[gnome-chess] Updated Spanish translation



commit aa285736801ef0f183fe11782e4c69f8f2dfd1d5
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Fri Dec 21 12:25:44 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 6039 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 2461 insertions(+), 3578 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index bd19b3e..7f94cbd 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"games&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-06 15:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-29 16:43+0200\n"
+"chess&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-20 02:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-21 11:01+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -25,4666 +25,3552 @@ msgstr ""
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Title of the main window
-#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:234
+#: ../data/gnome-chess.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-chess.vala:363
 msgid "Chess"
 msgstr "Ajedrez"
 
-#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/gnome-chess.desktop.in.in.h:2
 msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
 msgstr "Juegue una partida clÃsica de ajedrez de dos jugadores"
 
 #. Game menu name
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 ../glines/data/glines.ui.h:2
-#: ../gnect/src/main.c:1183 ../gnibbles/src/main.c:605
-#: ../gnobots2/src/menu.c:65 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:195
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:397
+#: ../data/gnome-chess.ui.h:2
 msgid "_Game"
 msgstr "_Juego"
 
 #. Undo move menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 ../glines/src/games-stock.c:259
-#: ../gnect/src/games-stock.c:259 ../gnibbles/src/games-stock.c:259
-#: ../gnobots2/src/games-stock.c:259
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:111
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:259 ../gtali/src/games-stock.c:259
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:754
+#: ../data/gnome-chess.ui.h:4
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "_Deshacer movimiento"
 
 # #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:44
 #. Save menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
+#: ../data/gnome-chess.ui.h:6
 msgid "_Resign"
 msgstr "_Renunciar"
 
 #. Claim draw menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
+#: ../data/gnome-chess.ui.h:8
 msgid "Claim _Draw"
 msgstr "Reclamar _empate"
 
 #. Settings menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 ../glines/data/glines.ui.h:4
-#: ../gnect/src/main.c:1185 ../gnibbles/src/main.c:607
-#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:209
+#: ../data/gnome-chess.ui.h:10
 msgid "_Settings"
 msgstr "Aju_stes"
 
 #. Help menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 ../glines/data/glines.ui.h:5
-#: ../gnect/src/main.c:1186 ../gnibbles/src/main.c:608
-#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:89
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218 ../gnomine/src/gnomine.vala:116
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16 ../gnotski/src/gnotski.c:399
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:759 ../iagno/data/iagno.ui.h:4
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:32 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:88
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:70
+#: ../data/gnome-chess.ui.h:12
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
 #. Help contents menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 ../glines/data/glines.ui.h:7
-#: ../glines/src/games-stock.c:247 ../gnect/src/games-stock.c:247
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:247 ../gnobots2/src/games-stock.c:247
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 ../gnotski/src/games-stock.c:247
-#: ../gtali/src/games-stock.c:247
+#: ../data/gnome-chess.ui.h:14
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ãnd_ice"
 
 #. Tooltip for start new game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../glines/src/games-stock.c:48
-#: ../gnect/src/games-stock.c:48 ../gnibbles/src/games-stock.c:48
-#: ../gnobots2/src/games-stock.c:48 ../gnobots2/src/menu.c:70
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:48 ../gtali/src/games-stock.c:48
+#: ../data/gnome-chess.ui.h:16
 msgid "Start a new game"
 msgstr "Iniciar un juego nuevo"
 
 #. The New Game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:470
+#: ../data/gnome-chess.ui.h:18
 msgid "New Game"
 msgstr "Partida nueva"
 
 #. The undo move toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
+#: ../data/gnome-chess.ui.h:20
 msgid "Undo Move"
 msgstr "Deshacer movimiento"
 
 #. The tooltip for the Resign toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
+#: ../data/gnome-chess.ui.h:22
 msgid "Resign"
 msgstr "Renunciar"
 
 #. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
+#: ../data/gnome-chess.ui.h:24
 msgid "Rewind to the game start"
 msgstr "Volver al inicio del juego"
 
 #. Tooltip on the show previous move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
+#: ../data/gnome-chess.ui.h:26
 msgid "Show the previous move"
 msgstr "Mostrar el movimiento anterior"
 
 #. Tooltip on the show next move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28
+#: ../data/gnome-chess.ui.h:28
 msgid "Show the next move"
 msgstr "Mostrar el movimiento siguiente"
 
 #. Tooltip on the show current move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30
+#: ../data/gnome-chess.ui.h:30
 msgid "Show the current move"
 msgstr "Mostrar el movimiento actual"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:1
 msgid "The width of the window"
 msgstr "La anchura de la ventana"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:2
 msgid "The width of the main window in pixels."
 msgstr "La anchura de la ventana principal en pÃxeles."
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:3
 msgid "The height of the window"
 msgstr "La altura de la ventana"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:4
 msgid "The height of the main window in pixels."
 msgstr "La altura de la ventana principal en pÃxeles."
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:5
 msgid "A flag to enable maximized mode"
 msgstr "Un indicador para activar el modo maximizado"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:6
 msgid "A flag to enable fullscreen mode"
 msgstr "Un indicador para activar el modo pantalla completa"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
-msgid "The piece to promote pawns to"
-msgstr "La pieza en que se transforman los peones"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
-msgstr ""
-"La pieza en la que se transforma un peÃn cuando un jugador humano lo mueve a "
-"la fila mÃs lejana."
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:7
 msgid "A flag to enable 3D mode"
 msgstr "Un indicador para activar el modo 3D"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:8
 msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
 msgstr "Indicador para suavizar la pantalla 3D (anti-alias)"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:9
 msgid "The piece theme to use"
 msgstr "El estilo de pieza que usar"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:10
 msgid "A flag to enable move hints"
 msgstr "Un indicador para activar las sugerencias de jugada"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:11
 msgid "A flag to enable board numbering"
 msgstr "Un indicador para activar la numeraciÃn de tableros"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:12
 msgid "A flag to enable the move history browser"
 msgstr "Un indicador para activar el explorador del histÃrico de jugadas"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:13
 msgid "A flag to enable the toolbar"
 msgstr "Un indicador para activar la barra de herramientas"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:14
 msgid "The directory to open the save game dialog in"
 msgstr "La carpeta en la que se abrirà el diÃlogo ÂGuardar partidaÂ"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:15
 msgid "The directory to open the load game dialog in"
 msgstr "La carpeta en la que se abrirà el diÃlogo ÂCargar partidaÂ"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:16
 msgid "The format to display moves in"
 msgstr "El formato en el que mostrar jugadas"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:17
 msgid "The side of the board that is in the foreground"
 msgstr "El lado del tablero que està en primer plano"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:18
 msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
 msgstr "La duraciÃn del juego en segundos (0 para Âsin lÃmiteÂ)"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:19
 msgid "true if the human player is playing white"
 msgstr "cierto si el jugador humano juega con las blancas"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:20
 msgid "The opponent player"
 msgstr "El oponente"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:21
 msgid ""
 "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
 "available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
 msgstr ""
-"Puede ser Âhumano (jugar contra otro jugador humano,  (usar el primer "
-"motor de ajedrez disponible) o el nombre de un motor especÃfico contra el "
-"que jugar"
+"Puede ser Âhumano (jugar contra otro jugador humano,  (usar el primer motor "
+"de ajedrez disponible) o el nombre de un motor especÃfico contra el que jugar"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
 msgstr "Dificultad del motor de ajedrez del oponente"
 
 #. Title for preferences dialog
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 ../glines/src/glines.c:177
+#: ../data/preferences.ui.h:2
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
 #. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
+#: ../data/preferences.ui.h:4
 msgid "Play as:"
 msgstr "Jugar como:"
 
 #. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
+#: ../data/preferences.ui.h:6
 msgid "Opposing Player:"
 msgstr "Oponente:"
 
 #. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
+#: ../data/preferences.ui.h:8
 msgid "Difficulty:"
 msgstr "Dificultad:"
 
 #. New Game Dialog: Label before game timer settings
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
+#: ../data/preferences.ui.h:10
 msgid "Game Duration:"
 msgstr "DuraciÃn del juego:"
 
-#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
-msgid "Promotion Type:"
-msgstr "Tipo de coronaciÃn:"
-
 #. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:12
 msgid "Changes will take effect for the next game."
 msgstr "Los cambios tendrÃn efecto en la siguiente partida."
 
