[gnome-games] [l10n] Updated German doc translation



commit c9c0b6f8a4a302013738087528e999b324e88fee
Author: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Sun Feb 5 21:01:29 2012 +0100

    [l10n] Updated German doc translation

 gnect/help/de/de.po |  348 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 207 insertions(+), 141 deletions(-)
---
diff --git a/gnect/help/de/de.po b/gnect/help/de/de.po
index 84a467b..1966d95 100644
--- a/gnect/help/de/de.po
+++ b/gnect/help/de/de.po
@@ -4,26 +4,40 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-25 04:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-04 14:45+0100\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-22 20:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-05 21:00+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnect.xml:175(None)
-msgid "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=372e2515d12d07635a88bff671cc1a14"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2011, 2012"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gnect.xml:175(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/mainwindow.png' md5='372e2515d12d07635a88bff671cc1a14'"
 msgstr "translated"
 
-#: C/gnect.xml:21(title)
+#: C/gnect.xml:21(articleinfo/title)
 msgid "Four-in-a-Row Manual"
 msgstr "ÂVier gewinntÂ-Handbuch"
 
-#: C/gnect.xml:23(para)
+#: C/gnect.xml:23(abstract/para)
 msgid ""
 "The object of Four-in-a-Row is to place four pieces in a vertical, "
 "horizontal, or diagonal row while the opponent tries to block and make his/"
@@ -35,19 +49,15 @@ msgstr ""
 "verhindern und seine eigenen Viererreihen aufzubauen. Vier-gewinnt kann gegen "
 "einen menschlichen Gegner oder den Computer gespielt werden."
 
-#: C/gnect.xml:32(year)
-msgid "2001-2002"
-msgstr "2001-2002"
-
-#: C/gnect.xml:33(holder)
-msgid "Timothy Musson"
-msgstr "Timothy Musson"
+#: C/gnect.xml:31(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2001-2002</year> <holder>Timothy Musson</holder>"
+msgstr "<year>2001-2002</year> <holder>Timothy Musson</holder>"
 
-#: C/gnect.xml:46(publishername)
+#: C/gnect.xml:46(publisher/publishername)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
 
-#: C/gnect.xml:2(para)
+#: C/gnect.xml:2(legalnotice/para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
@@ -64,7 +74,7 @@ msgstr ""
 "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
 "Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
 
-#: C/gnect.xml:12(para)
+#: C/gnect.xml:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
 msgid ""
 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -77,7 +87,7 @@ msgstr ""
 "der Lizenz zum Handbuch hinzufÃgen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
 "beschrieben ist."
 
-#: C/gnect.xml:19(para)
+#: C/gnect.xml:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para)
 msgid ""
 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -92,7 +102,7 @@ msgstr ""
 "groÃen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt "
 "auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
 
-#: C/gnect.xml:35(para)
+#: C/gnect.xml:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para)
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -120,7 +130,7 @@ msgstr ""
 "EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÃNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
 "GESTATTET AUÃER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
 
-#: C/gnect.xml:55(para)
+#: C/gnect.xml:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para)
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -146,49 +156,45 @@ msgstr ""
 "AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÃBER DIE MÃGLICHKEIT SOLCHER SCHÃDEN "
 "INFORMIERT WAREN."
 
-#: C/gnect.xml:28(para)
+#: C/gnect.xml:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <_:"
+"orderedlist-1/>"
 msgstr ""
 "DAS DOKUMENT UND VERÃNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
 "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃGUNG GESTELLT MIT DEM "
-"WEITERGEHENDEN VERSTÃNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gnect.xml:53(firstname)
-msgid "Timothy"
-msgstr "Timothy"
-
-#: C/gnect.xml:54(surname)
-msgid "Musson"
-msgstr "Musson"
-
-#: C/gnect.xml:57(email)
-msgid "trmusson ihug co nz"
-msgstr "trmusson ihug co nz"
+"WEITERGEHENDEN VERSTÃNDNIS, DASS: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/gnect.xml:80(revnumber)
-msgid "Four-in-a-Row Manual V2.8"
-msgstr "Vier-gewinnt-Handbuch V2.8"
-
-#: C/gnect.xml:81(date)
-msgid "September 2004"
-msgstr "September 2004"
+#: C/gnect.xml:52(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Timothy</firstname> <surname>Musson</surname> <affiliation> "
+"<address><email>trmusson ihug co nz</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Timothy</firstname> <surname>Musson</surname> <affiliation> "
+"<address><email>trmusson ihug co nz</email></address> </affiliation>"
 
