[evince] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 12 Feb 2012 12:21:58 +0000 (UTC)
commit 80ec63a4e5eaf68f47987046f665664045ab14a9
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Sun Feb 12 13:20:55 2012 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 360 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 191 insertions(+), 169 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 0b24e61..3dcd8e5 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-06 17:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-07 11:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-12 11:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-12 13:09+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -265,7 +265,8 @@ msgstr "OpciÃn de lanzamiento no reconocida: %d"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "No se pueden pasar URI de documentos a un aentrada .desktop ÂType=LinkÂ"
+msgstr ""
+"No se pueden pasar URI de documentos a un aentrada .desktop ÂType=LinkÂ"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412
#, c-format
@@ -342,7 +343,7 @@ msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6100
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6157
msgid "Best Fit"
msgstr "Ajuste Ãptimo"
@@ -407,7 +408,7 @@ msgid "6400%"
msgstr "6400%"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4843
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4897
#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:317
#, c-format
msgid "Document Viewer"
@@ -427,6 +428,15 @@ msgstr ""
"Saltarse las restricciones del documento, como restricciÃn para copiar o "
"imprimir."
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
+#| msgid "Reload the document"
+msgid "Automatically reload then document"
+msgstr "Recargar el documento automÃticamente"
+
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The document is automatically reloaded on file change."
+msgstr "El documento se recarga automÃticamente cuando el archivo cambia."
+
#: ../previewer/ev-previewer.c:44
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Eliminar el archivo temporal"
@@ -439,7 +449,7 @@ msgstr "Archivo de ajustes de impresiÃn"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Visor de documentos de Gnome"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3306
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3321
msgid "Failed to print document"
msgstr "No se pudo imprimir el documento"
@@ -449,27 +459,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual Â%sÂ"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5787
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5841
msgid "_Previous Page"
msgstr "PÃgina _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5788
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5842
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la pÃgina anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5790
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5844
msgid "_Next Page"
msgstr "_Siguiente pÃgina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5791
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5845
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir a la pÃgina siguiente"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5774
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5828
msgid "Enlarge the document"
msgstr "AmplÃa el documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5777
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5831
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reduce el documento"
@@ -477,31 +487,31 @@ msgstr "Reduce el documento"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5743
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5797
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5901
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5958
msgid "_Best Fit"
msgstr "Ajuste Ãp_timo"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5902
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5959
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5904
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5961
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Ajustar al a_ncho de pÃgina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5905
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5962
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6013
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6070
msgid "Page"
msgstr "PÃgina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6014
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6071
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccione la pÃgina"
@@ -751,46 +761,46 @@ msgstr "Saltar a la pÃgina:"
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Fin de la presentaciÃn. Pulse para salir."
-#: ../libview/ev-view.c:1822
+#: ../libview/ev-view.c:1816
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir a la primera pÃgina"
-#: ../libview/ev-view.c:1824
+#: ../libview/ev-view.c:1818
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir a la pÃgina anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:1826
+#: ../libview/ev-view.c:1820
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir a la pÃgina siguiente"
-#: ../libview/ev-view.c:1828
+#: ../libview/ev-view.c:1822
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir a la Ãltima pÃgina"
-#: ../libview/ev-view.c:1830
+#: ../libview/ev-view.c:1824
msgid "Go to page"
msgstr "Ir a la pÃgina"
-#: ../libview/ev-view.c:1832
+#: ../libview/ev-view.c:1826
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../libview/ev-view.c:1860
+#: ../libview/ev-view.c:1854
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir a la pÃgina %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1866
+#: ../libview/ev-view.c:1860
#, c-format
msgid "Go to %s on file â%sâ"
msgstr "Ir a %s en el archivo Â%sÂ"
-#: ../libview/ev-view.c:1869
+#: ../libview/ev-view.c:1863
#, c-format
msgid "Go to file â%sâ"
msgstr "Ir al archivo Â%sÂ"
-#: ../libview/ev-view.c:1877
+#: ../libview/ev-view.c:1871
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Lanzar %s"
@@ -799,7 +809,7 @@ msgstr "Lanzar %s"
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:319 ../shell/ev-window.c:5760
+#: ../shell/eggfindbar.c:319 ../shell/ev-window.c:5814
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"
@@ -807,7 +817,7 @@ msgstr "Buscar _anterior"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Buscar la apariciÃn anterior de la cadena"
-#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:5758
+#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:5812
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"
@@ -937,8 +947,8 @@ msgstr "Se requiere una contraseÃa"
msgid ""
"The document â%sâ is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
-"El documento Â%s està bloqueado y requiere una contraseÃa antes de que pueda "
-"abrirse."
