[rhythmbox] Updated Polish translation
- From: Piotr DrÄg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Updated Polish translation
- Date: Sun, 5 Feb 2012 19:55:09 +0000 (UTC)
commit be1c74ad5858718e541df8badeeb718b5568e4db
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun Feb 5 20:55:04 2012 +0100
Updated Polish translation
po/pl.po | 469 ++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
1 files changed, 185 insertions(+), 284 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 846dac0..5436419 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-07 23:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-07 23:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-05 20:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-05 20:55+0100\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
#. ?
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:492
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2732
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2735
#, c-format
msgid "Failed to open output device: %s"
msgstr "Otwarcie urzÄdzenia wyjÅciowego siÄ nie powiodÅo: %s"
@@ -42,50 +42,50 @@ msgstr ""
"Nie moÅna utworzyÄ elementu playbin2; proszÄ sprawdziÄ poprawnoÅÄ instalacji "
"biblioteki GStreamer"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1108
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1122
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1109
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1123
#, c-format
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
msgstr "PoÅÄczenie strumienia w potok biblioteki GStreamer siÄ nie powiodÅo"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1150
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1151
#, c-format
msgid "Failed to start new stream"
msgstr "RozpoczÄcie nowego strumienia siÄ nie powiodÅo"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2657
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2660
#, c-format
msgid "Failed to open output device"
msgstr "Otwarcie urzÄdzenia wyjÅciowego siÄ nie powiodÅo"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3010
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3083
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3013
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3086
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
msgstr ""
"Utworzenie elementu biblioteki GStreamer siÄ nie powiodÅo; proszÄ sprawdziÄ "
"poprawnoÅÄ instalacji"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3024
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3027
#, c-format
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
msgstr ""
"Utworzenie elementu wyjÅcia dÅwiÄkowego siÄ nie powiodÅo; proszÄ sprawdziÄ "
"poprawnoÅÄ instalacji"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3057
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3099
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3125
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3134
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3143
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3060
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3102
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3128
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3137
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3146
#, c-format
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
msgstr ""
"PoÅÄczenie strumienia biblioteki GStreamer siÄ nie powiodÅo; proszÄ "
"sprawdziÄ poprawnoÅÄ instalacji"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3238
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3241
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr ""
@@ -114,8 +114,8 @@ msgid "Play and organize your music collection"
msgstr "Odtwarzanie i organizowanie kolekcji muzycznej"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 ../shell/rb-shell.c:622
-#: ../shell/rb-shell.c:2631
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 ../shell/rb-shell.c:623
+#: ../shell/rb-shell.c:2635
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"
@@ -634,7 +634,7 @@ msgstr "WyÅwietla opcje zarzÄdzania sesjÄ"
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3604 ../widgets/rb-entry-view.c:933
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3602 ../widgets/rb-entry-view.c:933
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555
#: ../widgets/rb-song-info.c:1465
msgid "Never"
@@ -681,7 +681,7 @@ msgstr "%d %b %Y"
#. Translators: unknown track title
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:696
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:597
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
@@ -693,9 +693,9 @@ msgstr "%d %b %Y"
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1047
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:634
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1089
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1458
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:631
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1090
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1459
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1963
@@ -703,8 +703,8 @@ msgstr "%d %b %Y"
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:735 ../remote/dbus/rb-client.c:144
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5394
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5399 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1764
#: ../shell/rb-shell-player.c:3732 ../widgets/rb-entry-view.c:985
@@ -875,62 +875,62 @@ msgstr "Ponowne wczytanie informacji o albumie"
msgid "Extract"
msgstr "Zgraj"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:445
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:446
msgid "Select tracks to be extracted"
msgstr "WybÃr ÅcieÅki do zgrania"
#. Info bar for non-Musicbrainz data
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:461
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:462
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "WyÅlij alb_um"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:462
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:463
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:464
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:465
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
msgstr "Nie moÅna odnaleÅÄ tego albumu w MusicBrainz."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:465
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:466
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr "MoÅna ulepszyÄ bazÄ MusicBrainz przez dodanie tego albumu."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:603
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:606
msgid "<Invalid unicode>"
msgstr "<nieprawidÅowy unikod>"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:646
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:649
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "ÅcieÅka %u"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:707
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1102
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:710
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:718
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1105
msgid "Couldn't load Audio CD"
msgstr "Nie moÅna wczytaÄ pÅyty CD-Audio"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:708
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:711
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
msgstr "Program Rhythmbox nie mÃgÅ uzyskaÄ dostÄpu do pÅyty CD."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:719
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
msgstr "Program Rhythmbox nie mÃgÅ odczytaÄ informacji z pÅyty CD."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:819
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:822
#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1429
msgid "Title"
msgstr "TytuÅ"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:826
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:829
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:120
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135
msgid "Artist"
msgstr "Wykonawca"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1103
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1106
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
msgstr "Program Rhythmbox nie mÃgÅ uzyskaÄ dostÄpu do napÄdu CD."