-#: C/gnect.xml:83(para)
+#: C/gnect.xml:83(revdescription/para)
 msgid "Timothy Musson <email>trmusson ihug co nz</email>"
 msgstr "Timothy Musson <email>trmusson ihug co nz</email>"
 
-#: C/gnect.xml:91(releaseinfo)
+#: C/gnect.xml:79(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Four-in-a-Row Manual V2.8</revnumber> <date>September 2004</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Vier-gewinnt-Handbuch V2.8</revnumber> <date>September 2004</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+
+#: C/gnect.xml:91(articleinfo/releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 2.12 of Four-in-a-Row."
 msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.12 von ÂVier gewinntÂ."
 
-#: C/gnect.xml:95(title)
+#: C/gnect.xml:95(legalnotice/title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "RÃckmeldungen"
 
-#: C/gnect.xml:96(para)
+#: C/gnect.xml:96(legalnotice/para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the Four-in-a-Row application "
 "or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
@@ -199,11 +205,11 @@ msgstr ""
 "Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
 "\">GNOME-Seite fÃr RÃckmeldungen</ulink>."
 
-#: C/gnect.xml:112(title)
+#: C/gnect.xml:112(sect1/title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "EinfÃhrung"
 
-#: C/gnect.xml:114(para)
+#: C/gnect.xml:114(sect1/para)
 msgid ""
 "<application>Four-in-a-Row</application> is a four-in-a-row game for the "
 "GNOME Project. The object of the game is to build a line of four of your "
@@ -216,7 +222,7 @@ msgstr ""
 "solche Linie zu bilden versucht. Eine Linie kann waagerecht, senkrecht oder "
 "diagonal angeordnet sein."
 
-#: C/gnect.xml:122(para)
+#: C/gnect.xml:122(sect1/para)
 msgid ""
 "To run <application>Four-in-a-Row</application>, select <guimenuitem>Four-in-"
 "a-Row</guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the "
@@ -228,7 +234,7 @@ msgstr ""
 "guisubmenu> des <guimenu>HauptmenÃs</guimenu>, oder geben Sie <command>gnect</"
 "command> in einer Befehlszeile ein."
 
-#: C/gnect.xml:130(para)
+#: C/gnect.xml:130(sect1/para)
 msgid ""
 "<application>Four-in-a-Row</application> is included in the <filename>GNOME-"
 "games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
@@ -239,7 +245,7 @@ msgstr ""
 "games</filename>, das seinerseits Teil der GNOME-Desktopumgebung ist. Dieses "
 "Dokument beschreibt Version 2.8 von <application>Vier gewinnt</application>."
 
-#: C/gnect.xml:136(para)
+#: C/gnect.xml:136(sect1/para)
 msgid ""
 "Four-in-a-Row also features multiplayer support with two human players in "
 "hotseat mode."
@@ -247,15 +253,15 @@ msgstr ""
 "Vier-gewinnt unterstÃtzt auch den Mehrspieler-Modus mit zwei menschlichen "
 "Spielern im Hotseat-Modus."
 
-#: C/gnect.xml:150(title)
+#: C/gnect.xml:150(sect1/title)
 msgid "Basic Usage"
 msgstr "Grundlagen der Bedienung"
 
-#: C/gnect.xml:156(title)
+#: C/gnect.xml:156(sect2/title)
 msgid "Playing Four-in-a-Row"
 msgstr "ÂVier gewinnt spielen"
 
-#: C/gnect.xml:158(para)
+#: C/gnect.xml:158(sect2/para)
 msgid ""
 "To start a new game of Four-in-a-Row choose <menuchoice><guimenu>Game</"
 "guimenu><guimenuitem>New Game</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -264,7 +270,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Spiel</guimenu><guimenuitem>Neu</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: C/gnect.xml:162(para)
+#: C/gnect.xml:162(sect2/para)
 msgid ""
 "The <interface>game board</interface> consists of seven columns and six rows. "
 "Above it, a special row indicates the current player and the marble about to "
@@ -277,7 +283,7 @@ msgstr ""
 "Spalten. Die Murmel landet dabei in der untersten leeren Zeile der gewÃhlten "
 "Spalte."
 
