 msgid ""
 "Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using "
 "a device name. You can avoid the problem by using the label or the "
@@ -1230,15 +1210,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ZmÄny v nÃzvech zaÅÃzenà mohou zpÅsobit problÃmy, pokud se oddÃl pÅipojuje "
 "podle nÃzvu zaÅÃzenÃ. ProblÃmu mÅÅete pÅi pÅipojovÃnà oddÃlu pÅedejÃt "
-"pouÅÃvÃnà nÃzvu nebo univerzÃlnÃho jedineÄnÃho identifikÃtoru (Universally "
-"Unique Identifier - UUID) oddÃlu."
+"pouÅÃvÃnÃm nÃzvu oddÃlu nebo UUID (Universally Unique Identifier â "
+"univerzÃlnÃho jedineÄnÃho identifikÃtoru) oddÃlu."
 
-#: C/gparted.xml:1038(para)
+#: C/gparted.xml:1051(para)
 msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount."
 msgstr ""
 "/etc/fstab - Obsahuje seznam souborovÃch systÃmu, kterà se majà pÅipojit."
 
-#: C/gparted.xml:1043(para)
+#: C/gparted.xml:1056(para)
 msgid ""
 "/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the "
 "<application>grub</application> boot loader."
@@ -1246,7 +1226,7 @@ msgstr ""
 "/boot/grub/menu.lst - Obsahuje instrukce o zavÃdÄnà operaÄnÃho systÃmu pro "
 "sprÃvce zavÃdÄnà <application>grub</application>."
 
-#: C/gparted.xml:1033(para)
+#: C/gparted.xml:1046(para)
 msgid ""
 "Changes in a device name might adversely affect the following files: "
 "<placeholder-1/>"
@@ -1254,11 +1234,11 @@ msgstr ""
 "ZmÄny v nÃzvu zaÅÃzenà mohou nepÅÃznivÄ ovlivnit nÃsledujÃcà soubory: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1056(title)
+#: C/gparted.xml:1069(title)
 msgid "Formatting a Partition"
 msgstr "FormÃtovÃnà oddÃlu"
 
-#: C/gparted.xml:1067(para)
+#: C/gparted.xml:1080(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Format to</"
 "guimenuitem></menuchoice>, and select a type of file system from the list. "
@@ -1270,15 +1250,15 @@ msgstr ""
 "Aplikace zobrazà operaci formÃtovÃnà oddÃlu v panelu <guilabel>NevyÅÃzenÃch "
 "operacÃ</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1057(para)
+#: C/gparted.xml:1070(para)
 msgid "To format a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pokud chcete naformÃtovat oddÃl: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1081(title)
+#: C/gparted.xml:1094(title)
 msgid "Setting a Partition Label"
 msgstr "Nastavenà nÃzvu oddÃlu"
 
-#: C/gparted.xml:1092(para)
+#: C/gparted.xml:1105(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Label</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set partition "
@@ -1288,11 +1268,11 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Aplikace otevÅe dialogovà okno <guilabel>Nastavit "
 "nÃzev oddÃlu na <replaceable>/cesta-k-oddÃlu</replaceable></guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1100(para)
+#: C/gparted.xml:1113(para)
 msgid "Type a label name in the <guilabel>Label </guilabel> text box."
 msgstr "NÃzev vepiÅte do textovÃho pole <guilabel>NÃzev</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1105(para)
+#: C/gparted.xml:1118(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set partition "
 "label operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
@@ -1301,15 +1281,108 @@ msgstr ""
 "<guilabel>NevyÅÃzenà operace</guilabel> zobrazà operaci nastavenà nÃzvu "
 "oddÃlu."
 
-#: C/gparted.xml:1082(para)
+#: C/gparted.xml:1095(para)
 msgid "To set a label or a volume name for a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pokud chcete nastavit nÃzev (nÃvÄÅtÃ) oddÃlu: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1117(title)
+#: C/gparted.xml:1130(title)
+#| msgid "Checking a Partition"
+msgid "Changing a Partition UUID"
+msgstr "ZmÄna UUID oddÃlu"
+
+#: C/gparted.xml:1141(para)
+#| msgid ""
+#| "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Delete</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. The application displays the delete partition "
+#| "operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>New UUID</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the set a new random "
+"UUID operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
+msgstr ""
+"Zvolte: <menuchoice><guimenu>OddÃl</guimenu><guimenuitem>Novà UUID</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Aplikace zobrazà operaci nastavenà novÃho "
+"nÃhodnÃho UUID v <guilabel>NevyÅÃzenÃch operacÃ</guilabel>."
+
+#: C/gparted.xml:1150(para)
+msgid ""
+"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA)."
+msgstr "ZmÄna UUID mÅÅe zneplatnit klÃÄ Windows Product Activation (WPA)."
+
+#: C/gparted.xml:1154(para)
+msgid ""
+"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. "
+"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
+"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
+"until you reactivate Windows."
+msgstr ""
+"U souborovÃch systÃmÅ FAT a NTFS je jako UUID pouÅito sÃrovà ÄÃslo svazku "
+"(Volume Serial Number). ZmÄna tohoto ÄÃsla u systÃmovÃho oddÃlu Windows, coÅ "
+"je obvykle C:, mÅÅe zneplatnit klÃÄ WPA. Neplatnà klÃÄ WPA pak bude brÃnit "
+"pÅihlÃÅenÃ, dokud Windows znovu neaktivujete."
+
+#: C/gparted.xml:1161(para)
+msgid ""
+"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
+"half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a "
+"precaution is not possible."
+msgstr ""
+"Aby se zkusilo pÅedejÃt zneplatnÄnà klÃÄe WPA, je u souborovÃho systÃmu NTFS "
+"nastavena na novou nÃhodnou hodnotu pouze polovina UUID."
+
+#: C/gparted.xml:1167(para)
+msgid ""
+"The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions "
+"or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at "
+"boot time might be an exception to this rule."
+msgstr ""
+"PÅi zmÄnÄ UUID u datovÃho oddÃlu nebo u oddÃlu na vÃmÄnnÃm mÃdiu, by nemÄlo "
+"dojÃt k ovlivnÄnà klÃÄe WPA. Toto nemusà platit ve vÃjimeÄnÃch pÅÃpadech, "
+"kdy je oddÃl pÅÃpojen jiÅ bÄhem zavÃdÄnà systÃmu."
+
+#: C/gparted.xml:1175(para)
+msgid ""
+"Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux "
+"system to fail to boot, or to fail to mount a file system."
+msgstr ""
+"NemÄÅte UUID, kdyÅ to nenà opravdu zapotÅebÃ. Takovà zmÄna mÅÅe totiÅ u "
+"systÃmÅ GNU/Linux zpÅsobit, Åe se nezavede systÃm nebo selÅe pÅipojenà "
+"systÃmu souborÅ."
+
+#: C/gparted.xml:1180(para)
+msgid ""
+"Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID "
+"change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the "
+"copy of the partition are used on the same computer."
+msgstr ""
+"ZmÄna UUID bÃvà zapotÅebà jen po kopÃrovÃnà celÃho oddÃlu. ZmÄnou se "
+"zabrÃnÃ, aby pÅvodnà oddÃl i kopie mÄli duplicitnà UUID v pÅÃpadÄ, Åe se "
+"budou pouÅÃvat narÃz na stejnÃm poÄÃtaÄi."
+
+#: C/gparted.xml:1186(para)
+msgid ""
+"If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, "
+"such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct "
+"UUID is specified."
+msgstr ""
+"Pokud se objevà problÃmy pÅi zavÃdÄnà systÃmu nebo pÅi pÅipojovÃnà oddÃlu, "
+"budete moÅnà muset upravit soubory s nastavenÃm, jako tÅeba /etc/fstab, a "
+"znovu vygenerovat nabÃdku grub, aby bylo uvedeno sprÃvnà UUID."
+
+#: C/gparted.xml:1131(para)
+#| msgid "To set a label or a volume name for a partition: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pokud chcete zmÄnit UUID (Universally Unique Identifier â univerzÃlnà "
+"jedineÄnà identifikÃtor) oddÃlu: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1200(title)
 msgid "Specifying Partition Details"
 msgstr "Stanovenà podrobnostà oddÃlÅ"
 
-#: C/gparted.xml:1118(para)
+#: C/gparted.xml:1201(para)
 msgid ""
 "Specifying partition details is useful when performing actions such as "
 "create, resize, and move."
@@ -1317,11 +1390,11 @@ msgstr ""
 "Stanovenà podrobnostà oddÃlu je potÅebnà kdyÅ se provÃdà takovà Äinnosti, "
 "jako vytvÃÅenÃ, zmÄna velikosti a pÅesun."
 
