[gparted] Updated Czech translation
- From: Marek Äernockà <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Czech translation
- Date: Thu, 16 Feb 2012 08:15:54 +0000 (UTC)
commit 0e5fa85e7e8af6f1db644b8599727c2c1f044f78
Author: Marek Äernockà <marek manet cz>
Date: Thu Feb 16 09:15:39 2012 +0100
Updated Czech translation
help/cs/cs.po | 988 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 538 insertions(+), 450 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index b5668cc..a74bb65 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -1,14 +1,15 @@
# Czech translation for gparted.
# Copyright (C) 2009 gparted's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
-# Marek Äernockà <marek manet cz>, 2010, 2011.
+#
+# Marek Äernockà <marek manet cz>, 2010, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-29 22:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-06 15:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-10 17:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 09:13+0100\n"
"Last-Translator: Marek Äernockà <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gparted.xml:279(None)
+#: C/gparted.xml:292(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b"
msgstr ""
@@ -31,7 +32,7 @@ msgstr "PÅÃruÄka k aplikaci GParted"
#: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:78(orgname)
#: C/gparted.xml:107(para) C/gparted.xml:116(para) C/gparted.xml:125(para)
-#: C/gparted.xml:134(para) C/gparted.xml:143(para)
+#: C/gparted.xml:134(para) C/gparted.xml:143(para) C/gparted.xml:152(para)
msgid "GParted Project"
msgstr "Projekt GParted"
@@ -46,11 +47,13 @@ msgstr ""
"umoÅÅuje mÄnit uspoÅÃdÃnà oddÃlu pÅi zachovÃnà obsahu oddÃlu."
#: C/gparted.xml:49(year)
-msgid "2008, 2009, 2010, 2011"
-msgstr "2008, 2009, 2010, 2011"
+#| msgid "2008, 2009, 2010, 2011"
+msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
+msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
#: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:106(para) C/gparted.xml:115(para)
#: C/gparted.xml:124(para) C/gparted.xml:133(para) C/gparted.xml:142(para)
+#: C/gparted.xml:151(para)
msgid "Curtis Gedak"
msgstr "Curtis Gedak"
@@ -85,82 +88,90 @@ msgid "gedakc users sf net"
msgstr "gedakc users sf net"
#: C/gparted.xml:103(revnumber)
-#| msgid "GParted Manual V1.2"
+#| msgid "GParted Manual V1.3"
+msgid "GParted Manual V1.4"
+msgstr "PÅÃruÄka V1.4 k aplikaci GParted"
+
+#: C/gparted.xml:104(date)
+#| msgid "January 2011"
+msgid "February 2012"
+msgstr "Ãnor 2012"
+
+#: C/gparted.xml:108(para)
+#| msgid "Describes version 0.8.0 of GParted"
+msgid "Describes version 0.12.0 of GParted"
+msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.12.0."
+
+#: C/gparted.xml:112(revnumber)
msgid "GParted Manual V1.3"
msgstr "PÅÃruÄka V1.3 k aplikaci GParted"
-#: C/gparted.xml:104(date)
-#| msgid "January 2009"
+#: C/gparted.xml:113(date)
msgid "January 2011"
msgstr "Leden 2011"
-#: C/gparted.xml:108(para)
-#| msgid "Describes version 0.6.0 of GParted"
+#: C/gparted.xml:117(para)
msgid "Describes version 0.8.0 of GParted"
msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.8.0."
-#: C/gparted.xml:112(revnumber)
+#: C/gparted.xml:121(revnumber)
msgid "GParted Manual V1.2"
msgstr "PÅÃruÄka V1.2 k aplikaci GParted"
-#: C/gparted.xml:113(date)
+#: C/gparted.xml:122(date)
msgid "June 2010"
msgstr "Äerven 2010"
-#: C/gparted.xml:117(para)
+#: C/gparted.xml:126(para)
msgid "Describes version 0.6.0 of GParted"
msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.6.0."
-#: C/gparted.xml:121(revnumber)
+#: C/gparted.xml:130(revnumber)
msgid "GParted Manual V1.1"
msgstr "PÅÃruÄka V1.1 k aplikaci GParted"
-#: C/gparted.xml:122(date)
+#: C/gparted.xml:131(date)
msgid "July 2009"
msgstr "Äervenec 2009"
-#: C/gparted.xml:126(para)
+#: C/gparted.xml:135(para)
msgid "Describes version 0.4.6 of GParted"
msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.4.6."
-#: C/gparted.xml:130(revnumber)
+#: C/gparted.xml:139(revnumber)
msgid "GParted Manual V1.0"
msgstr "PÅÃruÄka V1.0 k aplikaci GParted"
-#: C/gparted.xml:131(date)
+#: C/gparted.xml:140(date)
msgid "January 2009"
msgstr "Leden 2009"
-#: C/gparted.xml:135(para)
+#: C/gparted.xml:144(para)
msgid "Describes version 0.4.2 of GParted"
msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.4.2."
-#: C/gparted.xml:139(revnumber)
+#: C/gparted.xml:148(revnumber)
msgid "GParted Manual V0.3.9"
msgstr "PÅÃruÄka V0.3.9 k aplikaci GParted"
-#: C/gparted.xml:140(date)
+#: C/gparted.xml:149(date)
msgid "September 2008"
msgstr "ZÃÅÃ 2008"
-#: C/gparted.xml:144(para)
+#: C/gparted.xml:153(para)
msgid "Describes version 0.3.9 of GParted"
msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.3.9."
-#: C/gparted.xml:149(releaseinfo)
-#| msgid "This manual describes version 0.6.0 of GParted"
-msgid "This manual describes version 0.8.0 of GParted"
-msgstr "Tato pÅÃruÄka popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.8.0."
+#: C/gparted.xml:158(releaseinfo)
+#| msgid "This manual describes version 0.8.0 of GParted"
+msgid "This manual describes version 0.12.0 of GParted"
+msgstr "Tato pÅÃruÄka popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.12.0."
-#: C/gparted.xml:154(title)
+#: C/gparted.xml:163(title)
msgid "Feedback"
msgstr "ZpÄtnà ohlasy"
-#: C/gparted.xml:155(para)
-#| msgid ""
-#| "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gparted</"
-#| "application> application or this manual, follow the directions at <ulink "
-#| "type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/bugs.php\"/>."
+#: C/gparted.xml:164(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gparted</"
"application> application or this manual, follow the directions at <ulink "
@@ -170,11 +181,11 @@ msgstr ""
"<application>gparted</application> nebo tÃto pÅÃruÄce, postupujte dle "
"instrukcà na <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/bugs.php\"/>."
-#: C/gparted.xml:169(title)
+#: C/gparted.xml:178(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Ãvod"
-#: C/gparted.xml:170(para)
+#: C/gparted.xml:179(para)
msgid ""
"The <application>gparted</application> application is the GNOME partition "
"editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions."
@@ -183,7 +194,7 @@ msgstr ""
"GNOME (Gnome PARTition EDitor) na vytvÃÅenÃ, pÅetvÃÅenà a mazanà diskovÃch "
"oddÃlÅ."
-#: C/gparted.xml:174(para)
+#: C/gparted.xml:183(para)
msgid ""
"A disk device can be subdivided into one or more partitions. The "
"<application>gparted</application> application enables you to change the "
@@ -194,15 +205,15 @@ msgstr ""
"<application>gparted</application> vÃm umoÅÅuje zmÄnit organizaci oddÃlÅ na "
"diskovÃm zaÅÃzenà a pÅitom zachovat jejich obsah."
-#: C/gparted.xml:185(para)
+#: C/gparted.xml:194(para)
msgid "Create a partition table on a disk device."
msgstr "VytvÃÅet na diskovÃm zaÅÃzenà oddÃly"
-#: C/gparted.xml:190(para)
+#: C/gparted.xml:199(para)
msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden."
msgstr "ZapÃnat a vypÃnat pÅÃznaky oddÃlu, jako zda je zaveditelnà a skrytÃ."
-#: C/gparted.xml:195(para)
+#: C/gparted.xml:204(para)
msgid ""
"Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, "
"label, copy, and paste."
@@ -210,7 +221,7 @@ msgstr ""
"ProvÃdÄt s oddÃly Äinnosti, jako je vytvoÅenÃ, smazÃnÃ, zmÄna velkosti, "
"pÅesun, kontrola, zmÄna nÃzvu, kopÃrovÃnà a vklÃdÃnÃ."
-#: C/gparted.xml:180(para)
+#: C/gparted.xml:189(para)
msgid ""
"With <application>gparted</application> you can accomplish the following "
"tasks: <placeholder-1/>"
@@ -218,11 +229,11 @@ msgstr ""
"S aplikacà <application>gparted</application> mÅÅete provÃdÄt nÃsledujÃcà "
"Ãkoly: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:203(para)
+#: C/gparted.xml:212(para)
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Ãpravou oddÃlu mÅÅe potenciÃlnÄ dojÃt ke ZTRÃTÄ DAT."
-#: C/gparted.xml:206(para)
+#: C/gparted.xml:215(para)
msgid ""
"The <application>gparted</application> application is designed to enable you "
"to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is "
@@ -235,7 +246,7 @@ msgstr ""
"ztrÃtÄ dat dojÃt v dÅsledku softwarovà chyby, problÃmÅ s hardwarem nebo "
"vÃpadku napÃjenÃ."
-#: C/gparted.xml:215(para)
+#: C/gparted.xml:224(para)
msgid ""
"You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting "
"partitions outside of the <application>gparted</application> application "
@@ -245,7 +256,7 @@ msgstr ""
"<application>gparted</application> pÅipojovat a odpojovat diskovà oddÃly "
"mimo aplikaci <application>gparted</application>."
-#: C/gparted.xml:221(para)
+#: C/gparted.xml:230(para)
msgid ""
"You are advised to BACKUP your DATA before using the <application>gparted</"
"application> application."
@@ -253,25 +264,25 @@ msgstr ""
"DoporuÄujeme vÃm, abyste si svà DATA pÅed pouÅitÃm aplikace "
"<application>gparted</application> ZÃLOHOVALI."
-#: C/gparted.xml:230(title)
+#: C/gparted.xml:239(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "ZaÄÃnÃme"
-#: C/gparted.xml:236(title)
+#: C/gparted.xml:245(title)
msgid "Starting gparted"
msgstr "SpuÅtÄnà gparted"
-#: C/gparted.xml:237(para)
+#: C/gparted.xml:246(para)
msgid "You can start <application>gparted</application> in the following ways:"
msgstr ""
"Aplikaci <application>gparted</application> mÅÅete spustit nÃsledujÃcÃmi "
"zpÅsoby:"
-#: C/gparted.xml:242(term)
+#: C/gparted.xml:251(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "NabÃdka <guimenu>Aplikace</guimenu>"
-#: C/gparted.xml:244(para)
+#: C/gparted.xml:253(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>GParted "
"Partition Editor</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -280,15 +291,15 @@ msgstr ""
"guisubmenu><guimenuitem>Editor diskovÃch oddÃlÅ GParted</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: C/gparted.xml:250(term)
+#: C/gparted.xml:259(term)
msgid "Command line"
msgstr "PÅÃkazovà ÅÃdek"
-#: C/gparted.xml:252(para)
+#: C/gparted.xml:261(para)
msgid "Execute the following command: <command>gparted</command>"
msgstr "Spustit nÃsledujÃcà pÅÃkaz: <command>gparted</command>"
-#: C/gparted.xml:258(para)
+#: C/gparted.xml:267(para)
msgid ""
"On startup, <application>gparted</application> will scan your computer for "
"disk devices."
@@ -296,11 +307,11 @@ msgstr ""
"PÅi spuÅtÄnà vyhledà aplikace <application>gparted</application> ve vaÅem "
"poÄÃtaÄi diskovà zaÅÃzenÃ."
-#: C/gparted.xml:267(title)
+#: C/gparted.xml:276(title)
msgid "The gparted Window"
msgstr "Okno aplikace gparted"
-#: C/gparted.xml:268(para)
+#: C/gparted.xml:277(para)
msgid ""
"When you start <application>gparted</application>, the following window is "
"displayed:"
@@ -308,26 +319,26 @@ msgstr ""
"KdyÅ spustÃte aplikaci <application>gparted</application>, zobrazà se "
"nÃsledujÃcà okno:"
-#: C/gparted.xml:275(title)
+#: C/gparted.xml:288(title)
msgid "gparted Window"
msgstr "Okno aplikace gparted"
-#: C/gparted.xml:282(phrase)
+#: C/gparted.xml:295(phrase)
msgid "Shows gparted main window."
msgstr "Ukazuje hlavnà okno aplikace gparted."
-#: C/gparted.xml:288(para)
+#: C/gparted.xml:301(para)
msgid ""
"The <application>gparted</application> window contains the following "
"elements:"
msgstr ""
"Okno aplikace <application>gparted</application> obsahuje nÃsledujÃcà ÄÃsti:"
-#: C/gparted.xml:294(term)
+#: C/gparted.xml:307(term)
msgid "Menubar"
msgstr "Panel nabÃdek"
-#: C/gparted.xml:296(para)
+#: C/gparted.xml:309(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
"disk devices and partitions in <application>gparted</application>."
@@ -336,11 +347,11 @@ msgstr ""
"pro prÃci s diskovÃmi zaÅÃzenÃmi a oddÃly v aplikaci <application>gparted</"
"application>."
-#: C/gparted.xml:304(term)
+#: C/gparted.xml:317(term)
msgid "Toolbar"
msgstr "Panel nÃstrojÅ"
-#: C/gparted.xml:306(para)
+#: C/gparted.xml:319(para)
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar."
@@ -348,11 +359,11 @@ msgstr ""
"Panel nÃstrojÅ obsahuje podmnoÅinu pÅÃkazÅ z tÄch, kterà jsou pÅÃstupnà z "
"panelu nabÃdek."
-#: C/gparted.xml:313(term)
+#: C/gparted.xml:326(term)
msgid "Graphic Display Area"
msgstr "Oblast s grafickÃm zobrazenÃm"
-#: C/gparted.xml:315(para)
+#: C/gparted.xml:328(para)
msgid ""
"The graphic display area contains the visual representation of the "
"partitions on the selected disk device."
@@ -360,11 +371,11 @@ msgstr ""
"Oblast s grafickÃm zobrazenÃm obsahuje nÃzornou grafickou prezentaci oddÃlÅ "
"na vybranÃm zaÅÃzenÃ."
-#: C/gparted.xml:322(term)
+#: C/gparted.xml:335(term)
msgid "Text Display Area"
msgstr "Oblast s textovÃm zobrazenÃm"
-#: C/gparted.xml:324(para)
+#: C/gparted.xml:337(para)
msgid ""
"The text display area contains the text list of the partitions on the "
"selected disk device."
@@ -372,11 +383,11 @@ msgstr ""
"Oblast s textovÃm zobrazenÃm obsahuje textovà seznam oddÃlÅ na vybranÃm "
"diskovÃm zaÅÃzenÃ."
