[nautilus-actions] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus-actions] Updated Spanish translation
- Date: Fri, 3 Feb 2012 09:27:59 +0000 (UTC)
commit 9a9e2adeeb21fce7d7f64f3a8d5b2224ddb2b063
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Fri Feb 3 10:27:56 2012 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 231 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 134 insertions(+), 97 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 90d417e..a99c5f8 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-actions.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-actions&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-02 11:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-02 12:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-02 21:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-03 10:26+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2466,27 +2466,27 @@ msgstr "La acciÃn Â%s està a punto de ser exportada."
msgid "The menu \"%s\" is about to be exported."
msgstr "El menà Â%s està a punto de ser exportado."
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:625
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:627
msgid "Caution: a label is mandatory for the action or the menu."
msgstr "PrecauciÃn: la etiqueta es obligatoria para la acciÃn o el menÃ."
-#: ../src/nact/nact-ibasenames-tab.c:218
+#: ../src/nact/nact-ibasenames-tab.c:220
msgid "Basename filter"
msgstr "Filtro de nombre base"
-#: ../src/nact/nact-icapabilities-tab.c:197
+#: ../src/nact/nact-icapabilities-tab.c:199
msgid "Capability filter"
msgstr "Filtro de capacidades"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:554
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:556
msgid "Choosing a command"
msgstr "Eligiendo un comando"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:594
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:596
msgid "Choosing a working directory"
msgstr "Elegir una carpeta de trabajo"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:658
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:660
#: ../src/nact/nact-preferences-editor.c:805
msgid "Ex.:"
msgstr "Ex.:"
@@ -2515,23 +2515,23 @@ msgstr "(igual a)"
msgid "(strictly greater than)"
msgstr "(estrictamente mÃs actual que)"
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:768
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:826
+#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:770
+#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:828
msgid "Choosing an executable"
msgstr "Eligiendo un ejecutable"
-#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:202
+#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:204
msgid "Folder filter"
msgstr "Filtro de carpeta"
#. i18n: title of the FileChoose dialog when selecting an URI which
#. * will be compare to Nautilus 'current_folder'
#.
-#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:258 ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:286
+#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:260 ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:288
msgid "Select a folder"
msgstr "Seleccionar una carpeta"
-#: ../src/nact/nact-imimetypes-tab.c:202
+#: ../src/nact/nact-imimetypes-tab.c:204
msgid "Mimetype filter"
msgstr "Filtro del tipo MIME"
@@ -2541,70 +2541,70 @@ msgstr "Filtro del tipo MIME"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:287
+#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:289
msgid "Me_nu"
msgstr "Me_nÃ"
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:288
+#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:290
msgid "<b>Menu editable properties</b>"
msgstr "<b>Propiedades editables del menÃ</b>"
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:290
+#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:292
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:208
msgid "_Action"
msgstr "_AcciÃn"
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:291
+#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:293
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:52
msgid "<b>Action editable properties</b>"
msgstr "<b>Propiedades editables de la acciÃn</b>"
-#: ../src/nact/nact-ischemes-tab.c:200
+#: ../src/nact/nact-ischemes-tab.c:202
msgid "Scheme filter"
msgstr "Filtro de esquema"
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:343
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:345
msgid "Current NAObjectItem"
msgstr "NAObjectItem actual"
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:344
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:346
msgid "A pointer to the currently edited NAObjectItem, an action or a menu"
msgstr "Un puntero al NAObjectItem editado actualmente, una acciÃn o un menÃ"
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:350
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:352
msgid "Current NAObjectProfile"
msgstr "NAObjectProfile actual"
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:351
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:353
msgid "A pointer to the currently edited NAObjectProfile"
msgstr "Un puntero al NAObjectProfile editado actualmente"
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:357
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:359
msgid "Current NAIContext"
msgstr "NAIContext actual"
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:358
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:360
msgid "A pointer to the currently edited NAIContext"
msgstr "Un puntero al NAIContext editado actualmente"
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:364
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:366
msgid "Editable item ?"
msgstr "ÂElemento editable?"
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:365
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:367
msgid "Whether the item will be able to be updated against its I/O provider"
msgstr ""
"Indica si el elemento se podrà actualizar en contra de su proveedor de E/S"
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:372
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:374
msgid "No edition reason"
msgstr "RazÃn de que no sea editable"
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:373
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:375
msgid "Why is this item not editable"
msgstr "Por quà este elemento no es editable"
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1216
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1266
msgid ""
"One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
"You could keep to work with your current list of actions, or you may want to "
@@ -2614,7 +2614,7 @@ msgstr ""
"Puede continuar trabajando con su lista actual de acciones o puede querer "
"recargar una lista actualizada."
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1223
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1273
msgid ""
"Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with "
"your current modifications."
@@ -2622,11 +2622,11 @@ msgstr ""
"Note que recargar una lista actualizada de acciones requiere que abandone "
"sus modificaciones actuales."
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1229
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1279
msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
msgstr "ÂQuiere recargar una lista actual de acciones?"