-#: C/gparted.xml:1125(title)
+#: C/gparted.xml:1208(title)
 msgid "Specifying Partition Size and Location"
 msgstr "Stanovenà velikosti a umÃstÄnà oddÃlu"
 
-#: C/gparted.xml:1131(para)
+#: C/gparted.xml:1214(para)
 msgid ""
 "Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow "
 "left or right within the display range."
@@ -1329,7 +1402,7 @@ msgstr ""
 "ZmÃÄknÄte a drÅte Åipku na jednom z koncÅ grafickÃho znÃzornÄnÃ. TÃhnÄte "
 "Åipku vlevo nebo vpravo v mezÃch grafickà oblasti."
 
-#: C/gparted.xml:1137(para)
+#: C/gparted.xml:1220(para)
 msgid ""
 "Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the "
 "partition left or right within the display range."
@@ -1337,19 +1410,19 @@ msgstr ""
 "ZmÃÄknÄte tlaÄÃtko myÅi uvnitÅ oddÃlu v grafickÃm znÃzornÄnà a drÅte jej. "
 "TÃhnÄte vlevo nebo vpravo v mezÃch grafickà oblasti."
 
-#: C/gparted.xml:1149(guilabel)
+#: C/gparted.xml:1232(guilabel)
 msgid "Free Space Preceding"
 msgstr "Volnà mÃsto pÅed oddÃlem"
 
-#: C/gparted.xml:1154(guilabel)
+#: C/gparted.xml:1237(guilabel)
 msgid "New Size"
 msgstr "Novà velikost"
 
-#: C/gparted.xml:1159(guilabel)
+#: C/gparted.xml:1242(guilabel)
 msgid "Free Space Following"
 msgstr "Volnà mÃsto za oddÃlem"
 
-#: C/gparted.xml:1143(para)
+#: C/gparted.xml:1226(para)
 msgid ""
 "Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following "
 "fields: <placeholder-1/>"
@@ -1357,7 +1430,7 @@ msgstr ""
 "V nÃsledujÃcÃch polÃch upravte hodnoty klikÃnÃm na Åipky ÄÃselnÃkÅ nebo je "
 "pÅÃmo zapiÅte: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1126(para)
+#: C/gparted.xml:1209(para)
 msgid ""
 "To specify the size and the location of the partition, use one or a "
 "combination of the following: <placeholder-1/>"
@@ -1365,7 +1438,7 @@ msgstr ""
 "Pokud chcete stanovit velikost a umÃstÄnà oddÃlu, pouÅijte jeden nebo "
 "kombinaci vÃce z nÃsledujÃcÃch postupÅ: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1167(para)
+#: C/gparted.xml:1250(para)
 msgid ""
 "The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the "
 "three field labels."
@@ -1373,11 +1446,11 @@ msgstr ""
 "Aplikace ihned aktualizuje jak grafickà znÃzornÄnÃ, tak ÄÃselnà hodnoty ve "
 "vÅech tÅech polÃch."
 
-#: C/gparted.xml:1175(title)
+#: C/gparted.xml:1258(title)
 msgid "Specifying Partition Alignment"
 msgstr "Stanovenà zarovnÃnà oddÃlu"
 
-#: C/gparted.xml:1176(para)
+#: C/gparted.xml:1259(para)
 msgid ""
 "To specify the alignment of the partition, click the <guilabel>Align to</"
 "guilabel> arrow button, and select from the list."
@@ -1385,7 +1458,7 @@ msgstr ""
 "Abyste mohli urÄit zarovnÃnà oddÃlu, kliknÄte na tlaÄÃtko se Åipkou u pole "
 "<guilabel>Zarovnat na</guilabel> a vyberte jej ze seznamu."
 
-#: C/gparted.xml:1182(para)
+#: C/gparted.xml:1265(para)
 msgid ""
 "Use <guilabel>MiB</guilabel> alignment for modern operating systems. This "
 "setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 "
@@ -1398,7 +1471,7 @@ msgstr ""
 "vyÅÅà vÃkonnost pÅi pouÅità systÃmÅ RAID a diskÅ SSD, stejnÄ jako diskÅ USB "
 "flash."
 
-#: C/gparted.xml:1192(para)
+#: C/gparted.xml:1275(para)
 msgid ""
 "Use <guilabel>Cylinder</guilabel> alignment to maintain compatibility with "
 "operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting "
@@ -1409,7 +1482,7 @@ msgstr ""
 "DOS. Toto nastavenà zarovnà oddÃly tak, aby zaÄÃnaly a konÄily na hranicÃch "
 "cylindrÅ."
 
-#: C/gparted.xml:1199(para)
+#: C/gparted.xml:1282(para)
 msgid ""
 "The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer "
 "have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. "
@@ -1421,7 +1494,7 @@ msgstr ""
 "diskovÃm zaÅÃzenÃ. Z toho dÅvodu jiÅ nadÃle nejsou vhodnà k nastavenà "
 "zarovnÃnà pro zvÃÅenà vÃkonu."
 
-#: C/gparted.xml:1209(para)
+#: C/gparted.xml:1292(para)
 msgid ""
 "Use <guilabel>None</guilabel> only if you have an in-depth knowledge of disk "
 "structure, partition tables, and boot records. This setting places partition "
@@ -1435,11 +1508,11 @@ msgstr ""
 "pÅedchÃzejÃcÃho oddÃlu na diskovÃm zaÅÃzenÃ. Toto nastavenà negarantuje "
 "rezervovÃnà a respektovÃnà mÃsta potÅebnÃho pro zavÃdÄcà sektory."
 
-#: C/gparted.xml:1224(title)
+#: C/gparted.xml:1307(title)
 msgid "Specifying Partition Type"
 msgstr "Stanovenà typu oddÃlu"
 
-#: C/gparted.xml:1225(para)
+#: C/gparted.xml:1308(para)
 msgid ""
 "To specify the partition type, click the <guilabel>Create as</guilabel> "
 "arrow button, and select from the list."
@@ -1447,15 +1520,15 @@ msgstr ""
 "Abyste mohli urÄit typ oddÃlu, kliknÄte na tlaÄÃtko se Åipkou u pole "
 "<guilabel>VytvoÅit jako</guilabel> a vyberte jej ze seznamu."
 
-#: C/gparted.xml:1234(para)
+#: C/gparted.xml:1317(para)
 msgid "Maximum of 4 primary partitions."
 msgstr "MaximÃlnÄ 4 primÃrnà oddÃly."
 
-#: C/gparted.xml:1239(para)
+#: C/gparted.xml:1322(para)
 msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition."
 msgstr "MaximÃlnÄ 3 primÃrnà oddÃly a 1 rozÅÃÅenà oddÃl."
 
-#: C/gparted.xml:1242(para)
+#: C/gparted.xml:1325(para)
 msgid ""
 "The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/"
 "Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device."
@@ -1463,7 +1536,7 @@ msgstr ""
 "RozÅiÅujÃcà oddÃl mÅÅe obsahovat vÃce logickÃch oddÃlÅ. NÄkterà distribuce "
 "GNU/Linux podporujà pÅÃstup k nanejvÃÅe 15 oddÃlÅm na diskovÃm zaÅÃzenÃ."
 
-#: C/gparted.xml:1250(para)
+#: C/gparted.xml:1333(para)
 msgid ""
 "Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 bytes. "
 "The partition must also start within the first 2 Terabytes of the disk "
@@ -1472,13 +1545,13 @@ msgstr ""
 "MaximÃlnà velikost oddÃlu je 2 Terabajty pÅi pouÅità velikosti sektoru 512 "
 "bajtÅ. OddÃl takà musà zaÄÃnat na prvnÃch 2 Terabajtech diskovÃho zaÅÃzenÃ."
 
-#: C/gparted.xml:1230(para)
+#: C/gparted.xml:1313(para)
 msgid ""
 "The msdos partition table limits partitions as follows: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Tabulka oddÃlÅ msdos mà pro oddÃly nÃsledujÃcà omezenÃ: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1260(para)
+#: C/gparted.xml:1343(para)
 msgid ""
 "Primary partitions provide better data recoverability because the partition "
 "boundaries are stored at known locations on the disk device."
@@ -1486,11 +1559,11 @@ msgstr ""
 "PrimÃrnà oddÃl poskytuje lepÅà moÅnosti pÅi obnovÄ dat, protoÅe Ãdaje o "
 "hranicÃch oddÃlu jsou uloÅenà na znÃmÃm pevnÄ danÃm mÃstÄ diskovÃho zaÅÃzenÃ."
 
-#: C/gparted.xml:1270(title)
+#: C/gparted.xml:1353(title)
 msgid "Specifying Partition File System"
 msgstr "Stanovenà souborovÃho systÃmu oddÃlu"
 
-#: C/gparted.xml:1271(para)
+#: C/gparted.xml:1354(para)
 msgid ""
 "To specify the type of file system for the partition, click the "
 "<guilabel>File System</guilabel> arrow button, and select from the list."
@@ -1498,7 +1571,7 @@ msgstr ""
 "Abyste mohli urÄit typ souborovÃho systÃmu, kliknÄte na tlaÄÃtko se Åipkou u "
 "pole <guilabel>Souborovà systÃm</guilabel> a vyberte jej ze seznamu."
 
