[gedit] Updated Serbian translation



commit 1b2cd86cf19ff74a7f1aac6bfba7a963554d2366
Author: ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Sun Feb 12 16:07:08 2012 +0100

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       | 1450 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 po/sr latin po | 1450 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 2 files changed, 1450 insertions(+), 1450 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 5877d26..f6f5425 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&";
 "keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-30 15:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 15:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-12 14:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-12 16:04+0200\n"
 "Last-Translator: ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -24,22 +24,42 @@ msgstr ""
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "ÐÑÐÑÑÑÑÐ ÑÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ"
+msgid "gedit"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:799
 msgid "Text Editor"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐÑ ÑÐÐÑÑÐ"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
-msgid "gedit"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ"
+msgid "Edit text files"
+msgstr "ÐÑÐÑÑÑÑÐ ÑÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ â ÑÑÐÑÐÐÐÑ ÑÐÐÑÑÐ"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ "
+"ÑÐÐÑÑÐ ÑÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÐ, ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÑÐ âÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐÑÐâ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐÑÐ"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
 "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
@@ -48,190 +68,167 @@ msgstr ""
 "ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÑÐÑÐ âÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ "
 "ÐÐÐâ."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "ÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐ"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐ Ñ ÑÐÐÑ"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ"
-
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Autosave"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÑÐ"
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐ"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Autosave Interval"
-msgstr "ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐ"
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ"
 
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÐ. ÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐ âÐÐÑÑÐÐÐÐÑÐ "
+"ÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐâ."
+
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ"
+msgid "Autosave"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÑÐ"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ"
+msgid ""
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐ âÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐâ."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Editor Font"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐÑÐ"
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐ"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "ÐÐÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐ"
+msgid ""
+"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÑ ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑ ÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÑÑÐÐÐÑÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑ. "
+"ÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐ âÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÑÐâ ÑÐÑÑÑÐÐÐ."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "ÐÐÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÑÐ"
+msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐ (ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ)"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ"
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑ ÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ â-"
+"1â ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑ ÑÐÐÑÐ. ÐÐÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐ 2.12.0."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Ensure Trailing Newline"
-msgstr "ÐÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ"
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐ"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ"
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"\" for unlimited number of actions."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑ ÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ â-"
+"1â ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑ ÑÐÐÑÐ."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "ÐÑÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐÐ ÑÐÐÐ"
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Brackets"
-msgstr "ÐÑÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐ"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
-"lines."
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
+"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
+"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
+"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑ 0, ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ "
-"ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ. Ð ÑÑÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑ ÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑ ÑÐÐÐ."
+"ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ânoneâ "
+"ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ, âwordâ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑ ÑÐÑÐ, Ð âcharâ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐ ÑÑ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐ, ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÑ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐ"
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÑÐÑÐ."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐ"
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐ"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ"
+msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÑÐÐÑÐÐÑÐÑÐ."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÑÐÐ âÐÑÑÐÑÑâ ÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ "
-"ÐÐÑÐÑÐÐÑ â.gedit-pluginâ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ âÐÑÑÐÑÑâ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ."
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐ Ñ ÑÐÐÑ"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ Ñ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ "
-"ÐÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ."
+msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
+msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÑÑÐÐÐÑÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑÐ."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐ"
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑ ÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
+msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ Ñ ÐÑÐÑÑÐÑÑ ÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑ ÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ â-"
-"1â ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑ ÑÐÐÑÐ."
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "ÐÑÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐÐ ÑÐÐÐ"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑ ÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ â-"
-"1â ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑ ÑÐÐÑÐ. ÐÐÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐ 2.12.0."
+msgid "Whether gedit should highlight the current line."
+msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ ÑÐÐ."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Notebook Show Tabs Mode"
-msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ"
+msgid "Highlight Matching Brackets"
+msgstr "ÐÑÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐ"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid ""
-"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"ÐÑÐÑ ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑ ÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÑÑÐÐÐÑÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑ. "
-"ÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐ âÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÑÐâ ÑÐÑÑÑÐÐÐ."
+msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
+msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Print Header"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ"
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ"
+msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑ Ñ ÐÑÐÑÑÐÑÑ ÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÑÐ"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÑÑÐÑÐ"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Side panel is Visible"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐ"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐ âÐÐÑÐÑÐÐ/ÐÑÐÑâ"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"ÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ "
-"ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ. âCURRENTâ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ "
-"ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ. ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ."
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
@@ -248,73 +245,59 @@ msgstr ""
 "ÐÑÐÑ ÑÐÐÑÑÐ ÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐ/ÐÑÐÑ ÑÐÐÐ Ð âalwaysâ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ "
 "ÐÐÑÐÑÐÐ/ÐÑÐÑ ÑÐÐÑÑÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐ/ÐÑÐÑ ÑÐÐÐ."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
-"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
-"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
-"make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr ""
-"ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ânoneâ ÐÐ "
-"ÐÑÐÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ, âwordâ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑ ÑÐÑÐ, Ð âcharâ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ "
-"ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐ ÑÑ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐ "
-"ÑÐÐÐÐ, ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÑ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÑÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
-"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
-"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
-"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
 msgstr ""
-"ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ânoneâ "
-"ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ, âwordâ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑ ÑÐÑÐ, Ð âcharâ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ "
-"ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐ ÑÑ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐ "
-"ÑÐÐÐÐ, ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÑ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ."
+"ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "ÐÐÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÑÐ"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
+msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÑÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÑÐ."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "ÐÐÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr ""
-"ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ "
-"ÑÑÐÐÐÐÑÐ."
+"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐ."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Ensure Trailing Newline"
+msgstr "ÐÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
-"ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÑÐ "
-"ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ âÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐâ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ "
-"ÐÐ 0."
+"ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÑÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÐ "
-"ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ âÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐâ."
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐ"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑ ÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ Ñ "
-"ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ âÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐâ."
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÑÐÑÐ."
+msgid "Notebook Show Tabs Mode"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ."
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
 "tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
@@ -327,142 +310,157 @@ msgstr ""
 "ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ, ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ "
 "ÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÑ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐ"
 
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ."
+
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐ"
+msgid "Side panel is Visible"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐ"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid "Tab Size"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ"
+msgid ""
+"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐÑÐÐÐ."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr ""
-"ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ."
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑ ÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐ"
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
+"in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑ ÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ Ñ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ âÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐâ."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐ (ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ)"
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÑÐ"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ"
+msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐ."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
-msgid ""
-"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ "
-"ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐ âÐÑÐÐÐ "
-"ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐâ."
+msgid "Print Header"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
-msgid ""
-"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÐ. ÐÐÐÐÑÐ "
-"ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐ âÐÐÑÑÐÐÐÐÑÐ "
-"ÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐâ."
+msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
-msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr ""
-"ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ Ñ ÐÑÐÑÑÐÑÑ ÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ."
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
-msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
+"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑ Ñ ÐÑÐÑÑÐÑÑ ÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ."
+"ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ânoneâ ÐÐ "
+"ÐÑÐÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ, âwordâ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑ ÑÐÑÐ, Ð âcharâ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐ ÑÑ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐ, ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÑ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
-msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
-msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÑÑÐÐÐÑÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑÐ."
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
-msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
-msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÑÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÑÐ."
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑ 0, ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ. Ð ÑÑÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑ ÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑ ÑÐÐÐ."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
-msgid ""
-"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐ."
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
-msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
-msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ."
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ "
+"ÑÑÐÐÐÐÑÐ."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
-msgid "Whether gedit should highlight the current line."
-msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ ÑÐÐ."
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
-msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
-msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ."
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÐ "
+"ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ âÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐâ."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
-msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÑÐÐÑÐÐÑÐÑÐ."
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐ"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
-msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐ."
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
 msgid ""
-"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
 msgstr ""
-"ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐÑÐ "
-"ÐÐÑÐÑÐÐÐ."
+"ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÑÐ "
+"ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ âÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐâ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐ 0."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
-#| msgid ""
-#| "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgid ""
-"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
+"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+"recognized encodings are used."
 msgstr ""
-"ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÑÐÑÐÐ "
-"ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ."
+"ÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ. âCURRENTâ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ. ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
-msgid ""
-"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"ÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐ "
-"ÐÐÐÑÐÐÐ."
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
 msgstr ""
-"ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ."
+"ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ Ñ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ."
+msgid "Active plugins"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐ"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
 msgstr ""
-"ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ "
-"ÑÐÐÑÑÐ ÑÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ "
-"ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÐ, ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÑÐ âÐÐÐÐÐÐ "
-"ÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐÑÐâ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ."
+"ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÑÐÐ âÐÑÑÐÑÑâ ÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÑ â.gedit-pluginâ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ âÐÑÑÐÑÑâ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ."
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
 msgid "Log Out _without Saving"
@@ -641,188 +639,193 @@ msgstr "_ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "ÐÐÑ_ÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
 msgid "Character encodings"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ"
 
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "ÐÐÑ_ÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ:"
+
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "ÐÐÐÐÐ _ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:421
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:423
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr ""
 "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐ Ñ "
 "ÑÑÐÑÐÐÐÑÑ"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:436
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:438
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ (%s)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:631
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:676
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑ â%sâ: âg_mkdir_with_parents()â ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ "
+"ÑÑÐÐÐ: %s"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:860
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:658
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:887
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐ"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:665
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:894
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "_ÐÐÐÐÑ ÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐ"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:673
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:902
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:680
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:909
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
 msgid "All Files"
 msgstr "ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:725
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:954
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐ â%sâ."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:951
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1180
 msgid "gedit Preferences"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ"
+msgid "Preferences"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÐ"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐ _ÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐ"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:552
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ_ÐÐÐÐ"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑ _ÐÐÑÐÐÐÑ Ñ ÐÐÐÐÐÐ:"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "ÐÐ Ð_ÐÐÐ ÑÐÑ Ñ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐ"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Editor"
-msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐÑ"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐ _ÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐ"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ _ÑÑÐÑÐÐÐÑÐ:"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "ÐÐ Ð_ÐÐÐ ÑÐÑ Ñ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐ _ÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐ"
+msgid "Highlighting"
+msgstr "ÐÑÑÐÑÐÑÐ"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "File Saving"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "ÐÑÑ_ÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÑÐÐ"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Font"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ"
+msgid "Highlight matching _brackets"
+msgstr "ÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ_ÐÑÐÐÐ"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ Ð ÐÐÑÐ"
+msgid "View"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ"
 
+# bug(slobo):nesigurno: da li su ovo jezicci ili tabulatori?
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "ÐÑÑ_ÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÑÐÐ"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÑÐÑÐ"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Highlight matching _brackets"
-msgstr "ÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ_ÐÑÐÐÐ"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐ _ÑÐÐÑÐÐÑÐÑÐ:"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Highlighting"
-msgstr "ÐÑÑÐÑÐÑÐ"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐ_ÑÑÐ ÑÐÐÑÐÐÑÐÑÐ"
 