 #. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnect/src/prefs.c:230
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:253 ../gnobots2/src/properties.c:452
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:305
+#: ../data/preferences.ui.h:14
 msgid "Game"
 msgstr "Juego"
 
 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
+#: ../data/preferences.ui.h:16
 msgid "3_D Chess View"
 msgstr "Vista 3_D de ajedrez"
 
 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
+#: ../data/preferences.ui.h:18
 msgid "_Smooth Display"
 msgstr "_Suavizar pantalla"
 
 #. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
+#: ../data/preferences.ui.h:20
 msgid "Piece Style:"
 msgstr "Estilo de pieza:"
 
 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
+#: ../data/preferences.ui.h:22
 msgid "Show _Toolbar"
 msgstr "Mostrar la _barra de herramientas"
 
 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
+#: ../data/preferences.ui.h:24
 msgid "Show _History"
 msgstr "Mostrar _histÃrico"
 
 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
+#: ../data/preferences.ui.h:26
 msgid "_Move Hints"
 msgstr "Sugerencias de _jugada"
 
 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
+#: ../data/preferences.ui.h:28
 msgid "_Board Numbering"
 msgstr "NumeraciÃn de _tablero"
 
 #. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
+#: ../data/preferences.ui.h:30
 msgid "Board Orientation:"
 msgstr "OrientaciÃn del tablero:"
 
 #. Preferences Dialog: Label before move format combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
+#: ../data/preferences.ui.h:32
 msgid "Move Format:"
 msgstr "Formato de jugada:"
 
 #. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36
+#: ../data/preferences.ui.h:34
 msgid "_Appearance"
 msgstr "_Aspecto"
 
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
+#: ../data/preferences.ui.h:36
+msgctxt "chess-player"
+msgid "White"
+msgstr "Blancas"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
+#: ../data/preferences.ui.h:38
+msgctxt "chess-player"
+msgid "Black"
+msgstr "Negras"
+
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 ../gtali/src/setup.c:343
+#: ../data/preferences.ui.h:40
 msgctxt "difficulty"
 msgid "Easy"
 msgstr "FÃcil"
 
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
+#: ../data/preferences.ui.h:42
 msgctxt "difficulty"
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gtali/src/setup.c:345
+#: ../data/preferences.ui.h:44
 msgctxt "difficulty"
 msgid "Hard"
 msgstr "DifÃcil"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
-msgctxt "chess-opponent"
-msgid "Human"
-msgstr "Humano"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
-msgctxt "chess-player"
-msgid "White"
-msgstr "Blancas"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
-msgctxt "chess-player"
-msgid "Black"
-msgstr "Negras"
-
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
+#: ../data/preferences.ui.h:46
 msgid "No limit"
 msgstr "Sin lÃmite"
 
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
+#: ../data/preferences.ui.h:48
 msgid "One minute"
 msgstr "Un minuto"
 
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
+#: ../data/preferences.ui.h:50
 msgid "Five minutes"
 msgstr "Cinco minutos"
 
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
+#: ../data/preferences.ui.h:52
 msgid "30 minutes"
 msgstr "30 minutos"
 
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
+#: ../data/preferences.ui.h:54
 msgid "One hour"
 msgstr "Una hora"
 
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
+#: ../data/preferences.ui.h:56
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
-msgid "Simple"
-msgstr "Simple"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
+#: ../data/preferences.ui.h:58
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Human"
+msgstr "Humano"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
-msgid "Fancy"
-msgstr "FantasÃa"
+# #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:46
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
+#: ../data/preferences.ui.h:60
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Standard Algebraic"
+msgstr "Algebraico estaÌndar"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
+#: ../data/preferences.ui.h:62
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Figurine"
+msgstr "Figura"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
+#: ../data/preferences.ui.h:64
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Long Algebraic"
+msgstr "Algebraico largo"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
+#: ../data/preferences.ui.h:66
+msgctxt "chess-opponent"
+msgid "Human"
+msgstr "Humano"
 
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
+#: ../data/preferences.ui.h:68
 msgctxt "chess-side"
 msgid "White Side"
 msgstr "Lado blanco"
 
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
+#: ../data/preferences.ui.h:70
 msgctxt "chess-side"
 msgid "Black Side"
 msgstr "Lado negro"
 
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
+#: ../data/preferences.ui.h:72
 msgctxt "chess-side"
 msgid "Human Side"
 msgstr "Lado humano"
 
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
+#: ../data/preferences.ui.h:74
 msgctxt "chess-side"
 msgid "Current Player"
 msgstr "Jugador actual"
 
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
+#: ../data/preferences.ui.h:76
 msgctxt "chess-side"
 msgid "Face to Face"
 msgstr "Cara a cara"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Human"
-msgstr "Humano"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
+#: ../data/preferences.ui.h:78
+msgid "Simple"
+msgstr "Simple"
 
-# #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:46
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Standard Algebraic"
-msgstr "Algebraico estaÌndar"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
+#: ../data/preferences.ui.h:80
+msgid "Fancy"
+msgstr "FantasÃa"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Figurine"
-msgstr "Figura"
+#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:1
+#| msgctxt "chess-piece"
+#| msgid "Queen"
+msgid "_Queen"
+msgstr "_Reina"
+
+#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:2
+#| msgid "Knight"
+msgid "_Knight"
+msgstr "_Caballo"
+
+#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:3
+#| msgctxt "chess-piece"
+#| msgid "Rook"
+msgid "_Rook"
+msgstr "_Torre"
+
+#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:4
+#| msgctxt "chess-piece"
+#| msgid "Bishop"
+msgid "_Bishop"
+msgstr "_Alfil"
+
+#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:5
+msgid ""
+"Promotion is a chess rule describing the transformation of a pawn that "
+"reaches its eighth rank into the player&apos;s choice of a queen, knight, "
+"rook, or bishop of the same color. The new piece replaces the pawn on the "
+"same square and is part of the move. Every pawn that reaches its eighth rank "
+"must be promoted. Pawn promotion often decides the result of a chess endgame."
+msgstr ""
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Long Algebraic"
-msgstr "Algebraico largo"
+#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:6
+msgid ""
+"Promotion is a chess rule describing the transformation of a pawn that "
+"reaches its eighth rank into the player's choice of a queen, knight, rook, "
+"or bishop of the same color. The new piece replaces the pawn on the same "
+"square and is part of the move. Every pawn that reaches its eighth rank must "
+"be promoted. Pawn promotion often decides the result of a chess endgame."
+msgstr ""
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Queen"
-msgstr "Reina"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Knight"
-msgstr "Caballo"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Rook"
-msgstr "Torre"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Bishop"
-msgstr "Alfil"
+#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Promotion Type:"
+msgid "Select Pawn Promotion Type"
+msgstr "Tipo de coronaciÃn:"
 
 #. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
 #. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
 #. * (e.g. /home/fred)
-#: ../glchess/src/glchess.vala:242
+#: ../src/gnome-chess.vala:371
 #, c-format
 msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
 msgstr "%1$s (%2$s): Ajedrez"
 
 #. Move History Combo: Go to the start of the game
-#: ../glchess/src/glchess.vala:251
+#: ../src/gnome-chess.vala:380
 msgid "Game Start"
 msgstr "Inicio del juego"
 