-#: C/gparted.xml:1280(para)
+#: C/gparted.xml:1363(para)
 msgid ""
 "Ext2, and ext3 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for "
 "data."
@@ -1506,7 +1579,7 @@ msgstr ""
 "Souborovà systÃmy ext2 a ext3 mÅÅete pouÅÃt pro instalaci GNU/Linux a pro "
 "data."
 
-#: C/gparted.xml:1286(para)
+#: C/gparted.xml:1369(para)
 msgid ""
 "Linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of your "
 "computer."
@@ -1514,7 +1587,7 @@ msgstr ""
 "OdklÃdacà oddÃl Linuxu mÅÅete pouÅÃt se systÃmem GNU/Linux ke zvÄtÅenà "
 "virtuÃlnà pamÄti svÃho poÄÃtaÄe."
 
-#: C/gparted.xml:1292(para)
+#: C/gparted.xml:1375(para)
 msgid ""
 "Fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and "
 "commercial operating systems."
@@ -1522,7 +1595,7 @@ msgstr ""
 "Souborovà systÃmy FAT16 a FAT32 mÅÅete pouÅÃt ke sdÃlenà dat mezi svobodnÃmi "
 "a komerÄnÃmi operaÄnÃmi systÃmy."
 
-#: C/gparted.xml:1298(para)
+#: C/gparted.xml:1381(para)
 msgid ""
 "Unformatted can be used if you want to create a partition with no file "
 "system."
@@ -1530,16 +1603,16 @@ msgstr ""
 "NezformÃtovanà oddÃl mÅÅete pouÅÃt, pokud chcete vytvoÅit oddÃl bez "
 "souborovÃho systÃmu."
 
-#: C/gparted.xml:1276(para)
+#: C/gparted.xml:1359(para)
 msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Zde jsou pÅÃklady pouÅità nÄkterÃch souborovÃch systÃmÅ: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1310(title)
+#: C/gparted.xml:1393(title)
 msgid "Specifying Partition Label"
 msgstr "Stanovenà nÃzvu oddÃlu"
 
-#: C/gparted.xml:1311(para)
+#: C/gparted.xml:1394(para)
 msgid ""
 "To specify the partition label, also known as a volume label, type a label "
 "name in the <guilabel>Label</guilabel> text box."
@@ -1547,14 +1620,14 @@ msgstr ""
 "KdyÅ chcete zadat nÃzev oddÃlu, nÄkdy takà nazÃvanà nÃvÄÅtÃ, zapiÅte jej do "
 "textovÃho pole <guilabel>NÃzev</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1316(para)
+#: C/gparted.xml:1399(para)
 msgid ""
 "Labels can be used to help you remember what is stored in the partition."
 msgstr ""
 "PojmenovÃnà mÅÅete pouÅÃt jako pomÅcku k zapamatovÃnÃ, co je v oddÃle "
 "uloÅenÃ."
 
-#: C/gparted.xml:1320(para)
+#: C/gparted.xml:1403(para)
 msgid ""
 "Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating "
 "system."
@@ -1562,11 +1635,11 @@ msgstr ""
 "JedineÄnà nÃzvy lze pouÅÃt k pÅipojovÃnà souborovÃch systÃmÅ v operaÄnÃm "
 "systÃmu GNU/Linux."
 
-#: C/gparted.xml:1335(title)
+#: C/gparted.xml:1418(title)
 msgid "Advanced Partition Actions"
 msgstr "PokroÄilà Äinnosti s oddÃly"
 
-#: C/gparted.xml:1336(para)
+#: C/gparted.xml:1419(para)
 msgid ""
 "These actions will alter partitions on your disk device. These actions might "
 "modify the start or end boundaries of your existing partitions. These "
@@ -1576,11 +1649,11 @@ msgstr ""
 "mÄnit poÄÃteÄnà a koncovou hranici vaÅich stÃvajÃcÃch oddÃlÅ. Tyto akce "
 "mohou zpÅsobit, Åe selÅe zavedenà operaÄnÃho systÃmu."
 
-#: C/gparted.xml:1345(title)
+#: C/gparted.xml:1428(title)
 msgid "Resizing a Partition"
 msgstr "ZmÄna velikosti oddÃlu"
 
-#: C/gparted.xml:1346(para)
+#: C/gparted.xml:1429(para)
 msgid ""
 "Resizing and moving a partition can be performed by a single "
 "<application>gparted</application> operation."
@@ -1588,7 +1661,7 @@ msgstr ""
 "ZmÄnu velikosti a pÅesun oddÃlu lze provÃst narÃz jako jednu operaci "
 "aplikace <application>gparted</application>."
 
-#: C/gparted.xml:1360(para) C/gparted.xml:1531(para)
+#: C/gparted.xml:1443(para) C/gparted.xml:1614(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Resize/Move</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Resize/"
@@ -1599,7 +1672,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>ZmÄnit velikost/PÅesunout <replaceable>/cesta-k-oddÃlu</"
 "replaceable></guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1369(para)
+#: C/gparted.xml:1452(para)
 msgid ""
 "Adjust the size of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
 "partition-size-and-location\"/>."
@@ -1607,7 +1680,7 @@ msgstr ""
 "Upravte velikost oddÃlu. Viz <xref linkend=\"gparted-specify-partition-size-"
 "and-location\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1374(para)
+#: C/gparted.xml:1457(para)
 msgid ""
 "If you do not want the start of an existing partition to move, then do not "
 "change the <guilabel>free space preceding</guilabel> value."
@@ -1615,7 +1688,7 @@ msgstr ""
 "Pokud nechcete, aby se zaÄÃtek stÃvajÃcÃho oddÃlu posunul, pak nemÄÅte "
 "hodnotu <guilabel>volnà mÃsto pÅed oddÃlem</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1382(para) C/gparted.xml:1546(para)
+#: C/gparted.xml:1465(para) C/gparted.xml:1629(para)
 msgid ""
 "Specify the alignment of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
 "partition-alignment\"/>."
@@ -1623,7 +1696,7 @@ msgstr ""
 "UrÄete zarovnÃnà oddÃlu. Viz <xref linkend=\"gparted-specify-partition-"
 "alignment\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1388(para) C/gparted.xml:1552(para)
+#: C/gparted.xml:1471(para) C/gparted.xml:1635(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Resize/Move</guibutton>. The application displays the "
 "resize/move partition operation in the <guilabel>Pending Operations</"
@@ -1633,7 +1706,7 @@ msgstr ""
 "zobrazà operaci zmÄny velikosti/pÅesunu v panelu <guilabel>NevyÅÃzenà "
 "operace</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1395(para)
+#: C/gparted.xml:1478(para)
 msgid ""
 "Examine the operation that was added to the <guilabel>Pending Operations</"
 "guilabel> pane."
@@ -1641,11 +1714,11 @@ msgstr ""
 "Zkontrolujte operaci, kterà byla pÅidÃna do panelu <guilabel>NevyÅÃzenà "
 "operace</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1404(para)
+#: C/gparted.xml:1487(para)
 msgid "A move step might take a long time to complete."
 msgstr "Krok s pÅesunem mÅÅe trvat velmi dlouho, neÅ je zcela dokonÄen."
 
-#: C/gparted.xml:1410(para)
+#: C/gparted.xml:1493(para)
 msgid ""
 "If the partition is an operating system boot partition, then a move step "
 "might cause the operating system to fail to boot."
@@ -1653,7 +1726,7 @@ msgstr ""
 "Pokud oddÃl obsahuje zavadÄÄ operaÄnÃho systÃmu, mÅÅe jeho pÅesun zpÅsobit "
 "selhÃnà pÅi spuÅtÄnà tohoto operaÄnÃho systÃmu."
 
-#: C/gparted.xml:1399(para)
+#: C/gparted.xml:1482(para)
 msgid ""
 "If the operation involves a move step, then consider the following: "
 "<placeholder-1/>"
@@ -1661,7 +1734,7 @@ msgstr ""
 "JestliÅe operace zahrnuje krok s pÅesunem, poÄÃtejte s nÃsledujÃcÃm: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1418(para)
+#: C/gparted.xml:1501(para)
 msgid ""
 "If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot "
 "problems, then you might want to undo the operation. See <xref linkend="
@@ -1671,11 +1744,11 @@ msgstr ""
 "spouÅtÄnÃm operaÄnÃho systÃmu, budete moÅnà chtÃt operaci vrÃtit zpÄt. Viz "
 "<xref linkend=\"gparted-undo-last-operation\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1350(para)
+#: C/gparted.xml:1433(para)
 msgid "To resize a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pokud chcete zmÄnit velikost oddÃlu: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1428(para)
+#: C/gparted.xml:1511(para)
 msgid ""
 "To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to "
 "the partition."
@@ -1683,7 +1756,7 @@ msgstr ""
 "Aby bylo moÅnà oddÃl zvÄtÅit nebo pÅesunou, musà bÃt k dispozici nepÅidÄlenà "
 "mÃsto sousedÃcà s oddÃlem."
 