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐ _ÐÑÑÐÐÐÑÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑÐ"
+
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
-#| msgid "Content scheme"
-msgid "Install scheme"
-msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÐÑ"
+msgid "File Saving"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐÑÐ"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐ _ÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐ"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Plugins"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÐ"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "Ð_ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑ"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
-msgid "Preferences"
-msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÐ"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_ÐÐÐÑÑÐ"
 
-# bug(slobo):nesigurno: da li su ovo jezicci ili tabulatori?
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "ÐÐÐÑÐÐÑÐÑÐ"
+msgid "Editor"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐÑ"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐ"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Font"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
-#| msgid "Content scheme"
-msgid "Uninstall scheme"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑ"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ _ÑÑÐÑÐÐÐÑÐ:"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "View"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐÑÐ"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "Ð_ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑ"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 ../gedit/gedit-view.c:552
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ_ÐÐÐÐ"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "Install scheme"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÐÑ"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐ _ÐÑÑÐÐÐÑÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑÐ"
+#| msgid "Install scheme"
+msgid "Install Scheme"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑ ÑÐÐÑ"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÐ _ÑÐÐÑÐÐÑÐÑÐ:"
+msgid "Uninstall scheme"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑ"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_minutes"
-msgstr "_ÐÐÐÑÑÐ"
+#| msgid "Uninstall scheme"
+msgid "Uninstall Scheme"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑ"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#| msgid "button1"
-msgid "toolbutton1"
-msgstr "ÐÑÐÐÐ_ÐÐÐÑÐ1"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ Ð ÐÐÑÐ"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
-#| msgid "button1"
-msgid "toolbutton2"
-msgstr "ÐÑÐÐÐ_ÐÐÐÑÐ2"
+msgid "Plugins"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐ"
 
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1559
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1559
 msgid "Replace"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐ"
 
@@ -835,36 +838,35 @@ msgstr "Ð_ÐÐÐÐÐ ÑÐÐ"
 msgid "_Replace"
 msgstr "_ÐÐÐÐÐÐ"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "ÐÐÐÑ_ÐÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐÑÐ"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2
 msgid "Replace All"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐ"
 
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_ÐÐÑÑÐÐÐ: "
+
 #: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:4
 msgid "Replace _with: "
 msgstr "_ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ: "
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "ÐÑÐÐÐ Ñ_ÐÐÐÐÐ"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:6
 msgid "_Match case"
 msgstr "_ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐ"
 
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "ÐÐÐÑ_ÐÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐÑÐ"
+
 #: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_ÐÐÑÑÐÐÐ: "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "ÐÑÐÐÐ Ñ_ÐÐÐÐÐ"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:8
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "ÐÑÐ_ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:223
+#: ../gedit/gedit-app.c:224
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "ÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐ."
 
@@ -906,7 +908,6 @@ msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑ Ñ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ"
 
 #: ../gedit/gedit-command-line.c:294
-#| msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
 msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ Ð ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ (ÐÐÐÐÐÐxÐÐÐÐÐÐ+X+Y)"
 
@@ -1006,26 +1007,26 @@ msgstr ""
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_ÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÑ"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:740 ../gedit/gedit-commands-file.c:957
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:959
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'â"
 msgstr "ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ â%sââ"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:844
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:846
 msgid "Save As"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐ"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1171
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1173
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'â"
 msgstr "ÐÑÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ â%sââ"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÑÐÐÐÑÑ â%sâ?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1225
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -1041,13 +1042,13 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "ÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐ Ñ ÐÐÐÑÐÐÐÑÑ Ñ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑ ÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1234
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1236
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐ Ñ ÐÐÐÑÐÐÐÑÑ Ñ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÑ ÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ."
 
 # ÐÐÐÐÐ âÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑ Ð %ld ÑÐÐÑÐÐÐâ?
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1240
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1242
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1067,7 +1068,7 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "ÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐ Ñ ÐÐÐÑÐÐÐÑÑ Ñ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÑ ÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1250
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1252
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1083,12 +1084,12 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "ÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐ Ñ ÐÐÐÑÐÐÐÑÑ Ñ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÑ ÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1265
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1267
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "ÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐ Ñ ÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1271
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1273
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1108,7 +1109,7 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "ÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐ Ñ ÐÐÐÑÐÐÐÑÑ Ñ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑ ÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1286
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1288
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1123,7 +1124,7 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "ÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐ Ñ ÐÐÐÑÐÐÐÑÑ Ñ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑ ÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1312
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1314
 msgid "_Revert"
 msgstr "ÐÐÐ_ÑÐÑÐ"
 
@@ -1163,17 +1164,17 @@ msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÑ"
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ â%sâ"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1224 ../gedit/gedit-document.c:1250
+#: ../gedit/gedit-document.c:1222 ../gedit/gedit-document.c:1248
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑ â%dâ"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:122 ../gedit/gedit-documents-panel.c:136
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137
 #: ../gedit/gedit-window.c:2399 ../gedit/gedit-window.c:2406
 msgid "Read-Only"
 msgstr "ÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1143 ../gedit/gedit-window.c:3848
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3848
 msgid "Documents"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ"
 
@@ -1714,61 +1715,62 @@ msgstr "ÐÑÑÐÐÐÑÐ %N ÐÐ %Q"
 msgid "Preparing..."
 msgstr "ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ..."
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "ÐÑÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÑÐ"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "ÐÐ_ÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐ:"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑ ÐÑÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐ_ÐÑÐ"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
 msgid "Line Numbers"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
-msgid "Page header"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐ"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
 msgid "Print line nu_mbers"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐ _ÑÐÐÐÐÐ"
 
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "ÐÑÐÐÑÐ _ÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐ"
+
+# bug(slobo): plural-forms?
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "ÑÐÐÐ"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐ"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
 msgid "Print page _headers"
 msgstr "ÐÑÐÐ_ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑ ÐÑÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐ_ÐÑÐ"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "ÐÑÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÑÐ"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
 msgid "_Body:"
 msgstr "ÐÐ_ÐÐ:"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
 msgid "_Line numbers:"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐ _ÑÐÐÐÐÐ:"
 
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "ÐÑÐÐÑÐ _ÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐ"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "ÐÐ_ÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐ:"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
 msgid "_Restore Default Fonts"
 msgstr "ÐÐÐ_ÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ"
 
-# bug(slobo): plural-forms?
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "ÑÐÐÐ"
-
 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:582
 msgid "Show the previous page"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐÑ ÑÑÑÐÐÑ"
@@ -1860,13 +1862,6 @@ msgstr[1] "ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐ Ñ %d ÐÐÑÑÐ"
 msgstr[2] "ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐ Ñ %d ÐÐÑÑÐÐÐ"
 msgstr[3] "ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐ Ñ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑ"
 
-#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:176
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑ â%sâ: âg_mkdir_with_parents()â ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ "
-"ÑÑÐÐÐ: %s"
-
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
 #: ../gedit/gedit-tab.c:734
@@ -2246,25 +2241,25 @@ msgid "/ on %s"
 msgstr "/ ÐÐ â%sâ"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:544
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:546
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÑ _ÐÐÐÐÐ"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:554
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:556
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐ _ÑÐÑÐ"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:564
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:566
 msgid "_Match Case"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐ _ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐ"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:765
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:767
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:772
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:777
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "ÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÑÑÐÑ"
 
@@ -2277,10 +2272,10 @@ msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐ â%sâ ÑÐÐÐÐ ÐÑÑÐÑÐÑÐ"
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
 #: ../gedit/gedit-window.c:1047 ../gedit/gedit-window.c:2093
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:442
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:553
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:874
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:450
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:561
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:882
 msgid "Plain Text"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÑ"
 
@@ -2388,13 +2383,13 @@ msgstr "ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐ
 
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Check for latest version of gedit"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ"
-
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Check update"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ"
 
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ"
+
 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
 msgid "There was an error displaying the URI."
 msgstr "ÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐ."
@@ -2429,7 +2424,13 @@ msgstr "ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ"
 msgid "Version to ignore until a newer version is released."
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ."
 
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
 msgid ""
 "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
 "characters and non-space characters in it."
@@ -2437,11 +2438,6 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑ Ð ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ Ð ÐÑÐÑÑ ÑÐÑÐ, ÑÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÐ, Ð "
 "ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ."
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "ÐÑÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ"
-
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:451
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÑÑÐÐÐ _ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ"
@@ -2450,51 +2446,48 @@ msgstr "ÐÑÐÑÐÑÑÐÐÐ _ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ"
 msgid "Get statistical information on the current document"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ Ð ÑÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÑ"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#. ex:ts=4:et:
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
-msgid "Bytes"
-msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐ"
+msgid "_Update"
+msgstr "_ÐÑÐÐÐÐ"
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
-msgid "Characters (no spaces)"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ (ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ)"
+msgid "File Name"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
-msgid "Characters (with spaces)"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ (ÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐÐ)"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "    "
+msgstr "    "
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
 msgid "Document"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÑ"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
-msgid "File Name"
-msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
+msgid "Selection"
+msgstr "ÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
 msgid "Lines"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐ"
 
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+msgid "Words"
+msgstr "ÐÐÑÐ"
+
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "ÐÐÐÐÑ"
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ (ÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐÐ)"
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
-msgid "Words"
-msgstr "ÐÐÑÐ"
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ (ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ)"
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "_ÐÑÐÐÐÐ"
+msgid "Bytes"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐ"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
 msgid "Build"
@@ -2506,14 +2499,14 @@ msgstr "ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑ âmakeâ Ñ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐ
 
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ñ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÐ"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
 msgid "Open terminal here"
 msgstr "ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ"
 
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ñ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÐ"
+
 #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
 msgid "Remove trailing spaces"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ"
@@ -2523,27 +2516,27 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑ ÑÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÑÐÑÐ"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑ Ð ÑÐÐÑÑÐ ÑÐÐ ÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑ"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
 msgid "Run command"
 msgstr "ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑ"
 
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ Ð ÑÐÑÐÐÑÐ ÑÑÑÐÐ."
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑ Ð ÑÐÐÑÑÐ ÑÐÐ ÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑ"
 
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "External Tools"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐ"
 
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ Ð ÑÐÑÐÐÑÐ ÑÑÑÐÐ."
+
 #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ. ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑ âSans 12â ÐÐÐ âMonospace Bold 14â"
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ"
 
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
 "it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -2553,8 +2546,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ"
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ. ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑ âSans 12â ÐÐÐ âMonospace Bold 14â"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
 #, python-format
@@ -2577,31 +2570,31 @@ msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐ."
 msgid "Exited"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144
 msgid "All languages"
 msgstr "ÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:542
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:546
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:872
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:550
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:554
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:880
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
 msgid "All Languages"
 msgstr "ÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:659
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:667
 msgid "New tool"
 msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÐÑ"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:790
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:798
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ â%sâ"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:834
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:836
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÑÑ"
 
@@ -2609,131 +2602,131 @@ msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÑÑ"
 msgid "Stopped."
 msgstr "ÐÐÑÑÑÐÐÑÐÐ."
 