-#: C/gnect.xml:167(para)
+#: C/gnect.xml:167(sect2/para)
 msgid ""
 "To make a move, click on a column with the mouse. To play with the keyboard, "
 "move the marble in the top row with the left and right arrow keys, and drop "
@@ -290,11 +296,21 @@ msgstr ""
 "Pfeiltaste nach unten in der gewÃnschten Spalte ab. Ihre Murmel landet dabei "
 "in der untersten leeren Zeile der gewÃhlten Spalte."
 
-#: C/gnect.xml:178(phrase) C/gnect.xml:180(para)
+#: C/gnect.xml:180(caption/para)
 msgid "Four-in-a-Row's Main Window"
 msgstr "Das Hauptfenster von ÂVier gewinntÂ."
 
-#: C/gnect.xml:183(para)
+#: C/gnect.xml:171(sect2/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mainwindow.png\" format=\"PNG\" "
+"srccredit=\"trm\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Four-in-a-Row's Main "
+"Window</phrase> </textobject> <_:caption-1/>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mainwindow.png\" format=\"PNG\" "
+"srccredit=\"trm\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Hauptfenster von "
+"ÂVier gewinntÂ</phrase> </textobject> <_:caption-1/>"
+
+#: C/gnect.xml:183(sect2/para)
 msgid ""
 "The game is won when one of the two players manages to line up four of his or "
 "her marbles horizontally, vertically or diagonally. If the board fills up "
@@ -305,17 +321,16 @@ msgstr ""
 "Spielfeld gefÃllt wurde, ohne dass jemand gewann, endet das Spiel "
 "unentschieden."
 
-#: C/gnect.xml:194(title)
+#: C/gnect.xml:194(sect2/title)
 msgid "Commands"
 msgstr "Befehle"
 
-#. id for removed section
-#: C/gnect.xml:197(para)
+#: C/gnect.xml:197(sect2/para)
 msgid ""
-"To take back a move, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</"
-"keysym><keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Undo move</"
-"guimenuitem></menuchoice>. If you're playing against a friend, this will undo "
-"one move. If you're playing against the computer, this will undo the "
+"To take back a move, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo> <keysym>Ctrl</"
+"keysym><keycap>Z</keycap> </keycombo></shortcut> <guimenuitem>Undo move</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. If you're playing against a friend, this will "
+"undo one move. If you're playing against the computer, this will undo the "
 "computer's last move and then yours. Repeating this will return the board to "
 "its initial state."
 msgstr ""
@@ -327,21 +342,21 @@ msgstr ""
 "Zug des Computers zurÃckgenommen und dann Ihr Zug. Das kann wiederholt "
 "werden, bis das Spielfeld wieder im ursprÃnglichen Zustand ist."
 
-#: C/gnect.xml:209(para)
+#: C/gnect.xml:209(sect2/para)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keycap>H</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Hint</guimenuitem></menuchoice> to "
-"get a suggestion from the computer for your next move. This is shown in the "
-"status bar."
+"Choose <menuchoice> <shortcut><keycombo> <keysym>Ctrl</keysym><keycap>H</"
+"keycap> </keycombo></shortcut> <guimenuitem>Hint</guimenuitem> </menuchoice> "
+"to get a suggestion from the computer for your next move. This is shown in "
+"the status bar."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Strg</keysym><keycap>H</"
 "keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Hinweis</guimenuitem></menuchoice>, "
 "um eine Empfehlung des Computers fÃr den nÃchsten Zug zu bekommen. Dies wird "
 "in der Statusleiste angezeigt."
 
-#: C/gnect.xml:217(para)
+#: C/gnect.xml:217(sect2/para)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenuitem>Scores</guimenuitem></menuchoice> to show a "
+"Choose <menuchoice> <guimenuitem>Scores</guimenuitem> </menuchoice> to show a "
 "tally of wins and draws for the current playing session. The scores will be "
 "reset to zero if Player Selection is changed in Preferences."
 msgstr ""
@@ -350,11 +365,11 @@ msgstr ""
 "anzuzeigen. Die Ergebnisse werden auf Null zurÃckgesetzt, sobald die Auswahl "
 "der Spieler in den Einstellungen geÃndert wird."
 
