[nautilus-actions] Updated Spanish translation



commit d198001931fc4d32a8e0b384d376288149c09ba0
Author: NicolÃs Satragno <nsatragno gmail com>
Date:   Sun Feb 5 12:36:28 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 docs/nact/es/es.po |  192 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 113 insertions(+), 79 deletions(-)
---
diff --git a/docs/nact/es/es.po b/docs/nact/es/es.po
index 5caf550..ded7e46 100644
--- a/docs/nact/es/es.po
+++ b/docs/nact/es/es.po
@@ -11,8 +11,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus-actions.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-02 11:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-02 12:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-04 17:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-05 12:33+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'figures/nact-main-empty.png'; md5=b64794a0eca4282ca9bbc0928e67cdc1"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/nact-main-empty.png'; md5=7d8fe72399d32ddc6cb5fc72d93dbc53"
+"@@image: 'figures/nact-main-empty.png'; md5=7d8fe72399d32ddc6cb5fc72d93dbc53f"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1053,8 +1053,8 @@ msgid ""
 "The ÂÂread-onlyÂÂ icon <inlinegraphic fileref=\"figures/read-only.png\"/> is "
 "displayed in the right of the statusbar when appropriate."
 msgstr ""
-"El icono de ÂsÃlo lectura <inlinegraphic fileref=\"figures/read-only.png\"/> "
-"se mostrarà a la derecha de la barra de estado cuando sea apropiado."
+"El icono de ÂsÃlo lectura <inlinegraphic fileref=\"figures/read-only.png\"/"
+"> se mostrarà a la derecha de la barra de estado cuando sea apropiado."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:411(title)
 msgid "Creating your first action"
@@ -1157,8 +1157,8 @@ msgid ""
 "bar."
 msgstr ""
 "Como otro recordatorio de que hay algunas modificaciones pendientes, un "
-"asterisco (ÂÂ<literal>*</literal>ÂÂ) precede al nombre de la aplicaciÃn en la "
-"barra de tÃtulo."
+"asterisco (ÂÂ<literal>*</literal>ÂÂ) precede al nombre de la aplicaciÃn en "
+"la barra de tÃtulo."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:493(title)
 msgid "Qualifying your new action"
@@ -1414,8 +1414,8 @@ msgstr "Zenity"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:691(phrase)
 msgid ""
-"Shows the result of the execution of your first action. This is <placeholder-"
-"1/> dialog box, displaying the URI of the selected item."
+"Shows the result of the execution of your first action. This is "
+"<placeholder-1/> dialog box, displaying the URI of the selected item."
 msgstr ""
 "Muestra el resultado de la ejecuciÃn de su primera acciÃn. Este es el cuadro "
 "de diÃlogo <placeholder-1/>, mostrando el URI del elemento seleccionado."
@@ -1507,8 +1507,8 @@ msgstr "La pestaÃa de condiciones basadas en nombres base"
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:47(para)
 msgid ""
 "In fact, basename-based conditions are built as a list of ÂÂmust match one "
-"ofÂÂ and ÂÂmust not match any ofÂÂ patterns. In order for your action to be a "
-"candidate regarding these basename-based conditions, each element of the "
+"ofÂÂ and ÂÂmust not match any ofÂÂ patterns. In order for your action to be "
+"a candidate regarding these basename-based conditions, each element of the "
 "selection must be valid for all the listed conditions: the basename of each "
 "element must match at least one of the defined ÂÂmust match one ofÂÂ "
 "patterns, and must not match any of the defined ÂÂmust not match any ofÂÂ "
@@ -1593,8 +1593,8 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:405(para)
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:549(para)
 msgid ""
-"Indicates whether this a ÂÂmust match one ofÂÂ or a ÂÂmust not match any ofÂÂ "
-"condition."
+"Indicates whether this a ÂÂmust match one ofÂÂ or a ÂÂmust not match any "
+"ofÂÂ condition."
 msgstr ""
 "Indica si esta es una condiciÃn del tipo Âdebe cumplir al menos una o Âno "
 "debe cumplir ningunaÂ."