+"El documento Â%s està bloqueado y requiere una contraseÃa antes de que "
+"pueda abrirse."
#: ../shell/ev-password-view.c:332
msgid "_Password:"
@@ -1038,8 +1048,8 @@ msgstr "_Renombrar marcador"
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Quitar marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:924
-#: ../shell/ev-window.c:4597
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:926
+#: ../shell/ev-window.c:4625
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "PÃgina %s"
@@ -1064,110 +1074,110 @@ msgstr "Ãndice"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-window.c:921
+#: ../shell/ev-window.c:923
#, c-format
msgid "Page %s â %s"
msgstr "PÃgina %s â %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1498
+#: ../shell/ev-window.c:1511
msgid "The document contains no pages"
msgstr "El documento no contiene ninguna pÃgina"
-#: ../shell/ev-window.c:1501
+#: ../shell/ev-window.c:1514
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "El documento sÃlo contiene pÃginas vacÃas"
-#: ../shell/ev-window.c:1714 ../shell/ev-window.c:1880
+#: ../shell/ev-window.c:1729 ../shell/ev-window.c:1895
msgid "Unable to open document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1851
+#: ../shell/ev-window.c:1866
#, c-format
msgid "Loading document from â%sâ"
msgstr "Cargando documento desde Â%sÂ"
-#: ../shell/ev-window.c:1993 ../shell/ev-window.c:2287
+#: ../shell/ev-window.c:2008 ../shell/ev-window.c:2302
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Descargando documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2026
+#: ../shell/ev-window.c:2041
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Fallà al cargar el archivo remoto."
-#: ../shell/ev-window.c:2231
+#: ../shell/ev-window.c:2246
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recargando el documento desde %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2263
+#: ../shell/ev-window.c:2278
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Fallà al recargar el documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2406
+#: ../shell/ev-window.c:2421
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2703
+#: ../shell/ev-window.c:2718
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Guardando el documento en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2706
+#: ../shell/ev-window.c:2721
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Guardando el adjunto en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2709
+#: ../shell/ev-window.c:2724
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Guardando la imagen en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2753 ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2868
#, c-format
msgid "The file could not be saved as â%sâ."
msgstr "El archivo no se pudo guardar como Â%sÂ."
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:2799
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Subiendo el documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2803
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:2807
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2901
+#: ../shell/ev-window.c:2916
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guardar una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:2973
msgid "Could not send current document"
msgstr "No se pudo enviar el documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:2989
+#: ../shell/ev-window.c:3004
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "No se pudo abrir la carpeta contenedora"
-#: ../shell/ev-window.c:3250
+#: ../shell/ev-window.c:3265
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d trabajo pendiente en la cola"
msgstr[1] "%d trabajos pendientes en la cola"
-#: ../shell/ev-window.c:3363
+#: ../shell/ev-window.c:3378
#, c-format
msgid "Printing job â%sâ"
msgstr "Imprimiendo trabajo Â%sÂ"
-#: ../shell/ev-window.c:3540
+#: ../shell/ev-window.c:3555
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
@@ -1175,7 +1185,7 @@ msgstr ""
"El documento contiene campos de formulario que se han rellenado. Los cambios "
"se perderÃn permanentemente si no guarda una copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3544
+#: ../shell/ev-window.c:3559
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1183,20 +1193,20 @@ msgstr ""
"El documento contiene anotaciones nuevas o modificadas. Los cambios se "
"perderÃn automÃticamente si no guarda una copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3551
+#: ../shell/ev-window.c:3566
#, c-format
msgid "Save a copy of document â%sâ before closing?"