 #. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
 #. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:481
+#: ../src/gnome-chess.vala:582
 #, c-format
 msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "El peÃn blanco se mueve de %1$s a %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:483
+#: ../src/gnome-chess.vala:584
 #, c-format
 msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 msgstr "El peÃn blanco en %1$s come el peÃn negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:485
+#: ../src/gnome-chess.vala:586
 #, c-format
 msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
 msgstr "El peÃn blanco en %1$s come la torre negra en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:487
+#: ../src/gnome-chess.vala:588
 #, c-format
 msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
 msgstr "El peÃn blanco en %1$s come el caballo negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:489
+#: ../src/gnome-chess.vala:590
 #, c-format
 msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 msgstr "El peÃn blanco en %1$s come el alfil negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:491
+#: ../src/gnome-chess.vala:592
 #, c-format
 msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
 msgstr "El peÃn blanco en %1$s come la reina negra en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:493
+#: ../src/gnome-chess.vala:594
 #, c-format
 msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "La torre blanca se mueve de %1$s a %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:495
+#: ../src/gnome-chess.vala:596
 #, c-format
 msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 msgstr "La torre blanca en %1$s come el peÃn negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:497
+#: ../src/gnome-chess.vala:598
 #, c-format
 msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
 msgstr "La torre blanca en %1$s come la torre negra en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:499
+#: ../src/gnome-chess.vala:600
 #, c-format
 msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
 msgstr "La torre blanca en %1$s come el caballo negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:501
+#: ../src/gnome-chess.vala:602
 #, c-format
 msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 msgstr "La torre blanca en %1$s come el alfil negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:503
+#: ../src/gnome-chess.vala:604
 #, c-format
 msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
 msgstr "La torre blanca en %1$s come la reina negra en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:505
+#: ../src/gnome-chess.vala:606
 #, c-format
 msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "El caballo blanco se mueve de %1$s a %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:507
+#: ../src/gnome-chess.vala:608
 #, c-format
 msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 msgstr "El caballo blanco en %1$s come el peÃn negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:509
+#: ../src/gnome-chess.vala:610
 #, c-format
 msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
 msgstr "El caballo blanco en %1$s come la torre negra en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:511
+#: ../src/gnome-chess.vala:612
 #, c-format
 msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
 msgstr "El caballo blanco en %1$s come el caballo negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:513
+#: ../src/gnome-chess.vala:614
 #, c-format
 msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 msgstr "El caballo blanco en %1$s come el alfil negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:515
+#: ../src/gnome-chess.vala:616
 #, c-format
 msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
 msgstr "El caballo blanco en %1$s come la reina negra en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:517
+#: ../src/gnome-chess.vala:618
 #, c-format
 msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "El alfil blanco de mueve de %1$s a %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:519
+#: ../src/gnome-chess.vala:620
 #, c-format
 msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 msgstr "El alfil blanco en %1$s come el peÃn negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:521
+#: ../src/gnome-chess.vala:622
 #, c-format
 msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
 msgstr "El alfil blanco en %1$s come la torre negra en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:523
+#: ../src/gnome-chess.vala:624
 #, c-format
 msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
 msgstr "El alfil blanco en %1$s come el caballo negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:525
+#: ../src/gnome-chess.vala:626
 #, c-format
 msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 msgstr "El alfil blanco en %1$s come el alfil negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:527
+#: ../src/gnome-chess.vala:628
 #, c-format
 msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
 msgstr "El alfil blanco en %1$s come la reina negra en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:529
+#: ../src/gnome-chess.vala:630
 #, c-format
 msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "La reina blanca se mueve de %1$s a %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:531
+#: ../src/gnome-chess.vala:632
 #, c-format
 msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 msgstr "La reina blanca en %1$s come el peÃn negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:533
+#: ../src/gnome-chess.vala:634
 #, c-format
 msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
 msgstr "La reina blanca en %1$s come la torre negra en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:535
+#: ../src/gnome-chess.vala:636
 #, c-format
 msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
 msgstr "La reina blanca en %1$s come el caballo negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:537
+#: ../src/gnome-chess.vala:638
 #, c-format
 msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 msgstr "La reina blanca en %1$s come al alfil negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:539
+#: ../src/gnome-chess.vala:640
 #, c-format
 msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
 msgstr "La reina blanca en %1$s come a la reina negra en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:541
+#: ../src/gnome-chess.vala:642
 #, c-format
 msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "El rey blanco se mueve de %1$s a %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:543
+#: ../src/gnome-chess.vala:644
 #, c-format
 msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 msgstr "El rey blanco en %1$s come el peÃn negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:545
+#: ../src/gnome-chess.vala:646
 #, c-format
 msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
 msgstr "El rey blanco en %1$s come la torre negra en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:547
+#: ../src/gnome-chess.vala:648
 #, c-format
 msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
 msgstr "El rey blanco en %1$s come el caballo negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:549
+#: ../src/gnome-chess.vala:650
 #, c-format
 msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 msgstr "El rey blanco en %1$s come el alfil negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:551
+#: ../src/gnome-chess.vala:652
 #, c-format
 msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
 msgstr "El rey blanco en %1$s come la reina negra en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:553
+#: ../src/gnome-chess.vala:654
 #, c-format
 msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "El peÃn negro se mueve de %1$s a %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:555
+#: ../src/gnome-chess.vala:656
 #, c-format
 msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 msgstr "El peÃn negro en %1$s come el peÃn blanco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:557
+#: ../src/gnome-chess.vala:658
 #, c-format
 msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
 msgstr "El peÃn negro en %1$s come la torre blanca en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:559
+#: ../src/gnome-chess.vala:660
 #, c-format
 msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
 msgstr "El peÃn negro en %1$s come el caballo blanco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:561
+#: ../src/gnome-chess.vala:662
 #, c-format
 msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 msgstr "El peÃn negro en %1$s come el alfil blanco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:563
+#: ../src/gnome-chess.vala:664
 #, c-format
 msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
 msgstr "El peÃn negro en %1$s come la reina blanca en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:565
+#: ../src/gnome-chess.vala:666
 #, c-format
 msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "La torre negra se mueve de %1$s a %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:567
+#: ../src/gnome-chess.vala:668
 #, c-format
 msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 msgstr "La torre negra en %1$s come el peÃn blanco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:569
+#: ../src/gnome-chess.vala:670
 #, c-format
 msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
 msgstr "La torre negra en %1$s come la torre blanca en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:571
+#: ../src/gnome-chess.vala:672
 #, c-format
 msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
 msgstr "La torre negra en %1$s come el caballo blanco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:573
+#: ../src/gnome-chess.vala:674
 #, c-format
 msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 msgstr "La torre negra en %1$s come el alfil blanco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:575
+#: ../src/gnome-chess.vala:676
 #, c-format
 msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
 msgstr "La torre negra en %1$s come la reina blanca en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:577
+#: ../src/gnome-chess.vala:678
 #, c-format
 msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "El caballo negro ese mueve de %1$s a %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:579
+#: ../src/gnome-chess.vala:680
 #, c-format
 msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 msgstr "El caballo negro en %1$s come el peÃn blanco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:581
+#: ../src/gnome-chess.vala:682
 #, c-format
 msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
 msgstr "El caballo negro en %1$s come la torre blanca en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:583
+#: ../src/gnome-chess.vala:684
 #, c-format
 msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
 msgstr "El caballo negro en %1$s come el rey blanco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:585
+#: ../src/gnome-chess.vala:686
 #, c-format
 msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 msgstr "El caballo negro en %1$s come el alfil blanco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:587
+#: ../src/gnome-chess.vala:688
 #, c-format
 msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
 msgstr "El caballo negro en %1$s come la reina blanca en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:589
+#: ../src/gnome-chess.vala:690
 #, c-format
 msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "El alfil negro se mueve de %1$s a %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:591
+#: ../src/gnome-chess.vala:692
 #, c-format
 msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 msgstr "El alfil negro en %1$s come le peÃn blanco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:593
+#: ../src/gnome-chess.vala:694
 #, c-format
 msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
 msgstr "El alfil negro en %1$s come la torre blanca en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:595
+#: ../src/gnome-chess.vala:696
 #, c-format
 msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
 msgstr "El alfil negro en %1$s come el caballo blanco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:597
+#: ../src/gnome-chess.vala:698
 #, c-format
 msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 msgstr "El alfil negro en %1$s come el alfil blanco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:599
+#: ../src/gnome-chess.vala:700
 #, c-format
 msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
 msgstr "El alfil negro en %1$s come la reina blanca en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:601
+#: ../src/gnome-chess.vala:702
 #, c-format
 msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "La reina negra se mueve de %1$s a %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:603
+#: ../src/gnome-chess.vala:704
 #, c-format
 msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 msgstr "La reina negra en %1$s come el peÃn blanco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:605
+#: ../src/gnome-chess.vala:706
 #, c-format
 msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
 msgstr "La reina negra en %1$s come la torre blanca en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:607
+#: ../src/gnome-chess.vala:708
 #, c-format
 msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
 msgstr "La reina negra en %1$s come el caballo blanco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:609
+#: ../src/gnome-chess.vala:710
 #, c-format
 msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 msgstr "La reina negra en %1$s come el alfil blanco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:611
+#: ../src/gnome-chess.vala:712
 #, c-format
 msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
 msgstr "La reina negra en %1$s come el alfil blanco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:613
+#: ../src/gnome-chess.vala:714
 #, c-format
 msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "El rey negro se mueve de %1$s a %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:615
+#: ../src/gnome-chess.vala:716
 #, c-format
 msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 msgstr "El rey negro en %1$s come el peÃn blanco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:617
+#: ../src/gnome-chess.vala:718
 #, c-format
 msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
 msgstr "El rey negro en %1$s come la torre blanca en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:619
+#: ../src/gnome-chess.vala:720
 #, c-format
 msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
 msgstr "El rey negro en %1$s come el caballo blanco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:621
+#: ../src/gnome-chess.vala:722
 #, c-format
 msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 msgstr "El rey negro en %1$s come el alfil blanco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:623
+#: ../src/gnome-chess.vala:724
 #, c-format
 msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
 msgstr "El rey negro en %1$s come la reina blanca en %2$s"
 
 #. Message display when the white player wins
-#: ../glchess/src/glchess.vala:743
+#: ../src/gnome-chess.vala:844
 msgid "White wins"
 msgstr "Ganan las blancas"
 
 #. Message display when the black player wins
-#: ../glchess/src/glchess.vala:748
+#: ../src/gnome-chess.vala:849
 msgid "Black wins"
 msgstr "Ganan las negras"
 
 #. Message display when the game is drawn
-#: ../glchess/src/glchess.vala:753
+#: ../src/gnome-chess.vala:854
 msgid "Game is drawn"
 msgstr "El juego ha resultado en empate."
 