-#: C/gnect.xml:232(title)
+#: C/gnect.xml:232(sect2/title)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Einstellungen"
 
-#: C/gnect.xml:234(para)
+#: C/gnect.xml:234(sect2/para)
 msgid ""
 "To change the game's settings, select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> "
 "from the <guimenu>Settings</guimenu> menu. This opens the "
@@ -364,11 +379,11 @@ msgstr ""
 "<guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem> aus dem Menà <guimenu>Einstellungen</"
 "guimenu>. Dies Ãffnet den <interface>Einstellungsdialog</interface>."
 
-#: C/gnect.xml:248(term)
+#: C/gnect.xml:248(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Player One</guilabel> and <guilabel>Player Two</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Spieler 1</guilabel> und <guilabel>Spieler 2</guilabel>"
 
-#: C/gnect.xml:253(para)
+#: C/gnect.xml:253(listitem/para)
 msgid ""
 "These two columns tell <application>Four-in-a-Row</application> who's playing "
 "and, if it is the computer, how hard they play. To play against a friend, "
@@ -379,34 +394,34 @@ msgstr ""
 "Gegner zu spielen, wÃhlen Sie ÂMensch sowohl fÃr Spieler 1 als auch fÃr "
 "Spieler 2."
 
-#: C/gnect.xml:263(guilabel)
-msgid "Theme"
-msgstr "Thema"
+#: C/gnect.xml:263(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Theme</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Thema</guilabel>"
 
-#: C/gnect.xml:265(para)
+#: C/gnect.xml:265(listitem/para)
 msgid ""
 "The theme menu lists available themes and lets you choose your favourite."
 msgstr ""
 "Das Aufklappmenà ÂThema listet alle verfÃgbaren Themen auf, aus welchen Sie "
 "dann Ihren Favoriten wÃhlen kÃnnen."
 
-#: C/gnect.xml:273(guilabel)
-msgid "Enable Animation"
-msgstr "Animationen aktivieren"
+#: C/gnect.xml:273(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Enable Animation</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Animationen aktivieren</guilabel>"
 
-#: C/gnect.xml:275(para)
+#: C/gnect.xml:275(listitem/para)
 msgid "Here you can toggle the game's animation on or off."
 msgstr "Hier kÃnnen Sie die Animation des Spiels ein- und ausschalten."
 
-#: C/gnect.xml:241(para)
+#: C/gnect.xml:241(sect2/para)
 msgid ""
-"Configuration options in the <guilabel>Game</guilabel> tab are: "
-"<placeholder-1/>"
+"Configuration options in the <guilabel>Game</guilabel> tab are: <_:"
+"variablelist-1/>"
 msgstr ""
-"Die Einstellungsoptionen im Reiter <guilabel>Spiel</guilabel> sind: "
-"<placeholder-1/>"
+"Die Einstellungsoptionen im Reiter <guilabel>Spiel</guilabel> sind: <_:"
+"variablelist-1/>"
 
-#: C/gnect.xml:283(para)
+#: C/gnect.xml:283(sect2/para)
 msgid ""
 "Finally there is a <guilabel>Controls</guilabel> tab to change the keyboard "
 "controls. To change a control, double click the appropriate entry and then "
@@ -416,11 +431,11 @@ msgstr ""
 "Tasten fÃr die Tastatursteuerung. Um eine der Zuordnungen zu Ãndern, "
 "doppelklicken Sie auf den gewÃnschten Eintrag und drÃcken dann die neue Taste."
 
-#: C/gnect.xml:298(title)
+#: C/gnect.xml:298(sect1/title)
 msgid "Creating New Themes"
 msgstr "Neue Themen erzeugen"
 
-#: C/gnect.xml:300(para)
+#: C/gnect.xml:300(sect1/para)
 msgid ""
 "This section's included in case you'd like to make your own themes for "
 "<application>Four-in-a-Row</application>. It assumes you're familiar with "
@@ -431,11 +446,11 @@ msgstr ""
 "allerdings Grundkenntnisse im Bearbeiten von Texten, im Umgang mit "
 "Grafikbearbeitungssoftware und der Befehlszeile vorausgesetzt"
 