-#: C/gparted.xml:331(term)
+#: C/gparted.xml:344(term)
msgid "Statusbar"
msgstr "Stavovà panel"
-#: C/gparted.xml:333(para)
+#: C/gparted.xml:346(para)
msgid ""
"The statusbar displays information about current <application>gparted</"
"application> activity or the number of operations pending."
@@ -385,17 +396,17 @@ msgstr ""
"<application>gparted</application> nebo o poÄtu operacà ÄekajÃcÃch na "
"zpracovÃnÃ."
-#: C/gparted.xml:341(term)
+#: C/gparted.xml:354(term)
msgid "Device Information Pane"
msgstr "InformaÄnà panel zaÅÃzenÃ"
-#: C/gparted.xml:343(para)
+#: C/gparted.xml:356(para)
msgid ""
"The device information pane displays details about the selected disk device."
msgstr ""
"InformaÄnà panel zaÅÃzenà zobrazuje podrobnosti o vybranÃm diskovÃm zaÅÃzenÃ."
-#: C/gparted.xml:347(para)
+#: C/gparted.xml:360(para)
msgid ""
"By default the device information pane is not shown. To show the device "
"information pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
@@ -405,11 +416,11 @@ msgstr ""
"informaÄnà panel zaÅÃzenà zobrazit, vyberte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
"guimenu><guimenuitem>Informace o zaÅÃzenÃ</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gparted.xml:355(term)
+#: C/gparted.xml:368(term)
msgid "Pending Operations Pane"
msgstr "Panel nevyÅÃzenÃch operacÃ"
-#: C/gparted.xml:357(para)
+#: C/gparted.xml:370(para)
msgid ""
"The pending operations pane displays the current list of partition "
"operations in the queue."
@@ -417,7 +428,7 @@ msgstr ""
"Panel nevyÅÃzenÃch operacà zobrazuje aktuÃlnà seznam operacà s oddÃly "
"ÄekajÃcÃmi ve frontÄ na zpracovÃnÃ."
-#: C/gparted.xml:361(para)
+#: C/gparted.xml:374(para)
msgid ""
"By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending "
"operations. To show the pending operations pane, choose "
@@ -429,7 +440,7 @@ msgstr ""
"zobrazit, vyberte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
"guimenu><guimenuitem>NevyÅÃzenà operace</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gparted.xml:370(para)
+#: C/gparted.xml:383(para)
msgid ""
"When you left-click in either display area, you select a partition to use "
"for partition editing actions."
@@ -437,7 +448,7 @@ msgstr ""
"Pokud kliknete levÃm tlaÄÃtkem v oblasti s grafickÃm nebo textovÃm "
"zobrazenÃm, vyberete oddÃl, kterà se bude upravovat."
-#: C/gparted.xml:374(para)
+#: C/gparted.xml:387(para)
msgid ""
"When you right-click in either display area, the application displays a "
"popup menu. The popup menu contains the most common partition editing "
@@ -447,7 +458,7 @@ msgstr ""
"zobrazenÃm, aplikace zobrazà vyskakovacà nabÃdku. Vyskakovacà nabÃdka "
"obsahuje nejbÄÅnÄjÅÃ Äinnosti na Ãpravu oddÃlu."
-#: C/gparted.xml:380(para)
+#: C/gparted.xml:393(para)
msgid ""
"Like other GNOME applications, actions in <application>gparted</application> "
"can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with "
@@ -457,11 +468,11 @@ msgstr ""
"<application>gparted</application> jednotlivà Äinnosti provÃdÄt nÄkolika "
"zpÅsoby: z nabÃdky, z panelu nÃstrojÅ nebo klÃvesovou zkratkou."
-#: C/gparted.xml:388(title)
+#: C/gparted.xml:401(title)
msgid "Running gparted from a Command Line"
msgstr "SpuÅtÄnà gparted z pÅÃkazovà ÅÃdky"
-#: C/gparted.xml:389(para)
+#: C/gparted.xml:402(para)
msgid ""
"You can run <application>gparted</application> from a command line and "
"specify one or more disk devices."
@@ -469,7 +480,7 @@ msgstr ""
"Aplikaci <application>gparted</application> mÅÅete spustit z pÅÃkazovà ÅÃdky "
"a zadat jà jedno nebo vÃce diskovÃch zaÅÃzenÃ."
-#: C/gparted.xml:393(para)
+#: C/gparted.xml:406(para)
msgid ""
"To work with multiple disk devices from a command line, type the following "
"command, then press <keycap>Enter</keycap>:"
@@ -477,23 +488,23 @@ msgstr ""
"Pro prÃci s vÃce diskovÃmi zaÅÃzenÃmi z pÅÃkazovà ÅÃdky napiÅte nÃsledujÃcà "
"pÅÃkaz a zmÃÄknÄte <keycap>Enter</keycap>:"
-#: C/gparted.xml:398(prompt)
+#: C/gparted.xml:411(prompt)
msgid "$"
msgstr "$"
-#: C/gparted.xml:398(replaceable)
+#: C/gparted.xml:411(replaceable)
msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2"
msgstr "/cesta-k-vaÅemu-zaÅÃzenÃ1 /cesta-k-vaÅemu-zaÅÃzenÃ2"
-#: C/gparted.xml:398(command)
+#: C/gparted.xml:411(command)
msgid "gparted <placeholder-1/>"
msgstr "gparted <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:406(title)
+#: C/gparted.xml:419(title)
msgid "Viewing File System Support"
msgstr "Zobrazenà podpory souborovÃho systÃmu"
-#: C/gparted.xml:407(para)
+#: C/gparted.xml:420(para)
msgid ""
"To view the actions supported on file systems, choose: "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>File System Support</"
@@ -505,7 +516,7 @@ msgstr ""
"systÃmu</guimenuitem></menuchoice>. Aplikace zobrazà dialogovà okno "
"<guilabel>Podpora souborovÃho systÃmu</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:415(para)
+#: C/gparted.xml:428(para)
msgid ""
"To view details about the chart, click <guibutton>Legend</guibutton>. The "
"application displays more information about the chart."
@@ -513,7 +524,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete o tabulce vÃce informacÃ, kliknÄte na <guibutton>Legenda</"
"guibutton> a aplikace zobrazà o tabulce podrobnà informace."
-#: C/gparted.xml:421(para)
+#: C/gparted.xml:434(para)
msgid ""
"If you have installed software while <application>gparted</application> is "
"running, click <guibutton>Rescan For Supported Actions</guibutton> to "
@@ -524,7 +535,7 @@ msgstr ""
"podporovanà akce</application>, aby se tabulka obÄerstvila. Aplikace provede "
"aktualizaci tabulky."
-#: C/gparted.xml:430(para)
+#: C/gparted.xml:443(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>File System Support</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
@@ -532,15 +543,15 @@ msgstr ""
"KliknutÃm na <guibutton>ZavÅÃt</guibutton> dialogovà okno <guilabel>Podpora "
"souborovÃho systÃmu</guilabel> zavÅete."
-#: C/gparted.xml:438(title)
+#: C/gparted.xml:451(title)
msgid "Working with Devices"
msgstr "PrÃce se zaÅÃzenÃmi"
-#: C/gparted.xml:442(title)
+#: C/gparted.xml:455(title)
msgid "Selecting a Device"
msgstr "VÃbÄr zaÅÃzenÃ"
-#: C/gparted.xml:443(para)
+#: C/gparted.xml:456(para)
msgid ""
"To select a disk device, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
"guimenu><guimenuitem>Devices</guimenuitem></menuchoice> and select a device "
@@ -552,16 +563,16 @@ msgstr ""
"ze seznamu. Aplikace zobrazà v oknÄ <application>gparted</application> "
"rozloÅenà oddÃlÅ danÃho zaÅÃzenÃ."
-#: C/gparted.xml:454(title)
+#: C/gparted.xml:467(title)
msgid "Viewing Device Information"
msgstr "Zobrazenà informacà o zaÅÃzenÃ"
-#: C/gparted.xml:459(para) C/gparted.xml:500(para) C/gparted.xml:549(para)
+#: C/gparted.xml:472(para) C/gparted.xml:513(para) C/gparted.xml:562(para)
msgid "Select a disk device. See <xref linkend=\"gparted-select-device\"/>."
msgstr ""
"Vyberte diskovà zaÅÃzenÃ. Viz <xref linkend=\"gparted-select-device\"/>."
-#: C/gparted.xml:465(para)
+#: C/gparted.xml:478(para)
msgid ""
"Select: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a side pane in the "
@@ -573,11 +584,11 @@ msgstr ""
"<application>gparted</application> postrannà panel a zobrazà informace o "
"zaÅÃzenÃ."
-#: C/gparted.xml:455(para)
+#: C/gparted.xml:468(para)
msgid "To view information about a disk device: <placeholder-1/>"
msgstr "KdyÅ chcete zobrazit informace o diskovÃm zaÅÃzenÃ: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:475(para)
+#: C/gparted.xml:488(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>Device Information</guilabel> side pane, deselect: "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
@@ -587,11 +598,11 @@ msgstr ""
"zavÅÃt, zruÅte vÃbÄr: <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
"guimenu><guimenuitem>Informace o zaÅÃzenÃ</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gparted.xml:484(title)
+#: C/gparted.xml:497(title)
msgid "Refreshing All Devices"
msgstr "ObÄerstvenà vÅech zaÅÃzenÃ"
-#: C/gparted.xml:485(para)
+#: C/gparted.xml:498(para)
msgid ""
"To refresh all disk devices, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
"guimenu><guimenuitem>Refresh Devices</guimenuitem></menuchoice>. The "
@@ -604,11 +615,11 @@ msgstr ""
"aktualizuje v oknÄ <application>gparted</application> rozvrÅenà oddÃlÅ "
"zaÅÃzenÃ."
-#: C/gparted.xml:495(title)
+#: C/gparted.xml:508(title)
msgid "Creating a New Partition Table"
msgstr "VytvÃÅenà novà tabulky oddÃlÅ"
-#: C/gparted.xml:506(para)
+#: C/gparted.xml:519(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Create Partition "
"Table</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
@@ -620,7 +631,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>VytvoÅit tabulku oddÃlÅ na <replaceable>/cesta-k-zaÅÃzenÃ</"
"replaceable></guilabel>."
-#: C/gparted.xml:515(para)
+#: C/gparted.xml:528(para)
msgid ""
"If you want a partition table other than msdos, click <guibutton>Advanced</"
"guibutton> and select a partition table type from the list."
@@ -628,7 +639,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete jinou tabulku oddÃlÅ neÅ msdos, kliknÄte na "
"<guibutton>PokroÄilÃ</guibutton> a vyberte typ tabulky oddÃlÅ ze seznamu."
-#: C/gparted.xml:522(para)
+#: C/gparted.xml:535(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Apply</guibutton> to create the new partition table. The "
"application writes the new partition table to the disk device. The "
@@ -639,17 +650,17 @@ msgstr ""
"Aplikace zapÃÅe novou tabulku oddÃlÅ na diskovà zaÅÃzenÃ. Po tà v oknÄ "
"<application>gparted</application> aktualizuje rozloÅenà oddÃlÅ zaÅÃzenÃ."
-#: C/gparted.xml:496(para)
+#: C/gparted.xml:509(para)
msgid "To create a new partition table on a disk device: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"KdyÅ chcete na diskovÃm zaÅÃzenà vytvoÅit novou tabulku oddÃlÅ: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:532(para)
+#: C/gparted.xml:545(para)
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE."
msgstr "VAROVÃNÃ: TÃmto se ODSTRANÃ VÅECHNA DATA na CELÃM DISKOVÃM ZAÅÃZENÃ."
-#: C/gparted.xml:535(para)
+#: C/gparted.xml:548(para)
msgid ""
"If you accidentally overwrite your partition table, see <xref linkend="
"\"gparted-recover-partition-table\"/>."
@@ -657,16 +668,11 @@ msgstr ""
"Pokud svoji tabulku oddÃlÅ pÅepÃÅete neÅÅastnou nÃhodou, podÃvejte se na "
"<xref linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>"
-#: C/gparted.xml:544(title)
+#: C/gparted.xml:557(title)
msgid "Attempting Data Rescue"
msgstr "Pokus o zÃchranu dat"
-#: C/gparted.xml:555(para)
-#| msgid ""
-#| "Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Create "
-#| "Partition Table</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
-#| "<guilabel>Create partition table on <replaceable>/path-to-device</"
-#| "replaceable></guilabel> dialog."
+#: C/gparted.xml:568(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Attempt Data "
"Rescue</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
@@ -678,16 +684,13 @@ msgstr ""
"<guilabel>HledÃnà souborovÃch systÃmÅ na <replaceable>/cesta-k-zaÅÃzenÃ</"
"replaceable></guilabel>."
-#: C/gparted.xml:564(para)
-#| msgid ""
-#| "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
-#| "the details file."
+#: C/gparted.xml:577(para)
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to start the full disk scan."
msgstr ""
"KliknÄte na <guibutton>OK</guibutton> a aplikace zapoÄne prochÃzenà celÃho "
"disku."
-#: C/gparted.xml:568(para)
+#: C/gparted.xml:581(para)
msgid ""
"Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the "
"time to wait for a full disk scan then click <guibutton>Cancel</guibutton>."
@@ -696,10 +699,7 @@ msgstr ""
"dobu. Pokud na to nemÃte dostatek Äasu, kliknÄte na <guibutton>ZruÅit</"
"guibutton>."
-#: C/gparted.xml:575(para)
-#| msgid ""
-#| "If you accidentally overwrite your partition table, see <xref linkend="
-#| "\"gparted-recover-partition-table\"/>."
+#: C/gparted.xml:588(para)
msgid ""
"A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want "
"to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see "
@@ -709,21 +709,15 @@ msgstr ""
"objevit vÃce neÅ 4 oddÃly a obnovit tabulku oddÃlÅ, podÃvejte se na <xref "
"linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
-#: C/gparted.xml:591(replaceable) C/gparted.xml:612(replaceable)
+#: C/gparted.xml:604(replaceable) C/gparted.xml:625(replaceable)
msgid "/path-to-device"
msgstr "/cesta-k-zaÅÃzenÃ"
-#: C/gparted.xml:590(guilabel)
-#| msgid "To delete a partition: <placeholder-1/>"
+#: C/gparted.xml:603(guilabel)
msgid "No file systems found on <placeholder-1/>"
msgstr "Na <placeholder-1/> nebyl nalezen ÅÃdnà souborovà systÃm"
-#: C/gparted.xml:594(para)
-#| msgid ""
-#| "The <application>testdisk</application> application is designed to help "
-#| "recover lost partitions. For more information about "
-#| "<application>testdisk</application>, see <ulink type=\"http\" url="
-#| "\"http://www.cgsecurity.org/wiki/TestDisk\"/>."
+#: C/gparted.xml:607(para)
msgid ""
"If no file systems are found, you have other options to try to rescue your "
"data. The <application>photorec</application> application is designed to "
@@ -737,10 +731,7 @@ msgstr ""
"VÃce informacà o nà najdete na <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
"cgsecurity.org/wiki/PhotoRec\"/>."
