[rhythmbox] Updated Polish translation
- From: Piotr DrÄg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Updated Polish translation
- Date: Sun, 19 Feb 2012 23:27:02 +0000 (UTC)
commit 4f9f29cea76ed18d571119d7b83368c6cc3143c0
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date: Mon Feb 20 00:26:58 2012 +0100
Updated Polish translation
po/pl.po | 270 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 129 insertions(+), 141 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 5436419..fa7bc7b 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-05 20:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-05 20:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-20 00:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-20 00:26+0100\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Odtwarzanie i organizowanie kolekcji muzycznej"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 ../shell/rb-shell.c:623
-#: ../shell/rb-shell.c:2635
+#: ../shell/rb-shell.c:2694
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"
@@ -681,7 +681,7 @@ msgstr "%d %b %Y"
#. Translators: unknown track title
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:696
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:604
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
@@ -690,7 +690,7 @@ msgstr "%d %b %Y"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1063
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:436
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1047
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1054
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:631
@@ -698,10 +698,10 @@ msgstr "%d %b %Y"
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1459
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1963
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1903 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1997
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:735 ../remote/dbus/rb-client.c:144
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:748 ../remote/dbus/rb-client.c:144
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
@@ -853,84 +853,84 @@ msgstr ""
msgid "_Continue"
msgstr "_Kontynuuj"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
msgid "_Extract to Library"
msgstr "_Zgraj do kolekcji"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:166
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:170
msgid "Copy tracks to the library"
msgstr "Skopiuj ÅcieÅki do kolekcji"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:168
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:172
msgid "Reload"
msgstr "Wczytaj ponownie"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:173
msgid "Reload Album Information"
msgstr "Ponowne wczytanie informacji o albumie"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Copy to Library action.
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:374
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:378
msgid "Extract"
msgstr "Zgraj"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:446
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:450
msgid "Select tracks to be extracted"
msgstr "WybÃr ÅcieÅki do zgrania"
#. Info bar for non-Musicbrainz data
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:462
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:466
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "WyÅlij alb_um"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:463
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:467
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:465
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:469
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
msgstr "Nie moÅna odnaleÅÄ tego albumu w MusicBrainz."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:466
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:470
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr "MoÅna ulepszyÄ bazÄ MusicBrainz przez dodanie tego albumu."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:606
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:610
msgid "<Invalid unicode>"
msgstr "<nieprawidÅowy unikod>"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:649
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:653
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "ÅcieÅka %u"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:710
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:718
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1105
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:714
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:722
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1136
msgid "Couldn't load Audio CD"
msgstr "Nie moÅna wczytaÄ pÅyty CD-Audio"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:711
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
msgstr "Program Rhythmbox nie mÃgÅ uzyskaÄ dostÄpu do pÅyty CD."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:719
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:723
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
msgstr "Program Rhythmbox nie mÃgÅ odczytaÄ informacji z pÅyty CD."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:822
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:991
#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1429
msgid "Title"
msgstr "TytuÅ"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:829
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:998
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:120
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135
msgid "Artist"
msgstr "Wykonawca"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1106
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1137
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
msgstr "Program Rhythmbox nie mÃgÅ uzyskaÄ dostÄpu do napÄdu CD."
@@ -1629,19 +1629,6 @@ msgstr "_Wyszukaj piloty dotykowe"
msgid "_Share my music"
msgstr "_UdostÄpnianie muzyki"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:55
-msgid "Invalid share name"
-msgstr "NieprawidÅowa nazwa zasobu"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:73
-#, c-format
-msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
-msgstr "Nazwa zasobu muzycznego \"%s\" jest juÅ zajÄta. ProszÄ wybraÄ innÄ."
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:81
-msgid "Shared music _name:"
-msgstr "_Nazwa zasobu muzycznego:"
-
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:154
msgid "Connect to _DAAP share..."
msgstr "PoÅÄcz z zasobem _DAAP..."