@@ -1460,7 +1460,7 @@ msgid "Copy CD"
msgstr "Skopiuj pÅytÄ CD"
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2371
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2391
msgid "Albums"
msgstr "Albumy"
@@ -1710,20 +1710,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dostarcza implementacjÄ specyfikacji interfejsu D-Bus usÅugi MediaServer2"
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1240
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1365
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382
msgid "All Tracks"
msgstr "Wszystkie ÅcieÅki"
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2370
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2390
msgid "Artists"
msgstr "Wykonawcy"
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2372
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2392
msgid "Genres"
msgstr "Gatunki"
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2381
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2401
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92
msgid "Playlists"
msgstr "Listy odtwarzania"
@@ -1832,7 +1832,7 @@ msgstr "WyÅwietla wÅaÅciwoÅci urzÄdzenia"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1352
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2014
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1552
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1553
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
@@ -2152,7 +2152,7 @@ msgid "_Save"
msgstr "Zapi_sz"
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
-#: ../shell/rb-shell.c:349
+#: ../shell/rb-shell.c:350
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
@@ -2188,153 +2188,54 @@ msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
-msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business"
-msgstr " * ZaÅoÅyciel-wÅaÅciciel obsÅuguje firmÄ - wspieraj maÅy biznes"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2
#, no-c-format
msgid ""
-" * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
-"the world)"
+" * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's "
+"worth joining"
msgstr ""
-" * 50% zapÅaty idzie na konto wykonawcy (sprawia to przyjemnoÅÄ "
-"pÅacÄcemu: pomaga Åwiatu)"
+" * 10% opÅat czÅonkowskich sklepu Magnatune jest przekazywane projektom "
+"Rhythmbox i GNOME - warto doÅÄczyÄ"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3
msgid " * All albums and artists hand-picked"
msgstr " * RÄcznie wybierani wykonawcy i albumy"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
+msgid " * Free listening of all songs"
+msgstr " * Darmowe sÅuchanie wszystkich utworÃw"
+
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
msgid ""
-" * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
-"sells both)"
+" * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and "
+"FLAC files."
msgstr ""
-" * MoÅliwoÅÄ pobierania i kupna muzyki na CD (Åadna inna strona w "
-"Internecie nie oferuje obu moÅliwoÅci jednoczeÅnie)"
+" * Formaty plikÃw przyjazne dla oprogramowania open source: MP3 i WAV, a "
+"takÅe OGG i FLAC."
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
msgid ""
-" * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
-"feel a strong connection to the artist"
+" * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog "
+"(no other service allows that)"
msgstr ""
-" * DostÄpne szerokie informacje biograficzne o kaÅdym wykonawcy oraz jego "
-"zdjÄcie - silna wiÄÅ z wykonawcÄ"
+" * PÅacÄcy czÅonkowie mogÄ pobieraÄ caÅy katalog bez ograniczeÅ (Åaden "
+"inny sklep na to nie pozwala)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
-msgid " * Free listening of all songs"
-msgstr " * Darmowe sÅuchanie wszystkich utworÃw"
+msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
+msgstr "<b>Internetowy sklep muzyczny Magnatune</b>"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
-msgid ""
-" * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
-"easy to print"
-msgstr ""
-" * DostÄpne kolorowe okÅadki o wysokiej jakoÅci w formacie PDF w "
-"wiÄkszoÅci przypadkÃw - Åatwe do wydrukowania"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
-msgid ""
-" * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
-"listening to albums"
-msgstr ""
-" * Årodowisko o maÅym nacisku - Åadnych bÅyskajÄcych ani dÅwiÄkowych "
-"reklam podczas odsÅuchiwania albumÃw"
+msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n"
+msgstr "Magnatune to internetowa wytwÃrnia pÅytowa, ktÃra nie jest \"zÅa\".\n"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
-msgid ""
-" * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
-"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
-msgstr ""
-" * Asortyment muzyki jest unikalny dla Magnatune, nie tak jak wiÄkszoÅci "
-"sklepÃw internetowych, zawierajÄcych mniej wiÄcej identycznÄ (gigantycznÄ) "
-"kolekcjÄ\n"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
-msgid ""
-" * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
-"any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
-msgstr ""