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1252
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1302
msgid ""
"Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your "
"current modifications."
@@ -2634,16 +2634,16 @@ msgstr ""
"Recargar una lista actualizada de acciones requiere que abandone sus "
"modificaciones actuales."
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1255
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1305
msgid "Do you really want to do this ?"
msgstr "ÂEstà seguro de que quiere hacerlo?"
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1373
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1423
#, c-format
msgid "Some items have been modified."
msgstr "Se han modificado algunos elementos."
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1374
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1424
msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
msgstr "ÂEstà seguro de que quiere salir sin guardarlos?"
@@ -2674,63 +2674,67 @@ msgstr ""
msgid "new-filter"
msgstr "filtro-nuevo"
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:59 ../src/nact/nact-menubar.c:169
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:60 ../src/nact/nact-menubar.c:171
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:60 ../src/nact/nact-menubar.c:173
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:61 ../src/nact/nact-menubar.c:175
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:61
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:62
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:62
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:63
msgid "_Toolbars"
msgstr "Barras de _herramientas"
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:63 ../src/nact/nact-menubar.c:177
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:64 ../src/nact/nact-menubar.c:179
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:64
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:65
msgid "_Maintainer"
msgstr "_Mantenedor"
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:65 ../src/nact/nact-menubar.c:181
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:66 ../src/nact/nact-menubar.c:183
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#: ../src/nact/nact-menubar.c:67
+msgid "Notebook _tabs"
+msgstr "PestaÃas del cuaderno de notas"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:69
msgid "New _menu"
msgstr "_Menà nuevo"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New menu' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:69
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:71
msgid "Insert a new menu at the current position"
msgstr "Insertar un menà nuevo en la posiciÃn actual"
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:71
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:73
msgid "_New action"
msgstr "AcciÃn _nueva"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New action' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:73
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:75
msgid "Define a new action"
msgstr "Definir una acciÃn nueva"
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:75
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:77
msgid "New _profile"
msgstr "_Perfil nuevo"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New profile' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:77
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:79
msgid "Define a new profile attached to the current action"
msgstr "Definir un perfil nuevo acoplado con la acciÃn actual"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Save' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:81
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:83
msgid ""
"Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored"
msgstr ""
@@ -2738,57 +2742,57 @@ msgstr ""
"silenciosamente."
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Quit' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:85
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:87
msgid "Quit the application"
msgstr "Salir de la aplicaciÃn"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Cut item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:89
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:91
msgid "Cut the selected item(s) to the clipboard"
msgstr "Cortar los elementos seleccionados al portapapeles"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Copy item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:93
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:95
msgid "Copy the selected item(s) to the clipboard"
msgstr "Copiar los elementos seleccionados al portapapeles"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:97
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:99
msgid "Insert the content of the clipboard just before the current position"
msgstr ""
"Insertar el contenido del portapepeles justo despuÃs de la posiciÃn actual"
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:99
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:101
msgid "Paste _into"
msgstr "Pegar _en"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste Into item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:101
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:103
msgid "Insert the content of the clipboard as first child of the current item"
msgstr ""
"Insertar el contenido del portapapeles como el primer hijo del elemento "
"actual"
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:103
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:105
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplicar"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Duplicate item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:105
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:107
msgid "Duplicate the selected item(s)"
msgstr "Duplicar los elementos seleccionados"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Delete item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:109
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:111
msgid "Delete the selected item(s)"
msgstr "Eliminar los elementos seleccionados"
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:111
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:113
msgid "_Reload the items"
msgstr "_Actualizar los elementos"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Reload' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:113
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:115
msgid ""
"Cancel your current modifications and reload the initial list of menus and "
"actions"
@@ -2797,117 +2801,153 @@ msgstr ""
"acciones"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Preferences' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:117
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:119
msgid "Edit your preferences"
msgstr "Editar sus preferencias"
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:119
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:121
msgid "_Expand all"
msgstr "_Expandir todo"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Expand all item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:121
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:123
msgid "Entirely expand the items hierarchy"
msgstr "Expandir completamente la jerarquÃa de los elementos"
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:123
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:125
msgid "_Collapse all"
msgstr "_Contraer todo"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Collapse all item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:125
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:127
msgid "Entirely collapse the items hierarchy"
msgstr "Contraer completamente la jerarquÃa de elementos"
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:128
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:130
msgid "_Import assistant..."
msgstr "Asistente de _importaciÃnâ"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Import item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:130
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:132
msgid "Import one or more actions from external files into your configuration"
msgstr "Importar una o mÃs acciones de archivos externos en su configuraciÃn"
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:132
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:134
msgid "E_xport assistant..."