@@ -1658,11 +1645,11 @@ msgstr "_RozÅÄcz"
msgid "Disconnect from DAAP share"
msgstr "RozÅÄcza z zasobem DAAP"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679
msgid "New DAAP share"
msgstr "Nowy zasÃb DAAP"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679
msgid "Host:port of DAAP share:"
msgstr "Komputer:port zasobu DAAP:"
@@ -1671,20 +1658,20 @@ msgstr "Komputer:port zasobu DAAP:"
msgid "%s's Music"
msgstr "Muzyka uÅytkownika %s"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:447
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:446
#, c-format
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
msgstr "ZasÃb muzyczny \"%s\" wymaga hasÅa do poÅÄczenia"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:518
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:517
msgid "Connecting to music share"
msgstr "ÅÄczenie z zasobem muzycznym"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:525
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:524
msgid "Retrieving songs from music share"
msgstr "Pobieranie utworÃw z zasobu muzycznego"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:611
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:610
msgid "Could not connect to shared music"
msgstr "Nie moÅna poÅÄczyÄ siÄ z zasobem muzycznym"
@@ -1724,7 +1711,7 @@ msgid "Genres"
msgstr "Gatunki"
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2401
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1103 ../sources/rb-display-page-group.c:92
msgid "Playlists"
msgstr "Listy odtwarzania"
@@ -1745,11 +1732,11 @@ msgstr "Nowa stacja r_adia FM"
msgid "Create a new FM Radio station"
msgstr "Tworzy nowÄ stacjÄ radia FM"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:383
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:389
msgid "New FM Radio Station"
msgstr "Nowa stacja radia FM"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:384
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:390
msgid "Frequency of radio station"
msgstr "CzÄstotliwoÅÄ stacji radiowej"
@@ -1802,7 +1789,7 @@ msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
msgstr "ObsÅuga typowych odtwarzaczy muzycznych (wÅÄcznie z PSP i Nokia 770)"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:830 ../shell/rb-playlist-manager.c:873
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:839 ../shell/rb-playlist-manager.c:879
msgid "New Playlist"
msgstr "Nowa lista odtwarzania"
@@ -2073,12 +2060,13 @@ msgstr[0] "%d stacja"
msgstr[1] "%d stacje"
msgstr[2] "%d stacji"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959
+#. should prevent multiple dialogs? going to kill this nonsense anyway soon..
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:967
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "Nowa stacja radia internetowego"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:967
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "Adres URL internetowej stacji radiowej:"
@@ -2110,12 +2098,12 @@ msgstr "Zmiana URI stacji na %s niemoÅliwa, ta stacja juÅ istnieje"
msgid "L_ocation:"
msgstr "_PoÅoÅenie:"
-#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1
msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
msgstr "ObsÅuga programu Rhythmbox za pomocÄ pilota na podczerwieÅ"
-#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
-msgid "LIRC "
+#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2
+msgid "LIRC"
msgstr "LIRC"
#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
@@ -2562,7 +2550,7 @@ msgstr ""
"urzÄdzenia)"
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:157
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:544
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545
#, c-format
msgid "Unable to open temporary file: %s"
msgstr "Nie moÅna otworzyÄ tymczasowego pliku: %s"
@@ -2572,7 +2560,7 @@ msgid "Rename MTP-device"
msgstr "ZmieÅ nazwÄ urzÄdzenia MTP"
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:865
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:856
msgid "Media player device error"
msgstr "BÅÄd urzÄdzenia multimedialnego"
@@ -2588,24 +2576,24 @@ msgstr "Nie moÅna otworzyÄ urzÄdzenia %s %s"
msgid "Digital Audio Player"
msgstr "Cyfrowy odtwarzacz muzyki"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:499
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:557
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:575
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:500
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:558
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:576
#, c-format
msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
msgstr "Nie moÅna skopiowaÄ pliku z urzÄdzenia MTP: %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:520
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:521
#, c-format
msgid "Not enough space in %s"
msgstr "Brak wystarczajÄcej iloÅci miejsca w %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:601
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:602
#, c-format
msgid "No space left on MTP device"
msgstr "Brak miejsca na urzÄdzeniu MTP"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:604
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:605
#, c-format
msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
msgstr "Nie moÅna wysÅaÄ pliku do urzÄdzenia MTP: %s"
@@ -2884,39 +2872,39 @@ msgstr "UkoÅczono pobieranie podcastu"
msgid "New updates available from"
msgstr "DostÄpne sÄ nowe aktualizacje z"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:214
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:229
msgid "Error in podcast"
msgstr "BÅÄd w podcaÅcie"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:221
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:236
#, c-format
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
msgstr "%s. DodaÄ ÅrÃdÅo podcastu mimo tego?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:909
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:910
msgid "Error creating podcast download directory"
msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd podczas tworzenia katalogu pobierania podcastÃw"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:910
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:911
#, c-format
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
msgstr "Nie moÅna utworzyÄ katalogu pobierania dla %s: %s"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1035
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
msgid "Invalid URL"
msgstr "NieprawidÅowy adres URL"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidÅowy, proszÄ go sprawdziÄ."
#. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1046
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1047
msgid "URL already added"
msgstr "Adres URL zostaÅ juÅ dodany"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1047
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1048
#, c-format
msgid ""
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -2925,7 +2913,7 @@ msgstr ""
"Adres URL \"%s\" zostaÅ juÅ dodany jako ÅrÃdÅo stacji radiowej. JeÅli jest "
"to ÅrÃdÅo podcastÃw, to proszÄ usunÄÄ tÄ stacjÄ radiowÄ."
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1115
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1124
#, c-format
msgid ""
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -2936,11 +2924,11 @@ msgstr ""
"adres URL albo ÅrÃdÅo jest uszkodzone. Czy mimo wszystko sprÃbowaÄ uÅyÄ tego "
"ÅrÃdÅa?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1253
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1245
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2154
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2187
#, c-format
msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
msgstr ""
@@ -3041,19 +3029,19 @@ msgstr "Przeszukiwanie ÅrÃdeÅ podcastÃw"
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "Przeszukiwanie odcinkÃw podcastÃw"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363
msgid "New Podcast Feed"
msgstr "Nowe ÅrÃdÅo podcastÃw"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363
msgid "URL of podcast feed:"
msgstr "Adres URL ÅrÃdÅa podcastÃw:"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:453
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:481
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
msgstr "UsunÄÄ ÅrÃdÅo podcastu i pobrane pliki?"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:456
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:484
msgid ""
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -3063,27 +3051,27 @@ msgstr ""
"bezpowrotnie utracone. ProszÄ zwrÃciÄ uwagÄ, Åe moÅna usunÄÄ ÅrÃdÅo, ale "
"zachowaÄ pobrane pliki, wybierajÄc usuniÄcie wyÅÄcznie ÅrÃdÅa."
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:464
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:492
msgid "Delete _Feed Only"
msgstr "UsuÅ tylko _odcinek"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:471
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:499
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "_UsuÅ ÅrÃdÅo i pliki"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:564 ../podcast/rb-podcast-source.c:1396
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:577 ../podcast/rb-podcast-source.c:1415
msgid "Downloaded"
msgstr "Pobrane"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:568 ../podcast/rb-podcast-source.c:1398
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:581 ../podcast/rb-podcast-source.c:1417
msgid "Failed"
msgstr "Nieudane"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:572 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:585 ../podcast/rb-podcast-source.c:1416
msgid "Waiting"
msgstr "Oczekiwanie"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:679
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:692
#, c-format
msgid "%d feed"
msgid_plural "All %d feeds"
@@ -3091,15 +3079,15 @@ msgstr[0] "%d ÅrÃdÅo"
msgstr[1] "Wszystkie %d ÅrÃdÅa"
msgstr[2] "Wszystkie %d ÅrÃdeÅ"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:916
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:929
msgid "Podcast Error"
msgstr "BÅÄd podcastu"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1052
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1099
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
msgstr "UsunÄÄ odcinek podcastu i pobrany plik?"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1055
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1102
msgid ""
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -3109,15 +3097,15 @@ msgstr ""
"bezpowrotnie utracone. ProszÄ zwrÃciÄ uwagÄ, Åe moÅna usunÄÄ odcinek, ale "
"zachowaÄ pobrany plik, wybierajÄc usuniÄcie wyÅÄcznie odcinka."