-#: C/gparted.xml:604(para)
-#| msgid ""
-#| "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
-#| "the details file."
+#: C/gparted.xml:617(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the dialog box, and end this "
"attempt to rescue data."
@@ -748,12 +739,11 @@ msgstr ""
"KliknutÃm na <guibutton>OK</guibutton> zavÅete dialogovà okno a ukonÄÃte "
"tento pokus o zÃchranu dat."
-#: C/gparted.xml:611(guilabel)
-#| msgid "To mount a partition: <placeholder-1/>"
+#: C/gparted.xml:624(guilabel)
msgid "File systems found on <placeholder-1/>"
msgstr "Na <placeholder-1/> byly nalezeny souborovà systÃmy"
-#: C/gparted.xml:615(para)
+#: C/gparted.xml:628(para)
msgid ""
"If file systems are found, each file system is displayed in a list along "
"with a <guibutton>View</guibutton> button. The dialog will indicate if there "
@@ -765,7 +755,7 @@ msgstr ""
"jestli se objevily nÄjakà nekonzistence v datech. Nekonzistence v datech vÃm "
"mÅÅe zabrÃnit data zobrazit."
-#: C/gparted.xml:584(para)
+#: C/gparted.xml:597(para)
msgid ""
"When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: "
"<placeholder-1/>"
@@ -773,7 +763,7 @@ msgstr ""
"AÅ je Ãplnà prochÃzenà disku dokonÄeno, zobrazà se jedno ze dvou moÅnÃch "
"dialogovÃch oken: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:632(para)
+#: C/gparted.xml:645(para)
msgid ""
"Click <guibutton>View</guibutton> to mount and display the file system. Your "
"default file manager is opened and displays a read-only view of the file "
@@ -783,7 +773,7 @@ msgstr ""
"systÃm pÅipojil a zobrazil. OtevÅe se vÃÅ vÃchozà sprÃvce souborÅ a obsah "
"souborovÃho systÃmu zobrazà pouze ke ÄtenÃ."
-#: C/gparted.xml:638(para)
+#: C/gparted.xml:651(para)
msgid ""
"If the dialog <guilabel>Unable to open the default file manager</guilabel> "
"is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the "
@@ -793,7 +783,7 @@ msgstr ""
"souborÅ</guilabel>, budete muset sprÃvce souborÅ otevÅÃt sami a pÅejÃt do "
"pÅÃpojnÃho bodu pro souborovà systÃm."
-#: C/gparted.xml:644(para)
+#: C/gparted.xml:657(para)
msgid ""
"The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-"
"XXXXXX\"."
@@ -801,10 +791,7 @@ msgstr ""
"PÅÃpojnà bod je zobrazen v dialogovÃm oknÄ, napÅÃklad â/tmp/gparted-roview-"
"XXXXXXâ."
-#: C/gparted.xml:648(para)
-#| msgid ""
-#| "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
-#| "the details file."
+#: C/gparted.xml:661(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Unable to open the "
"default file manager</guilabel> dialog."
@@ -812,17 +799,16 @@ msgstr ""
"KliknutÃm na <guibutton>OK</guibutton> dialogovà okno <guilabel>Nelze "
"otevÅÃt vÃchozÃho sprÃvce souborÅ</guilabel> zavÅete."
-#: C/gparted.xml:656(para)
+#: C/gparted.xml:669(para)
msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media."
msgstr ""
"PouÅijte sprÃvce souborÅ k pÅekopÃrovÃnà svÃch dat na jinà ÃloÅnà mÃdium."
-#: C/gparted.xml:662(para)
+#: C/gparted.xml:675(para)
msgid "When you are finished copying your data, close the file manager."
msgstr "Po dokonÄenà kopÃrovÃnà svÃch data sprÃvce souborÅ zavÅete."
-#: C/gparted.xml:628(para)
-#| msgid "To select a partition, use one of the following: <placeholder-1/>"
+#: C/gparted.xml:641(para)
msgid ""
"To rescue data, use the following steps for each file system: <placeholder-1/"
">"
@@ -830,12 +816,7 @@ msgstr ""
"Pro zÃchranu dat postupujte v nÃsledujÃcÃch krocÃch pro kaÅdà ze souborovÃch "
"systÃmÅ: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:671(para)
-#| msgid ""
-#| "Click <guibutton>Close</guibutton>. The application closes the "
-#| "<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
-#| "rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in "
-#| "the <application>gparted</application> window."
+#: C/gparted.xml:684(para)
msgid ""
"When you are finished rescuing data, click <guibutton>Close</guibutton> to "
"end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems "
@@ -849,41 +830,40 @@ msgstr ""
"obÄerstvà rozloÅenà oddÃlÅ zaÅÃzenà v oknÄ <application>gparted</"
"application>."
-#: C/gparted.xml:545(para)
-#| msgid "To create a new partition table on a disk device: <placeholder-1/>"
+#: C/gparted.xml:558(para)
msgid "To attempt data rescue from a disk device: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"KdyÅ chcete zkusit zachrÃnit data z diskovÃho zaÅÃzenÃ: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:689(title)
+#: C/gparted.xml:702(title)
msgid "Working with Partitions"
msgstr "PrÃce s oddÃly"
-#: C/gparted.xml:693(title)
+#: C/gparted.xml:706(title)
msgid "Basic Partition Actions"
msgstr "ZÃkladnà Äinnosti s oddÃly"
-#: C/gparted.xml:694(para)
+#: C/gparted.xml:707(para)
msgid "These actions will not alter partitions on your disk device."
msgstr "Tyto Äinnosti neprovÃdà v oddÃlech na vaÅem diskovÃm zaÅÃzenà zmÄny."
-#: C/gparted.xml:700(title)
+#: C/gparted.xml:713(title)
msgid "Selecting a Partition"
msgstr "VÃbÄr oddÃlu"
-#: C/gparted.xml:705(para)
+#: C/gparted.xml:718(para)
msgid "Click on a partition in the graphic display area."
msgstr "KliknÄte na oddÃl v oblasti s grafickÃm zobrazenÃm."
-#: C/gparted.xml:710(para)
+#: C/gparted.xml:723(para)
msgid "Click on a partition in the text display area."
msgstr "KliknÄte na oddÃl v oblasti s textovÃm zobrazenÃm."
-#: C/gparted.xml:701(para)
+#: C/gparted.xml:714(para)
msgid "To select a partition, use one of the following: <placeholder-1/>"
msgstr "Pokud chcete vybrat oddÃl, pouÅijte nÃsledujÃcÃ: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:716(para)
+#: C/gparted.xml:729(para)
msgid ""
"The application highlights the partition in both the graphic display area "
"and the text display area in the <application>gparted</application> window."
@@ -891,7 +871,7 @@ msgstr ""
"Aplikace zvÃraznà oddÃl v oknÄ <application>gparted</application> jak v "
"oblasti s grafickÃm zobrazenÃm, tak s textovÃm zobrazenÃm."
-#: C/gparted.xml:722(para)
+#: C/gparted.xml:735(para)
msgid ""
"Partition operations such as delete, resize, move, copy, format, check, and "
"label require the partition to be unmounted. See <xref linkend=\"gparted-"
@@ -901,26 +881,26 @@ msgstr ""
"formÃtovÃnÃ, kontrola a zmÄna nÃzvu vyÅadujÃ, aby oddÃl nebyl pÅipojenÃ. Viz "
"<xref linkend=\"gparted-unmount-partition\"/>."
-#: C/gparted.xml:733(title)
+#: C/gparted.xml:746(title)
msgid "Selecting Unallocated Space"
msgstr "VÃbÄr neobsazenÃho mÃsta"
-#: C/gparted.xml:738(para)
+#: C/gparted.xml:751(para)
msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the graphic display area."
msgstr ""
"KliknÄte na <guilabel>neobsazeno</guilabel> v oblasti z grafickÃm zobrazenÃm."
-#: C/gparted.xml:743(para)
+#: C/gparted.xml:756(para)
msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the text display area."
msgstr ""
"KliknÄte na <guilabel>neobsazeno</guilabel> v oblasti s textovÃm zobrazenÃm."
-#: C/gparted.xml:734(para)
+#: C/gparted.xml:747(para)
msgid "To select unallocated space, use one of the following: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Pokud chcete vybrat neobsazenà mÃsto, pouÅijte nÃsledujÃcÃ: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:749(para)
+#: C/gparted.xml:762(para)
msgid ""
"The application highlights the unallocated space in both the graphic display "
"area and the text display area in the <application>gparted</application> "
@@ -929,7 +909,7 @@ msgstr ""
"Aplikace zvÃraznà v oknÄ <application>gparted</application> neobsazenà mÃsto "
"jak v oblasti s grafickÃm zobrazenÃm, tak s textovÃm zobrazenÃm."
-#: C/gparted.xml:755(para)
+#: C/gparted.xml:768(para)
msgid ""
"If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try "
"the following:"
@@ -937,11 +917,11 @@ msgstr ""
"JestliÅe nemÃte ÅÃdnà diskovà zaÅÃzenà s neobsazenÃm mÃstem, mÅÅete zkusit "
"nÃsledujÃcÃ:"
-#: C/gparted.xml:761(para)
+#: C/gparted.xml:774(para)
msgid "Add a new disk device to your computer."
msgstr "PÅidat novà diskovà zaÅÃzenà do svÃho poÄÃtaÄe."
-#: C/gparted.xml:766(para)
+#: C/gparted.xml:779(para)
msgid ""
"Shrink a partition that contains unused space. See <xref linkend=\"gparted-"
"resize-partition\"/>."
@@ -949,15 +929,15 @@ msgstr ""
"ZmenÅit oddÃl, kterà obsahuje nevyuÅità mÃsto. Viz <xref linkend=\"gparted-"
"resize-partition\"/>."
-#: C/gparted.xml:777(title)
+#: C/gparted.xml:790(title)
msgid "Viewing Partition Information"
msgstr "Zobrazenà informacà o oddÃle"
-#: C/gparted.xml:782(para) C/gparted.xml:1672(para)
+#: C/gparted.xml:795(para) C/gparted.xml:1791(para)
msgid "Select a partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
msgstr "Vyberte oddÃl. Viz <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
-#: C/gparted.xml:788(para)
+#: C/gparted.xml:801(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Information</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application opens an <guilabel>Information "
@@ -968,11 +948,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Informace o <replaceable>/cesta-k-zaÅÃzenÃ</replaceable></"
"guilabel>."
-#: C/gparted.xml:778(para)
+#: C/gparted.xml:791(para)
msgid "To view information about a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Pokud chcete zobrazit informace o oddÃle: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:797(para)
+#: C/gparted.xml:810(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>Information about <replaceable>/path-to-partition</"
"replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
@@ -981,20 +961,20 @@ msgstr ""
"<guilabel>Informace o <replaceable>/cesta-k-zaÅÃzenÃ</replaceable></"
"guilabel> zavÅete."
-#: C/gparted.xml:806(title)
+#: C/gparted.xml:819(title)
msgid "Mounting a Partition"
msgstr "PÅipojenà oddÃlu"
-#: C/gparted.xml:811(para) C/gparted.xml:957(para) C/gparted.xml:1061(para)
-#: C/gparted.xml:1086(para) C/gparted.xml:1354(para) C/gparted.xml:1525(para)
-#: C/gparted.xml:1580(para) C/gparted.xml:1785(para)
+#: C/gparted.xml:824(para) C/gparted.xml:970(para) C/gparted.xml:1074(para)
+#: C/gparted.xml:1099(para) C/gparted.xml:1135(para) C/gparted.xml:1437(para)
+#: C/gparted.xml:1608(para) C/gparted.xml:1663(para) C/gparted.xml:1904(para)
msgid ""
"Select an unmounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition"
"\"/>."
msgstr ""
"Vyberte nepÅipojenà oddÃl. Viz <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
-#: C/gparted.xml:817(para)
+#: C/gparted.xml:830(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</"
"guimenuitem></menuchoice> and select a mount point from the list. The "
@@ -1006,11 +986,11 @@ msgstr ""
"pÅipojà oddÃl do pÅÃpojnÃho bodu a obÄerstvà v oknÄ <application>gparted</"
"application> rozloÅenà oddÃlÅ zaÅÃzenÃ."
-#: C/gparted.xml:807(para)
+#: C/gparted.xml:820(para)
msgid "To mount a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Pokud chcete pÅipojit oddÃl: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:829(para)
+#: C/gparted.xml:842(para)
msgid ""
"If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</guimenuitem></"
"menuchoice> is not visible, then <application>gparted</application> does not "
@@ -1020,17 +1000,17 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>PÅipojit</guimenuitem></menuchoice> viditelnÃ, aplikace "
"<application>gparted</application> nevÃ, kam by mÄla oddÃl pÅipojit."
-#: C/gparted.xml:840(title)
+#: C/gparted.xml:853(title)
msgid "Unmounting a Partition"
msgstr "Odpojenà oddÃlu"
-#: C/gparted.xml:845(para)
+#: C/gparted.xml:858(para)
msgid ""
"Select a mounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
msgstr ""
"Vyberte pÅipojenà oddÃl. Viz <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>"
-#: C/gparted.xml:851(para)
+#: C/gparted.xml:864(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application unmounts the partition from the "
@@ -1042,11 +1022,11 @@ msgstr ""
"obÄerstvà v oknÄ <application>gparted</application> rozvrÅenà oddÃlÅ "
"zaÅÃzenÃ."
-#: C/gparted.xml:841(para)
+#: C/gparted.xml:854(para)
msgid "To unmount a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Pokud chcete odpojit oddÃl: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:862(para)
+#: C/gparted.xml:875(para)
msgid ""
"If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
"guimenuitem></menuchoice> does not succeed, then the partition is probably "
@@ -1055,7 +1035,7 @@ msgstr ""
"JestliÅe operace <menuchoice><guimenu>OddÃl</guimenu><guimenuitem>Odpojit</"
"guimenuitem></menuchoice> nebyl ÃspÄÅnÃ, je oddÃl pravdÄpodobnÄ pouÅÃvÃn."
-#: C/gparted.xml:867(para)
+#: C/gparted.xml:880(para)
msgid ""
"To have all partitions unmounted and available for partition editing "
"actions, boot from a Live CD and use <application>gparted</application>. See "
@@ -1065,11 +1045,11 @@ msgstr ""
"zaveÄte systÃm ze spustitelnÃho CD a pouÅijte aplikaci <application>gparted</"
"application>. Viz <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>."
-#: C/gparted.xml:881(title)
+#: C/gparted.xml:894(title)
msgid "Intermediate Partition Actions"
msgstr "StÅednÄ pokroÄilà Äinnosti s oddÃly"
-#: C/gparted.xml:882(para)
+#: C/gparted.xml:895(para)
msgid ""
"These actions will alter partitions on your disk device. These actions will "
"not modify the start or end boundaries of your existing partitions."