msgstr "Asistente de e_xportaciÃnâ"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Export item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:134
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:136
msgid "Export one or more actions from your configuration to external files"
msgstr "Exportar una o mÃs acciones de su configuraciÃn a archivos externos"
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:137
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:139
msgid "_Dump the selection"
msgstr "_Volcar la selecciÃn"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Dump selection item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:139
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:141
msgid "Recursively dump selected items"
msgstr "Volcar recursivamente los elementos seleccionados"
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:141
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:143
msgid "_Brief tree store dump"
msgstr "Volcar _brevemente el Ãrbol del almacÃn"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the BriefTreeStoreDump item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:143
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:145
msgid "Briefly dump the tree store"
msgstr "Volcar brevemente el Ãrbol del almacÃn"
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:145
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:147
msgid "_List modified items"
msgstr "_Listar elementos modificados"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the ListModifiedItems item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:147
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:149
msgid "List the modified items"
msgstr "Listar los elementos modificados"
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:149
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:151
msgid "_Dump the clipboard"
msgstr "_Volcar el portapapeles"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the DumpClipboard item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:151
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:153
msgid "Dump the content of the clipboard object"
msgstr "Volcar el contenido del objeto del portapapeles"
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:157
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:159
msgid "Contents"
msgstr "Contenido"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Help item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:159
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:161
msgid "Display help about this program"
msgstr "Mostrar ayuda acerca de este programa"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the About item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:163
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:165
msgid "Display informations about this program"
msgstr "Mostrar informaciÃn acerca de este programa"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View File toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:171
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:173
msgid "Display the File toolbar"
msgstr "Mostrar la barra de herramientas de Archivo"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View Edit toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:175
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:177
msgid "Display the Edit toolbar"
msgstr "Mostrar la barra de herramientas de Editar"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Tools toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:179
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:181
msgid "Display the Tools toolbar"
msgstr "Mostrar la barra de herramientas de Herramientas"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Help toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:183
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:185
msgid "Display the Help toolbar"
msgstr "Mostrar la barra de herramientas de Ayuda"
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:628
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:191
+msgid "On the _left"
+msgstr "A la _izquierda"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Set tabs position on the left' item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:193
+msgid "Display the notebook tabs on the left side"
+msgstr "Mostrar las pestaÃas del cuaderno de notas a la izquierda"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:195
+msgid "On the _right"
+msgstr "A la _derecha"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Set tabs position on the right' item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:197
+msgid "Display the notebook tabs on the right side"
+msgstr "Mostrar las pestaÃas del cuaderno de notas a la derecha"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:199
+msgid "On the _top"
+msgstr "A_rriba"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Set tabs position on the top' item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:201
+msgid "Display the notebook tabs on the top side"
+msgstr "Mostrar las pestaÃas del cuaderno de notas en la parte de arriba"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:203
+msgid "On the _bottom"
+msgstr "_abajo"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Set tabs position on the bottom' item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:205
+msgid "Display the notebook tabs on the bottom side"
+msgstr "Mostrar las pestaÃas del cuaderno de notas en la parte de abajo"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:696
#, c-format
msgid " %d menu(s), %d action(s), %d profile(s) are currently loaded"
msgstr "actualmente hay %d menÃ(s), %d acciÃn(es), %d perfil(es) cargados"
@@ -3398,9 +3438,6 @@ msgid "New scheme description"
msgstr "DescripciÃn de esquema nueva"
#: ../src/nact/nact-tree-model.c:227
-#| msgid ""
-#| "A pointer (not a reference) to the BaseWindow parent of thE embedding "
-#| "treeview"
msgid ""
"A pointer (not a reference) to the BaseWindow parent of the embedding "
"treeview"
@@ -3445,52 +3482,52 @@ msgid "Some messages have occurred during drop operation."
msgstr "Sucedieron algunos mensajes durante la operaciÃn de soltado."
#. i18n: this is a class name and should not be translated
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:216
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:217
msgid "BaseWindow"
msgstr "BaseWindow"
#. i18n: NactTreeView property long description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:218
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:219
msgid "The BaseWindow parent"
msgstr "La BaseWindow padre"
#. i18n: NactTreeView property short description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:225
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:226
msgid "Container"
msgstr "Contenedor"
#. i18n: NactTreeView property long description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:227
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:228
msgid "A GtkContainer which contains the GtkTreeView widget"
msgstr "Un GtkContainer que contiene el widget GtkTreeView"
#. i18n: NactTreeView property short description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:234
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:235
msgid "Widget name"
msgstr "Nombre del widget"
#. i18n: NactTreeView property long description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:236
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:237
msgid "The name of GtkTreeView widget"
msgstr "El nombre del widget GtkTreeView"
#. i18n: NactTreeView property short description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:244
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:245
msgid "Management mode"
msgstr "Modo de administraciÃn"
#. i18n: NactTreeView property long description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:246
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:247
msgid "Management mode of the tree view, selection or edition"
msgstr "Modo de administraciÃn de la vista de Ãrbol, selecciÃn o ediciÃn"
#. i18n: NactTreeView property short description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:256
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:257
msgid "Allow notify"
msgstr "Permitir notificaciones"
#. i18n: NactTreeView property loong description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:258
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:259
msgid "Whether notifications are allowed"
msgstr "Indica si se permiten las notificaciones"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]