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "All documents"
+msgstr "ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ"
+
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
-msgid "Add Tool"
-msgstr "ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑ"
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
-msgid "Add a new tool"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÑ"
+msgid "Local files only"
+msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "Remote files only"
+msgstr "ÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "All documents"
-msgstr "ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ"
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ"
+msgid "Nothing"
+msgstr "ÐÐÑÑÐ"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Append to current document"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÑÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÑ"
+msgid "Current document"
+msgstr "ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑ"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Create new document"
-msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑ"
+msgid "Current selection"
+msgstr "ÐÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current document"
-msgstr "ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑ"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "ÐÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ (ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÑÐÐÐÑÑ)"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
 msgid "Current line"
 msgstr "ÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐ"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current selection"
-msgstr "ÐÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ"
+msgid "Current word"
+msgstr "ÐÐÐÑÑÐ ÑÐÑ"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "ÐÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ (ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÑÐÐÐÑÑ)"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑ"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "Current word"
-msgstr "ÐÐÐÑÑÐ ÑÐÑ"
+msgid "Create new document"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑ"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑ"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÑÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÑ"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
-msgid "Insert at cursor position"
-msgstr "ÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÑÑÑÐÑÐ"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑ"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Local files only"
-msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÑ"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
-msgid "Manage External Tools"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÑ ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ"
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÑÑÑÐÑÐ"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Nothing"
-msgstr "ÐÐÑÑÐ"
+msgid "Manage External Tools"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÑ ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Remote files only"
-msgstr "ÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "_ÐÐÐÑÐ:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Remove Tool"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑ"
+msgid "Add a new tool"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÑ"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "Remove selected tool"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑ"
+msgid "Add Tool"
+msgstr "ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑ"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-msgid "Replace current document"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑ"
+msgid "Remove selected tool"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑ"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÑ"
+msgid "Remove Tool"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑ"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
-msgid "Revert Tool"
-msgstr "ÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
 msgid "Revert tool"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
-#| msgid "_Shortcut Key:"
-msgid "Shortcut _Key:"
-msgstr "ÐÐÑÑÐÑ _ÐÑÐÑÐÑÐ:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "Revert Tool"
+msgstr "ÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+msgid "_Edit:"
+msgstr "_ÐÑÐÐÐ:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
 msgid "_Applicability:"
 msgstr "Ð_ÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
-msgid "_Edit:"
-msgstr "_ÐÑÐÐÐ:"
-
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
-msgid "_Input:"
-msgstr "Ð_ÐÐÐ:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
 msgid "_Output:"
 msgstr "Ð_ÐÐÐÐ:"
 
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
+msgid "_Input:"
+msgstr "Ð_ÐÐÐ:"
+
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
 msgid "_Save:"
 msgstr "_ÐÐÑÑÐÐÑ:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
-msgid "_Tools:"
-msgstr "_ÐÐÐÑÐ:"
+msgid "Shortcut _Key:"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÑ _ÐÑÐÑÐÑÐ:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
 msgid "Manage _External Tools..."
@@ -2757,13 +2750,13 @@ msgstr "ÐÐÐÐÐ ÑÑÑÐÐ"
 
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side panel"
-msgstr "ÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐ"
-
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "File Browser Panel"
 msgstr "ÐÐÐÑÑ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
 
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side panel"
+msgstr "ÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐ"
+
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239
 msgid "File System"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
@@ -3000,7 +2993,6 @@ msgid "Show binary files"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1207
-#| msgid "_Match Filename"
 msgid "Match Filename"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
 
@@ -3021,111 +3013,118 @@ msgstr "ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ: %s"
 
 #. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐ"
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr "ÐÑÐÐÑÐÑÐ Ñ ÐÑÐÐÐÐÐÑ ÑÑÐÐÐÐÐ"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "File Browser Filter Mode"
-msgstr "ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐÑÐÑÐ Ñ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "File Browser Filter Pattern"
-msgstr "ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ Ñ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
-
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "File Browser Root Directory"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑÑÐ Ñ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
 
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ "
+"ÑÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ âonload/"
+"tree_viewâ."
+
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "File Browser Virtual Root Directory"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑÑÐ Ñ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Nautilus, etc.)"
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
+"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
+"the actual root."
 msgstr ""
-"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑ "
-"ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ, ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑÐÐ. ÐÐÐ "
-"ÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ, Ñ ÐÐÑÑÐÐÑÑÑ, ÐÑÐ."
+"ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ âonload/"
+"tree_viewâ. ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑ ÑÑÐÐÑÐÐÐ."
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Open With Tree View"
-msgstr "ÐÑÐÐÑÐÑÐ Ñ ÐÑÐÐÐÐÐÑ ÑÑÐÐÐÐÐ"
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐ"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
-"bookmarks view"
-msgstr ""
-"ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ"
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "ÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐ."
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Set Location to First Document"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑ"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "ÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐ."
-
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
-"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
-"and onload/tree_view is TRUE."
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Nautilus, etc.)"
 msgstr ""
-"ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ "
-"ÑÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ âonload/"
-"tree_viewâ."
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑ "
+"ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ, ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑÐÐ. ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ, Ñ ÐÐÑÑÐÐÑÑÑ, ÐÑÐ."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐÑÐÑÐ Ñ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
+"hide-binary (filter binary files)."
 msgstr ""
-"ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐ "
-"ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ "
-"âonload/tree_viewâ. ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑ "
-"ÑÑÐÐÑÐÐÐ."
+"ÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ. "
+"ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÑÑ: ânoneâ (ÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐÑÐÑÐ), âhiddenâ (ÑÐÐÑÑÐÑÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ), âbinaryâ (ÑÐÐÑÑÐÑÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ) Ð y"
+"âhidden_and_binarâ (ÑÐÐÑÑÐÑÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ)."
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑ Ñ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑ ÐÐ "
-"âfilter_modeâ."
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ Ñ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
-"hide-binary (filter binary files)."
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
 msgstr ""
-"ÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ. "
-"ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÑÑ: ânoneâ (ÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐÑÐÑÐ), âhiddenâ (ÑÐÐÑÑÐÑÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐ "
-"ÐÐÑÐÑÐÐÐ), âbinaryâ (ÑÐÐÑÑÐÑÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ) Ð y"
-"âhidden_and_binarâ (ÑÐÐÑÑÐÑÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ)."
+"ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑ Ñ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑ ÐÐ "
+"âfilter_modeâ."
 
 #: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
-msgstr "ÐÐÐÐÑ, ÐÐÑÑ Ð ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ."
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Modelines"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
+msgstr "ÐÐÐÐÑ, ÐÐÑÑ Ð ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ"
 
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "The command color text"
+msgstr "ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ"
+
 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Error Color Text"
 msgstr "ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÑÐÑÐÐ"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The error color text"
+msgstr "ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐ"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -3133,14 +3132,6 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ, ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐ-ÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐ "
 "ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑÑ (Ð ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐÑ)."
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The command color text"
-msgstr "ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "The error color text"
-msgstr "ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐ"
-
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
 msgid "C_ommand color:"
 msgstr "ÐÐÑÐ _ÐÐÑÐÐÐÐ:"
@@ -3149,13 +3140,13 @@ msgstr "ÐÐÑÐ _ÐÐÑÐÐÐÐ:"
 msgid "_Error color:"
 msgstr "ÐÐÑÐ _ÐÑÐÑÐÐ:"
 
+#. ex:et:ts=4:
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Python Console"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ"
 
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑ"
 
@@ -3181,8 +3172,9 @@ msgstr "ÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
 msgid "Type to search..."
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ..."
 
+#. ex:ts=8:et:
 #: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
-#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Snippets"
 msgstr "ÐÑÐÑÑÐ"
 
@@ -3265,7 +3257,7 @@ msgstr ""
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr "ÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÑ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÑ ÑÐÐÑÐÐÑÐÑÐ"
 
@@ -3279,7 +3271,7 @@ msgid "Import successfully completed"
 msgstr "ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐ"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
 msgid "Import snippets"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐ"
 
@@ -3358,64 +3350,63 @@ msgstr ""
 msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ (%s) ÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐ: %s"
 
-#. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐ ÐÐÑÐÐ"
 
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Manage Snippets"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÑ ÐÑÐÑÑÐÐÐ"
+
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_ÐÑÐÑÑÐ:"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
-msgid "Add Snippet"
-msgstr "ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐ"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
 msgid "Create new snippet"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-msgid "Export Snippets"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "Export selected snippets"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+msgid "Remove Snippet"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
 msgid "Import Snippets"
 msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Manage Snippets"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÑ ÐÑÐÑÑÐÐÐ"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "Remove Snippet"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "Export Snippets"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Activation"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ"
+
+#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "ÐÐÐ_ÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
 msgid "S_hortcut key:"
 msgstr "ÐÑÐÑ_ÐÑÐ:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18
 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "Ð_ÐÑÐÐÐÑÑÐ:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_ÐÑÐÑÑÐ:"
-
-#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "ÐÐÐ_ÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ:"
-
 #: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154
 msgid "Manage _Snippets..."
 msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÑ _ÐÑÐÑÑÐÐÐ..."
@@ -3434,33 +3425,33 @@ msgstr "ÐÐÑÐÑÐÑÑÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ
 
 #. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ_ÐÐÑÐ"
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐÑ"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "ÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ:"
+msgid "_Sort"
+msgstr "ÐÐÑ_ÐÑÐÑ"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
-#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Sort"
-msgstr "ÐÐÑÐÑÐÑ"
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "Ð_ÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐ"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÐÑÐ"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ_ÐÐÑÐ"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
 msgid "_Ignore case"
 msgstr "_ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐ"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "Ð_ÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐ"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "ÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ:"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "ÐÐÑ_ÐÑÐÑ"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÐÑÐ"
 
 #: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Sorts a document or selected text."
@@ -3537,8 +3528,9 @@ msgctxt "language"
 msgid "Default"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:142
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
 msgid "Set language"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ"
 