-" * Brak zabezpieczeÅ muzyki (DRM) pozwala na odtwarzanie w dowolnym "
-"urzÄdzeniu (nie tak jak z iTunes, MSN, itp.)"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13
-msgid " * No need to \"register\" to listen or buy"
-msgstr " * Nie trzeba siÄ \"rejestrowaÄ\", aby sÅuchaÄ lub kupiÄ"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14
-msgid ""
-" * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
-"music biz and want to help topple it"
-msgstr ""
-" * Nie jest czÄÅciÄ maszyny wielkich \"zÅych\" wytwÃrni - dla tych, "
-"ktÃrzy nie znoszÄ biznesu muzycznego i chcÄ pomÃc go obaliÄ"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
-msgid " * Not venture-capital backed big business"
-msgstr ""
-" * Nie jest to wielka firma wspierana przez kapitaÅ inwestycyjny o "
-"wysokim ryzyku"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16
-msgid ""
-" * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
-"do appear on college radio)"
-msgstr ""
-" * Nasze gatunki sÄ trudne do odnalezienia w innych wytwÃrniach i w radiu "
-"(pojawiajÄ siÄ w szkolnych wÄzÅach radiowych)"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17
-msgid ""
-" * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
-"(not inferior quality sound)"
-msgstr " * Pobieranie muzyki o perfekcyjnej jakoÅci (kopie CD-Audio)"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
-msgid ""
-" * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
-"- can do work while listening to our music"
-msgstr ""
-" * Stacje radiowe i listy odtwarzania \"pomieszanie gatunkÃw\" "
-"pozwalajÄce na sÅuchanie muzyki w tle"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
-msgid " * Smaller selection means easier to find good music"
-msgstr " * Mniejszy wybÃr oznacza Åatwiejsze odnalezienie dobrej muzyki"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
-msgid ""
-" * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
-"if you choose"
-msgstr ""
-" * Zmienny system opÅat oznacza, Åe moÅna zapÅaciÄ tylko $5 za album, "
-"jeÅli tylko sobie tego Åyczysz"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21
-msgid " * Very simple user interface, quick to play music"
-msgstr ""
-" * Bardzo prosty w obsÅudze interfejs uÅytkownika, sprawne odtwarzanie "
-"muzyki"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22
-msgid " * Wide variety of genres, can fit any mood"
-msgstr " * Szeroki zasÃb gatunkÃw, dopasuje siÄ do kaÅdego nastroju"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23
-msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
-msgstr "<b>Internetowy sklep muzyczny Magnatune</b>"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24
-msgid ""
-"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
-"attributes are:\n"
-msgstr ""
-"Magnatune to internetowa wytwÃrnia pÅytowa, ktÃra nie jest \"wredna\". "
-"NiektÃre z gÅÃwnych zalet to:\n"
+msgid "You can find more information at "
+msgstr "WiÄcej informacji moÅna znaleÅÄ na stronie "
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26
-msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
-msgstr "WiÄcej informacji moÅna znaleÅÄ na stronie http://www.magnatune.com/"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11
+msgid "http://www.magnatune.com/"
+msgstr "http://www.magnatune.com/"
#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
msgid ""
@@ -2430,15 +2331,15 @@ msgstr "Luty (02)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
msgid "Find out about Magnatune at "
-msgstr "WiÄcej informacji o Magnatune moÅna znaleÅÄ na"
+msgstr "WiÄcej informacji o sklepie Magnatune moÅna znaleÅÄ na stronie "
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
msgid "Get an account at "
-msgstr "MoÅna zaÅoÅyÄ konto na "
+msgstr "MoÅna zaÅoÅyÄ konto na stronie "
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
msgid "I don't have a Magnatune account"
-msgstr "Nie posiadam konta w Magnatune"
+msgstr "Nie posiadam konta w sklepie Magnatune"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
msgid "I have a download account"
@@ -2462,7 +2363,7 @@ msgstr "Czerwiec (06)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
msgid "Magnatune Information"
-msgstr "Informacje o Magnatune"
+msgstr "Informacje o sklepie Magnatune"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
msgid "March (03)"
@@ -2494,7 +2395,7 @@ msgstr "Preferowany _format dÅwiÄku:"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
msgid "Redownload purchased music at "
-msgstr "Ponowne pobieranie zakupionej muzyki na"
+msgstr "Ponowne pobieranie zakupionej muzyki na stronie "
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
msgid "September (09)"
@@ -2532,39 +2433,39 @@ msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:105
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:108
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:114
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:118
msgid "Download Album"
msgstr "Pobierz album"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:115