@@ -1077,11 +1057,11 @@ msgstr ""
"Tyto akce provÃdà v oddÃlech na vaÅem diskovÃm zaÅÃzenà zmÄny. Ale nemÄnà "
"poÄÃteÄnà a koncovou hranici vaÅich stÃvajÃcÃch oddÃlÅ."
-#: C/gparted.xml:890(title)
+#: C/gparted.xml:903(title)
msgid "Creating a New Partition"
msgstr "VytvoÅenà novÃho oddÃlu"
-#: C/gparted.xml:895(para)
+#: C/gparted.xml:908(para)
msgid ""
"Select an unallocated space on the disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
"select-unallocated\"/>."
@@ -1089,7 +1069,7 @@ msgstr ""
"Vyberte neobsazenà mÃsto na diskovÃm zaÅÃzenÃ. Viz <xref linkend=\"gparted-"
"select-unallocated\"/>."
-#: C/gparted.xml:901(para)
+#: C/gparted.xml:914(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>New</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Create new "
@@ -1099,7 +1079,7 @@ msgstr ""
"menuchoice>. Aplikace zobrazà dialogovà okno <guilabel>VytvoÅit novà oddÃl</"
"guilabel>."
-#: C/gparted.xml:908(para)
+#: C/gparted.xml:921(para)
msgid ""
"Specify the size and the location for the partition. See <xref linkend="
"\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
@@ -1107,7 +1087,7 @@ msgstr ""
"UrÄete velikost a umÃstÄnà oddÃlu. Viz <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-size-and-location\"/>."
-#: C/gparted.xml:914(para)
+#: C/gparted.xml:927(para)
msgid ""
"Specify the alignment for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-alignment\"/>."
@@ -1115,14 +1095,14 @@ msgstr ""
"UrÄete zarovnÃnà pro oddÃl. Viz <xref linkend=\"gparted-specify-partition-"
"alignment\"/>."
-#: C/gparted.xml:920(para)
+#: C/gparted.xml:933(para)
msgid ""
"Specify the type of partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-"
"type\"/>."
msgstr ""
"UrÄete typ oddÃlu. Viz <xref linkend=\"gparted-specify-partition-type\"/>."
-#: C/gparted.xml:926(para)
+#: C/gparted.xml:939(para)
msgid ""
"Specify the type of file system for the partition. See <xref linkend="
"\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
@@ -1130,7 +1110,7 @@ msgstr ""
"UrÄete typ souborovÃho systÃmu pro oddÃl. Viz <xref linkend=\"gparted-"
"specify-partition-file-system\"/>."
-#: C/gparted.xml:932(para)
+#: C/gparted.xml:945(para)
msgid ""
"Specify the label for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-label\"/>."
@@ -1138,7 +1118,7 @@ msgstr ""
"Zadejte nÃzev pro oddÃl. Viz <xref linkend=\"gparted-specify-partition-label"
"\"/>."
-#: C/gparted.xml:938(para)
+#: C/gparted.xml:951(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton> to add the create partition operation to "
"the operation queue. The application displays the create partition operation "
@@ -1150,15 +1130,15 @@ msgstr ""
"<guilabel>NevyÅÃzenà operace</guilabel> v oknÄ <application>gparted</"
"application>."
-#: C/gparted.xml:891(para)
+#: C/gparted.xml:904(para)
msgid "To create a new partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Pokud chcete vytvoÅit novà oddÃl: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:952(title)
+#: C/gparted.xml:965(title)
msgid "Deleting a Partition"
msgstr "SmazÃnà oddÃlu"
-#: C/gparted.xml:963(para)
+#: C/gparted.xml:976(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Delete</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the delete partition "
@@ -1168,11 +1148,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Aplikace zobrazà operaci smazÃnà v panelu "
"<guilabel>NevyÅÃzenÃch operacÃ</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:953(para)
+#: C/gparted.xml:966(para)
msgid "To delete a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Pokud chcete smazat oddÃl: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:973(para)
+#: C/gparted.xml:986(para)
msgid ""
"If you delete a logical partition, then all existing logical partitions "
"after the deleted logical partition will experience changes in device names."
@@ -1180,7 +1160,7 @@ msgstr ""
"KdyÅ smaÅete logickà oddÃl, vÅechny stÃvajÃcà logickà oddÃly za tÃmto "
"smazanÃm podstoupà zmÄnu nÃzvu zaÅÃzenÃ."
-#: C/gparted.xml:978(para)
+#: C/gparted.xml:991(para)
msgid ""
"For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, "
"and D. These logical partitions are accessed by the operating system as "
@@ -1189,23 +1169,23 @@ msgstr ""
"NapÅÃklad, rozÅÃÅenà oddÃl obsahuje logickà oddÃly A, B, C a D. K tÄmto "
"logickÃm oddÃlÅm pÅistupuje operaÄnà systÃm nÃsledovnÄ:"
-#: C/gparted.xml:985(para) C/gparted.xml:1011(para)
+#: C/gparted.xml:998(para) C/gparted.xml:1024(para)
msgid "Partition A as /dev/sda5."
msgstr "OddÃl A jako /dev/sda5."
-#: C/gparted.xml:990(para)
+#: C/gparted.xml:1003(para)
msgid "Partition B as /dev/sda6."
msgstr "OddÃl B jako /dev/sda6."
-#: C/gparted.xml:995(para)
+#: C/gparted.xml:1008(para)
msgid "Partition C as /dev/sda7."
msgstr "OddÃl C jako /dev/sda7."
-#: C/gparted.xml:1000(para)
+#: C/gparted.xml:1013(para)
msgid "Partition D as /dev/sda8."
msgstr "OddÃl D jako /dev/sda8."
-#: C/gparted.xml:1005(para)
+#: C/gparted.xml:1018(para)
msgid ""
"If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be "
"accessed by the operating system as follows:"
@@ -1213,15 +1193,15 @@ msgstr ""
"Jakmile je oddÃl B smazÃn, zbÃvajÃcà logickà oddÃly budou operaÄnÃm systÃmem "
"zpÅÃstupnÄny nÃsledovnÄ:"
-#: C/gparted.xml:1016(para)
+#: C/gparted.xml:1029(para)
msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name."
msgstr "OddÃl C jako /dev/sda6. Pozor na zmÄnu v nÃzvu zaÅÃzenÃ."
-#: C/gparted.xml:1021(para)
+#: C/gparted.xml:1034(para)
msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name."
msgstr "OddÃl D jako /dev/sda7. Pozor na zmÄnu v nÃzvu zaÅÃzenÃ."
-#: C/gparted.xml:1026(para)
+#: C/gparted.xml:1039(para)
msgid ""
"Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using "
"a device name. You can avoid the problem by using the label or the "
@@ -1230,15 +1210,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"ZmÄny v nÃzvech zaÅÃzenà mohou zpÅsobit problÃmy, pokud se oddÃl pÅipojuje "
"podle nÃzvu zaÅÃzenÃ. ProblÃmu mÅÅete pÅi pÅipojovÃnà oddÃlu pÅedejÃt "
-"pouÅÃvÃnà nÃzvu nebo univerzÃlnÃho jedineÄnÃho identifikÃtoru (Universally "
-"Unique Identifier - UUID) oddÃlu."
+"pouÅÃvÃnÃm nÃzvu oddÃlu nebo UUID (Universally Unique Identifier â "
+"univerzÃlnÃho jedineÄnÃho identifikÃtoru) oddÃlu."
-#: C/gparted.xml:1038(para)
+#: C/gparted.xml:1051(para)
msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount."
msgstr ""
"/etc/fstab - Obsahuje seznam souborovÃch systÃmu, kterà se majà pÅipojit."
-#: C/gparted.xml:1043(para)
+#: C/gparted.xml:1056(para)
msgid ""
"/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the "
"<application>grub</application> boot loader."
@@ -1246,7 +1226,7 @@ msgstr ""
"/boot/grub/menu.lst - Obsahuje instrukce o zavÃdÄnà operaÄnÃho systÃmu pro "
"sprÃvce zavÃdÄnà <application>grub</application>."
-#: C/gparted.xml:1033(para)
+#: C/gparted.xml:1046(para)
msgid ""
"Changes in a device name might adversely affect the following files: "
"<placeholder-1/>"
@@ -1254,11 +1234,11 @@ msgstr ""
"ZmÄny v nÃzvu zaÅÃzenà mohou nepÅÃznivÄ ovlivnit nÃsledujÃcà soubory: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1056(title)
+#: C/gparted.xml:1069(title)
msgid "Formatting a Partition"
msgstr "FormÃtovÃnà oddÃlu"
-#: C/gparted.xml:1067(para)
+#: C/gparted.xml:1080(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Format to</"
"guimenuitem></menuchoice>, and select a type of file system from the list. "
@@ -1270,15 +1250,15 @@ msgstr ""
"Aplikace zobrazà operaci formÃtovÃnà oddÃlu v panelu <guilabel>NevyÅÃzenÃch "
"operacÃ</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1057(para)
+#: C/gparted.xml:1070(para)
msgid "To format a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Pokud chcete naformÃtovat oddÃl: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1081(title)
+#: C/gparted.xml:1094(title)
msgid "Setting a Partition Label"
msgstr "Nastavenà nÃzvu oddÃlu"
-#: C/gparted.xml:1092(para)
+#: C/gparted.xml:1105(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Label</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set partition "
@@ -1288,11 +1268,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Aplikace otevÅe dialogovà okno <guilabel>Nastavit "
"nÃzev oddÃlu na <replaceable>/cesta-k-oddÃlu</replaceable></guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1100(para)
+#: C/gparted.xml:1113(para)
msgid "Type a label name in the <guilabel>Label </guilabel> text box."
msgstr "NÃzev vepiÅte do textovÃho pole <guilabel>NÃzev</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1105(para)
+#: C/gparted.xml:1118(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set partition "
"label operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
@@ -1301,15 +1281,108 @@ msgstr ""
"<guilabel>NevyÅÃzenà operace</guilabel> zobrazà operaci nastavenà nÃzvu "
"oddÃlu."
-#: C/gparted.xml:1082(para)
+#: C/gparted.xml:1095(para)
msgid "To set a label or a volume name for a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Pokud chcete nastavit nÃzev (nÃvÄÅtÃ) oddÃlu: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1117(title)
+#: C/gparted.xml:1130(title)
+#| msgid "Checking a Partition"
+msgid "Changing a Partition UUID"
+msgstr "ZmÄna UUID oddÃlu"
+
+#: C/gparted.xml:1141(para)
+#| msgid ""
+#| "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Delete</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. The application displays the delete partition "
+#| "operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>New UUID</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the set a new random "
+"UUID operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
+msgstr ""
+"Zvolte: <menuchoice><guimenu>OddÃl</guimenu><guimenuitem>Novà UUID</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Aplikace zobrazà operaci nastavenà novÃho "
+"nÃhodnÃho UUID v <guilabel>NevyÅÃzenÃch operacÃ</guilabel>."
+
+#: C/gparted.xml:1150(para)
+msgid ""
+"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA)."
+msgstr "ZmÄna UUID mÅÅe zneplatnit klÃÄ Windows Product Activation (WPA)."
+
+#: C/gparted.xml:1154(para)
+msgid ""
+"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. "
+"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
+"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
+"until you reactivate Windows."
+msgstr ""
+"U souborovÃch systÃmÅ FAT a NTFS je jako UUID pouÅito sÃrovà ÄÃslo svazku "
+"(Volume Serial Number). ZmÄna tohoto ÄÃsla u systÃmovÃho oddÃlu Windows, coÅ "
+"je obvykle C:, mÅÅe zneplatnit klÃÄ WPA. Neplatnà klÃÄ WPA pak bude brÃnit "
+"pÅihlÃÅenÃ, dokud Windows znovu neaktivujete."
+
+#: C/gparted.xml:1161(para)
+msgid ""
+"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
+"half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a "
+"precaution is not possible."
+msgstr ""
+"Aby se zkusilo pÅedejÃt zneplatnÄnà klÃÄe WPA, je u souborovÃho systÃmu NTFS "
+"nastavena na novou nÃhodnou hodnotu pouze polovina UUID."
+
+#: C/gparted.xml:1167(para)
+msgid ""
+"The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions "
+"or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at "
+"boot time might be an exception to this rule."
+msgstr ""
+"PÅi zmÄnÄ UUID u datovÃho oddÃlu nebo u oddÃlu na vÃmÄnnÃm mÃdiu, by nemÄlo "
+"dojÃt k ovlivnÄnà klÃÄe WPA. Toto nemusà platit ve vÃjimeÄnÃch pÅÃpadech, "
+"kdy je oddÃl pÅÃpojen jiÅ bÄhem zavÃdÄnà systÃmu."
+
+#: C/gparted.xml:1175(para)
+msgid ""
+"Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux "
+"system to fail to boot, or to fail to mount a file system."
+msgstr ""
+"NemÄÅte UUID, kdyÅ to nenà opravdu zapotÅebÃ. Takovà zmÄna mÅÅe totiÅ u "
+"systÃmÅ GNU/Linux zpÅsobit, Åe se nezavede systÃm nebo selÅe pÅipojenà "
+"systÃmu souborÅ."
+
+#: C/gparted.xml:1180(para)
+msgid ""
+"Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID "
+"change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the "
+"copy of the partition are used on the same computer."
+msgstr ""
+"ZmÄna UUID bÃvà zapotÅebà jen po kopÃrovÃnà celÃho oddÃlu. ZmÄnou se "
+"zabrÃnÃ, aby pÅvodnà oddÃl i kopie mÄli duplicitnà UUID v pÅÃpadÄ, Åe se "
+"budou pouÅÃvat narÃz na stejnÃm poÄÃtaÄi."
+
+#: C/gparted.xml:1186(para)
+msgid ""
+"If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, "
+"such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct "
+"UUID is specified."
+msgstr ""
+"Pokud se objevà problÃmy pÅi zavÃdÄnà systÃmu nebo pÅi pÅipojovÃnà oddÃlu, "
+"budete moÅnà muset upravit soubory s nastavenÃm, jako tÅeba /etc/fstab, a "
+"znovu vygenerovat nabÃdku grub, aby bylo uvedeno sprÃvnà UUID."
+
+#: C/gparted.xml:1131(para)
+#| msgid "To set a label or a volume name for a partition: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pokud chcete zmÄnit UUID (Universally Unique Identifier â univerzÃlnà "
+"jedineÄnà identifikÃtor) oddÃlu: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1200(title)
msgid "Specifying Partition Details"
msgstr "Stanovenà podrobnostà oddÃlÅ"
-#: C/gparted.xml:1118(para)
+#: C/gparted.xml:1201(para)
msgid ""
"Specifying partition details is useful when performing actions such as "
"create, resize, and move."
@@ -1317,11 +1390,11 @@ msgstr ""
"Stanovenà podrobnostà oddÃlu je potÅebnà kdyÅ se provÃdà takovà Äinnosti, "
"jako vytvÃÅenÃ, zmÄna velikosti a pÅesun."