@@ -1719,8 +1719,8 @@ msgstr "La pestaÃa de condiciones basadas en tipos MIME"
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:178(para)
 msgid ""
 "In fact, mimetype-based conditions are built as a list of ÂÂmust match one "
-"ofÂÂ and ÂÂmust not match any ofÂÂ patterns. In order for your action to be a "
-"candidate regarding these mimetype-based conditions, each element of the "
+"ofÂÂ and ÂÂmust not match any ofÂÂ patterns. In order for your action to be "
+"a candidate regarding these mimetype-based conditions, each element of the "
 "selection must be valid for all the listed conditions: the mimetype of each "
 "element must match at least one of the defined ÂÂmust match one ofÂÂ "
 "patterns, and must not match any of the defined ÂÂmust not match any ofÂÂ "
@@ -1780,9 +1780,9 @@ msgid ""
 "convenient shortcut, the ÂÂ<literal>*</literal>ÂÂ literal is also accepted "
 "for this same purpose."
 msgstr ""
-"La expresiÃn Â<literal>*/*</literal>Â coincide con todos los tipos MIME. Como "
-"atajo conveniente, el carÃcter Â<literal>*</literal>Â tambiÃn es vÃlido para "
-"el mismo propÃsito."
+"La expresiÃn Â<literal>*/*</literal>Â coincide con todos los tipos MIME. "
+"Como atajo conveniente, el carÃcter Â<literal>*</literal>Â tambiÃn es vÃlido "
+"para el mismo propÃsito."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:235(para)
 msgid ""
@@ -1811,8 +1811,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "By default, the mimetype-based condition is just one ÂÂ<literal>must match "
 "one of */*</literal>ÂÂ condition. As all mimetypes always match the "
-"ÂÂ<literal>*/*</literal>ÂÂ, this just means that mimetypes are not considered "
-"as relevant for the action."
+"ÂÂ<literal>*/*</literal>ÂÂ, this just means that mimetypes are not "
+"considered as relevant for the action."
 msgstr ""
 "De manera predeterminada, la condiciÃn basada en tipo MIME es sÃlo una "
 "condiciÃn Â<literal>debe coincidir con uno de */*</literal>Â. Como todos los "
@@ -1895,9 +1895,9 @@ msgstr "La pestaÃa de condiciones basadas en carpetas."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:347(para)
 msgid ""
-"In fact, folder-based conditions are built as a list of ÂÂmust match one ofÂÂ "
-"and ÂÂmust not match any ofÂÂ patterns. In order for your action to be a "
-"candidate regarding these folder-based conditions, each element of the "
+"In fact, folder-based conditions are built as a list of ÂÂmust match one "
+"ofÂÂ and ÂÂmust not match any ofÂÂ patterns. In order for your action to be "
+"a candidate regarding these folder-based conditions, each element of the "
 "selection must be valid for all the listed conditions: each element must be "
 "located in one of the defined ÂÂmust match one ofÂÂ folders, and must not "
 "match any of the defined ÂÂmust not match any ofÂÂ folders."
@@ -1937,8 +1937,8 @@ msgid ""
 "The ÂÂ<literal>*</literal>ÂÂ and ÂÂ<literal>?</literal>ÂÂ characters are "
 "accepted as wildcards at any level of the defined folder filter."
 msgstr ""
-"Los caracteres ÂÂ<literal>*</literal>ÂÂ y ÂÂ<literal>?</literal>ÂÂ son vÃlidos "
-"como comodines en cualquier nivel del filtro de carpeta definido."