 #. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
-#: ../glchess/src/glchess.vala:765
+#: ../src/gnome-chess.vala:866
 msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
 msgstr "El oponente està en jaque y no puede mover (jaque mate)"
 
 #. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
-#: ../glchess/src/glchess.vala:769
+#: ../src/gnome-chess.vala:870
 msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
 msgstr "El oponente no puede mover (tablas)"
 
 #. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:773
+#: ../src/gnome-chess.vala:874
 msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
 msgstr ""
 "No se ha comido ninguna pieza ni se ha movido ningÃn peÃn en las Ãltimas "
 "cincuenta jugadas"
 
 #. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
-#: ../glchess/src/glchess.vala:777
+#: ../src/gnome-chess.vala:878
 msgid "Opponent has run out of time"
 msgstr "El oponente se ha quedado sin tiempo"
 
 #. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:781
+#: ../src/gnome-chess.vala:882
 msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
 msgstr ""
 "El mismo estado del tablero ha ocurrido en tres ocasiones (repeticiÃn triple)"
 
 #. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:785
+#: ../src/gnome-chess.vala:886
 msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
 msgstr ""
 "Ninguno de los jugadores puede causar jaque mate (piezas insuficientes)"
 
 #. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
-#: ../glchess/src/glchess.vala:791
+#: ../src/gnome-chess.vala:892
 msgid "The black player has resigned"
 msgstr "El jugador con negras se ha rendido"
 
 #. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
-#: ../glchess/src/glchess.vala:796
+#: ../src/gnome-chess.vala:897
 msgid "The white player has resigned"
 msgstr "El jugador con blancas se ha rendido"
 
 #. Message displayed when a game is abandoned
-#: ../glchess/src/glchess.vala:801
+#: ../src/gnome-chess.vala:902
 msgid "The game has been abandoned"
 msgstr "Se ha abandonado el juego"
 
 #. Message displayed when the game ends due to a player dying
-#: ../glchess/src/glchess.vala:806
+#: ../src/gnome-chess.vala:907
 msgid "One of the players has died"
 msgstr "Uno de los jugadores ha muerto"
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:871
+#: ../src/gnome-chess.vala:972
 msgid "Save this game before starting a new one?"
 msgstr "ÂQuiere guardar esta partida antes de iniciar una nueva?"
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:873 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403
+#: ../src/gnome-chess.vala:974
 msgid "_Abandon game"
 msgstr "_Abandonar partida"
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:874 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
+#: ../src/gnome-chess.vala:975
 msgid "_Save game for later"
 msgstr "_Guardar juego para mÃs tarde"
 
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1265
+#: ../src/gnome-chess.vala:1363
 msgid "second"
 msgid_plural "seconds"
 msgstr[0] "segundo"
 msgstr[1] "segundos"
 
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1269
+#: ../src/gnome-chess.vala:1367
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minuto"
 msgstr[1] "minutos"
 
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1273
+#: ../src/gnome-chess.vala:1371
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "hora"
 msgstr[1] "horas"
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1394
+#: ../src/gnome-chess.vala:1486
+#| msgid ""
+#| "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
+#| "\n"
+#| "glChess is a part of GNOME Games."
 msgid ""
 "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
 "\n"
-"glChess is a part of GNOME Games."
+"GNOME Chess is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
 "El juego de ajedrez 2D/3D para GNOME.\n"
 "\n"
-"glChess es parte de los Juegos de GNOME."
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1399 ../glines/src/glines.c:1185
-#: ../gnect/src/main.c:830 ../gnibbles/src/main.c:177
-#: ../gnobots2/src/menu.c:269 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:566
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:53 ../gnomine/src/gnomine.vala:745
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:319 ../gnotski/src/gnotski.c:1461
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:620 ../iagno/src/iagno.vala:305
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:157
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:762
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:399
+"Ajedrez es parte de los Juegos de GNOME."
+
+#: ../src/gnome-chess.vala:1491
 msgid "GNOME Games web site"
 msgstr "PÃgina web de los juegos de GNOME"
 
 #. Title of save game dialog
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1453
+#: ../src/gnome-chess.vala:1545
 msgid "Save Chess Game"
 msgstr "Guardar juego de ajedrez"
 
 #. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
 #. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1466 ../glchess/src/glchess.vala:1534
+#: ../src/gnome-chess.vala:1558 ../src/gnome-chess.vala:1626
 msgid "PGN files"
 msgstr "Archivos PGN"
 
 #. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
 #. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1473 ../glchess/src/glchess.vala:1541
+#: ../src/gnome-chess.vala:1565 ../src/gnome-chess.vala:1633
 msgid "All files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1497
+#: ../src/gnome-chess.vala:1589
 #, c-format
 msgid "Failed to save game: %s"
 msgstr "FalloÌ al guardar la partida: %s"
 
 #. Title of load game dialog
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1521
+#: ../src/gnome-chess.vala:1613
 msgid "Load Chess Game"
 msgstr "Cargar juego de ajedrez"
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1563
+#: ../src/gnome-chess.vala:1655
 #, c-format
 msgid "Failed to open game: %s"
 msgstr "Fallà al cargar la partida: %s"
 
 #. Help string for command line --version flag
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1624
+#: ../src/gnome-chess.vala:1716
 msgid "Show release version"
 msgstr "Mostrar el nuÌmero de versioÌn"
 
 #. Arguments and description for --help text
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1639
+#: ../src/gnome-chess.vala:1730
 msgid "[FILE] - Play Chess"
 msgstr "[FILE]: jugar a Ajedrez"
 
 #. Text printed out when an unknown command-line argument provided
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1650
+#: ../src/gnome-chess.vala:1741
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr ""
 "Ejecute Â%s --help para ver una lista completa de las opciones de lÃnea de "
 "comandos disponibles."
 