-#: C/gparted.xml:1125(title)
+#: C/gparted.xml:1208(title)
msgid "Specifying Partition Size and Location"
msgstr "Stanovenà velikosti a umÃstÄnà oddÃlu"
-#: C/gparted.xml:1131(para)
+#: C/gparted.xml:1214(para)
msgid ""
"Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow "
"left or right within the display range."
@@ -1329,7 +1402,7 @@ msgstr ""
"ZmÃÄknÄte a drÅte Åipku na jednom z koncÅ grafickÃho znÃzornÄnÃ. TÃhnÄte "
"Åipku vlevo nebo vpravo v mezÃch grafickà oblasti."
-#: C/gparted.xml:1137(para)
+#: C/gparted.xml:1220(para)
msgid ""
"Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the "
"partition left or right within the display range."
@@ -1337,19 +1410,19 @@ msgstr ""
"ZmÃÄknÄte tlaÄÃtko myÅi uvnitÅ oddÃlu v grafickÃm znÃzornÄnà a drÅte jej. "
"TÃhnÄte vlevo nebo vpravo v mezÃch grafickà oblasti."
-#: C/gparted.xml:1149(guilabel)
+#: C/gparted.xml:1232(guilabel)
msgid "Free Space Preceding"
msgstr "Volnà mÃsto pÅed oddÃlem"
-#: C/gparted.xml:1154(guilabel)
+#: C/gparted.xml:1237(guilabel)
msgid "New Size"
msgstr "Novà velikost"
-#: C/gparted.xml:1159(guilabel)
+#: C/gparted.xml:1242(guilabel)
msgid "Free Space Following"
msgstr "Volnà mÃsto za oddÃlem"
-#: C/gparted.xml:1143(para)
+#: C/gparted.xml:1226(para)
msgid ""
"Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following "
"fields: <placeholder-1/>"
@@ -1357,7 +1430,7 @@ msgstr ""
"V nÃsledujÃcÃch polÃch upravte hodnoty klikÃnÃm na Åipky ÄÃselnÃkÅ nebo je "
"pÅÃmo zapiÅte: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1126(para)
+#: C/gparted.xml:1209(para)
msgid ""
"To specify the size and the location of the partition, use one or a "
"combination of the following: <placeholder-1/>"
@@ -1365,7 +1438,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete stanovit velikost a umÃstÄnà oddÃlu, pouÅijte jeden nebo "
"kombinaci vÃce z nÃsledujÃcÃch postupÅ: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1167(para)
+#: C/gparted.xml:1250(para)
msgid ""
"The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the "
"three field labels."
@@ -1373,11 +1446,11 @@ msgstr ""
"Aplikace ihned aktualizuje jak grafickà znÃzornÄnÃ, tak ÄÃselnà hodnoty ve "
"vÅech tÅech polÃch."
-#: C/gparted.xml:1175(title)
+#: C/gparted.xml:1258(title)
msgid "Specifying Partition Alignment"
msgstr "Stanovenà zarovnÃnà oddÃlu"
-#: C/gparted.xml:1176(para)
+#: C/gparted.xml:1259(para)
msgid ""
"To specify the alignment of the partition, click the <guilabel>Align to</"
"guilabel> arrow button, and select from the list."
@@ -1385,7 +1458,7 @@ msgstr ""
"Abyste mohli urÄit zarovnÃnà oddÃlu, kliknÄte na tlaÄÃtko se Åipkou u pole "
"<guilabel>Zarovnat na</guilabel> a vyberte jej ze seznamu."
-#: C/gparted.xml:1182(para)
+#: C/gparted.xml:1265(para)
msgid ""
"Use <guilabel>MiB</guilabel> alignment for modern operating systems. This "
"setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 "
@@ -1398,7 +1471,7 @@ msgstr ""
"vyÅÅà vÃkonnost pÅi pouÅità systÃmÅ RAID a diskÅ SSD, stejnÄ jako diskÅ USB "
"flash."
-#: C/gparted.xml:1192(para)
+#: C/gparted.xml:1275(para)
msgid ""
"Use <guilabel>Cylinder</guilabel> alignment to maintain compatibility with "
"operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting "
@@ -1409,7 +1482,7 @@ msgstr ""
"DOS. Toto nastavenà zarovnà oddÃly tak, aby zaÄÃnaly a konÄily na hranicÃch "
"cylindrÅ."
-#: C/gparted.xml:1199(para)
+#: C/gparted.xml:1282(para)
msgid ""
"The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer "
"have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. "
@@ -1421,7 +1494,7 @@ msgstr ""
"diskovÃm zaÅÃzenÃ. Z toho dÅvodu jiÅ nadÃle nejsou vhodnà k nastavenà "
"zarovnÃnà pro zvÃÅenà vÃkonu."
-#: C/gparted.xml:1209(para)
+#: C/gparted.xml:1292(para)
msgid ""
"Use <guilabel>None</guilabel> only if you have an in-depth knowledge of disk "
"structure, partition tables, and boot records. This setting places partition "
@@ -1435,11 +1508,11 @@ msgstr ""
"pÅedchÃzejÃcÃho oddÃlu na diskovÃm zaÅÃzenÃ. Toto nastavenà negarantuje "
"rezervovÃnà a respektovÃnà mÃsta potÅebnÃho pro zavÃdÄcà sektory."
-#: C/gparted.xml:1224(title)
+#: C/gparted.xml:1307(title)
msgid "Specifying Partition Type"
msgstr "Stanovenà typu oddÃlu"
-#: C/gparted.xml:1225(para)
+#: C/gparted.xml:1308(para)
msgid ""
"To specify the partition type, click the <guilabel>Create as</guilabel> "
"arrow button, and select from the list."
@@ -1447,15 +1520,15 @@ msgstr ""
"Abyste mohli urÄit typ oddÃlu, kliknÄte na tlaÄÃtko se Åipkou u pole "
"<guilabel>VytvoÅit jako</guilabel> a vyberte jej ze seznamu."
-#: C/gparted.xml:1234(para)
+#: C/gparted.xml:1317(para)
msgid "Maximum of 4 primary partitions."
msgstr "MaximÃlnÄ 4 primÃrnà oddÃly."
-#: C/gparted.xml:1239(para)
+#: C/gparted.xml:1322(para)
msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition."
msgstr "MaximÃlnÄ 3 primÃrnà oddÃly a 1 rozÅÃÅenà oddÃl."
-#: C/gparted.xml:1242(para)
+#: C/gparted.xml:1325(para)
msgid ""
"The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/"
"Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device."
@@ -1463,7 +1536,7 @@ msgstr ""
"RozÅiÅujÃcà oddÃl mÅÅe obsahovat vÃce logickÃch oddÃlÅ. NÄkterà distribuce "
"GNU/Linux podporujà pÅÃstup k nanejvÃÅe 15 oddÃlÅm na diskovÃm zaÅÃzenÃ."
-#: C/gparted.xml:1250(para)
+#: C/gparted.xml:1333(para)
msgid ""
"Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 bytes. "
"The partition must also start within the first 2 Terabytes of the disk "
@@ -1472,13 +1545,13 @@ msgstr ""
"MaximÃlnà velikost oddÃlu je 2 Terabajty pÅi pouÅità velikosti sektoru 512 "
"bajtÅ. OddÃl takà musà zaÄÃnat na prvnÃch 2 Terabajtech diskovÃho zaÅÃzenÃ."
-#: C/gparted.xml:1230(para)
+#: C/gparted.xml:1313(para)
msgid ""
"The msdos partition table limits partitions as follows: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Tabulka oddÃlÅ msdos mà pro oddÃly nÃsledujÃcà omezenÃ: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1260(para)
+#: C/gparted.xml:1343(para)
msgid ""
"Primary partitions provide better data recoverability because the partition "
"boundaries are stored at known locations on the disk device."
@@ -1486,11 +1559,11 @@ msgstr ""
"PrimÃrnà oddÃl poskytuje lepÅà moÅnosti pÅi obnovÄ dat, protoÅe Ãdaje o "
"hranicÃch oddÃlu jsou uloÅenà na znÃmÃm pevnÄ danÃm mÃstÄ diskovÃho zaÅÃzenÃ."
-#: C/gparted.xml:1270(title)
+#: C/gparted.xml:1353(title)
msgid "Specifying Partition File System"
msgstr "Stanovenà souborovÃho systÃmu oddÃlu"
-#: C/gparted.xml:1271(para)
+#: C/gparted.xml:1354(para)
msgid ""
"To specify the type of file system for the partition, click the "
"<guilabel>File System</guilabel> arrow button, and select from the list."
@@ -1498,7 +1571,7 @@ msgstr ""
"Abyste mohli urÄit typ souborovÃho systÃmu, kliknÄte na tlaÄÃtko se Åipkou u "
"pole <guilabel>Souborovà systÃm</guilabel> a vyberte jej ze seznamu."
-#: C/gparted.xml:1280(para)
+#: C/gparted.xml:1363(para)
msgid ""
"Ext2, and ext3 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for "
"data."
@@ -1506,7 +1579,7 @@ msgstr ""
"Souborovà systÃmy ext2 a ext3 mÅÅete pouÅÃt pro instalaci GNU/Linux a pro "
"data."
-#: C/gparted.xml:1286(para)
+#: C/gparted.xml:1369(para)
msgid ""
"Linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of your "
"computer."
@@ -1514,7 +1587,7 @@ msgstr ""
"OdklÃdacà oddÃl Linuxu mÅÅete pouÅÃt se systÃmem GNU/Linux ke zvÄtÅenà "
"virtuÃlnà pamÄti svÃho poÄÃtaÄe."
-#: C/gparted.xml:1292(para)
+#: C/gparted.xml:1375(para)
msgid ""
"Fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and "
"commercial operating systems."
@@ -1522,7 +1595,7 @@ msgstr ""
"Souborovà systÃmy FAT16 a FAT32 mÅÅete pouÅÃt ke sdÃlenà dat mezi svobodnÃmi "
"a komerÄnÃmi operaÄnÃmi systÃmy."
-#: C/gparted.xml:1298(para)
+#: C/gparted.xml:1381(para)
msgid ""
"Unformatted can be used if you want to create a partition with no file "
"system."
@@ -1530,16 +1603,16 @@ msgstr ""
"NezformÃtovanà oddÃl mÅÅete pouÅÃt, pokud chcete vytvoÅit oddÃl bez "
"souborovÃho systÃmu."
-#: C/gparted.xml:1276(para)
+#: C/gparted.xml:1359(para)
msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Zde jsou pÅÃklady pouÅità nÄkterÃch souborovÃch systÃmÅ: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1310(title)
+#: C/gparted.xml:1393(title)
msgid "Specifying Partition Label"
msgstr "Stanovenà nÃzvu oddÃlu"
-#: C/gparted.xml:1311(para)
+#: C/gparted.xml:1394(para)
msgid ""
"To specify the partition label, also known as a volume label, type a label "
"name in the <guilabel>Label</guilabel> text box."
@@ -1547,14 +1620,14 @@ msgstr ""
"KdyÅ chcete zadat nÃzev oddÃlu, nÄkdy takà nazÃvanà nÃvÄÅtÃ, zapiÅte jej do "
"textovÃho pole <guilabel>NÃzev</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1316(para)
+#: C/gparted.xml:1399(para)
msgid ""
"Labels can be used to help you remember what is stored in the partition."
msgstr ""
"PojmenovÃnà mÅÅete pouÅÃt jako pomÅcku k zapamatovÃnÃ, co je v oddÃle "
"uloÅenÃ."
-#: C/gparted.xml:1320(para)
+#: C/gparted.xml:1403(para)
msgid ""
"Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating "
"system."
@@ -1562,11 +1635,11 @@ msgstr ""
"JedineÄnà nÃzvy lze pouÅÃt k pÅipojovÃnà souborovÃch systÃmÅ v operaÄnÃm "
"systÃmu GNU/Linux."
-#: C/gparted.xml:1335(title)
+#: C/gparted.xml:1418(title)
msgid "Advanced Partition Actions"
msgstr "PokroÄilà Äinnosti s oddÃly"
-#: C/gparted.xml:1336(para)
+#: C/gparted.xml:1419(para)
msgid ""
"These actions will alter partitions on your disk device. These actions might "
"modify the start or end boundaries of your existing partitions. These "
@@ -1576,11 +1649,11 @@ msgstr ""
"mÄnit poÄÃteÄnà a koncovou hranici vaÅich stÃvajÃcÃch oddÃlÅ. Tyto akce "
"mohou zpÅsobit, Åe selÅe zavedenà operaÄnÃho systÃmu."
-#: C/gparted.xml:1345(title)
+#: C/gparted.xml:1428(title)
msgid "Resizing a Partition"
msgstr "ZmÄna velikosti oddÃlu"
-#: C/gparted.xml:1346(para)
+#: C/gparted.xml:1429(para)
msgid ""
"Resizing and moving a partition can be performed by a single "
"<application>gparted</application> operation."
@@ -1588,7 +1661,7 @@ msgstr ""
"ZmÄnu velikosti a pÅesun oddÃlu lze provÃst narÃz jako jednu operaci "
"aplikace <application>gparted</application>."
-#: C/gparted.xml:1360(para) C/gparted.xml:1531(para)
+#: C/gparted.xml:1443(para) C/gparted.xml:1614(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Resize/Move</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Resize/"
@@ -1599,7 +1672,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>ZmÄnit velikost/PÅesunout <replaceable>/cesta-k-oddÃlu</"
"replaceable></guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1369(para)
+#: C/gparted.xml:1452(para)
msgid ""
"Adjust the size of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-size-and-location\"/>."
@@ -1607,7 +1680,7 @@ msgstr ""
"Upravte velikost oddÃlu. Viz <xref linkend=\"gparted-specify-partition-size-"
"and-location\"/>."
-#: C/gparted.xml:1374(para)
+#: C/gparted.xml:1457(para)
msgid ""
"If you do not want the start of an existing partition to move, then do not "
"change the <guilabel>free space preceding</guilabel> value."
@@ -1615,7 +1688,7 @@ msgstr ""
"Pokud nechcete, aby se zaÄÃtek stÃvajÃcÃho oddÃlu posunul, pak nemÄÅte "
"hodnotu <guilabel>volnà mÃsto pÅed oddÃlem</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1382(para) C/gparted.xml:1546(para)
+#: C/gparted.xml:1465(para) C/gparted.xml:1629(para)
msgid ""
"Specify the alignment of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-alignment\"/>."
@@ -1623,7 +1696,7 @@ msgstr ""
"UrÄete zarovnÃnà oddÃlu. Viz <xref linkend=\"gparted-specify-partition-"
"alignment\"/>."
-#: C/gparted.xml:1388(para) C/gparted.xml:1552(para)
+#: C/gparted.xml:1471(para) C/gparted.xml:1635(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Resize/Move</guibutton>. The application displays the "
"resize/move partition operation in the <guilabel>Pending Operations</"
@@ -1633,7 +1706,7 @@ msgstr ""
"zobrazà operaci zmÄny velikosti/pÅesunu v panelu <guilabel>NevyÅÃzenà "
"operace</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1395(para)
+#: C/gparted.xml:1478(para)
msgid ""
"Examine the operation that was added to the <guilabel>Pending Operations</"
"guilabel> pane."