-#: C/gnect.xml:308(title)
+#: C/gnect.xml:308(sect2/title)
 msgid "Images"
 msgstr "Bilder"
 
-#: C/gnect.xml:310(para)
+#: C/gnect.xml:310(sect2/para)
 msgid ""
 "<application>Four-in-a-Row</application>'s tile sets contain six tiles of "
 "equal size, lined up horizontally. From left to right:"
@@ -443,39 +458,39 @@ msgstr ""
 "Die MurmelsÃtze fÃr <application>Vier gewinnt</application> enthalten sechs "
 "Murmeln gleicher GrÃÃe in waagerechter Anordnung. Von links nach rechts:"
 
-#: C/gnect.xml:317(para)
+#: C/gnect.xml:317(listitem/para)
 msgid "Player One's marble as it appears on the game board"
 msgstr "Die Murmel von Spieler 1, wie sie auf dem Spielfeld erscheint"
 
-#: C/gnect.xml:320(para)
+#: C/gnect.xml:320(listitem/para)
 msgid "Player Two's marble as it appears on the game board"
 msgstr "Die Murmel von Spieler 2, wie sie auf dem Spielfeld erscheint"
 
-#: C/gnect.xml:323(para)
+#: C/gnect.xml:323(listitem/para)
 msgid "The game board's background"
 msgstr "Der Hintergrund des Spielfelds"
 
-#: C/gnect.xml:326(para)
+#: C/gnect.xml:326(listitem/para)
 msgid "The top row's background"
 msgstr "Hintergrund der obersten Zeile"
 
-#: C/gnect.xml:329(para)
+#: C/gnect.xml:329(listitem/para)
 msgid "Player One's marble as it appears on the top row"
 msgstr "Die Murmel von Spieler 1, wie sie in der obersten Zeile erscheint"
 
-#: C/gnect.xml:332(para)
+#: C/gnect.xml:332(listitem/para)
 msgid "Player Two's marble as it appears on the top row"
 msgstr "Die Murmel von Spieler 2, wie sie in der obersten Zeile erscheint"
 
-#: C/gnect.xml:337(title)
+#: C/gnect.xml:337(figure/title)
 msgid "An example tile set"
 msgstr "Ein Beispiel-Murmelsatz"
 
-#: C/gnect.xml:339(screeninfo)
+#: C/gnect.xml:339(screenshot/screeninfo)
 msgid "This image shows the six tiles in a tile set"
 msgstr "Dieses Bild zeigt sechs Murmeln in einem Murmelsatz"
 
-#: C/gnect.xml:344(para)
+#: C/gnect.xml:344(sect2/para)
 msgid ""
 "Tiles three and four will be repeated over the game board and top row unless "
 "a full window background image is specified in the theme file."
@@ -484,11 +499,12 @@ msgstr ""
 "aneinandergereiht, sofern kein vollstÃndiges Hintergrundbild in der "
 "Themendatei angegeben ist."
 
-#: C/gnect.xml:351(title) C/gnect.xml:362(title) C/gnect.xml:378(title)
+#: C/gnect.xml:351(tip/title) C/gnect.xml:362(tip/title)
+#: C/gnect.xml:378(tip/title)
 msgid "TIP"
 msgstr "Tipp"
 
-#: C/gnect.xml:352(para)
+#: C/gnect.xml:352(tip/para)
 msgid ""
 "PNG format is recommended for tile sets. The first, second, fifth and sixth "
 "tiles should contain some transparency if you want the background to show "
@@ -501,7 +517,7 @@ msgstr ""
 "sollten nicht transparent sein, fÃr den Fall, dass Sie ein Hintergrund-"
 "Vollbild mit Ihrem Thema mitliefern."
 
-#: C/gnect.xml:363(para)
+#: C/gnect.xml:363(tip/para)
 msgid ""
 "Tiles can be square or rectangular, and any size you like. Most of the tile "
 "sets that come with <application>Four-in-a-Row</application> use square tiles "
@@ -512,7 +528,7 @@ msgstr ""
 "application> enthaltenen MurmelsÃtze verwenden quadratische Formen in einer "
 "GrÃÃe von 50 mal 50 Pixeln."
 