@@ -3578,22 +3570,21 @@ msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐ."
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐÑÐ"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
 msgid "Select the _language of the current document."
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐ_ÐÐÐ ÑÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ."
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Ð_ÐÐÐÑ ÑÐÑ"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "ÐÐÐÐ_ÐÐ"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐ:"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Ð_ÐÐÐÐÐ ÑÐÐ"
+msgid "word"
+msgstr "ÑÐÑ"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
 msgid "Change _to:"
@@ -3604,79 +3595,79 @@ msgid "Check _Word"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐ_Ñ"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐ_ÐÐ:"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "_ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐ"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_ÐÐÐÐÐÐÑÐ"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Language"
-msgstr "ÐÐÐÐÐ"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "ÐÐÐÐ_ÐÐ"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "ÐÐÐÐÐ:"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "_ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐ"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐ:"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Ð_ÐÐÐÐÐ ÑÐÐ"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
 msgid "User dictionary:"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÐ:"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_ÐÐÐÐÐÐÑÐ"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Ð_ÐÐÐÑ ÑÐÑ"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐ_ÐÐ:"
+msgid "Language:"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ:"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "word"
-msgstr "ÑÐÑ"
+msgid "Language"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ"
 
 #: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ Ñ ÑÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÑ."
-
-#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ"
 
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M:%S"
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "01.11.2009, 17:52:00"
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ Ñ ÑÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÑ."
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
 msgid "Insert Date and Time"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐ Ð ÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr "Ð_ÐÐÑÐÐ"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
 msgid "Use the _selected format"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐ_ÑÐÐÑ"
 
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "ÐÐÑÐ_ÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑ"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
-msgid "_Insert"
-msgstr "Ð_ÐÐÑÐÐ"
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M:%S"
 
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "ÐÐÑÐ_ÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑ"
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01.11.2009, 17:52:00"
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
 msgid "In_sert Date and Time..."
@@ -3690,21 +3681,22 @@ msgstr "ÐÐÐÑÐÐÑÐ ÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÐ Ð ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ
 msgid "Available formats"
 msgstr "ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
 msgid "Configure date/time plugin"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐ/ÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
 msgid "When inserting date/time..."
 msgstr "ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÑÑÐ ÐÐÑÑÐ/ÐÑÐÐÐ..."
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr "Ð_ÐÐÑÐÑ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑ"
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Custom Format"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑ"
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐ"
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
@@ -3715,20 +3707,20 @@ msgstr ""
 "ÑÐÑÐÐÑ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ."
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Prompt Type"
-msgstr "ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐ"
-
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Selected Format"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑ"
 
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐ/ÐÑÐÐÐÐÐ."
+
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The custom format used when inserting the date/time."
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐ/ÐÑÐÐÐÐÐ."
+msgid "Custom Format"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑ"
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The selected format used when inserting the date/time."
-msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐ/ÐÑÐÐÐÐÐ."
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐ/ÐÑÐÐÐÐÐ."
 
 #: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert Date/Time"
@@ -3739,14 +3731,22 @@ msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "ÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÐ Ð ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÑÑÑÐÑÐ."
 
 #: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Zeitgeist dataprovider"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÑÑÑ ÐÐÑÑÐÐÑÐÑ ÐÐÑÑÐÐ"
+
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
 msgstr ""
 "ÐÑÐÑÐÐÑÑÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐ Ð ÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ "
 "ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Zeitgeist dataprovider"
-msgstr "ÐÐÑÑÐÐÑÑÑ ÐÐÑÑÐÐÑÐÑ ÐÐÑÑÐÐ"
+#~| msgid "button1"
+#~ msgid "toolbutton1"
+#~ msgstr "ÐÑÐÐÐ_ÐÐÐÑÐ1"
+
+#~| msgid "button1"
+#~ msgid "toolbutton2"
+#~ msgstr "ÐÑÐÐÐ_ÐÐÐÑÐ2"
 
 #~ msgid "_Add..."
 #~ msgstr "ÐÐÐ_ÐÑ..."
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 07893ed..166c601 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&";
 "keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-30 15:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 15:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-12 14:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-12 16:04+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav NikoliÄ <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -24,22 +24,42 @@ msgstr ""
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "UreÄujte tekstualne dokumente"
+msgid "gedit"
+msgstr "Vilenjakova beleÅnica"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:799
 msgid "Text Editor"
 msgstr "UreÄivaÄ teksta"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
-msgid "gedit"
-msgstr "Vilenjakova beleÅnica"
+msgid "Edit text files"
+msgstr "UreÄujte tekstualne dokumente"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "Vilenjakova beleÅnica â ureÄivaÄ teksta"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "KoriÅÄenje osnovnog slovnog lika"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
+"Da li Äe biti koriÅÄen osnovni slovni lik sistema stalne Åirine za prikaz "
+"teksta umesto slovnog lika navedenog u podeÅavanjima programa Vilenjakova "
+"beleÅnica. Ako je ova opcija iskljuÄena, slovni lik naveden u opciji âSlovni "
+"lik ureÄivaÄaâ Äe biti koriÅÄen umesto slovnog lika sistema."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Slovni lik ureÄivaÄa"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
 "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
@@ -48,190 +68,167 @@ msgstr ""
 "Äe jedino imati efekta ako je Åtiklirana kuÄica âKoristi poroizvoljni slovni "
 "likâ."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Pokrenuti dodaci"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "SamouvlaÄenje u radu"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "Samostalno otkrivanje kodnih rasporeda"
-
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Autosave"
-msgstr "PeriodiÄno Äuvanje"
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Postavke stila"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Autosave Interval"
-msgstr "Vreme periodiÄnog Äuvanja"
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
+"ID postavke stila Pregleda Gtk izvora koji se koristi za bojenje teksta."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Slovni lik za Åtampanje"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "Pravljenje rezervnih primeraka"
 
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr ""
+"Da li program treba da pravi rezervnu kopiju za datoteke koje Äuva. MoÅete "
+"postaviti proÅirenje datoteke sa rezervnom kopijom pomoÄu opcije âEkstenzija "
+"rezervne kopijeâ."
+
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Prikaz brojeva redova"
+msgid "Autosave"
+msgstr "PeriodiÄno Äuvanje"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Prikaz desne margine"
+msgid ""
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
+"Da li Äe program sam da saÄuva izmenjenu datoteku posle odreÄenog vremenskog "
+"intervala. MoÅete postaviti vremenski interval pomoÄu opcije âVreme "
+"periodiÄnog Äuvanjaâ."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Slovni lik ureÄivaÄa"
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "Vreme periodiÄnog Äuvanja"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "UkljuÄivanje isticanja pretrage"
+msgid ""
+"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
+"Broj minuta nakon kojih Äe program automatski saÄuvati izmenjenu datoteku. "
+"Ovo Äe jedino imati efekta ukoliko je opcija âPeriodiÄno Äuvanjeâ ukljuÄena."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "UkljuÄivanje isticanja sintakse"
+msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
+msgstr "OgraniÄenje opoziva radnji (ZASTARELO)"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Kodni rasporedi prikazani u izborniku"
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+msgstr ""
+"NajveÄi broj radnji koje Äe program moÄi da opozove ili ponovi. Koristite â-"
+"1â za neograniÄeni broj radnji. Zastarelo poÄevÅi od 2.12.0."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Ensure Trailing Newline"
-msgstr "Osigurava praÄenje novog reda"
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "NajveÄi broj opozvanih radnji"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Slovni lik za Åtampanje zaglavlja"
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"\" for unlimited number of actions."
+msgstr ""
+"NajveÄi broj radnji koje Äe program moÄi da opozove ili ponovi. Koristite â-"
+"1â za neograniÄeni broj radnji."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Isticanje tekuÄeg reda"
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "NaÄin preloma reda"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Brackets"
-msgstr "Isticanje uparenih zagrada"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
-"lines."
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
+"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
+"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
+"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"Ukoliko je vrednost 0, program neÄe umetati brojeve redova prilikom Åtampanja "
-"dokumenta. U suprotnom, program Äe Åtampati broj reda za svaki broj reda."
+"OdreÄuje naÄin preloma dugih redova u oblasti za ureÄivanje. Koristite ânoneâ "
+"za iskljuÄivanje preloma, âwordâ za prelom na kraju reÄi, i âcharâ za prelom "
+"izmeÄu znakova. Obratite paÅnju da su vrednosti osetljive na velika ili mala "
+"slova, pa se uverite da ih koristite na isti naÄin kao Åto su ovde navedene."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "VeliÄina jeziÄka"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "Umetanje razmaka"
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "OdreÄuje broj razmaka koji Äe biti prikazani umesto znaka tabulatora."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Slovni lik za Åtampanje broja reda"
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "Umetanje razmaka"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "NaÄin preloma reda"
+msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Da li program treba da umetne razmake umesto tabulatora."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"Spisak aktivnih dodataka. SadrÅi âputanjuâ aktivnih dodataka. Pogledajte "
-"datoteku â.gedit-pluginâ da saznate âputanjuâ datog dodatka."
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "SamouvlaÄenje u radu"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Spisak kodiranja prikazanih u izborniku za kodiranje znakova pri izboru "
-"datoteka. Koriste se samo prepoznati kodni rasporedi."
+msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
+msgstr "Da li program treba da omoguÄi automatsko uvlaÄenje."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "NajveÄi broj opozvanih radnji"
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Prikaz brojeva redova"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "NajveÄi broj skoro otvaranih datoteka"
+msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
+msgstr ""
+"Da li program treba da prikaÅe brojeve linija u prostoru za ureÄivanje teksta."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"NajveÄi broj radnji koje Äe program moÄi da opozove ili ponovi. Koristite â-"
-"1â za neograniÄeni broj radnji."
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Isticanje tekuÄeg reda"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"NajveÄi broj radnji koje Äe program moÄi da opozove ili ponovi. Koristite â-"
-"1â za neograniÄeni broj radnji. Zastarelo poÄevÅi od 2.12.0."
+msgid "Whether gedit should highlight the current line."
+msgstr "Da li program treba da istiÄe tekuÄi red."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Notebook Show Tabs Mode"
-msgstr "ReÅim prikazivanja jeziÄaka beleÅnice"
+msgid "Highlight Matching Brackets"
+msgstr "Isticanje uparenih zagrada"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid ""
-"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Broj minuta nakon kojih Äe program automatski saÄuvati izmenjenu datoteku. "
-"Ovo Äe jedino imati efekta ukoliko je opcija âPeriodiÄno Äuvanjeâ ukljuÄena."
+msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
+msgstr "Da li program treba da istakne uparene zagrade."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Print Header"
-msgstr "Åtampanje zaglavlja"
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Prikaz desne margine"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Åtampanje brojeva redova"
+msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
+msgstr ""
+"Da li program treba da prikaÅe desnu marginu u prostoru za ureÄivanje teksta."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Åtampanje isticanja sintakse"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "NaÄin preloma Åtampanog reda"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "VraÄanje prethodnog poloÅaja kursora"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "PoloÅaj desne margine"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Side panel is Visible"
-msgstr "Prikaz boÄne povrÅi"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "OdreÄuje poloÅaj desne margine."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Pametne tipke âPoÄetak/Krajâ"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"UreÄeni spisak kodnih rasporeda koje program koristi za samoprepoznavanje "
-"kodnog rasporeda datoteke. âCURRENTâ oznaÄava tekuÄi kodni raspored "
-"lokaliteta. Koriste se jedino prepoznati kodni rasporedi."
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
@@ -248,73 +245,59 @@ msgstr ""
 "kraj teksta pre pomeranja na poÄetak/kraj reda i âalwaysâ za pomeranje na "
 "poÄetak/kraj teksta umesto na poÄetak/kraj reda."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
-"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
-"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
-"make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr ""
-"OdreÄuje naÄin prelamanja dugih redova za Åtampanje. Koristite ânoneâ za "
-"iskljuÄivanje preloma, âwordâ za prelom na kraju reÄi, i âcharâ za prelom "
-"izmeÄu znakova. Obratite paÅnju da su vrednosti osetljive na velika ili mala "
-"slova, pa se uverite da ih koristite na isti naÄin kao Åto su ovde navedene."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "VraÄanje prethodnog poloÅaja kursora"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
-"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
-"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
-"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
 msgstr ""
-"OdreÄuje naÄin preloma dugih redova u oblasti za ureÄivanje. Koristite ânoneâ "
-"za iskljuÄivanje preloma, âwordâ za prelom na kraju reÄi, i âcharâ za prelom "
-"izmeÄu znakova. Obratite paÅnju da su vrednosti osetljive na velika ili mala "
-"slova, pa se uverite da ih koristite na isti naÄin kao Åto su ovde navedene."
+"Da li program treba da povrati prethodnu poziciju kursora nakon uÄitavanja "
+"datoteke."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "UkljuÄivanje isticanja sintakse"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
+msgstr "Da li program treba da omoguÄi isticanje sintakse."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "UkljuÄivanje isticanja pretrage"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr ""
-"OdreÄuje koji Äe slovni lik biti koriÅÄen za telo dokumenta prilikom "
-"Åtampanja."
+"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Da li program treba da istakne sve pojave pronaÄenog teksta."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Ensure Trailing Newline"
+msgstr "Osigurava praÄenje novog reda"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
-"OdreÄuje koji Äe slovni lik biti koriÅÄen za Åtampanje brojeva redova. Ovo Äe "
-"jedino imati efekta ukoliko opcija âÅtampanje brojeva redovaâ nije postavljena "
-"na 0."
+"Da li program treba da osigura da se dokumenti uvek zavrÅavaju prateÄim "
+"novim redom."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"OdreÄuje koji Äe slovni lik biti koriÅÄen za Åtampanje zaglavlja stranice. Ovo "
-"Äe jedino imati efekta ako je ukljuÄena opcija âÅtampanje zaglavljaâ."
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Prikaz linije alata"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"OdreÄuje najveÄi broj skoro otvorenih datoteka koje Äe biti prikazane u "
-"podizborniku âSkoro otvorene datotekeâ."
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Da li linija alata treba da bude vidljiva."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "OdreÄuje broj razmaka koji Äe biti prikazani umesto znaka tabulatora."
+msgid "Notebook Show Tabs Mode"
+msgstr "ReÅim prikazivanja jeziÄaka beleÅnice"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "OdreÄuje poloÅaj desne margine."
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
 "tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
@@ -327,142 +310,157 @@ msgstr ""
 "vrednosti osetljive na velika ili mala slova, pa se uverite da ih koristite "
 "na isti naÄin kao Åto su ovde navedene."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Prikaz linije stanja"
 