-#: C/gparted.xml:1432(para)
+#: C/gparted.xml:1515(para)
 msgid ""
 "If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be "
 "within the extended partition."
@@ -1691,7 +1764,7 @@ msgstr ""
 "V pÅÃpadÄ, Åe zvÄtÅujete logickà oddÃl, musà bÃt nepÅidÄlenà mÃsto souÄÃstà "
 "rozÅÃÅenÃho oddÃlu."
 
-#: C/gparted.xml:1436(para)
+#: C/gparted.xml:1519(para)
 msgid ""
 "If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not "
 "be within the extended partition."
@@ -1699,7 +1772,7 @@ msgstr ""
 "V pÅÃpadÄ, Åe zvÄtÅujete primÃrnà oddÃl, nesmà bÃt nepÅidÄlenà mÃsto "
 "souÄÃstà rozÅÃÅenÃho oddÃlu."
 
-#: C/gparted.xml:1440(para)
+#: C/gparted.xml:1523(para)
 msgid ""
 "You can move unallocated space to be inside or outside of the extended "
 "partition by resizing the extended partition boundaries."
@@ -1707,11 +1780,11 @@ msgstr ""
 "NepÅidÄlenà mÃsto mÅÅete pÅesunout tak, aby bylo nebo nebylo souÄÃstà "
 "rozÅÃÅenÃho oddÃlu tÃm, Åe zmÄnÃte velikost rozÅÃÅenÃho oddÃlu."
 
-#: C/gparted.xml:1451(para)
+#: C/gparted.xml:1534(para)
 msgid "Defragment the file system."
 msgstr "Defragmentujte souborovà systÃm."
 
-#: C/gparted.xml:1454(para)
+#: C/gparted.xml:1537(para)
 msgid ""
 "Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS "
 "can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode "
@@ -1723,7 +1796,7 @@ msgstr ""
 "Do nouzovÃho reÅimu se dostanete stiskem klÃvesy <keycap>F8</keycap> ve "
 "chvÃli, kdy vÃÅ poÄÃtaÄ zaÄne operaÄnà systÃm zavÃdÄt."
 
-#: C/gparted.xml:1465(para)
+#: C/gparted.xml:1548(para)
 msgid ""
 "Check the partition for errors with the following command: <screen><prompt>C:"
 "&gt; </prompt><command>chkdsk</command> /f /r</screen> Remember to reboot "
@@ -1735,7 +1808,7 @@ msgstr ""
 "mohli spustit pÅÃkaz <command>chkdsk</command>, musÃte poÄÃtaÄ znovu spustit "
 "se systÃmem, kterà pouÅÃvà NTFS."
 
-#: C/gparted.xml:1474(para)
+#: C/gparted.xml:1557(para)
 msgid ""
 "Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed "
 "location in the partition that the defragmentation process is unable to move."
@@ -1743,7 +1816,7 @@ msgstr ""
 "DoÄasnÄ zakaÅte strÃnkovacà soubor. StrÃnkovacà soubor obsazuje ÄÃst mÃsta "
 "oddÃlu napevno a defragmentovacà proces jej nemÅÅe pÅesunout."
 
-#: C/gparted.xml:1482(para)
+#: C/gparted.xml:1565(para)
 msgid ""
 "Temporarily move large files to another partition or disk device. Large "
 "files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)."
@@ -1752,7 +1825,7 @@ msgstr ""
 "RozsÃhlÃmi soubory se rozumà takovÃ, jejichÅ velikost pÅesahuje nÄkolik set "
 "megabajtÅ (MB)."
 
-#: C/gparted.xml:1489(para)
+#: C/gparted.xml:1572(para)
 msgid ""
 "Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS "
 "before you resize the NTFS partition"
@@ -1760,7 +1833,7 @@ msgstr ""
 "PÅed zmÄnou velikosti oddÃlu NTFS zajistÄte korektnà ukonÄenà komerÄnÃho "
 "operaÄnÃho systÃmu, kterà NTFS vyuÅÃvÃ."
 
-#: C/gparted.xml:1496(para)
+#: C/gparted.xml:1579(para)
 msgid ""
 "Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink "
 "the partition too much, then the commercial operating system might have "
@@ -1769,7 +1842,7 @@ msgstr ""
 "Ponechte v oddÃle NTFS nejmÃnÄ 10 % volnÃho mÃsta. Pokud velikost oddÃlu "
 "zmenÅÃte pÅÃliÅ, mÅÅe mÃt komerÄnà operaÄnà systÃm potÃÅe s provozem."
 
-#: C/gparted.xml:1504(para)
+#: C/gparted.xml:1587(para)
 msgid ""
 "Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after "
 "shrinking the NTFS partition."
@@ -1777,7 +1850,7 @@ msgstr ""
 "Po zmenÅenà oddÃlu NTFS spusÅte poÄÃtaÄ dvakrÃt po sobÄ s komerÄnÃm "
 "operaÄnÃm systÃmem, kterà NTFS pouÅÃvÃ."
 
-#: C/gparted.xml:1446(para)
+#: C/gparted.xml:1529(para)
 msgid ""
 "To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or "
 "more of the following: <placeholder-1/>"
@@ -1785,11 +1858,11 @@ msgstr ""
 "Abyste vylepÅili zpÅsobilost oddÃlu NTFS ke zmenÅenà velikosti, mÅÅete "
 "zvÃÅit pouÅità nÄkterà z nÃsledujÃcÃch moÅnostÃ: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1516(title)
+#: C/gparted.xml:1599(title)
 msgid "Moving a Partition"
 msgstr "PÅesouvÃnà oddÃlu"
 
-#: C/gparted.xml:1517(para)
+#: C/gparted.xml:1600(para)
 msgid ""
 "Moving and resizing a partition can be performed by a single "
 "<application>gparted</application> operation."
@@ -1797,7 +1870,7 @@ msgstr ""
 "PÅesun a zmÄnu velikosti oddÃlu lze provÃst narÃz jako jednu operaci "
 "aplikace <application>gparted</application>."
 
-#: C/gparted.xml:1540(para)
+#: C/gparted.xml:1623(para)
 msgid ""
 "Adjust the location of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
 "partition-size-and-location\"/>."
@@ -1805,11 +1878,11 @@ msgstr ""
 "ZmÄÅte umÃstÄnà oddÃlu. Viz <xref linkend=\"gparted-specify-partition-size-"
 "and-location\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1521(para)
+#: C/gparted.xml:1604(para)
 msgid "To move a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "KdyÅ chcete oddÃl pÅesunout: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1561(para)
+#: C/gparted.xml:1644(para)
 msgid ""
 "If the partition is an operating system boot partition, then the operating "
 "system might not boot after the move operation is applied."
@@ -1817,7 +1890,7 @@ msgstr ""
 "Pokud oddÃl obsahuje zavadÄÄ operaÄnÃho systÃmu, mÅÅe pouÅità operace "
 "pÅesunu zpÅsobit, Åe danà operaÄnà systÃm nepÅjde zavÃst."
 
-#: C/gparted.xml:1566(para)
+#: C/gparted.xml:1649(para)
 msgid ""
 "If the operating system fails to boot, see <xref linkend=\"gparted-fix-"
 "operating-system-boot-problems\"/>."
@@ -1825,11 +1898,11 @@ msgstr ""
 "JestliÅe spuÅtÄnà operaÄnÃho systÃmu selÅe, pÅeÄtÄte si <xref linkend="
 "\"gparted-fix-operating-system-boot-problems\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1575(title)
+#: C/gparted.xml:1658(title)
 msgid "Copying and Pasting a Partition"
 msgstr "KopÃrovÃnà a vklÃdÃnà oddÃlu"
 
-#: C/gparted.xml:1586(para)
+#: C/gparted.xml:1669(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Copy</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application marks the partition as the source "
@@ -1838,11 +1911,11 @@ msgstr ""
 "Zvolte: <menuchoice><guimenu>OddÃl</guimenu><guimenuitem>KopÃrovat</"
 "guimenuitem></menuchoice>. Aplikace oznaÄÃ oddÃl jako zdrojovÃ."
 