-#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1 ../glines/src/glines.c:1171
-#: ../glines/src/glines.c:1174 ../glines/src/glines.c:1662
-msgid "Five or More"
-msgstr "Cinco o mÃs"
+#~ msgid "The piece to promote pawns to"
+#~ msgstr "La pieza en que se transforman los peones"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
+#~ msgstr ""
+#~ "La pieza en la que se transforma un peÃn cuando un jugador humano lo "
+#~ "mueve a la fila mÃs lejana."
+
+#~ msgctxt "chess-piece"
+#~ msgid "Knight"
+#~ msgstr "Caballo"
+
+#~ msgid "Five or More"
+#~ msgstr "Cinco o mÃs"
+
+#~ msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
+#~ msgstr "Elimine bolas de colores del tablero formando lÃneas"
+
+#~ msgid "Five or More Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de Cinco o mÃs"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Aspecto"
+
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "_Imagen:"
+
+#~ msgid "B_ackground color:"
+#~ msgstr "_Color de fondo:"
+
+#~ msgid "Board Size"
+#~ msgstr "TamaÃo del tablero"
+
+#~ msgid "_Small"
+#~ msgstr "_PequeÃo"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Mediano"
+
+#~ msgid "_Large"
+#~ msgstr "_Grande"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
+
+#~ msgid "_Use fast moves"
+#~ msgstr "_Usar movimientos rÃpidos"
+
+#~ msgid "Five or more"
+#~ msgstr "Cinco o mÃs"
+
+#~ msgid "Scores"
+#~ msgstr "PuntuaciÃn"
+
+#~ msgid "Next:"
+#~ msgstr "Siguiente:"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "Score:"
+#~ msgstr "PuntuaciÃn:"
+
+#~ msgid "Playing field size"
+#~ msgstr "TamaÃo del campo de juego"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is "
+#~ "invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "TamaÃo del campo de juego. 1 = pequeÃo, 2 = mediano, 3 = grande. "
+#~ "Cualquier otro valor es incorrecto."
+
+#~ msgid "Ball style"
+#~ msgstr "Estilo de bola"
+
+#~ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
+#~ msgstr "Estilo de bola. El nombre de archivo de las imÃgenes de las bolas."
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Color de fondo"
+
+#~ msgid "Background color. The hex specification of the background color."
+#~ msgstr "Color de fondo. El valor hexadecimal del color de fondo."
+
+#~ msgid "Time between moves"
+#~ msgstr "Demora entre movimientos"
+
+#~ msgid "Time between moves in milliseconds."
+#~ msgstr "Tiempo entre jugadas en milisegundos."
+
+#~ msgid "Game score"
+#~ msgstr "PuntuaciÃn"
+
+#~ msgid "Game score from last saved session."
+#~ msgstr "PuntuaciÃn de la Ãltima sesiÃn guardada."
+
+#~ msgid "Game field"
+#~ msgstr "Campo de juego"
+
+#~ msgid "Game field from last saved session."
+#~ msgstr "Campo de juego de la Ãltima sesiÃn guardada."
+
+#~ msgid "Game preview"
+#~ msgstr "PrevisualizaciÃn del juego"
+
+#~ msgid "Game preview from last saved session."
+#~ msgstr "PrevisualizaciÃn de la Ãltima sesiÃn guardada."
+
+#~ msgid "Width of the window in pixels"
+#~ msgstr "Anchura de la ventana en pÃxeles"
+
+#~ msgid "Height of the window in pixels"
+#~ msgstr "Altura de la ventana en pÃxeles"
+
+#~ msgid "true if the window is maximized"
+#~ msgstr "cierto si la ventana està maximizada"
+
+#~ msgid "true if the window is fullscren"
+#~ msgstr "cierto si la ventana estaÌ en pantalla completa"
+
+#~ msgid "View help for this game"
+#~ msgstr "Mostrar la ayuda de este juego"
+
+#~ msgid "End the current game"
+#~ msgstr "Finalizar el juego actual"
+
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "Activar pantalla completa"
+
+#~ msgid "Get a hint for your next move"
+#~ msgstr "Obtener una pista para el siguiente movimiento"
+
+#~ msgid "Leave fullscreen mode"
+#~ msgstr "Abandonar pantalla completa"
+
+#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
+#~ msgstr "Iniciar una partida multijugador en red"
+
+#~ msgid "End the current network game and return to network server"
+#~ msgstr "Terminar la partida de red actual y volver al servidor de red"
+
+#~ msgid "Pause the game"
+#~ msgstr "Pausar el juego"
+
+#~ msgid "Show a list of players in the network game"
+#~ msgstr "Mostrar una lista de jugadores en la partida de red"
+
+#~ msgid "Redo the undone move"
+#~ msgstr "Rehacer el movimiento deshecho"
+
+#~ msgid "Restart the game"
+#~ msgstr "Reiniciar el juego"
+
+#~ msgid "Resume the paused game"
+#~ msgstr "Reiniciar el juego pausado"
+
+#~ msgid "View the scores"
+#~ msgstr "Ver la puntuaciÃn"
+
+#~ msgid "Undo the last move"
+#~ msgstr "Anular el Ãltimo movimiento"
+
+#~ msgid "About this game"
+#~ msgstr "Acerca de este juego"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Cerrar esta ventana"
+
+#~ msgid "Configure the game"
+#~ msgstr "Configurar el juego"
+
+#~ msgid "Quit this game"
+#~ msgstr "Salir de este juego"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Pantalla completa"
+
+#~ msgid "_Hint"
+#~ msgstr "_Sugerencia"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Nuevo"
+
+#~ msgid "_New Game"
+#~ msgstr "Juego _nuevo"
+
+#~ msgid "_Redo Move"
+#~ msgstr "_Rehacer movimiento"
+
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Reiniciar"
+
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "_Reiniciar"
+
+#~ msgid "_Deal"
+#~ msgstr "R_epartir"
+
+#~ msgid "_Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "Abandonar _pantalla completa"
+
+#~ msgid "Network _Game"
+#~ msgstr "_Partida en red"
+
+#~ msgid "L_eave Game"
+#~ msgstr "_Dejar partida"
+
+#~ msgid "Player _List"
+#~ msgstr "_Lista de jugadores"
+
+#~ msgid "_Pause"
+#~ msgstr "_Pausa"
+
+#~ msgid "Res_ume"
+#~ msgstr "C_ontinuar"
+
+#~ msgid "_Scores"
+#~ msgstr "_PuntuaciÃn"
+
+#~ msgid "_End Game"
+#~ msgstr "Finalizar el ju_ego"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
+#~ "later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
+#~ "tÃrminos de la Licencia PÃblica General GNU tal como la publica la Free "
+#~ "Software Foundation; ya sea en la versiÃn %d de la Licencia, como (a su "
+#~ "elecciÃn) cualquier otra versiÃn posterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s se distribuye con el Ãnimo de que le serà Ãtil, pero SIN NINGUNA "
+#~ "GARANTÃA; sin incluso la garantÃa implÃcita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
+#~ "PARA UN PROPÃSITO DETERMINADO. Vea la Licencia PÃblica General de GNU "
+#~ "para mÃs detalles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "DeberÃa haber recibido una copia de la Licencia PÃblica General GNU junto "
+#~ "con %s; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "DeberÃa haber recibido una copia de la Licencia PÃblica General GNU junto "
+#~ "con este programa. De lo contrario, visite <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "PequeÃo"
+
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Mediano"
+
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Grande"
+
+#~ msgid "Could not load theme"
+#~ msgstr "No se pudo cargar el tema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to locate file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "The default theme will be loaded instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede encontrar el archivo:\n"
+#~ "Â%sÂ\n"
+#~ "\n"
+#~ "En su lugar se cargarà el tema predeterminado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to locate file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Five or More is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo encontrar el archivo:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Compruebe que ÂCinco o mÃs està instalado correctamente."
+
+#~ msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
+#~ msgstr "Para puntuar alinee cinco bolas del mismo color en una fila."
+
+#~ msgid "GNOME Five or More"
+#~ msgstr "GNOME Cinco o mÃs"
+
+#~ msgid "_Board size:"
+#~ msgstr "TamaÃo del ta_blero:"
+
+#~ msgid "Game Over!"
+#~ msgstr "Juego terminado"
+
+#~ msgid "You can't move there!"
+#~ msgstr "No puede mover ahÃ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Five or More is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "AdaptaciÃn a GNOME del popular juego de lÃneas de colores\n"
+#~ "\n"
+#~ "Cinco o mÃs es parte de los Juegos de GNOME."
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008-2012\n"
+#~ "Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2008\n"
+#~ "Lucas Vieites <lucas asixinformatica com>, 2002-2008\n"
+#~ "GermÃn Poo CaamaÃo <gpoo ubiobio cl>\n"
+#~ "Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>"
+
+#~ msgid "Four-in-a-Row"
+#~ msgstr "Cuatro en raya"
+
+#~ msgid "Make lines of the same color to win"
+#~ msgstr "Haga lÃneas del mismo color para ganar"
+
+#~ msgid "Level of Player One"
+#~ msgstr "Nivel del jugador Uno"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
+#~ "player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cero es humano, del uno al tres corresponde al nivel del jugador "
+#~ "automÃtico."
+
+#~ msgid "Level of Player Two"
+#~ msgstr "Nivel del jugador Dos"
+
+#~ msgid "Theme ID"
+#~ msgstr "ID de tema"
+
+#~ msgid "A number specifying the preferred theme."
+#~ msgstr "Un nÃmero que especifica el tema preferido."
+
+#~ msgid "Animate"
+#~ msgstr "Animar"
+
+#~ msgid "Whether or not to use animation."
+#~ msgstr "Usar animaciÃn."
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Sonido"
+
+#~ msgid "Whether or not to play event sounds."
+#~ msgstr "Reproducir sonidos de evento."
+
+#~ msgid "Move left"
+#~ msgstr "Mover izquierda"
+
+#~ msgid "Key press to move left."
+#~ msgstr "Tecla para izquierda."
+
+#~ msgid "Move right"
+#~ msgstr "Mover derecha"
+
+#~ msgid "Key press to move right."
+#~ msgstr "Tecla para derecha."
+
+#~ msgid "Drop marble"
+#~ msgstr "Soltar canica"
+
+#~ msgid "Key press to drop a marble."
+#~ msgstr "Tecla para soltar canica."
+
+#~ msgid "Unknown Command"
+#~ msgstr "Comando desconocido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to load image:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede cargar la imagen:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "It's a draw!"
+#~ msgstr "Es un empate"
+
+#~ msgid "You win!"
+#~ msgstr "Usted gana"
+
+#~ msgid "It is your move."
+#~ msgstr "Su turno."
+
+#~ msgid "I win!"
+#~ msgstr "Gano yo"
+
+#~ msgid "Thinking..."
+#~ msgstr "Pensandoâ"
+
+#~ msgid "%s wins!"
+#~ msgstr "Gana %s"
+
+#~ msgid "Waiting for %s to move."
+#~ msgstr "Esperando que %s mueva."
+
+#~ msgid "Hint: Column %d"
+#~ msgstr "Pista: Columna %d"
+
+#~ msgid "You:"
+#~ msgstr "Usted:"
+
+#~ msgid "Me:"
+#~ msgstr "Yo:"
+
+#~ msgid "Drawn:"
+#~ msgstr "Repartido:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
+#~ "Bertoletti's Velena Engine.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÂCuatro en raya para GNOME, con un jugador automÃtico impulsado por el "
+#~ "motor Velena de Giuliano Bertoletti.\n"
+#~ "\n"
+#~ "ÂCuatro en raya es parte de los juegos de GNOME."
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Ver"
+
+#~ msgid "Four-in-a-row"
+#~ msgstr "Cuatro en raya"
+
+#~ msgid "Four-in-a-Row Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de cuatro en raya"
+
+#~ msgid "Player One:"
+#~ msgstr "Jugador Uno:"
+
+#~ msgid "Human"
+#~ msgstr "Humano"
+
+#~ msgid "Level one"
+#~ msgstr "Nivel 1"
+
+#~ msgid "Level two"
+#~ msgstr "Nivel 2"
+
+#~ msgid "Level three"
+#~ msgstr "Nivel 3"
+
+#~ msgid "Player Two:"
+#~ msgstr "Jugador Dos:"
+
+#~ msgid "_Theme:"
+#~ msgstr "_Tema:"
+
+#~ msgid "Enable _animation"
+#~ msgstr "Activar _animaciÃn"
+
+#~ msgid "E_nable sounds"
+#~ msgstr "A_ctivar sonidos"
+
+#~ msgid "Keyboard Controls"
+#~ msgstr "Control de teclado"
+
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "ClÃsico"
+
+#~ msgid "Red"
+#~ msgstr "Rojo"
+
+#~ msgid "Yellow"
+#~ msgstr "Amarillo"