msgstr "ÂGuardar una copia del documento Â%s antes de cerrar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3570
+#: ../shell/ev-window.c:3585
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Cerrar _sin guardar"
-#: ../shell/ev-window.c:3574
+#: ../shell/ev-window.c:3589
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Guardar una _copia"
-#: ../shell/ev-window.c:3648
+#: ../shell/ev-window.c:3663
#, c-format
msgid "Wait until print job â%sâ finishes before closing?"
msgstr ""
@@ -1205,7 +1215,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3654
+#: ../shell/ev-window.c:3669
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1217,28 +1227,28 @@ msgstr[1] ""
"Hay %d trabajos de impresiÃn activos. ÂQuiere esperar a que termine la "
"impresora antes de cerrar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3669
+#: ../shell/ev-window.c:3684
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Si cierra la ventana, los trabajos de impresiÃn pendientes no se imprimirÃn."
-#: ../shell/ev-window.c:3673
+#: ../shell/ev-window.c:3688
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar la _impresiÃn y cerrar"
-#: ../shell/ev-window.c:3677
+#: ../shell/ev-window.c:3692
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Cerrar _despuÃs de imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:4343 ../shell/ev-window.c:4627
+#: ../shell/ev-window.c:4369 ../shell/ev-window.c:4655
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda"
-#: ../shell/ev-window.c:4371
+#: ../shell/ev-window.c:4397
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:4839
+#: ../shell/ev-window.c:4893
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
@@ -1247,7 +1257,7 @@ msgstr ""
"Visor de documentos\n"
"Usando %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4872
+#: ../shell/ev-window.c:4926
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1259,7 +1269,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation; ya sea en su versiÃn 2 Ã (a su criterio)en una versiÃn "
"posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4876
+#: ../shell/ev-window.c:4930
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1270,7 +1280,7 @@ msgstr ""
"ninguna garantÃa implÃcita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
"DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para mÃs detalles.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4880
+#: ../shell/ev-window.c:4934
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1280,15 +1290,15 @@ msgstr ""
"con Evince; si no es el caso, escriba a la Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4905
+#: ../shell/ev-window.c:4959
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4908
+#: ../shell/ev-window.c:4962
msgid "Â 1996â2010 The Evince authors"
msgstr "Â 1996-2010 Los autores de Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4914
+#: ../shell/ev-window.c:4968
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010-2012\n"
@@ -1300,374 +1310,383 @@ msgstr ""
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5182
+#: ../shell/ev-window.c:5236
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d encontrado en esta pÃgina"
msgstr[1] "%d encontrados en esta pÃgina"
-#: ../shell/ev-window.c:5187
+#: ../shell/ev-window.c:5241
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"
-#: ../shell/ev-window.c:5193
+#: ../shell/ev-window.c:5247
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para buscar"
-#: ../shell/ev-window.c:5719
+#: ../shell/ev-window.c:5773
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../shell/ev-window.c:5720
+#: ../shell/ev-window.c:5774
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:5721
+#: ../shell/ev-window.c:5775
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:5722
+#: ../shell/ev-window.c:5776
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:5723
+#: ../shell/ev-window.c:5777
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../shell/ev-window.c:5724
+#: ../shell/ev-window.c:5778
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5727 ../shell/ev-window.c:6053
+#: ../shell/ev-window.c:5781 ../shell/ev-window.c:6110
msgid "_Openâ"
msgstr "_Abrirâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5728 ../shell/ev-window.c:6054
+#: ../shell/ev-window.c:5782 ../shell/ev-window.c:6111
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:5730
+#: ../shell/ev-window.c:5784
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:5731
+#: ../shell/ev-window.c:5785
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:5733
+#: ../shell/ev-window.c:5787
msgid "_Save a Copyâ"
msgstr "Guardar una _copiaâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5734
+#: ../shell/ev-window.c:5788
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Guarda una copia del documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:5736
+#: ../shell/ev-window.c:5790
msgid "Send _To..."