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:119
msgid "Download this album from Magnatune"
msgstr "Pobiera ten album ze sklepu Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:119
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:123
msgid "Artist Information"
msgstr "Informacje o wykonawcy"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:120
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:124
msgid "Get information about this artist"
msgstr "WyÅwietla informacje o tym wykonawcy"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:124
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:128
msgid "Cancel Downloads"
msgstr "Anuluj pobieranie"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:125
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:129
msgid "Stop downloading purchased albums"
msgstr "Zatrzymuje pobieranie kupionych albumÃw"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:261 ../plugins/magnatune/magnatune.py:264
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:230 ../plugins/magnatune/magnatune.py:233
msgid "Couldn't store account information"
msgstr "Nie moÅna przechowaÄ informacji o koncie"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:262
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:234
msgid ""
"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
"information."
@@ -2572,43 +2473,43 @@ msgstr ""
"WystÄpiÅ problem podczas uzyskiwania dostÄpu do bazy kluczy. WiÄcej "
"informacji znajduje siÄ w wyjÅciu debugowania."
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:106
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:104
msgid "Loading Magnatune catalog"
msgstr "Wczytywanie katalogu Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:113
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:111
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
msgstr "Pobieranie albumÃw Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:211
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:204
msgid "Couldn't purchase album"
msgstr "Nie moÅna kupiÄ albumu"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:212
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:205
msgid "You must have a library location set to purchase an album."
msgstr "Konieczne jest ustalenie poÅoÅenia kolekcji przed zakupem albumu."
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:262
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:253
msgid "Unable to load catalog"
msgstr "Nie moÅna wczytaÄ katalogu"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:263
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:254
msgid ""
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
msgstr ""
"Nie moÅna poprawnie odczytaÄ katalogu Magnatune. ProszÄ wypeÅniÄ raport o "
"bÅÄdzie."
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:300
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:400
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:343
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:393
msgid "Couldn't get account details"
msgstr "Nie moÅna uzyskaÄ szczegÃÅÃw konta"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:449
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:442
msgid "Download Error"
msgstr "BÅÄd pobierania"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:450
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:443
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
@@ -2619,11 +2520,11 @@ msgstr ""
"Serwer Magnatune zwrÃciÅ:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:452 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:445 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
msgid "Error"
msgstr "BÅÄd"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:453
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:446
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to download the album.\n"
@@ -2634,13 +2535,13 @@ msgstr ""
"TreÅÄ bÅÄdu:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:483
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:476
msgid "Finished Downloading"
msgstr "UkoÅczono pobieranie"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:483
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:476
msgid "All Magnatune downloads have been completed."
-msgstr "Wszystkie pobrania z Magnatune zostaÅy ukoÅczone."
+msgstr "Wszystkie pobrania ze sklepu Magnatune zostaÅy ukoÅczone."
#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1
msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
@@ -2670,7 +2571,7 @@ msgstr "Nie moÅna otworzyÄ tymczasowego pliku: %s"
msgid "Rename MTP-device"
msgstr "ZmieÅ nazwÄ urzÄdzenia MTP"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:864
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:865
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855
msgid "Media player device error"
msgstr "BÅÄd urzÄdzenia multimedialnego"
@@ -2678,12 +2579,12 @@ msgstr "BÅÄd urzÄdzenia multimedialnego"
#. Translators: first %s is the device manufacturer,
#. * second is the product name.