@@ -1641,11 +1714,11 @@ msgstr ""
"Zkontrolujte operaci, kterà byla pÅidÃna do panelu <guilabel>NevyÅÃzenà "
"operace</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1404(para)
+#: C/gparted.xml:1487(para)
msgid "A move step might take a long time to complete."
msgstr "Krok s pÅesunem mÅÅe trvat velmi dlouho, neÅ je zcela dokonÄen."
-#: C/gparted.xml:1410(para)
+#: C/gparted.xml:1493(para)
msgid ""
"If the partition is an operating system boot partition, then a move step "
"might cause the operating system to fail to boot."
@@ -1653,7 +1726,7 @@ msgstr ""
"Pokud oddÃl obsahuje zavadÄÄ operaÄnÃho systÃmu, mÅÅe jeho pÅesun zpÅsobit "
"selhÃnà pÅi spuÅtÄnà tohoto operaÄnÃho systÃmu."
-#: C/gparted.xml:1399(para)
+#: C/gparted.xml:1482(para)
msgid ""
"If the operation involves a move step, then consider the following: "
"<placeholder-1/>"
@@ -1661,7 +1734,7 @@ msgstr ""
"JestliÅe operace zahrnuje krok s pÅesunem, poÄÃtejte s nÃsledujÃcÃm: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1418(para)
+#: C/gparted.xml:1501(para)
msgid ""
"If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot "
"problems, then you might want to undo the operation. See <xref linkend="
@@ -1671,11 +1744,11 @@ msgstr ""
"spouÅtÄnÃm operaÄnÃho systÃmu, budete moÅnà chtÃt operaci vrÃtit zpÄt. Viz "
"<xref linkend=\"gparted-undo-last-operation\"/>."
-#: C/gparted.xml:1350(para)
+#: C/gparted.xml:1433(para)
msgid "To resize a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Pokud chcete zmÄnit velikost oddÃlu: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1428(para)
+#: C/gparted.xml:1511(para)
msgid ""
"To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to "
"the partition."
@@ -1683,7 +1756,7 @@ msgstr ""
"Aby bylo moÅnà oddÃl zvÄtÅit nebo pÅesunou, musà bÃt k dispozici nepÅidÄlenà "
"mÃsto sousedÃcà s oddÃlem."
-#: C/gparted.xml:1432(para)
+#: C/gparted.xml:1515(para)
msgid ""
"If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be "
"within the extended partition."
@@ -1691,7 +1764,7 @@ msgstr ""
"V pÅÃpadÄ, Åe zvÄtÅujete logickà oddÃl, musà bÃt nepÅidÄlenà mÃsto souÄÃstà "
"rozÅÃÅenÃho oddÃlu."
-#: C/gparted.xml:1436(para)
+#: C/gparted.xml:1519(para)
msgid ""
"If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not "
"be within the extended partition."
@@ -1699,7 +1772,7 @@ msgstr ""
"V pÅÃpadÄ, Åe zvÄtÅujete primÃrnà oddÃl, nesmà bÃt nepÅidÄlenà mÃsto "
"souÄÃstà rozÅÃÅenÃho oddÃlu."
-#: C/gparted.xml:1440(para)
+#: C/gparted.xml:1523(para)
msgid ""
"You can move unallocated space to be inside or outside of the extended "
"partition by resizing the extended partition boundaries."
@@ -1707,11 +1780,11 @@ msgstr ""
"NepÅidÄlenà mÃsto mÅÅete pÅesunout tak, aby bylo nebo nebylo souÄÃstà "
"rozÅÃÅenÃho oddÃlu tÃm, Åe zmÄnÃte velikost rozÅÃÅenÃho oddÃlu."
-#: C/gparted.xml:1451(para)
+#: C/gparted.xml:1534(para)
msgid "Defragment the file system."
msgstr "Defragmentujte souborovà systÃm."
-#: C/gparted.xml:1454(para)
+#: C/gparted.xml:1537(para)
msgid ""
"Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS "
"can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode "
@@ -1723,7 +1796,7 @@ msgstr ""
"Do nouzovÃho reÅimu se dostanete stiskem klÃvesy <keycap>F8</keycap> ve "
"chvÃli, kdy vÃÅ poÄÃtaÄ zaÄne operaÄnà systÃm zavÃdÄt."
-#: C/gparted.xml:1465(para)
+#: C/gparted.xml:1548(para)
msgid ""
"Check the partition for errors with the following command: <screen><prompt>C:"
"> </prompt><command>chkdsk</command> /f /r</screen> Remember to reboot "
@@ -1735,7 +1808,7 @@ msgstr ""
"mohli spustit pÅÃkaz <command>chkdsk</command>, musÃte poÄÃtaÄ znovu spustit "
"se systÃmem, kterà pouÅÃvà NTFS."
-#: C/gparted.xml:1474(para)
+#: C/gparted.xml:1557(para)
msgid ""
"Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed "
"location in the partition that the defragmentation process is unable to move."
@@ -1743,7 +1816,7 @@ msgstr ""
"DoÄasnÄ zakaÅte strÃnkovacà soubor. StrÃnkovacà soubor obsazuje ÄÃst mÃsta "
"oddÃlu napevno a defragmentovacà proces jej nemÅÅe pÅesunout."
-#: C/gparted.xml:1482(para)
+#: C/gparted.xml:1565(para)
msgid ""
"Temporarily move large files to another partition or disk device. Large "
"files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)."
@@ -1752,7 +1825,7 @@ msgstr ""
"RozsÃhlÃmi soubory se rozumà takovÃ, jejichÅ velikost pÅesahuje nÄkolik set "
"megabajtÅ (MB)."
-#: C/gparted.xml:1489(para)
+#: C/gparted.xml:1572(para)
msgid ""
"Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS "
"before you resize the NTFS partition"
@@ -1760,7 +1833,7 @@ msgstr ""
"PÅed zmÄnou velikosti oddÃlu NTFS zajistÄte korektnà ukonÄenà komerÄnÃho "
"operaÄnÃho systÃmu, kterà NTFS vyuÅÃvÃ."
-#: C/gparted.xml:1496(para)
+#: C/gparted.xml:1579(para)
msgid ""
"Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink "
"the partition too much, then the commercial operating system might have "
@@ -1769,7 +1842,7 @@ msgstr ""
"Ponechte v oddÃle NTFS nejmÃnÄ 10 % volnÃho mÃsta. Pokud velikost oddÃlu "
"zmenÅÃte pÅÃliÅ, mÅÅe mÃt komerÄnà operaÄnà systÃm potÃÅe s provozem."
-#: C/gparted.xml:1504(para)
+#: C/gparted.xml:1587(para)
msgid ""
"Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after "
"shrinking the NTFS partition."
@@ -1777,7 +1850,7 @@ msgstr ""
"Po zmenÅenà oddÃlu NTFS spusÅte poÄÃtaÄ dvakrÃt po sobÄ s komerÄnÃm "
"operaÄnÃm systÃmem, kterà NTFS pouÅÃvÃ."
-#: C/gparted.xml:1446(para)
+#: C/gparted.xml:1529(para)
msgid ""
"To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or "
"more of the following: <placeholder-1/>"
@@ -1785,11 +1858,11 @@ msgstr ""
"Abyste vylepÅili zpÅsobilost oddÃlu NTFS ke zmenÅenà velikosti, mÅÅete "
"zvÃÅit pouÅità nÄkterà z nÃsledujÃcÃch moÅnostÃ: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1516(title)
+#: C/gparted.xml:1599(title)
msgid "Moving a Partition"
msgstr "PÅesouvÃnà oddÃlu"
-#: C/gparted.xml:1517(para)
+#: C/gparted.xml:1600(para)
msgid ""
"Moving and resizing a partition can be performed by a single "
"<application>gparted</application> operation."
@@ -1797,7 +1870,7 @@ msgstr ""
"PÅesun a zmÄnu velikosti oddÃlu lze provÃst narÃz jako jednu operaci "
"aplikace <application>gparted</application>."
-#: C/gparted.xml:1540(para)
+#: C/gparted.xml:1623(para)
msgid ""
"Adjust the location of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-size-and-location\"/>."
@@ -1805,11 +1878,11 @@ msgstr ""
"ZmÄÅte umÃstÄnà oddÃlu. Viz <xref linkend=\"gparted-specify-partition-size-"
"and-location\"/>."
-#: C/gparted.xml:1521(para)
+#: C/gparted.xml:1604(para)
msgid "To move a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "KdyÅ chcete oddÃl pÅesunout: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1561(para)
+#: C/gparted.xml:1644(para)
msgid ""
"If the partition is an operating system boot partition, then the operating "
"system might not boot after the move operation is applied."
@@ -1817,7 +1890,7 @@ msgstr ""
"Pokud oddÃl obsahuje zavadÄÄ operaÄnÃho systÃmu, mÅÅe pouÅità operace "
"pÅesunu zpÅsobit, Åe danà operaÄnà systÃm nepÅjde zavÃst."
-#: C/gparted.xml:1566(para)
+#: C/gparted.xml:1649(para)
msgid ""
"If the operating system fails to boot, see <xref linkend=\"gparted-fix-"
"operating-system-boot-problems\"/>."
@@ -1825,11 +1898,11 @@ msgstr ""
"JestliÅe spuÅtÄnà operaÄnÃho systÃmu selÅe, pÅeÄtÄte si <xref linkend="
"\"gparted-fix-operating-system-boot-problems\"/>."
-#: C/gparted.xml:1575(title)
+#: C/gparted.xml:1658(title)
msgid "Copying and Pasting a Partition"
msgstr "KopÃrovÃnà a vklÃdÃnà oddÃlu"
-#: C/gparted.xml:1586(para)
+#: C/gparted.xml:1669(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Copy</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application marks the partition as the source "
@@ -1838,11 +1911,11 @@ msgstr ""
"Zvolte: <menuchoice><guimenu>OddÃl</guimenu><guimenuitem>KopÃrovat</"
"guimenuitem></menuchoice>. Aplikace oznaÄÃ oddÃl jako zdrojovÃ."
-#: C/gparted.xml:1576(para)
+#: C/gparted.xml:1659(para)
msgid "To copy a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "KdyÅ chcete oddÃl kopÃrovat: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1599(para)
+#: C/gparted.xml:1682(para)
msgid ""
"Select an unallocated space on a disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
"select-unallocated\"/>."
@@ -1850,7 +1923,7 @@ msgstr ""
"Vyberte nepÅidÄlenà mÃsto na diskovÃm zaÅÃzenÃ. Viz <xref linkend=\"gparted-"
"select-unallocated\"/>."
-#: C/gparted.xml:1605(para)
+#: C/gparted.xml:1688(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Paste</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Paste "
@@ -1860,7 +1933,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Aplikace zobrazà dialogovà okno <guilabel>VloÅit "
"<replaceable>/cesta-k-oddÃlu</replaceable></guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1614(para)
+#: C/gparted.xml:1697(para)
msgid ""
"If you want you can adjust the size and location of the partition. See <xref "
"linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
@@ -1868,7 +1941,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete, mÅÅete upravit velikost a umÃstÄnà oddÃlu. Viz <xref linkend="
"\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
-#: C/gparted.xml:1620(para)
+#: C/gparted.xml:1703(para)
msgid ""
"If you want you can specify the alignment of partition. See <xref linkend="
"\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
@@ -1876,7 +1949,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete, mÅÅete stanovit zarovnÃnà oddÃlu. Viz <xref linkend=\"gparted-"
"specify-partition-alignment\"/>."
-#: C/gparted.xml:1626(para)
+#: C/gparted.xml:1709(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Paste</guibutton>. The application displays the copy "
"partition operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
@@ -1884,46 +1957,110 @@ msgstr ""
"KliknÄte na <guibutton>VloÅit</guibutton>. Aplikace zobrazà operaci "
"kopÃrovÃnà oddÃlu v panelu <guilabel>NevyÅÃzenà operace</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1595(para)
+#: C/gparted.xml:1678(para)
msgid "To Paste a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "KdyÅ chcete oddÃl vloÅit: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1635(para)
+#: C/gparted.xml:1718(para)
+#| msgid ""
+#| "The copy of the partition has the same label and the same Universally "
+#| "Unique Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a "
+#| "problem when mount actions use the partition label or the UUID to "
+#| "identify the partition. The problem is that the label and the UUID are "
+#| "not unique."
msgid ""
"The copy of the partition has the same label and the same Universally Unique "
"Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when "
-"mount actions use the partition label or the UUID to identify the partition. "
-"The problem is that the label and the UUID are not unique."
+"booting, or when mount actions use the partition label or the UUID to "
+"identify the partition."
msgstr ""
"ZkopÃrovanà oddÃl mà stejnà nÃzev a stejnà identifikÃtor UUID (Universally "
"Unique Identifier) jako zdrojovà oddÃl. To mÅÅe zpÅsobit problÃmy v situaci, "
-"kdy se pÅipojuje oddÃl podle nÃzvu nebo UUID. Podstata problÃmu je v tom, Åe "
-"nÃzev ani UUID nejsou jednoznaÄnÃ."
+"kdy se zavÃdà systÃm nebo kdyÅ se pÅipojuje oddÃl podle jeho nÃzvu nebo jeho "
+"UUID. Podstata problÃmu je v tom, Åe nÃzev ani UUID nejsou jednoznaÄnÃ."
+
+#: C/gparted.xml:1726(para)
+msgid ""
+"The problem is that the operating system will randomly select to mount "
+"either the source, or the copy of the partition. For example, on the first "
+"mount action the source partition might be mounted. On the next mount action "
+"the copy of the partition might be mounted. Over time this random nature of "
+"partition mounting might make files seem to mysteriously appear or disappear "
+"depending upon which partition is mounted. Random mounting of the source or "
+"the copy of the partition might also cause severe data corruption or loss."
+msgstr ""
+"ProblÃmem je, Åe operaÄnà systÃm bude volit, zda pÅipojit zdrojovà oddÃl "
+"nebo jeho kopii, nÃhodnÄ. NapÅÃklad poprvà mÅÅe bÃt pÅipojen zdrojovà oddÃl. "
+"A aÅ se bude pÅipojovat pÅÃÅtÄ, pouÅije se tÅeba pro zmÄnu oddÃl s kopiÃ. "
+"Toto nÃhodnà chovÃnà pÅi pÅipojovÃnà oddÃlu zpÅsobÃ, Åe se budou nÃhodnÄ "
+"objevovat a zase mizet soubory, v zÃvislosti na tom, kterà oddÃl je zrovna "
+"pÅipojen. Toto nÃhodnà volba pÅipojovÃnà mÅÅe vÃst i k poÅkozenà dat nebo k "
+"jejich ztrÃtÄ."
+
+#: C/gparted.xml:1747(para)
+#| msgid ""
+#| "Specify the type of file system for the partition. See <xref linkend="
+#| "\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
+msgid ""
+"Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See "
+"<xref linkend=\"gparted-changing-partition-uuid\"/>."