msgstr "En_viar aâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5737
+#: ../shell/ev-window.c:5791
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr "Enviar el documento actual por correo-e, mensajerÃa instantÃneaâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5739
+#: ../shell/ev-window.c:5793
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Abrir la _carpeta contenedora"
-#: ../shell/ev-window.c:5740
+#: ../shell/ev-window.c:5794
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Mostrar en el gestor de archivos la carpeta que contiene este archivo"
-#: ../shell/ev-window.c:5742
+#: ../shell/ev-window.c:5796
msgid "_Printâ"
msgstr "_Imprimirâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5745
+#: ../shell/ev-window.c:5799
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:5753
+#: ../shell/ev-window.c:5807
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:5755
+#: ../shell/ev-window.c:5809
msgid "_Findâ"
msgstr "_Buscarâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5756
+#: ../shell/ev-window.c:5810
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5762
+#: ../shell/ev-window.c:5816
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:5764
+#: ../shell/ev-window.c:5818
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar a la _izquierda"
-#: ../shell/ev-window.c:5766
+#: ../shell/ev-window.c:5820
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar a la _derecha"
-#: ../shell/ev-window.c:5768
+#: ../shell/ev-window.c:5822
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Guardar los ajustes actuales como pre_determinados"
-#: ../shell/ev-window.c:5779
+#: ../shell/ev-window.c:5833
msgid "_Reload"
msgstr "Re_cargar"
-#: ../shell/ev-window.c:5780
+#: ../shell/ev-window.c:5834
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5783
+#: ../shell/ev-window.c:5837
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Autode_splazar"
-#: ../shell/ev-window.c:5793
+#: ../shell/ev-window.c:5847
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera pÃgina"
-#: ../shell/ev-window.c:5794
+#: ../shell/ev-window.c:5848
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir a la primera pÃgina"
-#: ../shell/ev-window.c:5796
+#: ../shell/ev-window.c:5850
msgid "_Last Page"
msgstr "Ã_ltima pÃgina"
-#: ../shell/ev-window.c:5797
+#: ../shell/ev-window.c:5851
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir a la Ãltima pÃgina"
-#: ../shell/ev-window.c:5799
+#: ../shell/ev-window.c:5853
msgid "Go to Pa_ge"
msgstr "_Ir a la pÃgina"
-#: ../shell/ev-window.c:5800
+#: ../shell/ev-window.c:5854
msgid "Go to Page"
msgstr "Ir a la pÃgina"
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5804
+#: ../shell/ev-window.c:5858
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_AnÌadir marcador"
-#: ../shell/ev-window.c:5805
+#: ../shell/ev-window.c:5859
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "AnÌadir un marcador para la paÌgina actual"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5809
+#: ../shell/ev-window.c:5863
msgid "_Contents"
msgstr "Ãnd_ice"
-#: ../shell/ev-window.c:5812
+#: ../shell/ev-window.c:5866
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5816
+#: ../shell/ev-window.c:5870
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Salir de ÂPantalla completaÂ"
-#: ../shell/ev-window.c:5817
+#: ../shell/ev-window.c:5871
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Salir del modo a pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5819
+#: ../shell/ev-window.c:5873
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar presentaciÃn"
-#: ../shell/ev-window.c:5820
+#: ../shell/ev-window.c:5874
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar una presentaciÃn"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5883
+#: ../shell/ev-window.c:5937
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:5884
+#: ../shell/ev-window.c:5938
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:5886
+#: ../shell/ev-window.c:5940
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5887
+#: ../shell/ev-window.c:5941
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5889
+#: ../shell/ev-window.c:5943
msgid "_Continuous"
msgstr "C_ontinuo"
-#: ../shell/ev-window.c:5890
+#: ../shell/ev-window.c:5944
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar el documento completo"
-#: ../shell/ev-window.c:5892
-msgid "_Dual"
-msgstr "_Dual"
+#: ../shell/ev-window.c:5946
+msgid "_Dual (Even pages left)"
+msgstr "_Dual (pÃginas pares a la izquierda)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5947
+#| msgid "Show two pages at once"
+msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
+msgstr "Mostrar dos pÃginas a la vez con las pÃginas pares a la izquierda"
-#: ../shell/ev-window.c:5893
-msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Mostrar dos pÃginas a la vez"