+
+#~ msgid "High Contrast"
+#~ msgstr "Alto contraste"
+
+#~ msgid "Circle"
+#~ msgstr "CÃrculo"
+
+#~ msgid "Cross"
+#~ msgstr "Cruz"
+
+#~ msgid "High Contrast Inverse"
+#~ msgstr "Alto contraste invertido"
+
+#~ msgid "Cream Marbles"
+#~ msgstr "Piezas crema"
+
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Azul"
+
+#~ msgid "Glass Marbles"
+#~ msgstr "Piezas de cristal"
+
+#~ msgid "Nightfall"
+#~ msgstr "Anochecer"
+
+#~ msgid "Blocks"
+#~ msgstr "Bloques"
+
+#~ msgid "Orange"
+#~ msgstr "Naranja"
+
+#~ msgid "Nibbles"
+#~ msgstr "Nibbles"
+
+#~ msgid "Guide a worm around a maze"
+#~ msgstr "GuÃe a un gusano por un laberinto"
+
+#~ msgid "Number of human players"
+#~ msgstr "NÃmero de jugadores humanos"
+
+#~ msgid "Number of human players."
+#~ msgstr "NÃmero de jugadores humanos."
+
+#~ msgid "Number of AI players"
+#~ msgstr "NÃmero de jugadores con IA"
+
+#~ msgid "Number of AI players."
+#~ msgstr "NÃmero de jugadores IA."
+
+#~ msgid "Game speed"
+#~ msgstr "Velocidad del juego"
+
+#~ msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
+#~ msgstr "Velocidad del juego (1=rÃpido, 4=lento)."
+
+#~ msgid "Enable fake bonuses"
+#~ msgstr "Activar bonificaciones falsas"
+
+#~ msgid "Enable fake bonuses."
+#~ msgstr "Activar bonificaciones falsas."
+
+#~ msgid "Play levels in random order"
+#~ msgstr "Jugar niveles en orden aleatorio"
+
+#~ msgid "Play levels in random order."
+#~ msgstr "Jugar niveles en orden aleatorio."
+
+#~ msgid "Game level to start on"
+#~ msgstr "Nivel con el que se empezarÃ"
+
+#~ msgid "Game level to start on."
+#~ msgstr "Nivel de inicio."
+
+#~ msgid "Enable sounds"
+#~ msgstr "Activar sonidos"
+
+#~ msgid "Enable sounds."
+#~ msgstr "Activar sonidos."
+
+#~ msgid "Size of game tiles"
+#~ msgstr "TamaÃo de las fichas"
+
+#~ msgid "Size of game tiles."
+#~ msgstr "TamaÃo de las fichas."
+
+#~ msgid "Color to use for worm"
+#~ msgstr "El color del gusano"
+
+#~ msgid "Color to use for worm."
+#~ msgstr "El color del gusano."
+
+#~ msgid "Use relative movement"
+#~ msgstr "Usar movimiento relativo"
+
+#~ msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
+#~ msgstr "Usar movimiento relativo (p.ej. solamente derecha o izquierda)."
+
+#~ msgid "Move up"
+#~ msgstr "Subir"
+
+#~ msgid "Key to use for motion up."
+#~ msgstr "Tecla para subir."
+
+#~ msgid "Move down"
+#~ msgstr "Bajar"
+
+#~ msgid "Key to use for motion down."
+#~ msgstr "Tecla para bajar."
+
+#~ msgid "Key to use for motion left."
+#~ msgstr "Tecla para ir a la izquierda."
+
+#~ msgid "Key to use for motion right."
+#~ msgstr "Tecla para ir a la derecha."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nibbles couldn't load level file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your Nibbles installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nibbles no pudo cargar el archivo de niveles:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Revise su instalaciÃn de Nibbles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Level file appears to be damaged:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your Nibbles installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "El archivo del nivel parece estar daÃado:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Revise su instalaciÃn de Nibbles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your Nibbles installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nibbles no pudo encontrar el archivo de mapa de pÃxeles:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Revise su instalaciÃn de Nibbles"
+
+#~ msgid "Nibbles Scores"
+#~ msgstr "PuntuaciÃn de Nibbles"
+
+#~ msgid "Speed:"
+#~ msgstr "Velocidad:"
+
+#~ msgid "Congratulations!"
+#~ msgstr "Enhorabuena."
+
+#~ msgid "Your score is the best!"
+#~ msgstr "Su puntuaciÃn es la mejor"
+
+#~ msgid "Your score has made the top ten."
+#~ msgstr "Su puntuaciÃn ha alcanzado los 10 mejores."
+
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Beginner"
+#~ msgstr "Principiante"
+
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Lento"
+
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Mediano"
+
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "RÃpido"
+
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Beginner with Fakes"
+#~ msgstr "Principiante con falsos"
+
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Slow with Fakes"
+#~ msgstr "Lento con falsos"
+
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Medium with Fakes"
+#~ msgstr "Medio con falsos"
+
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Fast with Fakes"
+#~ msgstr "RÃpido con falsos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A worm game for GNOME.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nibbles is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un juego de gusanos para GNOME\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nibbles es parte de los juegos de GNOME."
+
+#~ msgid "Game over! The game has been won by %s!"
+#~ msgstr "Partida terminada. La partida la ha ganado %s"
+
+#~ msgid "A worm game for GNOME."
+#~ msgstr "Un juego de gusanos para GNOME."
+
+#~ msgid "Nibbles Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de Nibbles"
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Velocidad"
+
+#~ msgid "Nibbles newbie"
+#~ msgstr "Novato de Nibbles"
+
+#~ msgid "My second day"
+#~ msgstr "Mi segundo dÃa"
+
+#~ msgid "Not too shabby"
+#~ msgstr "No demasiado malo"
+
+#~ msgid "Finger-twitching good"
+#~ msgstr "Prestidigitador"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opciones"
+
+#~ msgid "_Play levels in random order"
+#~ msgstr "_Jugar niveles en orden aleatorio"
+
+#~ msgid "_Enable fake bonuses"
+#~ msgstr "_Activar bonificaciones falsas"
+
+#~ msgid "_Starting level:"
+#~ msgstr "_Nivel inicial:"
+
+#~ msgid "Number of _human players:"
+#~ msgstr "NÃmero de j_ugadores humanos:"
+
+#~ msgid "Number of _AI players:"
+#~ msgstr "NÃmero de j_ugadores IA:"
+
+#~ msgid "Worm"
+#~ msgstr "Gusano"
+
+#~ msgid "Keyboard Options"
+#~ msgstr "Opciones del teclado"
+
+#~ msgid "_Use relative movement"
+#~ msgstr "_Usar movimiento relativo"
+
+#~ msgid "_Worm color:"
+#~ msgstr "Color del _gusano:"
+
+#~ msgid "Green"
+#~ msgstr "Verde"
+
+#~ msgid "Cyan"
+#~ msgstr "Cian"
+
+#~ msgid "Purple"
+#~ msgstr "PÃrpura"
+
+#~ msgid "Gray"
+#~ msgstr "Gris"
+
+#~ msgid "Worm %d:"
+#~ msgstr "Gusano %d:"
+
+#~ msgid "Robots"
+#~ msgstr "Robots"
+
+#~ msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
+#~ msgstr "Esquive los robots y haga que choquen entre ellos"
+
+#~ msgid "Show toolbar"
+#~ msgstr "Mostrar la barra de herramientas"
+
+#~ msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar barra de herramientas. Una opciÃn estÃndar para barras de "
+#~ "herramientas."
+
+#~ msgid "Robot image theme"
+#~ msgstr "Tema de imagen del robot"
+
+#~ msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tema de imagen del robot. El tema de las imÃgenes que se usarÃn para los "
+#~ "robots."
+
+#~ msgid "Game type"
+#~ msgstr "Tipo de juego"
+
+#~ msgid "Game type. The name of the game variation to use."
+#~ msgstr "Tipo de juego. El nombre de archivo de la variante del juego."
+
+#~ msgid "Use safe moves"
+#~ msgstr "Usar movimientos seguros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
+#~ "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
+#~ "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar movimientos seguros. La opciÃn de movimientos seguros le ayudarà a "
+#~ "evitar morir por error. Si intenta realizar un movimiento que llevarà a "
+#~ "su muerte cuando hay un movimiento seguro disponible, no se le permitirà "
+#~ "seguir."
+
+#~ msgid "Use super safe moves"
+#~ msgstr "Usar movimientos superseguros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move "
+#~ "and the only option is to teleport out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar movimientos superseguros. Se avisa al jugador cuando no hay "
+#~ "movimientos seguros y la Ãnica opciÃn es el teletransporte."
+
+#~ msgid "Enable game sounds"
+#~ msgstr "Activar sonidos del juego"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activar sonidos del juego. Reproduce sonidos para distintos eventos "
+#~ "durante el juego."
+
+#~ msgid "Key to move NW"
+#~ msgstr "Tecla para NO"
+
+#~ msgid "The key used to move north-west."
+#~ msgstr "La tecla usada para moverse al noroeste."
+
+#~ msgid "Key to move N"
+#~ msgstr "Tecla para N"
+
+#~ msgid "The key used to move north."
+#~ msgstr "La tecla usada para moverse al norte."
+
+#~ msgid "Key to move NE"
+#~ msgstr "Tecla para NE"
+
+#~ msgid "The key used to move north-east."
+#~ msgstr "La tecla usada para moverse al noreste."
+
+#~ msgid "Key to move W"
+#~ msgstr "Tecla para O"
+
+#~ msgid "The key used to move west."
+#~ msgstr "La tecla usada para moverse al oeste."
+
+#~ msgid "Key to hold"
+#~ msgstr "Tecla para permanecer quieto"
+
+#~ msgid "The key used to hold still."
+#~ msgstr "La tecla usada para quedarse quieto."
+
+#~ msgid "Key to move E"
+#~ msgstr "Tecla para E"
+
+#~ msgid "The key used to move east."
+#~ msgstr "La tecla usada para moverse al este."
+
+#~ msgid "Key to move SW"
+#~ msgstr "Tecla para SO"
+
+#~ msgid "The key used to move south-west."
+#~ msgstr "La tecla usada para moverse al suroeste."
+
+#~ msgid "Key to move S"
+#~ msgstr "Tecla para S"
+
+#~ msgid "The key used to move south."
+#~ msgstr "La tecla usada para moverse al sur."
+
+#~ msgid "Key to move SE"
+#~ msgstr "Tecla para SE"
+
+#~ msgid "The key used to move south-east."
+#~ msgstr "La tecla usada para moverse al sudeste."
+
+#~ msgid "Key to teleport"
+#~ msgstr "Tecla para teletransportarse"
+
+#~ msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La tecla usada para teletransportarse con seguridad (si es posible)."
+
+#~ msgid "Key to teleport randomly"
+#~ msgstr "Tecla para teletransportarse al azar"
+
+#~ msgid "The key used to teleport randomly."
+#~ msgstr "La tecla usada para teletransportarse al azar."
+
+#~ msgid "Key to wait"
+#~ msgstr "Tecla para esperar"
+
+#~ msgid "The key used to wait."
+#~ msgstr "La tecla usada para esperar."
+
+#~ msgid "Game over!"
+#~ msgstr "Juego terminado"
+
+#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÂBuen trabajo! Desafortunadamente su puntuaciÃn no alcanzà los 10 mejores "
+#~ "puestos."
+
+#~ msgid "Robots Scores"
+#~ msgstr "PuntuaciÃn de Robots"
+
+#~ msgid "Map:"
+#~ msgstr "Mapa:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
+#~ "But Can You do it Again?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enhorabuena, ha vencido a los robots.\n"
+#~ "ÂPero, podrÃa hacerlo otra vez?"
+
+#~ msgid "There are no teleport locations left!!"
+#~ msgstr "No quedan lugares a los que teletransportarse"
+
+#~ msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
+#~ msgstr "No hay ningÃn lugar seguro hacia el cual teletransportarse"
+
+#~ msgid "Set game scenario"
+#~ msgstr "Seleccione un escenario"
+
+#~ msgid "NAME"
+#~ msgstr "NOMBRE"
+
+#~ msgid "Set game configuration"
+#~ msgstr "Ajustar la configuraciÃn del juego"
+
+#~ msgid "Initial window position"
+#~ msgstr "PosiciÃn inicial de la ventana"
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgid "Classic robots"
+#~ msgstr "Robots clÃsicos"
+
+#~ msgid "Classic robots with safe moves"
+#~ msgstr "ÂRobots clÃsicos con movimientos seguros"
+
+#~ msgid "Classic robots with super-safe moves"
+#~ msgstr "ÂRobots clÃsicos con movimientos ultra seguros"
+
+#~ msgid "Nightmare"
+#~ msgstr "Pesadilla"
+
+#~ msgid "Nightmare with safe moves"
+#~ msgstr "ÂPesadilla con movimientos seguros"
+
+#~ msgid "Nightmare with super-safe moves"
+#~ msgstr "ÂPesadilla con movimientos ultra seguros"
+