+msgstr ""
+"ZmÄÅte UUID buÄ u zdrojovÃho oddÃlu nebo u kopie oddÃlu. Viz <xref linkend="
+"\"gparted-changing-partition-uuid\"/>."
-#: C/gparted.xml:1647(para)
+#: C/gparted.xml:1754(para)
+#| msgid ""
+#| "Specify the label for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
+#| "partition-label\"/>."
msgid ""
-"Change the UUID of the partition. If the partition label is not blank, "
-"change the label of the partition."
+"If the partition label is not blank then change the label of either the "
+"source, or the copy of the partition. See <xref linkend=\"gparted-setting-"
+"partition-label\"/>."
msgstr ""
-"ZmÄÅte UUID oddÃlu. Pokud nÃzev oddÃlu nenà prÃzdnÃ, zmÄÅte nÃzev oddÃlu."
+"Pokud nenà nÃzev oddÃlu prÃzdnÃ, zmÄÅte nÃzev buÄ u zdrojovÃho oddÃlu nebo u "
+"kopie oddÃlu. Viz <xref linkend=\"gparted-specify-partition-label\"/>."
-#: C/gparted.xml:1654(para)
+#: C/gparted.xml:1743(para)
+#| msgid "To apply all operations: <placeholder-1/>"
+msgid "After you have applied the copy operation: <placeholder-1/>"
+msgstr "PotÃ, co jste pouÅili operaci kopÃrovÃnÃ: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1765(para)
+msgid ""
+"After you have applied the copy operation, delete or reformat the source "
+"partition."
+msgstr ""
+"Po tÃ, co jste pouÅili operaci kopÃrovÃnÃ, mazÃnà nebo pÅeformÃtovÃnà "
+"zdrojovÃho oddÃlu."
+
+#: C/gparted.xml:1771(para)
+#| msgid ""
+#| "Use some other method to ensure that the source partition and the copy of "
+#| "the source partition are not used on the same computer at the same time."
msgid ""
"Use some other method to ensure that the source partition and the copy of "
-"the source partition are not used on the same computer at the same time."
+"the partition are not used on the same computer at the same time. For "
+"example, if the copy of the partition is on a separate drive then remove the "
+"drive from the computer."
msgstr ""
"Zvolte jinà postup, kterà zajistÃ, Åe zdrojovà oddÃl a kopie zdrojovÃho "
-"oddÃlu nebudou pouÅity na stejnÃm poÄÃtaÄi narÃz."
+"oddÃlu nebudou pouÅity na stejnÃm poÄÃtaÄi narÃz. NapÅÃklad, jestliÅe je "
+"zkopÃrovanà oddÃl na jinÃm fyzickÃm disku, vyjmÄte tento disk z poÄÃtaÄe."
-#: C/gparted.xml:1643(para)
-msgid "You are advised to do one of the following: <placeholder-1/>"
-msgstr "Jako ÅeÅenà mÅÅete pouÅÃt jedno z nÃsledujÃcÃch: <placeholder-1/>"
+#: C/gparted.xml:1738(para)
+#| msgid "You are advised to do one of the following: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"To avoid the problem you are advised to do one of the following: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Abyste pÅedeÅli problÃmu, doporuÄuje se vÃm nÄco z nÃsledujÃcÃho: "
+"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1667(title)
+#: C/gparted.xml:1786(title)
msgid "Managing Partition Flags"
msgstr "SprÃva pÅÃznakÅ oddÃlu"
-#: C/gparted.xml:1678(para)
+#: C/gparted.xml:1797(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Manage Flags</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Manage flags on "
@@ -1933,7 +2070,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Aplikace otevÅe dialogovà okno <guilabel>Nastavit "
"pÅÃznaky na <replaceable>/cesta-k-oddÃlu</replaceable></guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1687(para)
+#: C/gparted.xml:1806(para)
msgid ""
"To enable a flag, select the check box beside the flag. The application "
"writes the enabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
@@ -1944,7 +2081,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Nastavit pÅÃznaky na <replaceable>/cesta-k-oddÃlu</replaceable></"
"guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1695(para)
+#: C/gparted.xml:1814(para)
msgid ""
"To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application "
"writes the disabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
@@ -1955,11 +2092,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Nastavit pÅÃznaky na <replaceable>/cesta-k-oddÃlu</replaceable></"
"guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1668(para)
+#: C/gparted.xml:1787(para)
msgid "To manage partition flags: <placeholder-1/>"
msgstr "KdyÅ chcete nastavit pÅÃznaky oddÃlu: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1707(para)
+#: C/gparted.xml:1826(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>Manage flags on <replaceable>/path-to-partition</"
"replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
@@ -1968,7 +2105,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Nastavit pÅÃznaky na <replaceable>/cesta-k-oddÃlu</replaceable></"
"guilabel> zavÅete."
-#: C/gparted.xml:1718(para)
+#: C/gparted.xml:1837(para)
msgid ""
"Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag "
"indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk "
@@ -1978,7 +2115,7 @@ msgstr ""
"Tento pÅÃznak oznaÄuje oddÃl jako aktivnà nebo zaveditelnÃ. Pouze jeden "
"oddÃl na diskovÃm zaÅÃzenà mÅÅe bÃt aktivnÃ."
-#: C/gparted.xml:1727(para)
+#: C/gparted.xml:1846(para)
msgid ""
"Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes "
"the partition invisible to the operating system."
@@ -1986,7 +2123,7 @@ msgstr ""
"Hidden je pouÅito k oznaÄenà nÄkterÃmi komerÄnÃmi operaÄnÃmi systÃmy. Tento "
"pÅÃznak zpÅsobÃ, Åe je oddÃl pro operaÄnà systÃm neviditelnÃ."
-#: C/gparted.xml:1734(para)
+#: C/gparted.xml:1853(para)
msgid ""
"LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag "
"indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing "
@@ -1997,7 +2134,7 @@ msgstr ""
"adresovÃnà blokÅ LBA (Logical Block Addressing) mÃsto adresovÃnà CHS "
"(Cylindr-Hlava-Sektor)."
-#: C/gparted.xml:1743(para)
+#: C/gparted.xml:1862(para)
msgid ""
"LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager "
"(LVM)."
@@ -2005,7 +2142,7 @@ msgstr ""
"LVM je pouÅito k oznaÄenÃ, Åe oddÃl je pouÅità sprÃvcem logickÃch oddÃlÅ LVM "
"(Logical Volume Manager)."
-#: C/gparted.xml:1749(para)
+#: C/gparted.xml:1868(para)
msgid ""
"Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set "
"Computing (PA-RISC) boot loader, palo."
@@ -2013,7 +2150,7 @@ msgstr ""
"Palo je pouÅito zavÃdÄcÃm programem palo na architektuÅe PA-RISC (Precision "
"Architecture - Reduced Instruction Set Computing)."
-#: C/gparted.xml:1756(para)
+#: C/gparted.xml:1875(para)
msgid ""
"Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing "
"(PowerPC) hardware."
@@ -2021,7 +2158,7 @@ msgstr ""
"Prep je pouÅito k oznaÄenà zavÃdÄcÃho oddÃlu na hardwaru PowerPC (Power "
"Performance Computing)."
-#: C/gparted.xml:1762(para)
+#: C/gparted.xml:1881(para)
msgid ""
"RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of "
"Inexpensive Disks (RAID)."
@@ -2029,17 +2166,17 @@ msgstr ""
"RAID je pouÅito k oznaÄenÃ, Åe oddÃl je pouÅità v diskovÃm poli RAID "
"(Redundant Array Inexpensive Disks)."
-#: C/gparted.xml:1713(para)
+#: C/gparted.xml:1832(para)
msgid ""
"A description of flags in an msdos partition table follows: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Zde je popis jednotlivÃch pÅÃznakÅ tabulky oddÃlu msdos: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1774(title)
+#: C/gparted.xml:1893(title)
msgid "Checking a Partition"
msgstr "KontrolovÃnà oddÃlu"
-#: C/gparted.xml:1775(para)
+#: C/gparted.xml:1894(para)
msgid ""
"Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file "
"system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill "
@@ -2048,7 +2185,7 @@ msgstr ""
"Kontrola oddÃlu zkusà najÃt a opravit problÃmy v souborovÃm systÃmu. "
"Kontrola oddÃlu zkusà zvÄtÅit souborovà systÃm tak, aby vyplnit oddÃl."
-#: C/gparted.xml:1791(para)
+#: C/gparted.xml:1910(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Check</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the check partition "
@@ -2058,19 +2195,19 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Aplikace zobrazà operaci kontroly oddÃlu v panelu "
"<guilabel>NevyÅÃzenà operace</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1781(para)
+#: C/gparted.xml:1900(para)
msgid "To check a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "KdyÅ chcete oddÃl zkontrolovat: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1807(title)
+#: C/gparted.xml:1926(title)
msgid "Working with the Operation Queue"
msgstr "PrÃce s frontou operacÃ"
-#: C/gparted.xml:1811(title)
+#: C/gparted.xml:1930(title)
msgid "Undoing Last Operation"
msgstr "VrÃcenà poslednà operace zpÄt"
-#: C/gparted.xml:1812(para)
+#: C/gparted.xml:1931(para)
msgid ""
"To undo the last operation in the operation queue, choose: "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo Last Operation</"
@@ -2086,11 +2223,11 @@ msgstr ""
"frontÄ nezÅstala ÅÃdnà operace, aplikace panel <guilabel>NevyÅÃzenà operace</"
"guilabel> zavÅe."
-#: C/gparted.xml:1825(title)
+#: C/gparted.xml:1944(title)
msgid "Clearing All Operations"
msgstr "VymazÃnà vÅech operacÃ"
-#: C/gparted.xml:1826(para)
+#: C/gparted.xml:1945(para)
msgid ""
"To clear all operations in the operation queue, choose: "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear All Operations</"
@@ -2102,11 +2239,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Aplikace odstranà vÅechny operace z fronty a "
"zavÅe panel <guilabel>NevyÅÃzenà operace</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1836(title)
+#: C/gparted.xml:1955(title)
msgid "Applying All Operations"
msgstr "Provedenà vÅech operacÃ"
-#: C/gparted.xml:1841(para)
+#: C/gparted.xml:1960(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Apply All "
"Operations</guimenuitem></menuchoice>. The application displays an "
@@ -2116,7 +2253,7 @@ msgstr ""
"operace</guimenuitem></menuchoice>. Aplikace zobrazà dialogovà okno "
"<guilabel>ProvÃst operace na zaÅÃzenÃ</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1848(para)
+#: C/gparted.xml:1967(para)
msgid ""
"Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised "
"to backup your data before applying your partition editing operations."
@@ -2124,7 +2261,7 @@ msgstr ""
"Ãprava oddÃlu mÅÅe potenciÃlnÄ zpÅsobit ZTRÃTU DAT. DoporuÄujeme vÃm svà "
"data zÃlohovat pÅedtÃm, neÅ zaÄnete oddÃl upravovat."
-#: C/gparted.xml:1866(para)
+#: C/gparted.xml:1985(para)
msgid ""
"To view more information, click <guibutton>Details</guibutton>. The "
"application displays more details about operations."
@@ -2132,7 +2269,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete zobrazit vÃce informacÃ, kliknÄte na <guibutton>Podrobnosti</"
"guibutton>. Aplikace zobrazà o operaci vÃce podrobnostÃ."
-#: C/gparted.xml:1871(para)
+#: C/gparted.xml:1990(para)
msgid ""
"To view more information about the steps in each operation, click the arrow "
"button beside each step."
@@ -2140,7 +2277,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete vÃce informacà o krocÃch jednotlivÃch operacÃ, kliknÄte na "
"tlaÄÃtko se Åipkou po stranÄ operace."
-#: C/gparted.xml:1877(para)
+#: C/gparted.xml:1996(para)
msgid ""
"To stop the operations while they are executing, click <guibutton>Cancel</"
"guibutton>. The application displays a warning dialog."
@@ -2148,7 +2285,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete operaci bÄhem provÃdÄnà zastavit, kliknÄte na "
"<guibutton>ZruÅit</guibutton>. Aplikace zobrazà dialogovà okno s varovÃnÃm."
-#: C/gparted.xml:1882(para)
+#: C/gparted.xml:2001(para)
msgid ""
"You are advised to click <guibutton>Continue Operation</guibutton> because "
"<guibutton>Cancel Operation</guibutton> might cause SEVERE file system "
@@ -2159,7 +2296,7 @@ msgstr ""
"souborovÃho systÃmu. Operaci zruÅte jen v pÅÃpadÄ, Åe jste si vÄdomi "
"nÃsledkÅ."
-#: C/gparted.xml:1890(para)
+#: C/gparted.xml:2009(para)
msgid ""
"When the application finishes applying all operations, the application "
"displays the <guibutton>Save Details</guibutton> button and the "
@@ -2168,7 +2305,7 @@ msgstr ""
"Po dokonÄenà provÃdÄnà vÅech operacà aplikace zobrazà tlaÄÃtka "
"<guibutton>UloÅit podrobnosti</guibutton> a <guibutton>ZavÅÃt</guibutton>."
-#: C/gparted.xml:1856(para)
+#: C/gparted.xml:1975(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Apply</guibutton>. The application displays an "
"<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
@@ -2182,7 +2319,7 @@ msgstr ""
"bude po dokonÄenà kaÅdà operace aktualizovat zobrazenà stavu. <placeholder-1/"
">"
-#: C/gparted.xml:1908(para)
+#: C/gparted.xml:2027(para)
msgid ""
"If you want to change the default file name, then type a file name in the "
"<guilabel>Name</guilabel> text box."
@@ -2190,7 +2327,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete zmÄnit vÃchozà nÃzev souboru, zapiÅtÄ novà nÃzev souboru do "
"textovÃho pole <guilabel>NÃzev</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1915(para)
+#: C/gparted.xml:2034(para)
msgid ""
"If you want to save the file in a folder different than /root, Click "
"<guibutton>Browse for other folders</guibutton>. The application displays a "
@@ -2200,11 +2337,11 @@ msgstr ""
"<guibutton>ProchÃzet jinà sloÅky</guibutton>. Aplikace zobrazà navigÃtor "
"souborovÃho systÃmu."
-#: C/gparted.xml:1921(para)
+#: C/gparted.xml:2040(para)
msgid "Use the file system navigator to select a folder."
msgstr "PouÅijte navigÃtor souborovÃho systÃmu k vÃbÄru sloÅky."
-#: C/gparted.xml:1926(para)
+#: C/gparted.xml:2045(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
"the details file."
@@ -2212,7 +2349,7 @@ msgstr ""
"KliknÄte na <guibutton>UloÅit</guibutton> a aplikace uloÅÃ podrobnosti do "
"souboru."