-#: C/gparted.xml:1576(para)
+#: C/gparted.xml:1659(para)
 msgid "To copy a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "KdyÅ chcete oddÃl kopÃrovat: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1599(para)
+#: C/gparted.xml:1682(para)
 msgid ""
 "Select an unallocated space on a disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
 "select-unallocated\"/>."
@@ -1850,7 +1923,7 @@ msgstr ""
 "Vyberte nepÅidÄlenà mÃsto na diskovÃm zaÅÃzenÃ. Viz <xref linkend=\"gparted-"
 "select-unallocated\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1605(para)
+#: C/gparted.xml:1688(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Paste</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Paste "
@@ -1860,7 +1933,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Aplikace zobrazà dialogovà okno <guilabel>VloÅit "
 "<replaceable>/cesta-k-oddÃlu</replaceable></guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1614(para)
+#: C/gparted.xml:1697(para)
 msgid ""
 "If you want you can adjust the size and location of the partition. See <xref "
 "linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
@@ -1868,7 +1941,7 @@ msgstr ""
 "Pokud chcete, mÅÅete upravit velikost a umÃstÄnà oddÃlu. Viz <xref linkend="
 "\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1620(para)
+#: C/gparted.xml:1703(para)
 msgid ""
 "If you want you can specify the alignment of partition. See <xref linkend="
 "\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
@@ -1876,7 +1949,7 @@ msgstr ""
 "Pokud chcete, mÅÅete stanovit zarovnÃnà oddÃlu. Viz <xref linkend=\"gparted-"
 "specify-partition-alignment\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1626(para)
+#: C/gparted.xml:1709(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Paste</guibutton>. The application displays the copy "
 "partition operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
@@ -1884,46 +1957,110 @@ msgstr ""
 "KliknÄte na <guibutton>VloÅit</guibutton>. Aplikace zobrazà operaci "
 "kopÃrovÃnà oddÃlu v panelu <guilabel>NevyÅÃzenà operace</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1595(para)
+#: C/gparted.xml:1678(para)
 msgid "To Paste a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "KdyÅ chcete oddÃl vloÅit: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1635(para)
+#: C/gparted.xml:1718(para)
+#| msgid ""
+#| "The copy of the partition has the same label and the same Universally "
+#| "Unique Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a "
+#| "problem when mount actions use the partition label or the UUID to "
+#| "identify the partition. The problem is that the label and the UUID are "
+#| "not unique."
 msgid ""
 "The copy of the partition has the same label and the same Universally Unique "
 "Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when "
-"mount actions use the partition label or the UUID to identify the partition. "
-"The problem is that the label and the UUID are not unique."
+"booting, or when mount actions use the partition label or the UUID to "
+"identify the partition."
 msgstr ""
 "ZkopÃrovanà oddÃl mà stejnà nÃzev a stejnà identifikÃtor UUID (Universally "
 "Unique Identifier) jako zdrojovà oddÃl. To mÅÅe zpÅsobit problÃmy v situaci, "
-"kdy se pÅipojuje oddÃl podle nÃzvu nebo UUID. Podstata problÃmu je v tom, Åe "
-"nÃzev ani UUID nejsou jednoznaÄnÃ."
+"kdy se zavÃdà systÃm nebo kdyÅ se pÅipojuje oddÃl podle jeho nÃzvu nebo jeho "
+"UUID. Podstata problÃmu je v tom, Åe nÃzev ani UUID nejsou jednoznaÄnÃ."
+
+#: C/gparted.xml:1726(para)
+msgid ""
+"The problem is that the operating system will randomly select to mount "
+"either the source, or the copy of the partition. For example, on the first "
+"mount action the source partition might be mounted. On the next mount action "
+"the copy of the partition might be mounted. Over time this random nature of "
+"partition mounting might make files seem to mysteriously appear or disappear "
+"depending upon which partition is mounted. Random mounting of the source or "
+"the copy of the partition might also cause severe data corruption or loss."
+msgstr ""
+"ProblÃmem je, Åe operaÄnà systÃm bude volit, zda pÅipojit zdrojovà oddÃl "
+"nebo jeho kopii, nÃhodnÄ. NapÅÃklad poprvà mÅÅe bÃt pÅipojen zdrojovà oddÃl. "
+"A aÅ se bude pÅipojovat pÅÃÅtÄ, pouÅije se tÅeba pro zmÄnu oddÃl s kopiÃ. "
+"Toto nÃhodnà chovÃnà pÅi pÅipojovÃnà oddÃlu zpÅsobÃ, Åe se budou nÃhodnÄ "
+"objevovat a zase mizet soubory, v zÃvislosti na tom, kterà oddÃl je zrovna "
+"pÅipojen. Toto nÃhodnà volba pÅipojovÃnà mÅÅe vÃst i k poÅkozenà dat nebo k "
+"jejich ztrÃtÄ."
+
+#: C/gparted.xml:1747(para)
+#| msgid ""
+#| "Specify the type of file system for the partition. See <xref linkend="
+#| "\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
+msgid ""
+"Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See "
+"<xref linkend=\"gparted-changing-partition-uuid\"/>."
+msgstr ""
+"ZmÄÅte UUID buÄ u zdrojovÃho oddÃlu nebo u kopie oddÃlu. Viz <xref linkend="
+"\"gparted-changing-partition-uuid\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1647(para)
+#: C/gparted.xml:1754(para)
+#| msgid ""
+#| "Specify the label for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
+#| "partition-label\"/>."
 msgid ""
-"Change the UUID of the partition. If the partition label is not blank, "
-"change the label of the partition."
+"If the partition label is not blank then change the label of either the "
+"source, or the copy of the partition. See <xref linkend=\"gparted-setting-"
+"partition-label\"/>."
 msgstr ""
-"ZmÄÅte UUID oddÃlu. Pokud nÃzev oddÃlu nenà prÃzdnÃ, zmÄÅte nÃzev oddÃlu."
+"Pokud nenà nÃzev oddÃlu prÃzdnÃ, zmÄÅte nÃzev buÄ u zdrojovÃho oddÃlu nebo u "
+"kopie oddÃlu. Viz <xref linkend=\"gparted-specify-partition-label\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1654(para)
+#: C/gparted.xml:1743(para)
+#| msgid "To apply all operations: <placeholder-1/>"
+msgid "After you have applied the copy operation: <placeholder-1/>"
+msgstr "PotÃ, co jste pouÅili operaci kopÃrovÃnÃ: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1765(para)
+msgid ""
+"After you have applied the copy operation, delete or reformat the source "
+"partition."
+msgstr ""
+"Po tÃ, co jste pouÅili operaci kopÃrovÃnÃ, mazÃnà nebo pÅeformÃtovÃnà "
+"zdrojovÃho oddÃlu."
+
+#: C/gparted.xml:1771(para)
+#| msgid ""
+#| "Use some other method to ensure that the source partition and the copy of "
+#| "the source partition are not used on the same computer at the same time."
 msgid ""
 "Use some other method to ensure that the source partition and the copy of "
-"the source partition are not used on the same computer at the same time."
+"the partition are not used on the same computer at the same time. For "
+"example, if the copy of the partition is on a separate drive then remove the "
+"drive from the computer."
 msgstr ""
 "Zvolte jinà postup, kterà zajistÃ, Åe zdrojovà oddÃl a kopie zdrojovÃho "
-"oddÃlu nebudou pouÅity na stejnÃm poÄÃtaÄi narÃz."
+"oddÃlu nebudou pouÅity na stejnÃm poÄÃtaÄi narÃz. NapÅÃklad, jestliÅe je "
+"zkopÃrovanà oddÃl na jinÃm fyzickÃm disku, vyjmÄte tento disk z poÄÃtaÄe."
 
-#: C/gparted.xml:1643(para)
-msgid "You are advised to do one of the following: <placeholder-1/>"
-msgstr "Jako ÅeÅenà mÅÅete pouÅÃt jedno z nÃsledujÃcÃch: <placeholder-1/>"
+#: C/gparted.xml:1738(para)
+#| msgid "You are advised to do one of the following: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"To avoid the problem you are advised to do one of the following: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Abyste pÅedeÅli problÃmu, doporuÄuje se vÃm nÄco z nÃsledujÃcÃho: "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1667(title)
+#: C/gparted.xml:1786(title)
 msgid "Managing Partition Flags"
 msgstr "SprÃva pÅÃznakÅ oddÃlu"
 
-#: C/gparted.xml:1678(para)
+#: C/gparted.xml:1797(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Manage Flags</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Manage flags on "
@@ -1933,7 +2070,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Aplikace otevÅe dialogovà okno <guilabel>Nastavit "
 "pÅÃznaky na <replaceable>/cesta-k-oddÃlu</replaceable></guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1687(para)
+#: C/gparted.xml:1806(para)
 msgid ""
 "To enable a flag, select the check box beside the flag. The application "
 "writes the enabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
@@ -1944,7 +2081,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Nastavit pÅÃznaky na <replaceable>/cesta-k-oddÃlu</replaceable></"
 "guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1695(para)
+#: C/gparted.xml:1814(para)
 msgid ""
 "To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application "
 "writes the disabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
@@ -1955,11 +2092,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Nastavit pÅÃznaky na <replaceable>/cesta-k-oddÃlu</replaceable></"
 "guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1668(para)
+#: C/gparted.xml:1787(para)
 msgid "To manage partition flags: <placeholder-1/>"
 msgstr "KdyÅ chcete nastavit pÅÃznaky oddÃlu: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1707(para)
+#: C/gparted.xml:1826(para)
 msgid ""
 "To close the <guilabel>Manage flags on <replaceable>/path-to-partition</"
 "replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
@@ -1968,7 +2105,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Nastavit pÅÃznaky na <replaceable>/cesta-k-oddÃlu</replaceable></"
 "guilabel> zavÅete."
 