+#~ msgid "Robots2"
+#~ msgstr "Robots2"
+
+#~ msgid "Robots2 with safe moves"
+#~ msgstr "ÂRobots2Â con movimientos seguros"
+
+#~ msgid "Robots2 with super-safe moves"
+#~ msgstr "ÂRobots2Â con movimientos ultra seguros"
+
+#~ msgid "Robots2 easy"
+#~ msgstr "Robots2 fÃcil"
+
+#~ msgid "Robots2 easy with safe moves"
+#~ msgstr "ÂRobots2 fÃcil con movimientos seguros"
+
+#~ msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
+#~ msgstr "ÂRobots2 fÃcil con movimientos ultra seguros"
+
+#~ msgid "Robots with safe teleport"
+#~ msgstr "Robots con teletransportes seguros"
+
+#~ msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
+#~ msgstr "Robots con teletransportes y movimientos seguros"
+
+#~ msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
+#~ msgstr "Robots con teletransportes y movimientos ultra seguros"
+
+#~ msgid "No game data could be found."
+#~ msgstr "No se pudieron encontrar los datos del juego."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
+#~ "Please check that the program is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "El programa Robots no ha podido encontrar ningÃn archivo de configuraciÃn "
+#~ "del juego vÃlido. Compruebe que el programa està instalado correctamente."
+
+#~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
+#~ msgstr "Algunos archivo grÃficos faltan o estÃn corrompidos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
+#~ "Please check that the program is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "El programa Robots no ha podido cargar todos los archivos grÃficos "
+#~ "necesarios. Compruebe que el programa està instalado correctamente."
+
+#~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
+#~ msgstr "No pude encontrar el archivo pixmap Â%sÂ.\n"
+
+#~ msgid "_Move"
+#~ msgstr "_Mover"
+
+#~ msgid "_Teleport"
+#~ msgstr "_TeletransportaciÃn"
+
+#~ msgid "Teleport, safely if possible"
+#~ msgstr "Teletransportarse, con seguridad si es posible"
+
+#~ msgid "_Random"
+#~ msgstr "Al aza_r"
+
+#~ msgid "Teleport randomly"
+#~ msgstr "Teletransportarse al azar"
+
+#~ msgid "_Wait"
+#~ msgstr "_Esperar"
+
+#~ msgid "Wait for the robots"
+#~ msgstr "Esperar a los robots"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "Barra de herramien_tas"
+
+#~ msgid "Show or hide the toolbar"
+#~ msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on classic BSD Robots.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Robots is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Basado en el clÃsico de BSD ÂRobotsÂ\n"
+#~ "\n"
+#~ "Robots es parte de los Juegos de GNOME."
+
+#~ msgid "Robots Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de Robots"
+
+#~ msgid "Game Type"
+#~ msgstr "Tipo de juego"
+
+#~ msgid "_Use safe moves"
+#~ msgstr "_Usar movimientos seguros"
+
+#~ msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
+#~ msgstr "Previene movimientos accidentales que resultan en muerte."
+
+#~ msgid "U_se super safe moves"
+#~ msgstr "U_sar movimientos superseguros"
+
+#~ msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
+#~ msgstr "Previene todos los movimientos que resultan en muerte."
+
+#~ msgid "_Enable sounds"
+#~ msgstr "_Activar sonidos"
+
+#~ msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
+#~ msgstr "Reproduce sonidos para eventos como la victoria o la muerte."
+
+#~ msgid "_Image theme:"
+#~ msgstr "Tema de _imagen:"
+
+#~ msgid "_Background color:"
+#~ msgstr "Color de _fondo:"
+
+#~ msgid "_Restore Defaults"
+#~ msgstr "_Restaurar valores predeterminados"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Teclado"
+
+#~ msgid "Safe Teleports:"
+#~ msgstr "Teletransportes seguros:"
+
+#~ msgid "Level:"
+#~ msgstr "Nivel:"
+
+#~ msgid "Remaining:"
+#~ msgstr "Quedan:"
+
+#~ msgid "Mahjongg"
+#~ msgstr "Mahjongg"
+
+#~ msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
+#~ msgstr "Desmonte un montÃn de fichas eliminando parejas coincidentes"
+
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "The Ziggurat"
+#~ msgstr "El Zigurat"
+
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Four Bridges"
+#~ msgstr "Cuatro puentes"
+
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Cloud"
+#~ msgstr "Nube"
+
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Tic-Tac-Toe"
+#~ msgstr "Tic-Tac-Toe"
+
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Red Dragon"
+#~ msgstr "DragÃn rojo"
+
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Pyramid's Walls"
+#~ msgstr "Muro de la pirÃmide"
+
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Confounding Cross"
+#~ msgstr "Cruce confuso"
+
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Difficult"
+#~ msgstr "Dificultad"
+
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "Detenido"
+
+#~ msgid "Moves Left:"
+#~ msgstr "Movimientos restantes:"
+
+#~ msgid "_Restart Game"
+#~ msgstr "_Reiniciar partida"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Preferencias"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Acerca de"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Salir"
+
+#~ msgid "Hint"
+#~ msgstr "Sugerencia"
+
+#~ msgid "Do you want to start a new game with this map?"
+#~ msgstr "ÂQuiere empezar un juego nuevo con este mapa?"
+
+#~ msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
+#~ msgstr "Si elige continuar jugando el siguiente juego usarà el mapa nuevo."
+
+#~ msgid "_Continue playing"
+#~ msgstr "_Continuar jugando"
+
+#~ msgid "Use _new map"
+#~ msgstr "Usar mapa _nuevo"
+
+#~ msgid "Mahjongg Scores"
+#~ msgstr "PuntuaciÃn Mahjongg"
+
+#~ msgid "Layout:"
+#~ msgstr "DisposiciÃn:"
+
+#~ msgid "Puzzle solved!"
+#~ msgstr "Puzle resuelto."
+
+#~ msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
+#~ msgstr "No ha conseguido estar entre los diez primeros."
+
+#~ msgid "There are no more moves."
+#~ msgstr "No hay mÃs movimientos vÃlidos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try "
+#~ "and find the solution for a time penalty, restart this game or start an "
+#~ "new one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada puzle tiene, al menos, una soluciÃn. Puede deshacer sus movimientos "
+#~ "e intentar encontrar la soluciÃn con una penalizaciÃn de tiempo, "
+#~ "reiniciar el juego o empezar uno nuevo."
+
+#~ msgid "_New game"
+#~ msgstr "Partida _nueva"
+
+#~ msgid "Mahjongg Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de Mahjongg"
+
+#~ msgid "_Layout:"
+#~ msgstr "_DisposiciÃn:"
+
+#~ msgid "Main game:"
+#~ msgstr "Juego principal:"
+
+#~ msgid "Maps:"
+#~ msgstr "Mapas:"
+
+#~ msgid "Tiles:"
+#~ msgstr "Fichas:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mahjongg is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un juego de comparaciones que se juega con fichas de Mahjongg.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mahjongg es parte de los Juegos de GNOME."
+
+#~ msgid "Mahjongg - %s"
+#~ msgstr "Mahjongg - %s"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Tiempo"
+
+#~ msgid "Sudoku"
+#~ msgstr "Sudoku"
+
+#~ msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ponga a prueba sus habilidades de lÃgica en este puzle de rejilla numÃrica"
+
+#~ msgid "Print Sudokus"
+#~ msgstr "Imprimir sudokus"
+
+#~ msgid "Print Games"
+#~ msgstr "Imprimir juegos"
+
+#~ msgid "_Number of sudoku to print: "
+#~ msgstr "_NÃmero de sudokus que imprimir: "
+
+#~ msgid "_Sudokus per page: "
+#~ msgstr "_Sudokus por pÃgina: "
+
+#~ msgid "Levels of difficulty to print"
+#~ msgstr "Niveles de dificultad que se imprimirÃn"
+
+#~ msgid "_Easy"
+#~ msgstr "_FÃcil"
+
+#~ msgid "_Hard"
+#~ msgstr "_DifÃcil"
+
+#~ msgid "_Very Hard"
+#~ msgstr "_Muy difÃcil"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalles"
+
+#~ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
+#~ msgstr "_Marcar juegos como jugados una vez que los ha imprimido."
+
+#~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
+#~ msgstr "_Incluir juegos que ya ha jugado en la lista de juegos que imprimir"
+
+#~ msgid "_Saved Games"
+#~ msgstr "Partidas g_uardadas"
+
+#~ msgid "Add a new tracker"
+#~ msgstr "AÃadir un nuevo seguimiento"
+
+#~ msgid "Remove the selected tracker"
+#~ msgstr "Quitar el seguimiento seleccionado"
+
+#~ msgid "Make the tracked changes permanent"
+#~ msgstr "Hacer permanentes los cambios en los seguimientos"
+
+#~ msgid "H_ide"
+#~ msgstr "_Ocultar"
+
+#~ msgid "Hide the tracked values"
+#~ msgstr "Ocultar los valores en seguimiento"
+
+#~ msgid "GNOME Sudoku"
+#~ msgstr "GNOME Sudoku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a "
+#~ "Japanese logic puzzle.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Sudoku es un generador sencillo y juego de sudokus. Sudoku es un "
+#~ "puzle lÃgico japonÃs.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOME Sudoku es parte de los juegos de GNOME."
+
+#~ msgid "Easy"
+#~ msgstr "FÃcil"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Mediano"
+
+#~ msgid "Hard"
+#~ msgstr "DifÃcil"
+
+#~ msgid "Very hard"
+#~ msgstr "Muy difÃcil"
+
+#~ msgid "Last played %(n)s second ago"
+#~ msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
+#~ msgstr[0] "Su Ãltima partida fue hace %(n)s segundo"
+#~ msgstr[1] "Su Ãltima partida fue hace %(n)s segundos"
+
+#~ msgid "Last played %(n)s minute ago"
+#~ msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
+#~ msgstr[0] "Su uÌltima partida fue hace %(n)s minuto"
+#~ msgstr[1] "Su uÌltima partida fue hace %(n)s minutos"
+
+#~ msgid "Last played at %I:%M %p"
+#~ msgstr "Su Ãltima partida fue a las %H:%M"
+
+#~ msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
+#~ msgstr "Su Ãltima partida ayer a las %H:%M"
+
+#~ msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
+#~ msgstr "Su Ãltima partida fue el %A a las %H:%M"
+
+#~ msgid "Last played on %B %e %Y"
+#~ msgstr "Su Ãltima partida fue el %e de %B de %Y"
+
+#~ msgid "Easy puzzle"
+#~ msgstr "Puzle fÃcil"
+
+#~ msgid "Medium puzzle"
+#~ msgstr "Puzle intermedio"
+
+#~ msgid "Hard puzzle"
+#~ msgstr "Puzle difÃcil"
+
+#~ msgid "Very hard puzzle"
+#~ msgstr "Puzle muy difÃcil"
+
+#~ msgid "Played for %d hour"
+#~ msgid_plural "Played for %d hours"
+#~ msgstr[0] "Jugado durante %d hora"
+#~ msgstr[1] "Jugado durante %d horas"
+
+#~ msgid "Played for %d minute"
+#~ msgid_plural "Played for %d minutes"
+#~ msgstr[0] "Jugado durante %d minuto"
+#~ msgstr[1] "Jugado durante %d minutos"
+
+#~ msgid "Played for %d second"
+#~ msgid_plural "Played for %d seconds"
+#~ msgstr[0] "Jugado durante %d segundo"
+#~ msgstr[1] "Jugado durante %d segundos"
+
+#~ msgid "Do you really want to do this?"
+#~ msgstr "ÂRealmente quiere hacer esto?"
+
+#~ msgid "Don't ask me this again."
+#~ msgstr "No preguntarme de nuevo."
+
+#~ msgid "New game"
+#~ msgstr "Partida nueva"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Deshacer"
+
+#~ msgid "Undo last action"
+#~ msgstr "Deshace la Ãltima acciÃn"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Rehacer"
+
+#~ msgid "Redo last action"
+#~ msgstr "Rehace la Ãltima acciÃn"
+
+#~ msgid "Puzzle _Statistics..."
+#~ msgstr "EstadÃsticas de los pu_zlesâ"
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "_Imprimirâ"
+
+#~ msgid "Print _Multiple Sudokus..."
+#~ msgstr "Imprimir _mÃltiples sudokusâ"
+
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "Herramien_tas"
+
+#~ msgid "Show a square that is easy to fill."
+#~ msgstr "Mostrar un cuadrado fÃcil de rellenar."
+
+#~ msgid "Clear _Top Notes"
+#~ msgstr "Limpiar las _notas superiores"
+
+#~ msgid "Clear _Bottom Notes"
+#~ msgstr "Limpiar las _notas inferiores"
+
+#~ msgid "Show _Possible Numbers"
+#~ msgstr "Mostrar los nÃ_meros posibles"
+
+#~ msgid "Always show possible numbers in a square"
+#~ msgstr "Mostrar siempre los nÃmeros posibles en un cuadrado"
 