#.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:868
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:869
#, c-format
msgid "Unable to open the %s %s device"
msgstr "Nie moÅna otworzyÄ urzÄdzenia %s %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:912
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:913
msgid "Digital Audio Player"
msgstr "Cyfrowy odtwarzacz muzyki"
@@ -2885,7 +2786,7 @@ msgstr "PrzykÅadowa wtyczka bez funkcji, napisana w jÄzyku Python"
msgid "Python Sample Plugin"
msgstr "PrzykÅadowa wtyczka w jÄzyku Python"
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:19
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:20
msgid "Python Source"
msgstr "ÅrÃdÅo jÄzyka Python"
@@ -3254,7 +3155,7 @@ msgstr "Stan"
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "Bez uruchamiania nowej instancji programu Rhythmbox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:368
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:369
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "KoÅczy dziaÅanie programu Rhythmbox"
@@ -3423,12 +3324,12 @@ msgstr "Pusty plik"
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "Nie moÅna wczytaÄ bazy danych muzyki:"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4459
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4457
#, c-format
msgid "Checking (%d/%d)"
msgstr "Sprawdzanie (%d/%d)"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4501
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
@@ -3436,7 +3337,7 @@ msgstr[0] "%ld minuta"
msgstr[1] "%ld minuty"
msgstr[2] "%ld minut"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4504
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
@@ -3444,7 +3345,7 @@ msgstr[0] "%ld godzina"
msgstr[1] "%ld godziny"
msgstr[2] "%ld godzin"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4505
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
@@ -3453,7 +3354,7 @@ msgstr[1] "%ld dni"
msgstr[2] "%ld dni"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4511
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4509
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s i %s"
@@ -3461,8 +3362,8 @@ msgstr "%s, %s i %s"
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4517 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4525
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4536
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4515 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4523
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4534
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s i %s"
@@ -3624,187 +3525,187 @@ msgstr ""
"Sprawdza obecnoÅÄ nowych urzÄdzeÅ multimedialnych, ktÃre nie zostaÅy "
"automatycznie wykryte"
-#: ../shell/rb-shell.c:348
+#: ../shell/rb-shell.c:349
msgid "_Music"
msgstr "_Muzyka"
-#: ../shell/rb-shell.c:350
+#: ../shell/rb-shell.c:351
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../shell/rb-shell.c:351
+#: ../shell/rb-shell.c:352
msgid "_Control"
msgstr "_Sterowanie"
-#: ../shell/rb-shell.c:352
+#: ../shell/rb-shell.c:353
msgid "_Tools"
msgstr "_NarzÄdzia"
-#: ../shell/rb-shell.c:353
+#: ../shell/rb-shell.c:354
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../shell/rb-shell.c:355
+#: ../shell/rb-shell.c:356
msgid "_Import Folder..."
msgstr "Zaimp_ortuj katalog..."
-#: ../shell/rb-shell.c:356
+#: ../shell/rb-shell.c:357
msgid "Choose folder to be added to the Library"
msgstr "Wybiera katalog do dodania do kolekcji"
-#: ../shell/rb-shell.c:358
+#: ../shell/rb-shell.c:359
msgid "Import _File..."
msgstr "Zai_mportuj plik..."
-#: ../shell/rb-shell.c:359
+#: ../shell/rb-shell.c:360
msgid "Choose file to be added to the Library"
msgstr "Wybiera plik do dodania do kolekcji"
-#: ../shell/rb-shell.c:361
+#: ../shell/rb-shell.c:362
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
-#: ../shell/rb-shell.c:362
+#: ../shell/rb-shell.c:363
msgid "Show information about Rhythmbox"
msgstr "WyÅwietla informacje o programie Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:364
+#: ../shell/rb-shell.c:365
msgid "_Contents"
msgstr "_Spis treÅci"
-#: ../shell/rb-shell.c:365
+#: ../shell/rb-shell.c:366
msgid "Display Rhythmbox help"