-#: C/gnect.xml:370(para)
+#: C/gnect.xml:370(sect2/para)
 msgid ""
 "For a full window background image, there's a bit more work to do. Let's say "
 "your tiles measure 50 by 50 pixels each. The game's display measures 7 by 7 "
@@ -525,7 +541,7 @@ msgstr ""
 "obersten Zeile. Daher sollte das Hintergrundbild idealerweise 350 mal 350 "
 "Pixel groà sein."
 
-#: C/gnect.xml:379(para)
+#: C/gnect.xml:379(tip/para)
 msgid ""
 "<application>Four-in-a-Row</application> will automatically scale the "
 "background image if it doesn't match the tile set. This means you can make "
@@ -538,7 +554,7 @@ msgstr ""
 "gleiche Hintergrundbild verwenden, wobei Sie lediglich eine kleine und eine "
 "groÃe Version Ihres Murmelsatzes benÃtigen."
 
-#: C/gnect.xml:387(para)
+#: C/gnect.xml:387(sect2/para)
 msgid ""
 "So, you now have a tile set and perhaps a background image to go with it. The "
 "next step is to put them in the right place."
@@ -547,11 +563,11 @@ msgstr ""
 "Hintergrundbild erstellt. Im nÃchsten Schritt geht es darum, alles an der "
 "richtigen Stelle zu platzieren."
 
-#: C/gnect.xml:397(title)
+#: C/gnect.xml:397(sect2/title)
 msgid "Putting It Together"
 msgstr "ZusammenfÃgen"
 
-#: C/gnect.xml:399(para)
+#: C/gnect.xml:399(sect2/para)
 msgid ""
 "The last step is to put your image(s) where <application>Four-in-a-Row</"
 "application> can find them. You could put them in Four-in-a-row's install "
@@ -564,7 +580,7 @@ msgstr ""
 "dessen Ort systemabhÃngigi ist. Vielleicht wÃre ihr persÃnlicher Ordner aber "
 "eine bessere Idee."
 
-#: C/gnect.xml:406(para)
+#: C/gnect.xml:406(sect2/para)
 msgid ""
 "Make a <filename class=\"directory\">~/.gnect</filename> directory, and a "
 "<filename class=\"directory\">~/.gnect/pixmaps</filename> directory. Those "
@@ -576,11 +592,11 @@ msgstr ""
 "gnect/pixmaps</filename> . Diese Bezeichnungen sind zwingend vorgeschrieben, "
 "denn <application>Vier gewinnt</application> schaut nur genau dort nach."
 
-#: C/gnect.xml:413(para)
+#: C/gnect.xml:413(sect2/para)
 msgid "Copy your image(s) into the pixmaps directory."
 msgstr "Kopieren Sie Ihr(e) Bild(er) in den Pixmap-Ordner."
 
-#: C/gnect.xml:417(para)
+#: C/gnect.xml:417(sect2/para)
 msgid ""
 "If you start <application>Four-in-a-Row</application> from the command line, "
 "it'll give you clues about any problems it has with your new theme. If it has "
@@ -593,26 +609,26 @@ msgstr ""
 "wird Ihr neues Thema von nun an im <interface>Einstellunsdialog</interface> "
 "aufgelistet."
 
-#: C/gnect.xml:424(para)
+#: C/gnect.xml:424(sect2/para)
 msgid "Have fun!"
 msgstr "Viel SpaÃ!"
 
-#: C/gnect.xml:437(title)
+#: C/gnect.xml:437(sect1/title)
 msgid "Known Bugs and Limitations"
 msgstr "Bekannte Fehler und EinschrÃnkungen"
 
-#: C/gnect.xml:439(para)
+#: C/gnect.xml:439(sect1/para)
 msgid ""
 "Occasionally a marble-dropping animation doesn't look as smooth as it should."
 msgstr ""
 "Gelegentlich kÃnnte eine Animation beim Abwerfen von Murmeln nicht so "
 "geschmeidig aussehen, wie sie sollte."
 
-#: C/gnect.xml:452(title)
+#: C/gnect.xml:452(sect1/title)
 msgid "Authors"
 msgstr "Autoren"
 
-#: C/gnect.xml:454(para)
+#: C/gnect.xml:454(sect1/para)
 msgid ""
 "<application>Four-in-a-Row</application> was written by Timothy Musson "
 "(<email>trmusson ihug co nz</email>) and David Neary (<email>bolsh gimp org</"
@@ -624,7 +640,7 @@ msgstr ""
 "email>) geschrieben. Viele andere wendeten Zeit auf, um auf vielfÃltige Weise "
 "zu helfen, seit die Arbeit an <application>Vier gewinnt</application> begann."
 