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1063
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1110
msgid "Delete _Episode Only"
msgstr "UsuÅ tylko _odcinek"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1069
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1116
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "_UsuÅ odcinek i plik"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1187
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1206
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
@@ -3127,27 +3115,27 @@ msgstr[2] "%d odcinkÃw"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for New Podcast Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1293
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1312
msgctxt "Podcast"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Update Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1299
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1318
msgid "Update"
msgstr "Zaktualizuj"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1342 ../podcast/rb-podcast-source.c:1353
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1361 ../podcast/rb-podcast-source.c:1372
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1375 ../podcast/rb-podcast-source.c:1430
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1478
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1394 ../podcast/rb-podcast-source.c:1449
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1497
msgid "Feed"
msgstr "ÅrÃdÅo"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1395 ../podcast/rb-podcast-source.c:1413
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1414 ../podcast/rb-podcast-source.c:1432
msgid "Status"
msgstr "Stan"
@@ -3466,42 +3454,42 @@ msgstr "Lista odtwarzania bez nazwy"
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
msgstr "Lista odtwarzania ma nieznany format lub jest uszkodzona."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:785
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:794
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "Lista odtwarzania"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1061
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1083
msgid "Couldn't read playlist"
msgstr "Nie moÅna wczytaÄ listy odtwarzania"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1087
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1109
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1092
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1114
msgid "Load Playlist"
msgstr "Wczytaj listÄ odtwarzania"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../sources/rb-playlist-source.c:669
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170 ../sources/rb-playlist-source.c:669
msgid "Couldn't save playlist"
msgstr "Nie moÅna zapisaÄ listy odtwarzania"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170
msgid "Unsupported file extension given."
msgstr "Podano nieobsÅugiwane rozszerzenie pliku."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1444
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1466
#, c-format
msgid "Playlist %s already exists"
msgstr "Lista odtwarzania %s juÅ istnieje."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1474 ../shell/rb-playlist-manager.c:1507
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1547 ../shell/rb-playlist-manager.c:1590
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1496 ../shell/rb-playlist-manager.c:1529
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1569 ../shell/rb-playlist-manager.c:1612
#, c-format
msgid "Unknown playlist: %s"
msgstr "Nieznana lista odtwarzania: %s"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1515 ../shell/rb-playlist-manager.c:1555
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1537 ../shell/rb-playlist-manager.c:1577
#, c-format
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "Lista %s jest automatycznÄ listÄ odtwarzania"
@@ -3673,39 +3661,39 @@ msgstr "PrzeÅÄcza widocznoÅÄ przeglÄdarki"
msgid "Change the music volume"
msgstr "Zmiana gÅoÅnoÅci"
-#: ../shell/rb-shell.c:1943
+#: ../shell/rb-shell.c:2002
msgid "Enable debug output"
msgstr "WÅÄcz wyjÅcie debugowania"
-#: ../shell/rb-shell.c:1944
+#: ../shell/rb-shell.c:2003
msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgstr "WÅÄcza wyjÅcie debugowania pasujÄce do podanego ciÄgu"
-#: ../shell/rb-shell.c:1945
+#: ../shell/rb-shell.c:2004
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "WyÅÄcza aktualizowania kolekcji"
-#: ../shell/rb-shell.c:1946
+#: ../shell/rb-shell.c:2005
msgid "Do not register the shell"
msgstr "WyÅÄcza rejestrowanie powÅoki"
-#: ../shell/rb-shell.c:1947
+#: ../shell/rb-shell.c:2006
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr "WyÅÄcza trwaÅy zapis danych (implikuje --no-registration)"
-#: ../shell/rb-shell.c:1948
+#: ../shell/rb-shell.c:2007
msgid "Disable loading of plugins"
msgstr "WyÅÄcza wczytywanie wtyczek"
-#: ../shell/rb-shell.c:1949
+#: ../shell/rb-shell.c:2008
msgid "Path for database file to use"
msgstr "ÅcieÅka do uÅywanego pliku bazy danych"