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+"Da li linija stanja na dnu prozora za ureÄivanje teksta treba da bude vidljiva."
+
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Postavke stila"
+msgid "Side panel is Visible"
+msgstr "Prikaz boÄne povrÅi"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid "Tab Size"
-msgstr "VeliÄina jeziÄka"
+msgid ""
+"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+"Da li boÄna povrÅ na levoj strani prozora za ureÄivanje teksta treba da bude "
+"vidljiva."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr ""
-"ID postavke stila Pregleda Gtk izvora koji se koristi za bojenje teksta."
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "NajveÄi broj skoro otvaranih datoteka"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Prikaz linije alata"
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
+"in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr ""
+"OdreÄuje najveÄi broj skoro otvorenih datoteka koje Äe biti prikazane u "
+"podizborniku âSkoro otvorene datotekeâ."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "OgraniÄenje opoziva radnji (ZASTARELO)"
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Åtampanje isticanja sintakse"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "KoriÅÄenje osnovnog slovnog lika"
+msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Da li program treba da istiÄe sintaksu prilikom Åtampanja dokumenata."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
-msgid ""
-"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"Da li Äe program sam da saÄuva izmenjenu datoteku posle odreÄenog vremenskog "
-"intervala. MoÅete postaviti vremenski interval pomoÄu opcije âVreme "
-"periodiÄnog Äuvanjaâ."
+msgid "Print Header"
+msgstr "Åtampanje zaglavlja"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
-msgid ""
-"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"Da li program treba da pravi rezervnu kopiju za datoteke koje Äuva. MoÅete "
-"postaviti proÅirenje datoteke sa rezervnom kopijom pomoÄu opcije âEkstenzija "
-"rezervne kopijeâ."
+msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+msgstr "Da li program treba da ukljuÄi zaglavlje dokumenta prilikom Åtampanja."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
-msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr ""
-"Da li program treba da prikaÅe brojeve linija u prostoru za ureÄivanje teksta."
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "NaÄin preloma Åtampanog reda"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
-msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
+"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"Da li program treba da prikaÅe desnu marginu u prostoru za ureÄivanje teksta."
+"OdreÄuje naÄin prelamanja dugih redova za Åtampanje. Koristite ânoneâ za "
+"iskljuÄivanje preloma, âwordâ za prelom na kraju reÄi, i âcharâ za prelom "
+"izmeÄu znakova. Obratite paÅnju da su vrednosti osetljive na velika ili mala "
+"slova, pa se uverite da ih koristite na isti naÄin kao Åto su ovde navedene."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
-msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
-msgstr "Da li program treba da omoguÄi automatsko uvlaÄenje."
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Åtampanje brojeva redova"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
-msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
-msgstr "Da li program treba da omoguÄi isticanje sintakse."
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr ""
+"Ukoliko je vrednost 0, program neÄe umetati brojeve redova prilikom Åtampanja "
+"dokumenta. U suprotnom, program Äe Åtampati broj reda za svaki broj reda."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
-msgid ""
-"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Da li program treba da istakne sve pojave pronaÄenog teksta."
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Slovni lik za Åtampanje"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
-msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
-msgstr "Da li program treba da istakne uparene zagrade."
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr ""
+"OdreÄuje koji Äe slovni lik biti koriÅÄen za telo dokumenta prilikom "
+"Åtampanja."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
-msgid "Whether gedit should highlight the current line."
-msgstr "Da li program treba da istiÄe tekuÄi red."
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Slovni lik za Åtampanje zaglavlja"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
-msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
-msgstr "Da li program treba da ukljuÄi zaglavlje dokumenta prilikom Åtampanja."
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr ""
+"OdreÄuje koji Äe slovni lik biti koriÅÄen za Åtampanje zaglavlja stranice. Ovo "
+"Äe jedino imati efekta ako je ukljuÄena opcija âÅtampanje zaglavljaâ."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
-msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Da li program treba da umetne razmake umesto tabulatora."
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Slovni lik za Åtampanje broja reda"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
-msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Da li program treba da istiÄe sintaksu prilikom Åtampanja dokumenata."
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
 msgid ""
-"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
 msgstr ""
-"Da li program treba da povrati prethodnu poziciju kursora nakon uÄitavanja "
-"datoteke."
+"OdreÄuje koji Äe slovni lik biti koriÅÄen za Åtampanje brojeva redova. Ovo Äe "
+"jedino imati efekta ukoliko opcija âÅtampanje brojeva redovaâ nije postavljena "
+"na 0."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Samostalno otkrivanje kodnih rasporeda"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
-#| msgid ""
-#| "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgid ""
-"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
+"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+"recognized encodings are used."
 msgstr ""
-"Da li program treba da osigura da se dokumenti uvek zavrÅavaju prateÄim "
-"novim redom."
+"UreÄeni spisak kodnih rasporeda koje program koristi za samoprepoznavanje "
+"kodnog rasporeda datoteke. âCURRENTâ oznaÄava tekuÄi kodni raspored "
+"lokaliteta. Koriste se jedino prepoznati kodni rasporedi."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
-msgid ""
-"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"Da li boÄna povrÅ na levoj strani prozora za ureÄivanje teksta treba da bude "
-"vidljiva."
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Kodni rasporedi prikazani u izborniku"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
 msgstr ""
-"Da li linija stanja na dnu prozora za ureÄivanje teksta treba da bude vidljiva."
+"Spisak kodiranja prikazanih u izborniku za kodiranje znakova pri izboru "
+"datoteka. Koriste se samo prepoznati kodni rasporedi."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Da li linija alata treba da bude vidljiva."
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Pokrenuti dodaci"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
 msgstr ""
-"Da li Äe biti koriÅÄen osnovni slovni lik sistema stalne Åirine za prikaz "
-"teksta umesto slovnog lika navedenog u podeÅavanjima programa Vilenjakova "
-"beleÅnica. Ako je ova opcija iskljuÄena, slovni lik naveden u opciji âSlovni "
-"lik ureÄivaÄaâ Äe biti koriÅÄen umesto slovnog lika sistema."
+"Spisak aktivnih dodataka. SadrÅi âputanjuâ aktivnih dodataka. Pogledajte "
+"datoteku â.gedit-pluginâ da saznate âputanjuâ datog dodatka."
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
 msgid "Log Out _without Saving"
@@ -641,188 +639,193 @@ msgstr "_Kodni raspored"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Dos_tupni kodni rasporedi:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
 msgid "Character encodings"
 msgstr "Kodiranja znakova"
 