+#: ../shell/ev-window.c:5949
+msgid "Dual (_Odd pages left)"
+msgstr "Dual (pÃginas _impares a la izquierda)"
-#: ../shell/ev-window.c:5895
+#: ../shell/ev-window.c:5950
+#| msgid "Show two pages at once"
+msgid "Show two pages at once with odd pages on the left"
+msgstr "Mostrar dos pÃginas a la vez con las pÃginas impares a la izquierda"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5952
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5896
+#: ../shell/ev-window.c:5953
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:5898
+#: ../shell/ev-window.c:5955
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_PresentaciÃn"
-#: ../shell/ev-window.c:5899
+#: ../shell/ev-window.c:5956
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Ver el documento como una presentaciÃn"
-#: ../shell/ev-window.c:5907
+#: ../shell/ev-window.c:5964
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "Colores _invertidos"
-#: ../shell/ev-window.c:5908
+#: ../shell/ev-window.c:5965
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Mostrar el contenido de la pÃgina invirtiendo los colores"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5916
+#: ../shell/ev-window.c:5973
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:5918
+#: ../shell/ev-window.c:5975
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:5920
+#: ../shell/ev-window.c:5977
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:5922
+#: ../shell/ev-window.c:5979
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar direcciÃn del enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:5924
+#: ../shell/ev-window.c:5981
msgid "_Save Image Asâ"
msgstr "Guardar imagen _comoâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5926
+#: ../shell/ev-window.c:5983
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:5928
+#: ../shell/ev-window.c:5985
msgid "Annotation Propertiesâ"
msgstr "Propiedades de la anotaciÃnâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5933
+#: ../shell/ev-window.c:5990
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Abrir adjuntos"
-#: ../shell/ev-window.c:5935
+#: ../shell/ev-window.c:5992
msgid "_Save Attachment Asâ"
msgstr "_Guardar adjunto comoâ"
-#: ../shell/ev-window.c:6027
+#: ../shell/ev-window.c:6084
msgid "Zoom"
msgstr "AmpliaciÃn"
-#: ../shell/ev-window.c:6029
+#: ../shell/ev-window.c:6086
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar el nivel de ampliaciÃn"
-#: ../shell/ev-window.c:6039
+#: ../shell/ev-window.c:6096
msgid "Navigation"
msgstr "NavegaciÃn"
-#: ../shell/ev-window.c:6041
+#: ../shell/ev-window.c:6098
msgid "Back"
msgstr "AtrÃs"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:6044
+#: ../shell/ev-window.c:6101
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Moverse a travÃs de las pÃginas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6073
+#: ../shell/ev-window.c:6130
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir carpeta"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6077
-#| msgid "Send _To..."
+#: ../shell/ev-window.c:6134
msgid "Send To"
msgstr "Enviar a"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6083
+#: ../shell/ev-window.c:6140
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6088
+#: ../shell/ev-window.c:6145
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6092
+#: ../shell/ev-window.c:6149
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6096
+#: ../shell/ev-window.c:6153
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6104
+#: ../shell/ev-window.c:6161
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar anchura"
-#: ../shell/ev-window.c:6251 ../shell/ev-window.c:6267
+#: ../shell/ev-window.c:6308 ../shell/ev-window.c:6324
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "No se pudo lanzar la aplicaciÃn externa."
-#: ../shell/ev-window.c:6324
+#: ../shell/ev-window.c:6381
msgid "Unable to open external link"
msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
-#: ../shell/ev-window.c:6514
+#: ../shell/ev-window.c:6571
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:6546
+#: ../shell/ev-window.c:6603
msgid "The image could not be saved."
msgstr "La imagen no se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:6578
+#: ../shell/ev-window.c:6635
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:6706
+#: ../shell/ev-window.c:6763
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
-#: ../shell/ev-window.c:6759
+#: ../shell/ev-window.c:6816
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:6804
+#: ../shell/ev-window.c:6861
msgid "Save Attachment"
msgstr "Guardar adjuntos"
@@ -1732,6 +1751,9 @@ msgstr "CADENA"
msgid "[FILEâ]"
msgstr "[ARCHIVOâ]"
+#~ msgid "_Dual"
+#~ msgstr "_Dual"
+
#~ msgid ""
#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
#~ "the creation of new thumbnails"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]