-#: C/gparted.xml:1901(para)
+#: C/gparted.xml:2020(para)
msgid ""
"If you want to save the details from applying all operations, then click "
"<guibutton>Save Details</guibutton>. The application displays a "
@@ -2222,7 +2359,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>UloÅit podrobnosti</guibutton>. Aplikace zobrazà dialogovà okno "
"<guilabel>UloÅit podrobnosti</guilabel>. <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1934(para)
+#: C/gparted.xml:2053(para)
msgid ""
"If you use <application>gparted</application> from a Live CD, then the root "
"file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file "
@@ -2233,7 +2370,7 @@ msgstr ""
"pamÄti. VÅechny soubory uloÅenà do koÅenovÃho souborovÃho systÃmu "
"spustitelnÃho CD budou po vypnutà poÄÃtaÄe ztraceny."
-#: C/gparted.xml:1940(para)
+#: C/gparted.xml:2059(para)
msgid ""
"If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you "
"need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent "
@@ -2244,7 +2381,7 @@ msgstr ""
"ÃloÅiÅtÄ. PÅÃklady takovÃchto trvalÃch ÃloÅiÅÅ jsou pevnà disk nebo USB "
"flash disk."
-#: C/gparted.xml:1949(para)
+#: C/gparted.xml:2068(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton>. The application closes the "
"<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
@@ -2256,15 +2393,15 @@ msgstr ""
"vÅechna diskovà zaÅÃzenà a obÄerstvà rozloÅenà oddÃlÅ zaÅÃzenà v oknÄ "
"<application>gparted</application>."
-#: C/gparted.xml:1837(para)
+#: C/gparted.xml:1956(para)
msgid "To apply all operations: <placeholder-1/>"
msgstr "Pokud chcete provÃst vÅechny operace: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1968(title)
+#: C/gparted.xml:2087(title)
msgid "Acquiring GParted on Live CD"
msgstr "ZÃskÃnà GParted na spustitelnÃm CD"
-#: C/gparted.xml:1969(para)
+#: C/gparted.xml:2088(para)
msgid ""
"A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A "
"Live CD enables you to boot your computer from the CD."
@@ -2272,13 +2409,13 @@ msgstr ""
"Spustitelnà CD je kompaktnà disk, kterà obsahuje zaveditelnà operaÄnà "
"systÃm. Spustitelnà CD vÃm umoÅÅuje rozjet svÅj poÄÃtaÄ z CD."
-#: C/gparted.xml:1978(para)
+#: C/gparted.xml:2097(para)
msgid ""
"You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted."
msgstr ""
"MÅÅete upravovat vÅechny svà oddÃly, protoÅe ÅÃdnà z nich nenà pÅipojenÃ."
-#: C/gparted.xml:1984(para)
+#: C/gparted.xml:2103(para)
msgid ""
"You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating "
"system."
@@ -2286,7 +2423,7 @@ msgstr ""
"MÅÅete upravovat oddÃly na poÄÃtaÄÃch, kterà nemajà zaveditelnà operaÄnà "
"systÃm."
-#: C/gparted.xml:1973(para)
+#: C/gparted.xml:2092(para)
msgid ""
"Using <application>gparted</application> from a Live CD has the following "
"advantages: <placeholder-1/>"
@@ -2294,7 +2431,7 @@ msgstr ""
"PouÅità aplikace <application>gparted</application> ze spustitelnÃho CD mà "
"nÃsledujÃcà vÃhody: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1991(para)
+#: C/gparted.xml:2110(para)
msgid ""
"The <application>gparted</application> application is available on many Live "
"CD distributions."
@@ -2302,22 +2439,19 @@ msgstr ""
"Aplikace <application>gparted</application> je dostupnà na ÅadÄ "
"spustitelnÃch CD distribucÃ."
-#: C/gparted.xml:2000(para)
-#| msgid ""
-#| "GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/"
-#| "livecd.php\"/>"
+#: C/gparted.xml:2119(para)
msgid ""
"GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/livecd.php\"/>"
msgstr ""
"GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/livecd.php\"/>"
-#: C/gparted.xml:2006(para)
+#: C/gparted.xml:2125(para)
msgid ""
"System Rescue CD <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
msgstr ""
"System Rescue CD <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
-#: C/gparted.xml:1995(para)
+#: C/gparted.xml:2114(para)
msgid ""
"You can download a Live CD image containing <application>gparted</"
"application> from the following web sites: <placeholder-1/>"
@@ -2325,7 +2459,7 @@ msgstr ""
"Spustitelnà CD obsahujÃcà aplikaci <application>gparted</application> si "
"mÅÅete stÃhnout z nÃsledujÃcÃch webÅ: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2014(para)
+#: C/gparted.xml:2133(para)
msgid ""
"To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following "
"tips:"
@@ -2333,7 +2467,7 @@ msgstr ""
"Abyste pÅedeÅli znehodnocenà prÃzdnÃho CD pÅi vypalovÃnà souboru s obrazem "
"CD, ÅiÄte se nÃsledujÃcÃmi typy:"
-#: C/gparted.xml:2020(para)
+#: C/gparted.xml:2139(para)
msgid ""
"Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on "
"the download page."
@@ -2341,7 +2475,7 @@ msgstr ""
"UjistÄte se, Åe kontrolnà souÄet staÅenÃho souboru odpovÃdà kontrolnÃmu "
"souÄtu uvedenÃmu na strÃnce, ze kterà stahujete."
-#: C/gparted.xml:2026(para)
+#: C/gparted.xml:2145(para)
msgid ""
"Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ."
"iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer."
@@ -2350,26 +2484,26 @@ msgstr ""
"vypÃlÃte jako soubor .iso na datovà CD, nepÅjde CD pouÅÃt ke spuÅtÄnà "
"poÄÃtaÄe."
-#: C/gparted.xml:2038(title)
+#: C/gparted.xml:2157(title)
msgid "Fixing Operating System Boot Problems"
msgstr "Oprava problÃmÅ se zavÃdÄnÃm operaÄnÃho systÃmu"
-#: C/gparted.xml:2044(para)
+#: C/gparted.xml:2163(para)
msgid "Delete a partition."
msgstr "SmaÅete oddÃl."
-#: C/gparted.xml:2049(para)
+#: C/gparted.xml:2168(para)
msgid "Move a partition."
msgstr "PÅesunete oddÃl."
-#: C/gparted.xml:2054(para)
+#: C/gparted.xml:2173(para)
msgid ""
"Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)."
msgstr ""
"Nainstalujete dalÅà operaÄnà systÃm a pÅepÃÅete hlavnà zavÃdÄcà zÃznam "
"(Master Boot Record - MBR)."
-#: C/gparted.xml:2039(para)
+#: C/gparted.xml:2158(para)
msgid ""
"Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of "
"the following actions: <placeholder-1/>"
@@ -2377,14 +2511,7 @@ msgstr ""
"ZavÃdÄnà operaÄnÃho systÃmu na vaÅem poÄÃtaÄi mÅÅe selhat, pokud provedete "
"jednu z nÃsledujÃcÃch ÄinnostÃ: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2061(para)
-#| msgid ""
-#| "You are advised to consult documentation for your boot loader to learn "
-#| "how to fix the problem. You might consult the <ulink type=\"http\" url="
-#| "\"http://gparted.sourceforge.net/faq.php\">GParted FAQ</ulink>, or the "
-#| "<ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/forum.php"
-#| "\">GParted forum</ulink>. You might also use Internet search engines to "
-#| "learn how other people have solved similar problems."
+#: C/gparted.xml:2180(para)
msgid ""
"You are advised to consult documentation for your boot loader to learn how "
"to fix the problem. You might consult the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
@@ -2400,22 +2527,22 @@ msgstr ""
"takà pouÅÃt Internetovà vyhledÃvaÄ, abyste zjistili, jak problÃm vyÅeÅili "
"ostatnà uÅivatelÃ."
-#: C/gparted.xml:2074(title)
+#: C/gparted.xml:2193(title)
msgid "Fixing GRUB boot problem"
msgstr "Oprava problÃmÅ se zavadÄnÃm pomocà GRUB"
-#: C/gparted.xml:2080(para)
+#: C/gparted.xml:2199(para)
msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file."
msgstr "PÅesunete oddÃl obsahujÃcà soubor GRUB stage2."
-#: C/gparted.xml:2085(para)
+#: C/gparted.xml:2204(para)
msgid ""
"Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record (MBR)."
msgstr ""
"Nainstalujete novà operaÄnà systÃm, kterà pÅepÃÅe hlavnà zavÃdÄcà zÃznam "
"(Master Boot Record - MBR)."
-#: C/gparted.xml:2075(para)
+#: C/gparted.xml:2194(para)
msgid ""
"The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating system "
"if you do one of the following: <placeholder-1/>"
@@ -2423,7 +2550,7 @@ msgstr ""
"Grand Unified Boot loader (GRUB) muÅe pÅi zavÃdÄnà operaÄnÃho systÃmu "
"selhat, pokud provedete jednu z nÃsledujÃcÃch vÄcÃ: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2097(para)
+#: C/gparted.xml:2216(para)
msgid ""
"Start the <application>grub</application> application from the command line. "
"<screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
@@ -2431,7 +2558,7 @@ msgstr ""
"SpusÅte aplikaci <application>grub</application> z pÅÃkazovÃho ÅÃdku. "
"<screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
-#: C/gparted.xml:2104(para)
+#: C/gparted.xml:2223(para)
msgid ""
"Find where <application>grub</application> stage1 is located by using one of "
"the following:"
@@ -2439,7 +2566,7 @@ msgstr ""
"ZjistÄte, kde se nachÃzà <application>grub</application> stage1 pomocà "
"jednoho z nÃsledujÃcÃch postupÅ:"
-#: C/gparted.xml:2108(para)
+#: C/gparted.xml:2227(para)
msgid ""
"If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: "
"<screen><prompt>grub> </prompt><command>find</command> /boot/grub/stage1</"
@@ -2453,7 +2580,7 @@ msgstr ""
"pouÅijte pÅÃkaz: <screen><prompt>grub> </prompt><command>find</command> /"
"grub/stage1</screen>"
-#: C/gparted.xml:2116(para)
+#: C/gparted.xml:2235(para)
msgid ""
"The output from the <command>find</command> command might look like the "
"following: <screen><computeroutput> <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
@@ -2467,7 +2594,7 @@ msgstr ""
"ÅÃdek, musÃte se rozhodnout, kterà zaÅÃzenà se pouÅÃvà pro "
"<application>grub</application>."
-#: C/gparted.xml:2125(para)
+#: C/gparted.xml:2244(para)
msgid ""
"Set the <application>grub</application> root device by specifying the device "
"returned by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub> </"
@@ -2477,7 +2604,7 @@ msgstr ""
"vrÃcenÃho pÅÃkazem <command>find</command>. <screen><prompt>grub> </"
"prompt>root <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
-#: C/gparted.xml:2133(para)
+#: C/gparted.xml:2252(para)
msgid ""
"Reinstall <application>grub</application> by specifying the device returned "
"by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub> </"
@@ -2487,7 +2614,7 @@ msgstr ""
"vrÃcenÃho pÅÃkazem <command>find</command>. <screen><prompt>grub> </"
"prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
-#: C/gparted.xml:2141(para)
+#: C/gparted.xml:2260(para)
msgid ""
"Exit <application>grub</application>. <screen><prompt>grub> </"
"prompt>quit</screen>"
@@ -2495,11 +2622,11 @@ msgstr ""
"UkonÄete <application>grub</application>. <screen><prompt>grub> </"
"prompt>quit</screen>"
-#: C/gparted.xml:2147(para)
+#: C/gparted.xml:2266(para)
msgid "Reboot your computer."
msgstr "Restartujte svÅj poÄÃtaÄ."
-#: C/gparted.xml:2092(para)
+#: C/gparted.xml:2211(para)
msgid ""
"To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record using "
"the following steps: <placeholder-1/>"
@@ -2507,7 +2634,7 @@ msgstr ""
"Abyste opravili tyto problÃmy, musÃte pÅeinstalovat zavÃdÄcà zÃznam GRUB "
"pomocà nÃsledujÃcÃch korkÅ: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2153(para)
+#: C/gparted.xml:2272(para)
msgid ""
"The <application>grub</application> application is included on each Live CD "
"listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
@@ -2515,11 +2642,11 @@ msgstr ""
"Aplikace <application>grub</application> je souÄÃstà kaÅdÃho spustitelnÃho "
"CD, jak je uvÃdà <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
-#: C/gparted.xml:2165(title)
+#: C/gparted.xml:2284(title)
msgid "Recovering Partition Tables"
msgstr "Obnovenà tabulky oddÃlÅ"
-#: C/gparted.xml:2166(para)
+#: C/gparted.xml:2285(para)
msgid ""
"If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that "
"you might be able to recover it."
@@ -2527,7 +2654,7 @@ msgstr ""
"Pokud neÅÅastnou nÃhodou pÅepÃÅete svoji tabulku oddÃlu, je jeÅtÄ Åance, Åe "
"ji mÅÅete obnovit."
-#: C/gparted.xml:2170(para)
+#: C/gparted.xml:2289(para)
msgid ""
"The <application>testdisk</application> application is designed to help "
"recover lost partitions. For more information about <application>testdisk</"
@@ -2539,7 +2666,7 @@ msgstr ""
"application> najdete na <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.org/"
"wiki/TestDisk\"/>."
-#: C/gparted.xml:2176(para)
+#: C/gparted.xml:2295(para)
msgid ""
"The <application>testdisk</application> application is included on each Live "
"CD listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
@@ -2551,42 +2678,3 @@ msgstr ""
#: C/gparted.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Marek Äernockà <marek manet cz>"
-
-#~ msgid "2009"
-#~ msgstr "2009"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To specify the alignment of the partition, use the <guilabel>Round to "
-#~ "cylinders</guilabel> check box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokud chcete zadat zarovnÃnà oddÃlu, pouÅijte zaÅkrtÃvacà polÃÄko "
-#~ "<guilabel>Zaokrouhlit na cylindry</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable, select the <guilabel>Round to cylinders</guilabel> check box."
-#~ msgstr ""
-#~ "ZaÅkrtnÄte <guilabel>Zaokrouhlit na cylindry</guilabel>, pokud chcete "
-#~ "zarovnÃnà zapnout."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To disable, deselect the <guilabel>Round to cylinders</guilabel> check "
-#~ "box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nechte <guilabel>Zaokrouhlit na cylindry</guilabel> nezaÅkrtnutÃ, pokud "
-#~ "chcete zarovnÃnà vypnout."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, <guilabel>Round to cylinders</guilabel> aligns partition "
-#~ "boundaries on the cylinder boundaries for the disk device. Enabled is the "
-#~ "default setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "ZapnutÃm <guilabel>Zaokrouhlit na cylindry</guilabel> se hranice oddÃlu "
-#~ "zarovnajà na hranice cylindrÅ diskovÃho zaÅÃzenÃ. Jako vÃchozà je "
-#~ "zarovnÃnà zapnutÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to maintain compatibility with old operating systems, enable "
-#~ "<guilabel>Round to cylinders</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "JestliÅe chcete zachovat kompatibilitu se starÅÃmi operaÄnÃmi systÃmy, "
-#~ "<guilabel>Zaokrouhlit na cylindry</guilabel> zapnÄte."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]