msgstr "WyÅwietla pomoc programu Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:367
+#: ../shell/rb-shell.c:368
msgid "_Quit"
msgstr "Za_koÅcz"
-#: ../shell/rb-shell.c:370
+#: ../shell/rb-shell.c:371
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Preferencje"
-#: ../shell/rb-shell.c:371
+#: ../shell/rb-shell.c:372
msgid "Edit Rhythmbox preferences"
msgstr "Modyfikacja preferencji programu Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:373
+#: ../shell/rb-shell.c:374
msgid "Plu_gins"
msgstr "Wtycz_ki"
-#: ../shell/rb-shell.c:374
+#: ../shell/rb-shell.c:375
msgid "Change and configure plugins"
msgstr "Zmiana i konfiguracja wtyczek"
-#: ../shell/rb-shell.c:376
+#: ../shell/rb-shell.c:377
msgid "Show _All Tracks"
msgstr "WyÅwietl wszystkie Å_cieÅki"
-#: ../shell/rb-shell.c:377
+#: ../shell/rb-shell.c:378
msgid "Show all tracks in this music source"
msgstr "WyÅwietla wszystkie ÅcieÅki w tym ÅrÃdle muzyki"
-#: ../shell/rb-shell.c:379
+#: ../shell/rb-shell.c:380
msgid "_Jump to Playing Song"
msgstr "PrzejdÅ do odtwarzanego _utworu"
-#: ../shell/rb-shell.c:380
+#: ../shell/rb-shell.c:381
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
msgstr "Przewija widok do obecnie odtwarzanego utworu"
-#: ../shell/rb-shell.c:387
+#: ../shell/rb-shell.c:388
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Boczny panel"
-#: ../shell/rb-shell.c:388
+#: ../shell/rb-shell.c:389
msgid "Change the visibility of the side pane"
msgstr "PrzeÅÄcza widocznoÅÄ panelu bocznego"
-#: ../shell/rb-shell.c:390
+#: ../shell/rb-shell.c:391
msgid "T_oolbar"
msgstr "Pasek _narzÄdziowy"
-#: ../shell/rb-shell.c:391
+#: ../shell/rb-shell.c:392
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "PrzeÅÄcza widocznoÅÄ paska narzÄdziowego"
-#: ../shell/rb-shell.c:393
+#: ../shell/rb-shell.c:394
msgid "_Small Display"
msgstr "Tryb _minimalny"
-#: ../shell/rb-shell.c:394
+#: ../shell/rb-shell.c:395
msgid "Make the main window smaller"
msgstr "Zmniejsza gÅÃwne okno"
-#: ../shell/rb-shell.c:396
+#: ../shell/rb-shell.c:397
msgid "Party _Mode"
msgstr "Tryb impre_zowy"
-#: ../shell/rb-shell.c:397
+#: ../shell/rb-shell.c:398
msgid "Change the status of the party mode"
msgstr "PrzeÅÄcza stan trybu imprezowego"
-#: ../shell/rb-shell.c:399
+#: ../shell/rb-shell.c:400
msgid "Play _Queue as Side Pane"
msgstr "_Kolejka odtwarzania w bocznym panelu"
-#: ../shell/rb-shell.c:400
+#: ../shell/rb-shell.c:401
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
msgstr "Zmiana trybu widocznoÅci kolejki - jako ÅrÃdÅo lub jako panel boczny"
-#: ../shell/rb-shell.c:402
+#: ../shell/rb-shell.c:403
msgid "S_tatusbar"
msgstr "Pasek _stanu"
-#: ../shell/rb-shell.c:403
+#: ../shell/rb-shell.c:404
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "PrzeÅÄcza widocznoÅÄ paska stanu"
-#: ../shell/rb-shell.c:405
+#: ../shell/rb-shell.c:406
msgid "_Browse"
msgstr "_PrzeglÄdarka"
-#: ../shell/rb-shell.c:406
+#: ../shell/rb-shell.c:407
msgid "Change the visibility of the browser"
msgstr "PrzeÅÄcza widocznoÅÄ przeglÄdarki"
-#: ../shell/rb-shell.c:893
+#: ../shell/rb-shell.c:897
msgid "Change the music volume"
msgstr "Zmiana gÅoÅnoÅci"
-#: ../shell/rb-shell.c:1939
+#: ../shell/rb-shell.c:1943
msgid "Enable debug output"
msgstr "WÅÄcz wyjÅcie debugowania"
-#: ../shell/rb-shell.c:1940
+#: ../shell/rb-shell.c:1944
msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgstr "WÅÄcza wyjÅcie debugowania pasujÄce do podanego ciÄgu"
-#: ../shell/rb-shell.c:1941
+#: ../shell/rb-shell.c:1945
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "WyÅÄcza aktualizowania kolekcji"
-#: ../shell/rb-shell.c:1942
+#: ../shell/rb-shell.c:1946
msgid "Do not register the shell"
msgstr "WyÅÄcza rejestrowanie powÅoki"
-#: ../shell/rb-shell.c:1943
+#: ../shell/rb-shell.c:1947
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr "WyÅÄcza trwaÅy zapis danych (implikuje --no-registration)"
-#: ../shell/rb-shell.c:1944
+#: ../shell/rb-shell.c:1948
msgid "Disable loading of plugins"
msgstr "WyÅÄcza wczytywanie wtyczek"
-#: ../shell/rb-shell.c:1945
+#: ../shell/rb-shell.c:1949
msgid "Path for database file to use"
msgstr "ÅcieÅka do uÅywanego pliku bazy danych"
-#: ../shell/rb-shell.c:1946
+#: ../shell/rb-shell.c:1950