-#: ../shell/rb-shell.c:1950
+#: ../shell/rb-shell.c:2009
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "ÅcieÅka do uÅywania przez pliki list odtwarzania"
-#: ../shell/rb-shell.c:1961
+#: ../shell/rb-shell.c:2020
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3716,31 +3704,31 @@ msgstr ""
"wiersza poleceÅ.\n"
#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2062
+#: ../shell/rb-shell.c:2121
msgctxt "Library"
msgid "Import"
msgstr "Zaimportuj"
#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2064
+#: ../shell/rb-shell.c:2123
msgid "Show All"
msgstr "WyÅwietl wszystkie"
-#: ../shell/rb-shell.c:2374
+#: ../shell/rb-shell.c:2433
msgid "Error while saving song information"
msgstr "BÅÄd podczas zapisywania informacji o utworze"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2655
+#: ../shell/rb-shell.c:2714
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (wstrzymany)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2748
+#: ../shell/rb-shell.c:2807
msgid "translator-credits"
msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
-#: ../shell/rb-shell.c:2751
+#: ../shell/rb-shell.c:2810
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -3753,7 +3741,7 @@ msgstr ""
"Foundation) - wedÅug wersji drugiej tej Licencji lub ktÃrejÅ z\n"
"pÃÅniejszych wersji.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2755
+#: ../shell/rb-shell.c:2814
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -3766,7 +3754,7 @@ msgstr ""
"ZASTOSOWAÅ. W celu uzyskania bliÅszych informacji naleÅy zapoznaÄ\n"
"siÄ z PowszechnÄ LicencjÄ PublicznÄ GNU.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2759
+#: ../shell/rb-shell.c:2818
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -3777,64 +3765,64 @@ msgstr ""
"jeÅli nie - proszÄ napisaÄ do Free Software Foundation, Inc., 51\n"
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2766
+#: ../shell/rb-shell.c:2825
msgid "Maintainers:"
msgstr "Opiekunowie:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2769
+#: ../shell/rb-shell.c:2828
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Poprzedni opiekunowie:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2772
+#: ../shell/rb-shell.c:2831
msgid "Contributors:"
msgstr "WspÃÅtwÃrcy:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2774
+#: ../shell/rb-shell.c:2833
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr ""
"Oprogramowanie zarzÄdzajÄce i odtwarzajÄce muzykÄ dla Årodowiska GNOME."
-#: ../shell/rb-shell.c:2783
+#: ../shell/rb-shell.c:2842
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Witryna programu Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:2830 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
+#: ../shell/rb-shell.c:2889 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
msgid "Couldn't display help"
msgstr "Nie moÅna wyÅwietliÄ pomocy"
-#: ../shell/rb-shell.c:2875
+#: ../shell/rb-shell.c:2934
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Konfiguracja wtyczek"
-#: ../shell/rb-shell.c:2964
+#: ../shell/rb-shell.c:3023
msgid "Import Folder into Library"
msgstr "Importowanie katalogu do kolekcji"
-#: ../shell/rb-shell.c:2983
+#: ../shell/rb-shell.c:3042
msgid "Import File into Library"
msgstr "Importowanie pliku do kolekcji"
-#: ../shell/rb-shell.c:3516 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
+#: ../shell/rb-shell.c:3575 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Åadne zarejestrowane ÅrÃdÅo nie obsÅuguje adresu URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3846
+#: ../shell/rb-shell.c:3905
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "Åadne zarejestrowane ÅrÃdÅo nie pasuje do adresu URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3879 ../shell/rb-shell.c:3922
+#: ../shell/rb-shell.c:3938 ../shell/rb-shell.c:3981
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "Nieznany adres URI utworu: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3931
+#: ../shell/rb-shell.c:3990
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Nieznana wÅaÅciwoÅÄ %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3945
+#: ../shell/rb-shell.c:4004
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "NieprawidÅowy typ %s wÅaÅciwoÅci %s"
@@ -4335,19 +4323,19 @@ msgstr "Numer. Wykonawca - TytuÅ"
msgid "Music"
msgstr "Muzyka"
-#: ../sources/rb-library-source.c:368
+#: ../sources/rb-library-source.c:392
msgid "Choose Library Location"
msgstr "WybÃr poÅoÅenia kolekcji"
-#: ../sources/rb-library-source.c:422
+#: ../sources/rb-library-source.c:431
msgid "Multiple locations set"
msgstr "Zestaw wielu poÅoÅeÅ"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1110
+#: ../sources/rb-library-source.c:1119
msgid "Example Path:"
msgstr "PrzykÅadowa ÅcieÅka:"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1264 ../sources/rb-library-source.c:1268
+#: ../sources/rb-library-source.c:1273 ../sources/rb-library-source.c:1277
#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
msgid "Error transferring track"
msgstr "BÅÄd podczas przesyÅu ÅcieÅki"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]