+"Los caracteres ÂÂ<literal>*</literal>ÂÂ y ÂÂ<literal>?</literal>ÂÂ son "
+"vÃlidos como comodines en cualquier nivel del filtro de carpeta definido."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:397(para)
 msgid ""
@@ -2019,9 +2019,9 @@ msgstr "La pestaÃa de condiciones basadas en esquemas"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:465(para)
 msgid ""
-"In fact, scheme-based conditions are built as a list of ÂÂmust match one ofÂÂ "
-"and ÂÂmust not match any ofÂÂ patterns. In order for your action to be a "
-"candidate regarding these scheme-based conditions, each element of the "
+"In fact, scheme-based conditions are built as a list of ÂÂmust match one "
+"ofÂÂ and ÂÂmust not match any ofÂÂ patterns. In order for your action to be "
+"a candidate regarding these scheme-based conditions, each element of the "
 "selection must be valid for all the listed conditions: the scheme of each "
 "element must match at least one of the defined ÂÂmust match one ofÂÂ "
 "patterns, and must not match any of the defined ÂÂmust not match any ofÂÂ "
@@ -2171,12 +2171,12 @@ msgstr "La pestaÃa de condiciones basadas en capacidades"
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:606(para)
 msgid ""
 "In fact, capability-based conditions are built as a list of ÂÂmust match all "
-"ofÂÂ and ÂÂmust not match any ofÂÂ patterns. In order for your action to be a "
-"candidate regarding these capability-based conditions, each element of the "
+"ofÂÂ and ÂÂmust not match any ofÂÂ patterns. In order for your action to be "
+"a candidate regarding these capability-based conditions, each element of the "
 "selection must be valid for all the listed conditions: the capability of "
 "each element must match each of the defined ÂÂmust match all ofÂÂ "
-"capabilities, and must not match any of the defined ÂÂmust not match any ofÂÂ "
-"ones."
+"capabilities, and must not match any of the defined ÂÂmust not match any "
+"ofÂÂ ones."
 msgstr ""
 "En realidad, las condiciones basadas en capacidades se construyen como una "
 "lista con dos tipos de condiciones: Âdebe cumplir al menos una y Âno debe "
@@ -2256,8 +2256,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:679(para)
 msgid ""
-"Indicates whether this a ÂÂmust match all ofÂÂ or a ÂÂmust not match any ofÂÂ "
-"condition."
+"Indicates whether this a ÂÂmust match all ofÂÂ or a ÂÂmust not match any "
+"ofÂÂ condition."
 msgstr ""
 "Indica si esta es una condiciÃn Âdebe cumplir todas de o Âno debe cumplir "
 "ninguna deÂ."
@@ -2424,8 +2424,8 @@ msgstr "Introduzca la cantidad de referencia que quiera."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:791(para)
 msgid ""
-"The selection count defaults to ÂÂ<literal>Count &gt; (strictly greater than) "
-"0</literal>ÂÂ, which means that the action will be a candidate to be "
+"The selection count defaults to ÂÂ<literal>Count &gt; (strictly greater "
+"than) 0</literal>ÂÂ, which means that the action will be a candidate to be "
 "displayed as soon as at least one item is selected in the file manager."
 msgstr ""
 "El valor predeterminado para la cantidad de selecciÃn es ÂÂ<literal>Cantidad "
@@ -2651,9 +2651,6 @@ msgstr ""
 "<literal>true</literal> en la salida estÃndar cuando se ejecuta."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:983(para)
-#| msgid ""
-#| "To define the command, enter it in the <guilabel>Appears if the command "
-#| "outputs \"<literal>true</literal>\"</guilabel> entry box."
 msgid ""
 "To define the command, enter it in the <guilabel>Appears if the command "
 "outputs \"true\"</guilabel> entry box."
@@ -3091,8 +3088,8 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:95(para)
 msgid ""
 "In the particular case of the <literal>%d</literal> parameter, the "
-"ÂÂ<guilabel>first</guilabel>ÂÂ selected item is not very important because it "
-"is very likely that all selected items are located in the same base "
+"ÂÂ<guilabel>first</guilabel>ÂÂ selected item is not very important because "
+"it is very likely that all selected items are located in the same base "
 "directory."
 msgstr ""
 "En el caso particular del parÃmetro <literal>%d</literal>, el "
@@ -3666,10 +3663,6 @@ msgid "echo jacques"
 msgstr "echo juan"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:548(para)
-#| msgid ""
-#| "This is because <literal>%b</literal> marks a <emphasis>singular</"
-#| "emphasis> parameter. The command is the run once for each of the selected "
-#| "items."
 msgid ""
 "This is because <literal>%b</literal> marks a <emphasis>singular</emphasis> "
 "parameter. The command is then run once for each of the selected items."