-#: C/gparted.xml:1718(para)
+#: C/gparted.xml:1837(para)
 msgid ""
 "Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag "
 "indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk "
@@ -1978,7 +2115,7 @@ msgstr ""
 "Tento pÅÃznak oznaÄuje oddÃl jako aktivnà nebo zaveditelnÃ. Pouze jeden "
 "oddÃl na diskovÃm zaÅÃzenà mÅÅe bÃt aktivnÃ."
 
-#: C/gparted.xml:1727(para)
+#: C/gparted.xml:1846(para)
 msgid ""
 "Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes "
 "the partition invisible to the operating system."
@@ -1986,7 +2123,7 @@ msgstr ""
 "Hidden je pouÅito k oznaÄenà nÄkterÃmi komerÄnÃmi operaÄnÃmi systÃmy. Tento "
 "pÅÃznak zpÅsobÃ, Åe je oddÃl pro operaÄnà systÃm neviditelnÃ."
 
-#: C/gparted.xml:1734(para)
+#: C/gparted.xml:1853(para)
 msgid ""
 "LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag "
 "indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing "
@@ -1997,7 +2134,7 @@ msgstr ""
 "adresovÃnà blokÅ LBA (Logical Block Addressing) mÃsto adresovÃnà CHS "
 "(Cylindr-Hlava-Sektor)."
 
-#: C/gparted.xml:1743(para)
+#: C/gparted.xml:1862(para)
 msgid ""
 "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager "
 "(LVM)."
@@ -2005,7 +2142,7 @@ msgstr ""
 "LVM je pouÅito k oznaÄenÃ, Åe oddÃl je pouÅità sprÃvcem logickÃch oddÃlÅ LVM "
 "(Logical Volume Manager)."
 
-#: C/gparted.xml:1749(para)
+#: C/gparted.xml:1868(para)
 msgid ""
 "Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set "
 "Computing (PA-RISC) boot loader, palo."
@@ -2013,7 +2150,7 @@ msgstr ""
 "Palo je pouÅito zavÃdÄcÃm programem palo na architektuÅe PA-RISC (Precision "
 "Architecture - Reduced Instruction Set Computing)."
 
-#: C/gparted.xml:1756(para)
+#: C/gparted.xml:1875(para)
 msgid ""
 "Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing "
 "(PowerPC) hardware."
@@ -2021,7 +2158,7 @@ msgstr ""
 "Prep je pouÅito k oznaÄenà zavÃdÄcÃho oddÃlu na hardwaru PowerPC (Power "
 "Performance Computing)."
 
-#: C/gparted.xml:1762(para)
+#: C/gparted.xml:1881(para)
 msgid ""
 "RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of "
 "Inexpensive Disks (RAID)."
@@ -2029,17 +2166,17 @@ msgstr ""
 "RAID je pouÅito k oznaÄenÃ, Åe oddÃl je pouÅità v diskovÃm poli RAID "
 "(Redundant Array Inexpensive Disks)."
 
-#: C/gparted.xml:1713(para)
+#: C/gparted.xml:1832(para)
 msgid ""
 "A description of flags in an msdos partition table follows: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Zde je popis jednotlivÃch pÅÃznakÅ tabulky oddÃlu msdos: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1774(title)
+#: C/gparted.xml:1893(title)
 msgid "Checking a Partition"
 msgstr "KontrolovÃnà oddÃlu"
 
-#: C/gparted.xml:1775(para)
+#: C/gparted.xml:1894(para)
 msgid ""
 "Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file "
 "system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill "
@@ -2048,7 +2185,7 @@ msgstr ""
 "Kontrola oddÃlu zkusà najÃt a opravit problÃmy v souborovÃm systÃmu. "
 "Kontrola oddÃlu zkusà zvÄtÅit souborovà systÃm tak, aby vyplnit oddÃl."
 
-#: C/gparted.xml:1791(para)
+#: C/gparted.xml:1910(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Check</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application displays the check partition "
@@ -2058,19 +2195,19 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Aplikace zobrazà operaci kontroly oddÃlu v panelu "
 "<guilabel>NevyÅÃzenà operace</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1781(para)
+#: C/gparted.xml:1900(para)
 msgid "To check a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "KdyÅ chcete oddÃl zkontrolovat: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1807(title)
+#: C/gparted.xml:1926(title)
 msgid "Working with the Operation Queue"
 msgstr "PrÃce s frontou operacÃ"
 
-#: C/gparted.xml:1811(title)
+#: C/gparted.xml:1930(title)
 msgid "Undoing Last Operation"
 msgstr "VrÃcenà poslednà operace zpÄt"
 
-#: C/gparted.xml:1812(para)
+#: C/gparted.xml:1931(para)
 msgid ""
 "To undo the last operation in the operation queue, choose: "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo Last Operation</"
@@ -2086,11 +2223,11 @@ msgstr ""
 "frontÄ nezÅstala ÅÃdnà operace, aplikace panel <guilabel>NevyÅÃzenà operace</"
 "guilabel> zavÅe."
 
-#: C/gparted.xml:1825(title)
+#: C/gparted.xml:1944(title)
 msgid "Clearing All Operations"
 msgstr "VymazÃnà vÅech operacÃ"
 
-#: C/gparted.xml:1826(para)
+#: C/gparted.xml:1945(para)
 msgid ""
 "To clear all operations in the operation queue, choose: "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear All Operations</"
@@ -2102,11 +2239,11 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Aplikace odstranà vÅechny operace z fronty a "
 "zavÅe panel <guilabel>NevyÅÃzenà operace</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1836(title)
+#: C/gparted.xml:1955(title)
 msgid "Applying All Operations"
 msgstr "Provedenà vÅech operacÃ"
 
-#: C/gparted.xml:1841(para)
+#: C/gparted.xml:1960(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Apply All "
 "Operations</guimenuitem></menuchoice>. The application displays an "
@@ -2116,7 +2253,7 @@ msgstr ""
 "operace</guimenuitem></menuchoice>. Aplikace zobrazà dialogovà okno "
 "<guilabel>ProvÃst operace na zaÅÃzenÃ</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1848(para)
+#: C/gparted.xml:1967(para)
 msgid ""
 "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised "
 "to backup your data before applying your partition editing operations."
@@ -2124,7 +2261,7 @@ msgstr ""
 "Ãprava oddÃlu mÅÅe potenciÃlnÄ zpÅsobit ZTRÃTU DAT. DoporuÄujeme vÃm svà "
 "data zÃlohovat pÅedtÃm, neÅ zaÄnete oddÃl upravovat."
 
-#: C/gparted.xml:1866(para)
+#: C/gparted.xml:1985(para)
 msgid ""
 "To view more information, click <guibutton>Details</guibutton>. The "
 "application displays more details about operations."
@@ -2132,7 +2269,7 @@ msgstr ""
 "Pokud chcete zobrazit vÃce informacÃ, kliknÄte na <guibutton>Podrobnosti</"
 "guibutton>. Aplikace zobrazà o operaci vÃce podrobnostÃ."
 
-#: C/gparted.xml:1871(para)
+#: C/gparted.xml:1990(para)
 msgid ""
 "To view more information about the steps in each operation, click the arrow "
 "button beside each step."
@@ -2140,7 +2277,7 @@ msgstr ""
 "Pokud chcete vÃce informacà o krocÃch jednotlivÃch operacÃ, kliknÄte na "
 "tlaÄÃtko se Åipkou po stranÄ operace."
 
-#: C/gparted.xml:1877(para)
+#: C/gparted.xml:1996(para)
 msgid ""
 "To stop the operations while they are executing, click <guibutton>Cancel</"
 "guibutton>. The application displays a warning dialog."
@@ -2148,7 +2285,7 @@ msgstr ""
 "Pokud chcete operaci bÄhem provÃdÄnà zastavit, kliknÄte na "
 "<guibutton>ZruÅit</guibutton>. Aplikace zobrazà dialogovà okno s varovÃnÃm."
 
-#: C/gparted.xml:1882(para)
+#: C/gparted.xml:2001(para)
 msgid ""
 "You are advised to click <guibutton>Continue Operation</guibutton> because "
 "<guibutton>Cancel Operation</guibutton> might cause SEVERE file system "
@@ -2159,7 +2296,7 @@ msgstr ""
 "souborovÃho systÃmu. Operaci zruÅte jen v pÅÃpadÄ, Åe jste si vÄdomi "
 "nÃsledkÅ."
 
-#: C/gparted.xml:1890(para)
+#: C/gparted.xml:2009(para)
 msgid ""
 "When the application finishes applying all operations, the application "
 "displays the <guibutton>Save Details</guibutton> button and the "
@@ -2168,7 +2305,7 @@ msgstr ""
 "Po dokonÄenà provÃdÄnà vÅech operacà aplikace zobrazà tlaÄÃtka "
 "<guibutton>UloÅit podrobnosti</guibutton> a <guibutton>ZavÅÃt</guibutton>."
 