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Dos_tupni kodni rasporedi:"
+
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Kodni _rasporedi prikazani u izborniku:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:421
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:423
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr ""
 "Kliknite na ovo dugme da izaberete slovni lik koji Äe biti koriÅÄen u "
 "ureÄivaÄu"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:436
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:438
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_Koristi slovni lik sistema stalne Åirine (%s)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:631
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:676
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr ""
+"Ne mogu da napravim fasciklu â%sâ: âg_mkdir_with_parents()â poziv nije "
+"uspeo: %s"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:860
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Odabrana postavka boja ne moÅe biti postavljena."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:658
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:887
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "Dodajte postavku boja"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:665
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:894
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "_Dodaj postavku boja"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:673
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:902
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Datoteke sa postavkama boja"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:680
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:909
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
 msgid "All Files"
 msgstr "Sve datoteke"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:725
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:954
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "Ne mogu da uklonim postavku boja â%sâ."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:951
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1180
 msgid "gedit Preferences"
 msgstr "Postavke Vilenjakove beleÅnice"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Åema boja"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Postavke"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Napravi _rezervni primerak datoteka pre snimanja"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:552
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "PrikaÅi brojeve re_dova"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "PrikaÅi desnu _marginu u koloni:"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Ne d_eli reÄ u dve linije"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Prelom teksta"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Editor"
-msgstr "UreÄivaÄ"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "OmoguÄi _prelom teksta"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Slovni lik _ureÄivaÄa:"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Ne d_eli reÄ u dve linije"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "OmoguÄi _prelom teksta"
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Isticanje"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "File Saving"
-msgstr "Snimanje datoteke"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Ist_akni tekuÄi red"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Font"
-msgstr "Slovni lik"
+msgid "Highlight matching _brackets"
+msgstr "Istakni uparene za_grade"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Slovni lik i boje"
+msgid "View"
+msgstr "Pregled"
 
+# bug(slobo):nesigurno: da li su ovo jezicci ili tabulatori?
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Ist_akni tekuÄi red"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Tabulatori"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Highlight matching _brackets"
-msgstr "Istakni uparene za_grade"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "Åirina _tabulatora:"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Isticanje"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Umetni razmake ume_sto tabulatora"
 
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "OmoguÄi _automatsko uvlaÄenje"
+
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
-#| msgid "Content scheme"
-msgid "Install scheme"
-msgstr "Instalirajte Åemu"
+msgid "File Saving"
+msgstr "Snimanje datoteke"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Izaberite slovni lik ureÄivaÄa"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Napravi _rezervni primerak datoteka pre snimanja"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Plugins"
-msgstr "Dodaci"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "S_am saÄuvaj datoteke svakih"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
-msgid "Preferences"
-msgstr "Postavke"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minuta"
 
-# bug(slobo):nesigurno: da li su ovo jezicci ili tabulatori?
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Tabulatori"
+msgid "Editor"
+msgstr "UreÄivaÄ"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Prelom teksta"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Font"
+msgstr "Slovni lik"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
-#| msgid "Content scheme"
-msgid "Uninstall scheme"
-msgstr "Uklonite Åemu"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "Slovni lik _ureÄivaÄa:"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "View"
-msgstr "Pregled"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Izaberite slovni lik ureÄivaÄa"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "S_am saÄuvaj datoteke svakih"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Åema boja"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 ../gedit/gedit-view.c:552
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "PrikaÅi brojeve re_dova"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "Install scheme"
+msgstr "Instalirajte Åemu"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "OmoguÄi _automatsko uvlaÄenje"
+#| msgid "Install scheme"
+msgid "Install Scheme"
+msgstr "Instaliraj Åemu"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "Åirina _tabulatora:"
+msgid "Uninstall scheme"
+msgstr "Uklonite Åemu"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minuta"
+#| msgid "Uninstall scheme"
+msgid "Uninstall Scheme"
+msgstr "Ukloni Åemu"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#| msgid "button1"
-msgid "toolbutton1"
-msgstr "dugme_alata1"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Slovni lik i boje"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
-#| msgid "button1"
-msgid "toolbutton2"
-msgstr "dugme_alata2"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Dodaci"
 
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1559
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1559
 msgid "Replace"
 msgstr "Zameni"
 
@@ -835,36 +838,35 @@ msgstr "Z_ameni sve"
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Zameni"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Upor_edi samo cele reÄi"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2
 msgid "Replace All"
 msgstr "Zameni sve"
 
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_PotraÅi: "
+
 #: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:4
 msgid "Replace _with: "
 msgstr "_Zameni sa: "
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "TraÅi u_nazad"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:6
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Uporedi veliÄinu slova"
 
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Upor_edi samo cele reÄi"
+
 #: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_PotraÅi: "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "TraÅi u_nazad"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:8
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "Pre_lamaj okolo"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:223
+#: ../gedit/gedit-app.c:224
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "DoÅlo je do greÅke pri prikazivanju pomoÄi."
 
@@ -906,7 +908,6 @@ msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Pravi novi dokument u postojeÄoj Vilenjakovoj beleÅnici"
 
 #: ../gedit/gedit-command-line.c:294
-#| msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
 msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
 msgstr "Postavlja veliÄinu i poloÅaj prozora (ÅIRINAxVISINA+X+Y)"
 
@@ -1006,26 +1007,26 @@ msgstr ""
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_SaÄuvaj kao obiÄan tekst"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:740 ../gedit/gedit-commands-file.c:957
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:959
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'â"
 msgstr "Äuvam datoteku â%sââ"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:844
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:846
 msgid "Save As"
 msgstr "SaÄuvaj kao"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1171
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1173
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'â"
 msgstr "VrÅim povraÄaj dokumenta â%sââ"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "Da povratim nesaÄuvane izmene u dokumentu â%sâ?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1225
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -1041,13 +1042,13 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Izmene uÄinjene u dokumentu u poslednjoj sekundi Äe biti trajno odbaÄene."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1234
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1236
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Izmene uÄinjene u dokumentu u poslednjem minutu Äe biti trajno odbaÄene."
 
 # moÅda âza poslednji minut i %ld sekundeâ?
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1240
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1242
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1067,7 +1068,7 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Izmene uÄinjene u dokumentu u poslednjem minutu Äe biti trajno odbaÄene."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1250
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1252
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1083,12 +1084,12 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Izmene uÄinjene u dokumentu u poslednjem minutu Äe biti trajno odbaÄene."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1265
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1267
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Izmene uÄinjene u dokumentu tokom poslednjeg Äasa Äe biti trajno odbaÄene."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1271
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1273
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1108,7 +1109,7 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Izmene uÄinjene u dokumentu u poslednjem Äasu Äe biti trajno odbaÄene."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1286
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1288
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1123,7 +1124,7 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Izmene uÄinjene u dokumentu u poslednjem Äasu Äe biti trajno odbaÄene."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1312
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1314
 msgid "_Revert"
 msgstr "Pov_rati"
 
@@ -1163,17 +1164,17 @@ msgstr "PronaÅao sam i zamenio jednu pojavu"
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "Nisam pronaÅao â%sâ"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1224 ../gedit/gedit-document.c:1250
+#: ../gedit/gedit-document.c:1222 ../gedit/gedit-document.c:1248
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "NesaÄuvan dokument â%dâ"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:122 ../gedit/gedit-documents-panel.c:136
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137
 #: ../gedit/gedit-window.c:2399 ../gedit/gedit-window.c:2406
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Samo Äitanje"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1143 ../gedit/gedit-window.c:3848
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3848
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenti"
 
@@ -1714,61 +1715,62 @@ msgstr "Stranica %N od %Q"
 msgid "Preparing..."
 msgstr "Pripremam..."
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "Slovni likovi"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Isticanje sintakse"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "Za_glavlja i podnoÅja:"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Åtampaj isticanje sinta_kse"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
 msgid "Line Numbers"
 msgstr "Brojevi redova"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
-msgid "Page header"
-msgstr "Zaglavlje strane"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
 msgid "Print line nu_mbers"
 msgstr "Åtampaj brojeve _redova"
 
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "IspiÅi _broj nakon"
+
+# bug(slobo): plural-forms?
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "reda"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr "Zaglavlje strane"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
 msgid "Print page _headers"
 msgstr "Åtam_paj zaglavlja stranica"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Åtampaj isticanje sinta_kse"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Isticanje sintakse"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Slovni likovi"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
 msgid "_Body:"
 msgstr "Te_lo:"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
 msgid "_Line numbers:"
 msgstr "Brojevi _redova:"
 
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "IspiÅi _broj nakon"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "Za_glavlja i podnoÅja:"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
 msgid "_Restore Default Fonts"
 msgstr "Pov_rati osnovne slovne likove"
 
-# bug(slobo): plural-forms?
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "reda"
-
 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:582
 msgid "Show the previous page"
 msgstr "PrikaÅite prethodnu stranu"
@@ -1860,13 +1862,6 @@ msgstr[1] "Postoje greÅke u %d lista"
 msgstr[2] "Postoje greÅke u %d listova"
 msgstr[3] "Postoje greÅke u jednom listu"
 
-#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:176
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"Ne mogu da napravim fasciklu â%sâ: âg_mkdir_with_parents()â poziv nije "
-"uspeo: %s"
-
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
 #: ../gedit/gedit-tab.c:734
@@ -2246,25 +2241,25 @@ msgid "/ on %s"
 msgstr "/ na â%sâ"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:544
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:546
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "Prelamaj _okolo"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:554
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:556
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Uporedi samo cele _reÄi"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:564
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:566
 msgid "_Match Case"
 msgstr "Uporedi _veliÄinu slova"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:765
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:767
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Niska koju Åelite da potraÅite"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:772
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:777
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Red u koji Åelite da pomerite kursor"
 
@@ -2277,10 +2272,10 @@ msgstr "Koristi â%sâ reÅim isticanja"
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
 #: ../gedit/gedit-window.c:1047 ../gedit/gedit-window.c:2093
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:442
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:553
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:874
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:450
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:561
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:882
 msgid "Plain Text"
 msgstr "ObiÄan tekst"
 
@@ -2388,13 +2383,13 @@ msgstr "IspiÅite velikim slovom prvo slovo svake izabrane reÄi"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Check for latest version of gedit"
-msgstr "Proverite da li je izaÅlo novo izdanje Vilenjakove beleÅnice"
-
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Check update"
 msgstr "Proverite izdanja"
 
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr "Proverite da li je izaÅlo novo izdanje Vilenjakove beleÅnice"
+
 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
 msgid "There was an error displaying the URI."
 msgstr "DoÅlo je do greÅke pri prikazivanju adrese."
@@ -2429,7 +2424,13 @@ msgstr "Izdanja za zanemarivanje"
 msgid "Version to ignore until a newer version is released."
 msgstr "Izdanja koja treba zanemariti dok ne izaÄe novije izdanje."
 