-#: C/gnect.xml:459(para)
+#: C/gnect.xml:459(sect1/para)
 msgid ""
 "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ce.unipr.it/~gbe/velena.html";
 "\">Velena Engine</ulink>, <application>Four-in-a-Row</application>'s main "
@@ -639,11 +655,11 @@ msgstr ""
 "durften, ohne die <application>Vier gewinnt</application> kaum lohnenswert "
 "wÃre."
 
-#: C/gnect.xml:466(para)
+#: C/gnect.xml:466(sect1/para)
 msgid "This manual was written by Timothy Musson."
 msgstr "Dieses Handbuch wurde von Timothy Musson geschrieben."
 
-#: C/gnect.xml:469(para)
+#: C/gnect.xml:469(sect1/para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
 "manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-"
@@ -654,11 +670,11 @@ msgstr ""
 "Anweisungen in diesem <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
 "\"help\">Dokument</ulink>."
 
-#: C/gnect.xml:494(title)
+#: C/gnect.xml:494(sect1/title)
 msgid "License"
 msgstr "Lizenz"
 
-#: C/gnect.xml:496(para)
+#: C/gnect.xml:496(sect1/para)
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
 "the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as "
@@ -672,7 +688,7 @@ msgstr ""
 "ulink> verÃffentlicht wurde; entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach "
 "Ihrer Wahl) jeder neueren Version."
 
-#: C/gnect.xml:504(para)
+#: C/gnect.xml:504(sect1/para)
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -685,16 +701,30 @@ msgstr ""
 "<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public "
 "License</ulink></citetitle> fÃr genauere Hinweise."
 
-#: C/gnect.xml:511(para)
+#: C/gnect.xml:519(para/address)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        Free Software Foundation, Inc.\n"
+"        <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
+"        <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
+"        <country>USA</country>\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        Free Software Foundation, Inc.\n"
+"        <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
+"        <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
+"        <country>USA</country>\n"
+"      "
+
+#: C/gnect.xml:511(sect1/para)
 msgid ""
 "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
 "as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
 "obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
 "the Free Software Foundation by visiting <ulink url=\"http://www.fsf.org\"; "
-"type=\"http\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free Software "
-"Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</"
-"city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</"
-"country></address>"
+"type=\"http\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
 msgstr ""
 "Eine Kopie der <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
 "General Public License</ulink></citetitle> ist im Anhang des <citetitle>GNOME "
@@ -702,12 +732,48 @@ msgstr ""
 "<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public "
 "License</ulink></citetitle> von der Free Software Foundation erhalten, indem "
 "Sie auf <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>ihre Internetseite</"
-"ulink> gehen oder an die <address>Free Software Foundation, Inc.<street>51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor</street><city>Boston</city>, <state>MA</"
-"state><postcode>02111-1301</postcode><country>USA</country></address> "
-"schreiben."
+"ulink> gehen oder schreiben Sie an die <_:address-1/>"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gnect.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2008, 2011"
+#: C/legal.xml:9(para/ulink)
+msgid "link"
+msgstr "Link"
+
+#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed with "
+"this manual."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Dokument kann gemÃÃ den Bedingungen der GNU Free "
+"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder spÃteren, von der Free "
+"Software Foundation verÃffentlichten Version ohne unverÃnderbare Abschnitte "
+"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
+"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <_:"
+"ulink-1/> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
+
+#~ msgid "2001-2002"
+#~ msgstr "2001-2002"
+
+#~ msgid "Timothy Musson"
+#~ msgstr "Timothy Musson"
+
+#~ msgid "Timothy"
+#~ msgstr "Timothy"
+
+#~ msgid "Musson"
+#~ msgstr "Musson"
+
+#~ msgid "trmusson ihug co nz"
+#~ msgstr "trmusson ihug co nz"
+
+#~ msgid "Four-in-a-Row Manual V2.8"
+#~ msgstr "Vier-gewinnt-Handbuch V2.8"
+
+#~ msgid "September 2004"
+#~ msgstr "September 2004"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Thema"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]