@@ -3680,7 +3673,6 @@ msgstr ""
 
 #
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:553(title)
-#| msgid "Contrarily, if we have requester <command>echo %B</command>,"
 msgid "Contrarily, if we have requested <command>echo %B</command>,"
 msgstr "Contrariamente, si se ha solicitado <command>echo %B</command>,"
 
@@ -3693,10 +3685,6 @@ msgid "echo pierre paul jacques"
 msgstr "echo pedro pablo juan"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:563(para)
-#| msgid ""
-#| "This is because <literal>%B</literal> marks a a <emphasis>plural</"
-#| "emphasis> parameter. The command is then run only once, with the list of "
-#| "selected items as arguments."
 msgid ""
 "This is because <literal>%B</literal> marks a <emphasis>plural</emphasis> "
 "parameter. The command is then run only once, with the list of selected "
@@ -3732,13 +3720,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esto es asà porque el primer parÃmetro <emphasis>relevante</emphasis> es "
 "<literal>%b</literal>, y por lo tanto el comando se ejecuta una vez por cada "
-"elemento seleccionado, remplazando en cada ocurrencia el parÃmetro <literal>%"
-"b</literal> con el elemento correspondiente. El segundo parÃmetro se calcula "
-"y aÃade como argumento al comando ejecutado."
+"elemento seleccionado, reemplazando en cada ocurrencia el parÃmetro <literal>"
+"%b</literal> con el elemento correspondiente. El segundo parÃmetro se "
+"calcula y aÃade como argumento al comando ejecutado."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:589(title)
 msgid "And if we have requested <literal>echo %B %b</literal>,"
-msgstr ""
+msgstr "Y si se ha solicitado <literal>echo %B %b</literal>,"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:592(para)
 msgid "then the following commands will be run:"
@@ -3756,17 +3744,27 @@ msgid ""
 "only run once, the <literal>%b</literal> is substituted only once with the "
 "(first) basename."
 msgstr ""
+"Esto es asà porque el primer parÃmetro <emphasis>relevante</emphasis> aquà "
+"es <literal>%B</literal>. El comando, entonces, se ejecuta sÃlo una vez, "
+"remplazando <literal>%B</literal> con la lista separada por espacios de los "
+"nombres base. Como el comando sÃlo se ejecuta una vez, el <literal>%b</"
+"literal> se sustituye sÃlo una vez con el primer nombre base."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
 msgid "Using profiles to extend your action"
-msgstr ""
+msgstr "Usar perfiles para extender su acciÃn"
 
+# El inglÃs està ligeramente mal: DeberÃa ser Âthere ARE some situationsÂ, dado que some situations se refiere a un plural.
+# NicolÃs.
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
 msgid ""
 "There is some situations where you will want a given action behave slightly "
 "differently depending on the currently selected items or the current runtime "
 "environment."
 msgstr ""
+"Existen algunas situaciones en las que querrà que una acciÃn determinada se "
+"comporte de manera ligeramente diferente dependiendo de los elementos "
+"actualmente seleccionados o del entorno de ejecuciÃn actual."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:9(title)
 msgid "Open a terminal here"
@@ -3775,13 +3773,17 @@ msgstr "Abrir una terminal aquiÌ"
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:10(para)
 msgid "Say you have an action which opens a terminal in the current location."
 msgstr ""
+"Digamos que tiene una acciÃn que abre una terminal en la ubicaciÃn actual."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:13(para)
 msgid ""
 "You have configured it to open your preferred terminal in the location your "
 "file manager currently points to."
 msgstr ""
+"La ha configurado para abrir su terminal preferida en la ubicaciÃn a la que "
+"su gestor de archivos apunta actualmente."
 
+#
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:17(para)
 msgid ""
 "But what if you want select a directory in your file manager, and directly "
@@ -3789,12 +3791,18 @@ msgid ""
 "file manager location, your terminal will open in the parent of the targeted "
 "directory."
 msgstr ""
+"Pero, Âquà sucede si quiere seleccionar una carpeta en su gestor de "
+"archivos, y abrir directamente su terminal allÃ? Si mantiene su acciÃn "
+"basada en la ubicaciÃn actual del gestor de archivos, su terminal se abrirà "
+"en la carpeta padre de la carpeta seleccionada."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:23(para)
 msgid ""
 "One solution is to define a new profile to your action, configuring this "
 "profile to open the terminal in the targeted directory."