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "ÅcieÅka do uÅywania przez pliki list odtwarzania"
-#: ../shell/rb-shell.c:1957
+#: ../shell/rb-shell.c:1961
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3815,31 +3716,31 @@ msgstr ""
"wiersza poleceÅ.\n"
#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2058
+#: ../shell/rb-shell.c:2062
msgctxt "Library"
msgid "Import"
msgstr "Zaimportuj"
#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2060
+#: ../shell/rb-shell.c:2064
msgid "Show All"
msgstr "WyÅwietl wszystkie"
-#: ../shell/rb-shell.c:2370
+#: ../shell/rb-shell.c:2374
msgid "Error while saving song information"
msgstr "BÅÄd podczas zapisywania informacji o utworze"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2651
+#: ../shell/rb-shell.c:2655
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (wstrzymany)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2744
+#: ../shell/rb-shell.c:2748
msgid "translator-credits"
-msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010, 2011"
+msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
-#: ../shell/rb-shell.c:2747
+#: ../shell/rb-shell.c:2751
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -3852,7 +3753,7 @@ msgstr ""
"Foundation) - wedÅug wersji drugiej tej Licencji lub ktÃrejÅ z\n"
"pÃÅniejszych wersji.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2751
+#: ../shell/rb-shell.c:2755
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -3865,7 +3766,7 @@ msgstr ""
"ZASTOSOWAÅ. W celu uzyskania bliÅszych informacji naleÅy zapoznaÄ\n"
"siÄ z PowszechnÄ LicencjÄ PublicznÄ GNU.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2755
+#: ../shell/rb-shell.c:2759
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -3876,64 +3777,64 @@ msgstr ""
"jeÅli nie - proszÄ napisaÄ do Free Software Foundation, Inc., 51\n"
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2762
+#: ../shell/rb-shell.c:2766
msgid "Maintainers:"
msgstr "Opiekunowie:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2765
+#: ../shell/rb-shell.c:2769
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Poprzedni opiekunowie:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2768
+#: ../shell/rb-shell.c:2772
msgid "Contributors:"
msgstr "WspÃÅtwÃrcy:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2770
+#: ../shell/rb-shell.c:2774
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr ""
"Oprogramowanie zarzÄdzajÄce i odtwarzajÄce muzykÄ dla Årodowiska GNOME."
-#: ../shell/rb-shell.c:2779
+#: ../shell/rb-shell.c:2783
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Witryna programu Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:2826 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
+#: ../shell/rb-shell.c:2830 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
msgid "Couldn't display help"
msgstr "Nie moÅna wyÅwietliÄ pomocy"
-#: ../shell/rb-shell.c:2871
+#: ../shell/rb-shell.c:2875
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Konfiguracja wtyczek"
-#: ../shell/rb-shell.c:2960
+#: ../shell/rb-shell.c:2964
msgid "Import Folder into Library"
msgstr "Importowanie katalogu do kolekcji"
-#: ../shell/rb-shell.c:2979
+#: ../shell/rb-shell.c:2983
msgid "Import File into Library"
msgstr "Importowanie pliku do kolekcji"
-#: ../shell/rb-shell.c:3512 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
+#: ../shell/rb-shell.c:3516 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Åadne zarejestrowane ÅrÃdÅo nie obsÅuguje adresu URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3842
+#: ../shell/rb-shell.c:3846
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "Åadne zarejestrowane ÅrÃdÅo nie pasuje do adresu URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3875 ../shell/rb-shell.c:3918
+#: ../shell/rb-shell.c:3879 ../shell/rb-shell.c:3922
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "Nieznany adres URI utworu: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3927
+#: ../shell/rb-shell.c:3931
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Nieznana wÅaÅciwoÅÄ %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3941
+#: ../shell/rb-shell.c:3945
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "NieprawidÅowy typ %s wÅaÅciwoÅci %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]