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Statistika dokumenta"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
 msgid ""
 "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
 "characters and non-space characters in it."
@@ -2437,11 +2438,6 @@ msgstr ""
 "Analizira trenutni dokument i izveÅtava o broju reÄi, redova, znakova, i "
 "znakova bez razmaka."
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "Statistika dokumenta"
-
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:451
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "Statistika _dokumenta"
@@ -2450,51 +2446,48 @@ msgstr "Statistika _dokumenta"
 msgid "Get statistical information on the current document"
 msgstr "dobavite statistiÄke podatke o trenutnom dokumentu"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#. ex:ts=4:et:
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bajtova"
+msgid "_Update"
+msgstr "_OsveÅi"
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
-msgid "Characters (no spaces)"
-msgstr "Znakova (bez razmaka)"
+msgid "File Name"
+msgstr "Naziv datoteke"
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
-msgid "Characters (with spaces)"
-msgstr "Znakova (sa razmacima)"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "    "
+msgstr "    "
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
-msgid "File Name"
-msgstr "Naziv datoteke"
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
+msgid "Selection"
+msgstr "Izbor"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
 msgid "Lines"
 msgstr "Redovi"
 
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+msgid "Words"
+msgstr "ReÄi"
+
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "Izbor"
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr "Znakova (sa razmacima)"
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
-msgid "Words"
-msgstr "ReÄi"
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr "Znakova (bez razmaka)"
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "_OsveÅi"
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bajtova"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
 msgid "Build"
@@ -2506,14 +2499,14 @@ msgstr "IzvrÅi naredbu âmakeâ u fascikli dokumenata"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Otvorite terminal sa poÄetkom u otvorenoj fascikli"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
 msgid "Open terminal here"
 msgstr "Ovde otvori terminal"
 
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Otvorite terminal sa poÄetkom u otvorenoj fascikli"
+
 #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
 msgid "Remove trailing spaces"
 msgstr "Ukloni zavrÅne razmake"
@@ -2523,27 +2516,27 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
 msgstr "Uklanja beskorisne razmake i praznine na kraju reda u datoteci"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "PokreÄe komandu i smeÅta njen izlaz u novi dokument"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
 msgid "Run command"
 msgstr "IzvrÅite naredbu"
 
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "IzvrÅava spoljne naredbe i skripte ljuske."
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "PokreÄe komandu i smeÅta njen izlaz u novi dokument"
 
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "External Tools"
 msgstr "Spoljni alati"
 
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "IzvrÅava spoljne naredbe i skripte ljuske."
+
 #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr "Naziv Pango slovnog lika. Primeri su âSans 12â ili âMonospace Bold 14â"
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Da li Äe biti koriÅÄen slovni lik sistema"
 
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
 "it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -2553,8 +2546,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Da li Äe biti koriÅÄen slovni lik sistema"
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "Naziv Pango slovnog lika. Primeri su âSans 12â ili âMonospace Bold 14â"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
 #, python-format
@@ -2577,31 +2570,31 @@ msgstr "UraÄeno."
 msgid "Exited"
 msgstr "IzaÅao"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144
 msgid "All languages"
 msgstr "Svi jezici"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:542
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:546
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:872
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:550
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:554
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:880
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
 msgid "All Languages"
 msgstr "Svi jezici"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:659
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:667
 msgid "New tool"
 msgstr "Novi alat"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:790
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:798
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "Ova preÄica je veÄ vezana za â%sâ"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:834
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr "UpiÅite novu preÄicu ili oÄistite tasterom za brisanje"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:836
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Unesite novu preÄicu"
 
@@ -2609,131 +2602,131 @@ msgstr "Unesite novu preÄicu"
 msgid "Stopped."
 msgstr "Zaustavljen."
 
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "All documents"
+msgstr "Svi dokumenti"
+
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
-msgid "Add Tool"
-msgstr "Dodaj alat"
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Svi dokumenti izuzev onih bez naslova"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
-msgid "Add a new tool"
-msgstr "Dodajte novi alat"
+msgid "Local files only"
+msgstr "Samo lokalne datoteke"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "Remote files only"
+msgstr "Samo udaljene datoteke"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "All documents"
-msgstr "Svi dokumenti"
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Samo nenaslovljeni dokumenti"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "Svi dokumenti izuzev onih bez naslova"
+msgid "Nothing"
+msgstr "NiÅta"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Append to current document"
-msgstr "Pripojte trenutnom dokumentu"
+msgid "Current document"
+msgstr "TekuÄi dokument"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Create new document"
-msgstr "Napravite novi dokument"
+msgid "Current selection"
+msgstr "Trenutno izabrano"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current document"
-msgstr "TekuÄi dokument"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Trenutno izabrano (podrazumevano u dokumentu)"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
 msgid "Current line"
 msgstr "TekuÄi red"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current selection"
-msgstr "Trenutno izabrano"
+msgid "Current word"
+msgstr "TekuÄa reÄ"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "Trenutno izabrano (podrazumevano u dokumentu)"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "PrikaÅite u oblasti na dnu"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "Current word"
-msgstr "TekuÄa reÄ"
+msgid "Create new document"
+msgstr "Napravite novi dokument"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "PrikaÅite u oblasti na dnu"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Pripojte trenutnom dokumentu"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
-msgid "Insert at cursor position"
-msgstr "Umetnite na poziciju kursora"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Zamenite tekuÄi dokument"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Local files only"
-msgstr "Samo lokalne datoteke"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Zamenite trenutno oznaÄeni tekst"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
-msgid "Manage External Tools"
-msgstr "Upravljaj spoljnim alatima"
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr "Umetnite na poziciju kursora"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Nothing"
-msgstr "NiÅta"
+msgid "Manage External Tools"
+msgstr "Upravljaj spoljnim alatima"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Remote files only"
-msgstr "Samo udaljene datoteke"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "_Alati:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Remove Tool"
-msgstr "Ukloni alat"
+msgid "Add a new tool"
+msgstr "Dodajte novi alat"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "Remove selected tool"
-msgstr "Uklonite izabrani alat"
+msgid "Add Tool"
+msgstr "Dodaj alat"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-msgid "Replace current document"
-msgstr "Zamenite tekuÄi dokument"
+msgid "Remove selected tool"
+msgstr "Uklonite izabrani alat"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "Zamenite trenutno oznaÄeni tekst"
+msgid "Remove Tool"
+msgstr "Ukloni alat"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
-msgid "Revert Tool"
-msgstr "Vrati alat"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
 msgid "Revert tool"
 msgstr "Vratite alat"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
-#| msgid "_Shortcut Key:"
-msgid "Shortcut _Key:"
-msgstr "Taster _preÄice:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "Revert Tool"
+msgstr "Vrati alat"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Samo nenaslovljeni dokumenti"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+msgid "_Edit:"
+msgstr "_Uredi:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
 msgid "_Applicability:"
 msgstr "P_rimenljivost:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
-msgid "_Edit:"
-msgstr "_Uredi:"
-
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
-msgid "_Input:"
-msgstr "U_laz:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
 msgid "_Output:"
 msgstr "I_zlaz:"
 
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
+msgid "_Input:"
+msgstr "U_laz:"
+
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
 msgid "_Save:"
 msgstr "_SaÄuvaj:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
-msgid "_Tools:"
-msgstr "_Alati:"
+msgid "Shortcut _Key:"
+msgstr "Taster _preÄice:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
 msgid "Manage _External Tools..."
@@ -2757,13 +2750,13 @@ msgstr "Izlaz ljuske"
 
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side panel"
-msgstr "Lak pristup datotekama iz boÄne oblasti"
-
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "File Browser Panel"
 msgstr "PovrÅ sa pregledaÄem datoteka"
 
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side panel"
+msgstr "Lak pristup datotekama iz boÄne oblasti"
+
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239
 msgid "File System"
 msgstr "Sistem datoteka"
@@ -3000,7 +2993,6 @@ msgid "Show binary files"
 msgstr "PrikaÅite izvrÅne datoteke"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1207
-#| msgid "_Match Filename"
 msgid "Match Filename"
 msgstr "Podudari naziv datoteke"
 
@@ -3021,111 +3013,118 @@ msgstr "Ne mogu da montiram disk: %s"
 
 #. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "OmoguÄi obnavljanje udaljenih lokacija"
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr "Otvaranje u pregledu stablom"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "File Browser Filter Mode"
-msgstr "ReÅim filtriranja u pregledaÄu datoteka"
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+"Prikazuje stablo kada se pregledaÄ datoteka uÄita umesto pregleda obeleÅivaÄa"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "File Browser Filter Pattern"
-msgstr "Maska filtera u pregledaÄu datoteka"
-
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "File Browser Root Directory"
 msgstr "Koreni direktorijum u pregledaÄu datoteka"
 