-#: C/gparted.xml:1856(para)
+#: C/gparted.xml:1975(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Apply</guibutton>. The application displays an "
 "<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
@@ -2182,7 +2319,7 @@ msgstr ""
 "bude po dokonÄenà kaÅdà operace aktualizovat zobrazenà stavu. <placeholder-1/"
 ">"
 
-#: C/gparted.xml:1908(para)
+#: C/gparted.xml:2027(para)
 msgid ""
 "If you want to change the default file name, then type a file name in the "
 "<guilabel>Name</guilabel> text box."
@@ -2190,7 +2327,7 @@ msgstr ""
 "Pokud chcete zmÄnit vÃchozà nÃzev souboru, zapiÅtÄ novà nÃzev souboru do "
 "textovÃho pole <guilabel>NÃzev</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1915(para)
+#: C/gparted.xml:2034(para)
 msgid ""
 "If you want to save the file in a folder different than /root, Click "
 "<guibutton>Browse for other folders</guibutton>. The application displays a "
@@ -2200,11 +2337,11 @@ msgstr ""
 "<guibutton>ProchÃzet jinà sloÅky</guibutton>. Aplikace zobrazà navigÃtor "
 "souborovÃho systÃmu."
 
-#: C/gparted.xml:1921(para)
+#: C/gparted.xml:2040(para)
 msgid "Use the file system navigator to select a folder."
 msgstr "PouÅijte navigÃtor souborovÃho systÃmu k vÃbÄru sloÅky."
 
-#: C/gparted.xml:1926(para)
+#: C/gparted.xml:2045(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
 "the details file."
@@ -2212,7 +2349,7 @@ msgstr ""
 "KliknÄte na <guibutton>UloÅit</guibutton> a aplikace uloÅÃ podrobnosti do "
 "souboru."
 
-#: C/gparted.xml:1901(para)
+#: C/gparted.xml:2020(para)
 msgid ""
 "If you want to save the details from applying all operations, then click "
 "<guibutton>Save Details</guibutton>. The application displays a "
@@ -2222,7 +2359,7 @@ msgstr ""
 "<guibutton>UloÅit podrobnosti</guibutton>. Aplikace zobrazà dialogovà okno "
 "<guilabel>UloÅit podrobnosti</guilabel>. <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1934(para)
+#: C/gparted.xml:2053(para)
 msgid ""
 "If you use <application>gparted</application> from a Live CD, then the root "
 "file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file "
@@ -2233,7 +2370,7 @@ msgstr ""
 "pamÄti. VÅechny soubory uloÅenà do koÅenovÃho souborovÃho systÃmu "
 "spustitelnÃho CD budou po vypnutà poÄÃtaÄe ztraceny."
 
-#: C/gparted.xml:1940(para)
+#: C/gparted.xml:2059(para)
 msgid ""
 "If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you "
 "need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent "
@@ -2244,7 +2381,7 @@ msgstr ""
 "ÃloÅiÅtÄ. PÅÃklady takovÃchto trvalÃch ÃloÅiÅÅ jsou pevnà disk nebo USB "
 "flash disk."
 
-#: C/gparted.xml:1949(para)
+#: C/gparted.xml:2068(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Close</guibutton>. The application closes the "
 "<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
@@ -2256,15 +2393,15 @@ msgstr ""
 "vÅechna diskovà zaÅÃzenà a obÄerstvà rozloÅenà oddÃlÅ zaÅÃzenà v oknÄ "
 "<application>gparted</application>."
 
-#: C/gparted.xml:1837(para)
+#: C/gparted.xml:1956(para)
 msgid "To apply all operations: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pokud chcete provÃst vÅechny operace: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1968(title)
+#: C/gparted.xml:2087(title)
 msgid "Acquiring GParted on Live CD"
 msgstr "ZÃskÃnà GParted na spustitelnÃm CD"
 
-#: C/gparted.xml:1969(para)
+#: C/gparted.xml:2088(para)
 msgid ""
 "A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A "
 "Live CD enables you to boot your computer from the CD."
@@ -2272,13 +2409,13 @@ msgstr ""
 "Spustitelnà CD je kompaktnà disk, kterà obsahuje zaveditelnà operaÄnà "
 "systÃm. Spustitelnà CD vÃm umoÅÅuje rozjet svÅj poÄÃtaÄ z CD."
 
-#: C/gparted.xml:1978(para)
+#: C/gparted.xml:2097(para)
 msgid ""
 "You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted."
 msgstr ""
 "MÅÅete upravovat vÅechny svà oddÃly, protoÅe ÅÃdnà z nich nenà pÅipojenÃ."
 
-#: C/gparted.xml:1984(para)
+#: C/gparted.xml:2103(para)
 msgid ""
 "You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating "
 "system."
@@ -2286,7 +2423,7 @@ msgstr ""
 "MÅÅete upravovat oddÃly na poÄÃtaÄÃch, kterà nemajà zaveditelnà operaÄnà "
 "systÃm."
 
-#: C/gparted.xml:1973(para)
+#: C/gparted.xml:2092(para)
 msgid ""
 "Using <application>gparted</application> from a Live CD has the following "
 "advantages: <placeholder-1/>"
@@ -2294,7 +2431,7 @@ msgstr ""
 "PouÅità aplikace <application>gparted</application> ze spustitelnÃho CD mà "
 "nÃsledujÃcà vÃhody: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1991(para)
+#: C/gparted.xml:2110(para)
 msgid ""
 "The <application>gparted</application> application is available on many Live "
 "CD distributions."
@@ -2302,22 +2439,19 @@ msgstr ""
 "Aplikace <application>gparted</application> je dostupnà na ÅadÄ "
 "spustitelnÃch CD distribucÃ."
 
-#: C/gparted.xml:2000(para)
-#| msgid ""
-#| "GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/";
-#| "livecd.php\"/>"
+#: C/gparted.xml:2119(para)
 msgid ""
 "GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/livecd.php\"/>"
 msgstr ""
 "GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/livecd.php\"/>"
 
-#: C/gparted.xml:2006(para)
+#: C/gparted.xml:2125(para)
 msgid ""
 "System Rescue CD <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
 msgstr ""
 "System Rescue CD <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
 
-#: C/gparted.xml:1995(para)
+#: C/gparted.xml:2114(para)
 msgid ""
 "You can download a Live CD image containing <application>gparted</"
 "application> from the following web sites: <placeholder-1/>"
@@ -2325,7 +2459,7 @@ msgstr ""
 "Spustitelnà CD obsahujÃcà aplikaci <application>gparted</application> si "
 "mÅÅete stÃhnout z nÃsledujÃcÃch webÅ: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2014(para)
+#: C/gparted.xml:2133(para)
 msgid ""
 "To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following "
 "tips:"
@@ -2333,7 +2467,7 @@ msgstr ""
 "Abyste pÅedeÅli znehodnocenà prÃzdnÃho CD pÅi vypalovÃnà souboru s obrazem "
 "CD, ÅiÄte se nÃsledujÃcÃmi typy:"
 
-#: C/gparted.xml:2020(para)
+#: C/gparted.xml:2139(para)
 msgid ""
 "Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on "
 "the download page."
@@ -2341,7 +2475,7 @@ msgstr ""
 "UjistÄte se, Åe kontrolnà souÄet staÅenÃho souboru odpovÃdà kontrolnÃmu "
 "souÄtu uvedenÃmu na strÃnce, ze kterà stahujete."
 
-#: C/gparted.xml:2026(para)
+#: C/gparted.xml:2145(para)
 msgid ""
 "Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ."
 "iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer."
@@ -2350,26 +2484,26 @@ msgstr ""
 "vypÃlÃte jako soubor .iso na datovà CD, nepÅjde CD pouÅÃt ke spuÅtÄnà "
 "poÄÃtaÄe."
 
-#: C/gparted.xml:2038(title)
+#: C/gparted.xml:2157(title)
 msgid "Fixing Operating System Boot Problems"
 msgstr "Oprava problÃmÅ se zavÃdÄnÃm operaÄnÃho systÃmu"
 
-#: C/gparted.xml:2044(para)
+#: C/gparted.xml:2163(para)
 msgid "Delete a partition."
 msgstr "SmaÅete oddÃl."
 
-#: C/gparted.xml:2049(para)
+#: C/gparted.xml:2168(para)
 msgid "Move a partition."
 msgstr "PÅesunete oddÃl."
 
-#: C/gparted.xml:2054(para)
+#: C/gparted.xml:2173(para)
 msgid ""
 "Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)."
 msgstr ""
 "Nainstalujete dalÅà operaÄnà systÃm a pÅepÃÅete hlavnà zavÃdÄcà zÃznam "
 "(Master Boot Record - MBR)."
 