 msgstr ""
+"Una soluciÃn es definir un perfil nuevo para su acciÃn, configurÃndolo para "
+"abrir la terminal en la carpeta objetivo."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:28(para)
 msgid ""
@@ -3803,6 +3811,11 @@ msgid ""
 "file while you have selected a directory, then <productname>Nautilus-"
 "Actions</productname> will just try with your second profile."
 msgstr ""
+"En tiempo de ejecuciÃn, <productname>Acciones de Nautilus</productname> "
+"examinarà sucesivamente cada perfil aÃadido a su acciÃn. Si el primer perfil "
+"tiene por objetivo un archivo cuando ha seleccionado una carpeta, "
+"<productname>Acciones de Nautilus</productname> lo intentarà con su segundo "
+"perfil."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -3810,26 +3823,33 @@ msgid ""
 "choose <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>New profile</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Para crear un perfil nuevo, primero seleccione la acciÃn en la lista de "
+"elementos, luego elija <menuchoice><guisubmenu>Archivo</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Perfil nuevo</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:43(para)
 msgid "A new profile is created in your action."
-msgstr ""
+msgstr "Se crea un perfil nuevo en su acciÃn."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:46(para)
 msgid ""
 "You can now define the conditions which are to be met in order this profile "
 "be selected, and the command which will be executed."
 msgstr ""
+"Ahora puede definir las condiciones que deben cumplirse para que este perfil "
+"se elija, y el comando que se ejecutarÃ."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:52(title)
 msgid "Ordering the profiles inside an action"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenar los perfiles de una acciÃn"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:53(para)
 msgid ""
 "At runtime, <productname>Nautilus-Actions</productname> will begin with "
 "examining the conditions set on your action."
 msgstr ""
+"En tiempo de ejecuciÃn, <productname>Acciones de Nautilus</productname> "
+"comenzarà examinando las condiciones establecidas en su acciÃn."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:57(para)
 msgid ""
@@ -3837,12 +3857,17 @@ msgid ""
 "<productname>Nautilus-Actions</productname> will examine in order each "
 "profile."
 msgstr ""
+"Si estas condiciones (las condiciones de la acciÃn) se cumplen, entonces "
+"<productname>Acciones de Nautilus</productname> examinarà en orden cada "
+"perfil."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:61(para)
 msgid ""
 "If the conditions defined in a profile are met, then this profile will be "
 "validated, and the review of other profiles will stop."
 msgstr ""
+"Si las condiciones definidas en un perfil se cumplen, entonces este perfil "
+"se validarÃ, y la revisiÃn de otros perfiles se detendrÃ."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:65(para)
 msgid ""
@@ -3850,6 +3875,9 @@ msgid ""
 "considered invalid, and will not be displayed in the file manager context "
 "menu."
 msgstr ""
+"Si no se encuentran perfiles vÃlidos en tiempo de ejecuciÃn, entonces la "
+"acciÃn serà considerada no vÃlida, y no se mostrarà en el menà contextual "
+"del gestor de archivos."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:70(para)
 msgid ""
@@ -3857,16 +3885,22 @@ msgid ""
 "runtime. The first profile whose conditions are met will be validated, and "
 "made selectable in the <productname>Nautilus</productname> context menu."
 msgstr ""
+"Los perfiles de una acciÃn tienen un orden, y se examinan de acuerdo a este "
+"en tiempo de ejecuciÃn. El primer perfil cuyas condiciones se cumplen se "
+"validarà y se harà seleccionable en el menà contextual de "
+"<productname>Nautilus</productname> ."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:75(para)
 msgid ""
 "So, ordering of the profiles may be important for your action: the first "
 "valid profile found is the only one selected."
 msgstr ""
+"Entonces, el orden de los perfiles puede ser importante para su acciÃn: sÃlo "
+"se selecciona el primer perfil vÃlido encontrado."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:79(para)
 msgid "You may order your profiles inside an action in two ways."