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+"Koreni direktorijum preglednika datoteka koji Äe biti koriÅÄen prilikom "
+"uÄitavanja prikljuÄka preglednika datoteka i kada je izabrano âonload/"
+"tree_viewâ."
+
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "File Browser Virtual Root Directory"
 msgstr "ZamiÅljeni koreni direktorijum u pregledaÄu datoteka"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Nautilus, etc.)"
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
+"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
+"the actual root."
 msgstr ""
-"Ako je izabrano, dodatak za razgledanje datoteka Äe prikazati fasciklu "
-"dokumenta koji je prvi otvoren, ukoliko pregledaÄ nije veÄ koriÅÄen. Ovo "
-"obiÄno vredi kada se dokument otvara iz komandne linije, u Nautilusu, itd."
+"Virtuelni koreni direktorijum preglednika datoteka koji Äe biti koriÅÄen "
+"prilikom uÄitavanja prikljuÄka preglednika datoteka i kada je izabrano âonload/"
+"tree_viewâ. Virtuelni koreni direktorijum mora uvek biti unutar stvarnog."
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Open With Tree View"
-msgstr "Otvaranje u pregledu stablom"
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "OmoguÄi obnavljanje udaljenih lokacija"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
-"bookmarks view"
-msgstr ""
-"Prikazuje stablo kada se pregledaÄ datoteka uÄita umesto pregleda obeleÅivaÄa"
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Da li treba omoguÄiti obnavljanje udaljenih lokacija."
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Set Location to First Document"
 msgstr "Postavljanje poÄetka na prvi dokument"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Da li treba omoguÄiti obnavljanje udaljenih lokacija."
-
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
-"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
-"and onload/tree_view is TRUE."
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Nautilus, etc.)"
 msgstr ""
-"Koreni direktorijum preglednika datoteka koji Äe biti koriÅÄen prilikom "
-"uÄitavanja prikljuÄka preglednika datoteka i kada je izabrano âonload/"
-"tree_viewâ."
+"Ako je izabrano, dodatak za razgledanje datoteka Äe prikazati fasciklu "
+"dokumenta koji je prvi otvoren, ukoliko pregledaÄ nije veÄ koriÅÄen. Ovo "
+"obiÄno vredi kada se dokument otvara iz komandne linije, u Nautilusu, itd."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr "ReÅim filtriranja u pregledaÄu datoteka"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
+"hide-binary (filter binary files)."
 msgstr ""
-"Virtuelni koreni direktorijum preglednika datoteka koji Äe biti koriÅÄen "
-"prilikom uÄitavanja prikljuÄka preglednika datoteka i kada je izabrano "
-"âonload/tree_viewâ. Virtuelni koreni direktorijum mora uvek biti unutar "
-"stvarnog."
+"Vrednost odreÄuje koje datoteke Äe biti filtrirane iz pregledaÄa datoteka. "
+"PodrÅane vrednosti su: ânoneâ (bez filtriranja), âhiddenâ (filtriraj skrivene "
+"datoteke), âbinaryâ (filtriraj izvrÅne datoteke) i y"
+"âhidden_and_binarâ (filtriraj skrivene i izvrÅne datoteke)."
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"Maska filtera za primenu u pregledniku datoteka. Filter radi po reÅimu iz "
-"âfilter_modeâ."
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "Maska filtera u pregledaÄu datoteka"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
-"hide-binary (filter binary files)."
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
 msgstr ""
-"Vrednost odreÄuje koje datoteke Äe biti filtrirane iz pregledaÄa datoteka. "
-"PodrÅane vrednosti su: ânoneâ (bez filtriranja), âhiddenâ (filtriraj skrivene "
-"datoteke), âbinaryâ (filtriraj izvrÅne datoteke) i y"
-"âhidden_and_binarâ (filtriraj skrivene i izvrÅne datoteke)."
+"Maska filtera za primenu u pregledniku datoteka. Filter radi po reÅimu iz "
+"âfilter_modeâ."
 
 #: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
-msgstr "Emaks, Kejt i Vim podrÅka za linije reÅima u Vilenjakovoj beleÅnici."
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Modelines"
 msgstr "Linije reÅima"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
+msgstr "Emaks, Kejt i Vim podrÅka za linije reÅima u Vilenjakovoj beleÅnici."
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "Boja teksta naredbe"
 
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "The command color text"
+msgstr "Boja teksta za naredbe"
+
 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Error Color Text"
 msgstr "Boja teksta greÅke"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The error color text"
+msgstr "Boja teksta za greÅke"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -3133,14 +3132,6 @@ msgstr ""
 "Ako je izabrano, terminal Äe koristiti desktop-global standardna slova ako "
 "je monospejs (i veÄina sliÄnih slova moÅe da doÄe u obzir)."
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The command color text"
-msgstr "Boja teksta za naredbe"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "The error color text"
-msgstr "Boja teksta za greÅke"
-
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
 msgid "C_ommand color:"
 msgstr "Boja _naredbe:"
@@ -3149,13 +3140,13 @@ msgstr "Boja _naredbe:"
 msgid "_Error color:"
 msgstr "Boja _greÅke:"
 
+#. ex:et:ts=4:
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Python Console"
 msgstr "Konzola Pitona"
 
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgstr "Interaktivna konzola pitona koja stoji u panelu na dnu"
 
@@ -3181,8 +3172,9 @@ msgstr "Brzo otvorite datoteke"
 msgid "Type to search..."
 msgstr "UpiÅite da potraÅite..."
 
+#. ex:ts=8:et:
 #: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
-#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Snippets"
 msgstr "IseÄci"
 
@@ -3265,7 +3257,7 @@ msgstr ""
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr "ReÄ na koju se aktivira iseÄak nakon pritiska na taster tabulatora"
 
@@ -3279,7 +3271,7 @@ msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Uvoz je uspeÅno zavrÅen"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
 msgid "Import snippets"
 msgstr "Uvezite iseÄke"
 
@@ -3358,64 +3350,63 @@ msgstr ""
 msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "IzvrÅavanje naredbe Pitona (%s) nije uspelo: %s"
 
-#. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
 msgstr "Umetnite reÄenice koje Äesto koristite na brz naÄin"
 
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Manage Snippets"
+msgstr "Upravljaj iseÄcima"
+
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "Pokretanje"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_IseÄci:"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
-msgid "Add Snippet"
-msgstr "Dodaj iseÄak"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
 msgid "Create new snippet"
 msgstr "Napravite novi iseÄak"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-msgid "Export Snippets"
-msgstr "Izvezi iseÄke"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Dodaj iseÄak"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "Export selected snippets"
-msgstr "Izvezite odabrane iseÄke"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+msgid "Remove Snippet"
+msgstr "Ukloni iseÄak"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
 msgid "Import Snippets"
 msgstr "Uvezi iseÄke"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Manage Snippets"
-msgstr "Upravljaj iseÄcima"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr "Izvezite odabrane iseÄke"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "Remove Snippet"
-msgstr "Ukloni iseÄak"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "Export Snippets"
+msgstr "Izvezi iseÄke"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Activation"
+msgstr "Pokretanje"
+
+#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "Oki_daÄ za jeziÄak:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
 msgid "S_hortcut key:"
 msgstr "PreÄ_ica:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18
 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
 msgstr "PreÄica sa tastature koja aktivira iseÄak"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "O_drediÅte:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_IseÄci:"
-
-#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "Oki_daÄ za jeziÄak:"
-
 #: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154
 msgid "Manage _Snippets..."
 msgstr "Upravljaj _iseÄcima..."
@@ -3434,33 +3425,33 @@ msgstr "PoreÄajte tekuÄi dokument ili oznaÄeni deo"
 
 #. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "Ukloni dupli_kate"
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "PoreÄaj"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "PoÄni sa kolonom:"
+msgid "_Sort"
+msgstr "Por_eÄaj"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
-#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Sort"
-msgstr "PoreÄaj"
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "O_brni redosled"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Ne moÅete poniÅtiti reÄanje"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "Ukloni dupli_kate"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
 msgid "_Ignore case"
 msgstr "_Zanemari veliÄinu slova"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "O_brni redosled"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "PoÄni sa kolonom:"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "Por_eÄaj"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "Ne moÅete poniÅtiti reÄanje"
 
 #: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Sorts a document or selected text."
@@ -3537,8 +3528,9 @@ msgctxt "language"
 msgid "Default"
 msgstr "Osnovni"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:142
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
 msgid "Set language"
 msgstr "Postavite jezik"
 
@@ -3578,22 +3570,21 @@ msgstr "Dokument je prazan."
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "Nema pogreÅno napisanih reÄi"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
 msgid "Select the _language of the current document."
 msgstr "Izaberi je_zik trenutnog dokumenta."
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "D_odaj reÄ"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Provera pisanja"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "Izme_ni"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "PogreÅno otkucane reÄi:"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "I_zmeni sve"
+msgid "word"
+msgstr "reÄ"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
 msgid "Change _to:"
@@ -3604,79 +3595,79 @@ msgid "Check _Word"
 msgstr "Proveri re_Ä"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Provera pisanja"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "Predlo_zi:"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "_Zanemari sve"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Zanemari"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Language"
-msgstr "Jezik"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "Izme_ni"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "Jezik:"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "_Zanemari sve"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "PogreÅno otkucane reÄi:"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "I_zmeni sve"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
 msgid "User dictionary:"
 msgstr "KorisniÄki reÄnik:"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Zanemari"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "D_odaj reÄ"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "Predlo_zi:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Jezik:"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "word"
-msgstr "reÄ"
+msgid "Language"
+msgstr "Jezik"
 
 #: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Proverite pisanje u trenutnom dokumentu."
-
-#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "Provera pravopisa"
 
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M:%S"
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "01.11.2009, 17:52:00"
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Proverite pisanje u trenutnom dokumentu."
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
 msgid "Insert Date and Time"
 msgstr "Umetni datum i vreme"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr "U_metni"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
 msgid "Use the _selected format"
 msgstr "Koristi izabrani fo_rmat"
 
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "Kori_sti proizvoljan format"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
-msgid "_Insert"
-msgstr "U_metni"
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M:%S"
 
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "Kori_sti proizvoljan format"
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01.11.2009, 17:52:00"
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
 msgid "In_sert Date and Time..."
@@ -3690,21 +3681,22 @@ msgstr "Umetnite trenutni datum i vreme na poziciju kursora"
 msgid "Available formats"
 msgstr "Dostupni formati"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
 msgid "Configure date/time plugin"
 msgstr "Podesite dodatak za datum/vreme"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
 msgid "When inserting date/time..."
 msgstr "Kada se ubacuje datum/vreme..."
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr "U_pitaj za format"
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Custom Format"
-msgstr "Proizvoljni format"
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "Upitna poruka"
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
@@ -3715,20 +3707,20 @@ msgstr ""
 "format treba da se koristi."
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Prompt Type"
-msgstr "Upitna poruka"
-
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Selected Format"
 msgstr "Izabrani format"
 
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr "Izabrani format koji se koristi prilikom umetanja datuma/vremena."
+
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The custom format used when inserting the date/time."
-msgstr "Proizvoljni format koji se koristi prilikom umetanja datuma/vremena."
+msgid "Custom Format"
+msgstr "Proizvoljni format"
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The selected format used when inserting the date/time."
-msgstr "Izabrani format koji se koristi prilikom umetanja datuma/vremena."
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr "Proizvoljni format koji se koristi prilikom umetanja datuma/vremena."
 
 #: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert Date/Time"
@@ -3739,14 +3731,22 @@ msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "UmeÄe trenutni datum i vreme na poziciju kursora."
 
 #: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Zeitgeist dataprovider"
+msgstr "Cajtgajst dostavljaÄ datuma"
+
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
 msgstr ""
 "Prijavljuje pristup i ostavlja dogaÄaj za dokumenta koriÅÄena Vilenjakovom "
 "beleÅnicom"
 
-#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Zeitgeist dataprovider"
-msgstr "Cajtgajst dostavljaÄ datuma"
+#~| msgid "button1"
+#~ msgid "toolbutton1"
+#~ msgstr "dugme_alata1"
+
+#~| msgid "button1"
+#~ msgid "toolbutton2"
+#~ msgstr "dugme_alata2"
 
 #~ msgid "_Add..."
 #~ msgstr "Dod_aj..."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]