-#: C/gparted.xml:2039(para)
+#: C/gparted.xml:2158(para)
 msgid ""
 "Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of "
 "the following actions: <placeholder-1/>"
@@ -2377,14 +2511,7 @@ msgstr ""
 "ZavÃdÄnà operaÄnÃho systÃmu na vaÅem poÄÃtaÄi mÅÅe selhat, pokud provedete "
 "jednu z nÃsledujÃcÃch ÄinnostÃ: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2061(para)
-#| msgid ""
-#| "You are advised to consult documentation for your boot loader to learn "
-#| "how to fix the problem. You might consult the <ulink type=\"http\" url="
-#| "\"http://gparted.sourceforge.net/faq.php\";>GParted FAQ</ulink>, or the "
-#| "<ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/forum.php";
-#| "\">GParted forum</ulink>. You might also use Internet search engines to "
-#| "learn how other people have solved similar problems."
+#: C/gparted.xml:2180(para)
 msgid ""
 "You are advised to consult documentation for your boot loader to learn how "
 "to fix the problem. You might consult the <ulink type=\"http\" url=\"http://";
@@ -2400,22 +2527,22 @@ msgstr ""
 "takà pouÅÃt Internetovà vyhledÃvaÄ, abyste zjistili, jak problÃm vyÅeÅili "
 "ostatnà uÅivatelÃ."
 
-#: C/gparted.xml:2074(title)
+#: C/gparted.xml:2193(title)
 msgid "Fixing GRUB boot problem"
 msgstr "Oprava problÃmÅ se zavadÄnÃm pomocà GRUB"
 
-#: C/gparted.xml:2080(para)
+#: C/gparted.xml:2199(para)
 msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file."
 msgstr "PÅesunete oddÃl obsahujÃcà soubor GRUB stage2."
 
-#: C/gparted.xml:2085(para)
+#: C/gparted.xml:2204(para)
 msgid ""
 "Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record (MBR)."
 msgstr ""
 "Nainstalujete novà operaÄnà systÃm, kterà pÅepÃÅe hlavnà zavÃdÄcà zÃznam "
 "(Master Boot Record - MBR)."
 
-#: C/gparted.xml:2075(para)
+#: C/gparted.xml:2194(para)
 msgid ""
 "The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating system "
 "if you do one of the following: <placeholder-1/>"
@@ -2423,7 +2550,7 @@ msgstr ""
 "Grand Unified Boot loader (GRUB) muÅe pÅi zavÃdÄnà operaÄnÃho systÃmu "
 "selhat, pokud provedete jednu z nÃsledujÃcÃch vÄcÃ: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2097(para)
+#: C/gparted.xml:2216(para)
 msgid ""
 "Start the <application>grub</application> application from the command line. "
 "<screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
@@ -2431,7 +2558,7 @@ msgstr ""
 "SpusÅte aplikaci <application>grub</application> z pÅÃkazovÃho ÅÃdku. "
 "<screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
 
-#: C/gparted.xml:2104(para)
+#: C/gparted.xml:2223(para)
 msgid ""
 "Find where <application>grub</application> stage1 is located by using one of "
 "the following:"
@@ -2439,7 +2566,7 @@ msgstr ""
 "ZjistÄte, kde se nachÃzà <application>grub</application> stage1 pomocà "
 "jednoho z nÃsledujÃcÃch postupÅ:"
 
-#: C/gparted.xml:2108(para)
+#: C/gparted.xml:2227(para)
 msgid ""
 "If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: "
 "<screen><prompt>grub&gt; </prompt><command>find</command> /boot/grub/stage1</"
@@ -2453,7 +2580,7 @@ msgstr ""
 "pouÅijte pÅÃkaz: <screen><prompt>grub&gt; </prompt><command>find</command> /"
 "grub/stage1</screen>"
 
-#: C/gparted.xml:2116(para)
+#: C/gparted.xml:2235(para)
 msgid ""
 "The output from the <command>find</command> command might look like the "
 "following: <screen><computeroutput> <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
@@ -2467,7 +2594,7 @@ msgstr ""
 "ÅÃdek, musÃte se rozhodnout, kterà zaÅÃzenà se pouÅÃvà pro "
 "<application>grub</application>."
 
-#: C/gparted.xml:2125(para)
+#: C/gparted.xml:2244(para)
 msgid ""
 "Set the <application>grub</application> root device by specifying the device "
 "returned by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub&gt; </"
@@ -2477,7 +2604,7 @@ msgstr ""
 "vrÃcenÃho pÅÃkazem <command>find</command>. <screen><prompt>grub&gt; </"
 "prompt>root <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
 
-#: C/gparted.xml:2133(para)
+#: C/gparted.xml:2252(para)
 msgid ""
 "Reinstall <application>grub</application> by specifying the device returned "
 "by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub&gt; </"
@@ -2487,7 +2614,7 @@ msgstr ""
 "vrÃcenÃho pÅÃkazem <command>find</command>. <screen><prompt>grub&gt; </"
 "prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
 
-#: C/gparted.xml:2141(para)
+#: C/gparted.xml:2260(para)
 msgid ""
 "Exit <application>grub</application>. <screen><prompt>grub&gt; </"
 "prompt>quit</screen>"
@@ -2495,11 +2622,11 @@ msgstr ""
 "UkonÄete <application>grub</application>. <screen><prompt>grub&gt; </"
 "prompt>quit</screen>"
 
-#: C/gparted.xml:2147(para)
+#: C/gparted.xml:2266(para)
 msgid "Reboot your computer."
 msgstr "Restartujte svÅj poÄÃtaÄ."
 
-#: C/gparted.xml:2092(para)
+#: C/gparted.xml:2211(para)
 msgid ""
 "To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record using "
 "the following steps: <placeholder-1/>"
@@ -2507,7 +2634,7 @@ msgstr ""
 "Abyste opravili tyto problÃmy, musÃte pÅeinstalovat zavÃdÄcà zÃznam GRUB "
 "pomocà nÃsledujÃcÃch korkÅ: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2153(para)
+#: C/gparted.xml:2272(para)
 msgid ""
 "The <application>grub</application> application is included on each Live CD "
 "listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
@@ -2515,11 +2642,11 @@ msgstr ""
 "Aplikace <application>grub</application> je souÄÃstà kaÅdÃho spustitelnÃho "
 "CD, jak je uvÃdà <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
 
-#: C/gparted.xml:2165(title)
+#: C/gparted.xml:2284(title)
 msgid "Recovering Partition Tables"
 msgstr "Obnovenà tabulky oddÃlÅ"
 
-#: C/gparted.xml:2166(para)
+#: C/gparted.xml:2285(para)
 msgid ""
 "If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that "
 "you might be able to recover it."
@@ -2527,7 +2654,7 @@ msgstr ""
 "Pokud neÅÅastnou nÃhodou pÅepÃÅete svoji tabulku oddÃlu, je jeÅtÄ Åance, Åe "
 "ji mÅÅete obnovit."
 
-#: C/gparted.xml:2170(para)
+#: C/gparted.xml:2289(para)
 msgid ""
 "The <application>testdisk</application> application is designed to help "
 "recover lost partitions. For more information about <application>testdisk</"
@@ -2539,7 +2666,7 @@ msgstr ""
 "application> najdete na <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.org/";
 "wiki/TestDisk\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:2176(para)
+#: C/gparted.xml:2295(para)
 msgid ""
 "The <application>testdisk</application> application is included on each Live "
 "CD listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
@@ -2551,42 +2678,3 @@ msgstr ""
 #: C/gparted.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Marek Äernockà <marek manet cz>"
-
-#~ msgid "2009"
-#~ msgstr "2009"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To specify the alignment of the partition, use the <guilabel>Round to "
-#~ "cylinders</guilabel> check box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokud chcete zadat zarovnÃnà oddÃlu, pouÅijte zaÅkrtÃvacà polÃÄko "
-#~ "<guilabel>Zaokrouhlit na cylindry</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable, select the <guilabel>Round to cylinders</guilabel> check box."
-#~ msgstr ""
-#~ "ZaÅkrtnÄte <guilabel>Zaokrouhlit na cylindry</guilabel>, pokud chcete "
-#~ "zarovnÃnà zapnout."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To disable, deselect the <guilabel>Round to cylinders</guilabel> check "
-#~ "box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nechte <guilabel>Zaokrouhlit na cylindry</guilabel> nezaÅkrtnutÃ, pokud "
-#~ "chcete zarovnÃnà vypnout."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, <guilabel>Round to cylinders</guilabel> aligns partition "
-#~ "boundaries on the cylinder boundaries for the disk device. Enabled is the "
-#~ "default setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "ZapnutÃm <guilabel>Zaokrouhlit na cylindry</guilabel> se hranice oddÃlu "
-#~ "zarovnajà na hranice cylindrÅ diskovÃho zaÅÃzenÃ. Jako vÃchozà je "
-#~ "zarovnÃnà zapnutÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to maintain compatibility with old operating systems, enable "
-#~ "<guilabel>Round to cylinders</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "JestliÅe chcete zachovat kompatibilitu se starÅÃmi operaÄnÃmi systÃmy, "
-#~ "<guilabel>Zaokrouhlit na cylindry</guilabel> zapnÄte."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]