-msgstr ""
+msgstr "Puede ordenar sus perfiles en una acciÃn de dos maneras."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:84(para)
 msgid ""
@@ -4087,8 +4121,8 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:34(para)
 msgid ""
 "Note that selecting any row means also selecting children of this row. These "
-"children are said ÂÂimplicitely selectedÂÂ: they will be part of next edition "
-"operations, but are not considered when verifying if selection is "
+"children are said ÂÂimplicitely selectedÂÂ: they will be part of next "
+"edition operations, but are not considered when verifying if selection is "
 "homogeneous. Also, they cannot be explicitely selected (nor unselected)."
 msgstr ""
 
@@ -4406,8 +4440,8 @@ msgid ""
 "others."
 msgstr ""
 "El propoÌsito de esta Licencia es permitir que un manual, libro de texto, u "
-"otro documento escrito sea Âlibre en el sentido de libertad: asegurar a todo "
-"el mundo la libertad efectiva de copiarlo y redistribuirlo, con o sin "
+"otro documento escrito sea Âlibre en el sentido de libertad: asegurar a "
+"todo el mundo la libertad efectiva de copiarlo y redistribuirlo, con o sin "
 "modificaciones, de manera comercial o no. En segundo teÌrmino, esta Licencia "
 "proporciona al autor y al editor una manera de obtener reconocimiento por su "
 "trabajo, sin que se le considere responsable de las modificaciones "
@@ -4544,18 +4578,18 @@ msgid ""
 "substantial amount of text. A copy that is not âTransparentâ is called "
 "âOpaqueâ."
 msgstr ""
-" Una copia ÂTransparente del ÂDocumentoÂ, significa una copia para lectura en "
-"mÃquina, representada en un formato cuya especificaciÃn està disponible al "
-"pÃblico en general, cuyo contenido puede ser visto y editados directamente "
-"con editores de texto genÃricos o (para imÃgenes compuestas por pÃxeles) con "
-"programas genÃricos de manipulaciÃn de imÃgenes o (para dibujos) con algÃn "
-"editor de dibujos ampliamente disponible, y que sea adecuado como entrada "
-"para formateadores de texto o para su traducciÃn automÃtica a formatos "
-"adecuados para formateadores de texto. Una copia hecha en un formato "
-"definido como Transparente, pero cuyo marcaje o ausencia de Ãl haya sido "
-"diseÃado para impedir o dificultar modificaciones posteriores por parte de "
-"los lectores no es Transparente. Una copia que no es ÂTransparente se "
-"denomina ÂOpacaÂ."
+" Una copia ÂTransparente del ÂDocumentoÂ, significa una copia para lectura "
+"en mÃquina, representada en un formato cuya especificaciÃn està disponible "
+"al pÃblico en general, cuyo contenido puede ser visto y editados "
+"directamente con editores de texto genÃricos o (para imÃgenes compuestas por "
+"pÃxeles) con programas genÃricos de manipulaciÃn de imÃgenes o (para "
+"dibujos) con algÃn editor de dibujos ampliamente disponible, y que sea "
+"adecuado como entrada para formateadores de texto o para su traducciÃn "
+"automÃtica a formatos adecuados para formateadores de texto. Una copia hecha "
+"en un formato definido como Transparente, pero cuyo marcaje o ausencia de Ãl "
+"haya sido diseÃado para impedir o dificultar modificaciones posteriores por "
+"parte de los lectores no es Transparente. Una copia que no es ÂTransparente "
+"se denomina ÂOpacaÂ."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:98(simpara)
 msgid ""
@@ -5020,11 +5054,11 @@ msgid ""
 "combine any sections Entitled âAcknowledgementsâ, and any sections Entitled "
 "âDedicationsâ. You must delete all sections Entitled âEndorsementsâ."
 msgstr ""
-"En la combinacioÌn, debe combinar cualquier seccioÌn titulada ÂHistoria de los "
-"distintos documentos originales, formando una seccioÌn titulada ÂHistoriaÂ; de "
-"la misma forma, combine cualquier seccioÌn titulada ÂReconocimientos y "
-"cualquier seccioÌn titulada ÂDedicatoriasÂ. Debe borrar todas las secciones "
-"tituladas ÂAprobacionesÂ."
+"En la combinacioÌn, debe combinar cualquier seccioÌn titulada ÂHistoria de "
+"los distintos documentos originales, formando una seccioÌn titulada "
+"ÂHistoriaÂ; de la misma forma, combine cualquier seccioÌn titulada "
+"ÂReconocimientos y cualquier seccioÌn titulada ÂDedicatoriasÂ. Debe borrar "
+"todas las secciones tituladas ÂAprobacionesÂ."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:379(bridgehead)
 msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]