-#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2
-msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
-msgstr "Elimine bolas de colores del tablero formando lÃneas"
+#~ msgid "Warn About _Unfillable Squares"
+#~ msgstr "Advertir acerca de cuadros no _rellenables"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1
-msgid "Five or More Preferences"
-msgstr "Preferencias de Cinco o mÃs"
+#~ msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
+#~ msgstr ""
+#~ "Advertir de los cuadrados convertidos en no rellenables por un movimiento"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2 ../gnobots2/src/properties.c:489
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:6
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aspecto"
+#~ msgid "_Track Additions"
+#~ msgstr "_Seguir adiciones"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Imagen:"
+#~ msgid ""
+#~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Marcar las adiciones nuevas en un color distinto para que pueda hacer un "
+#~ "seguimiento de ellas."
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4
-msgid "B_ackground color:"
-msgstr "_Color de fondo:"
+#~ msgid "_Highlighter"
+#~ msgstr "_Resaltador"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5
-msgid "Board Size"
-msgstr "TamaÃo del tablero"
+#~ msgid "Highlight the current row, column and box"
+#~ msgstr "Resaltar la columna, fila y caja actual"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6
-msgid "_Small"
-msgstr "_PequeÃo"
+#~ msgid "You completed the puzzle in %d second"
+#~ msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
+#~ msgstr[0] "Ha completado el puzle en %d segundo"
+#~ msgstr[1] "Ha completado el puzle en %d segundos"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Mediano"
+#~ msgid "%d minute"
+#~ msgid_plural "%d minutes"
+#~ msgstr[0] "%d minuto"
+#~ msgstr[1] "%d minutos"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8
-msgid "_Large"
-msgstr "_Grande"
+#~ msgid "%d second"
+#~ msgid_plural "%d seconds"
+#~ msgstr[0] "%d segundo"
+#~ msgstr[1] "%d segundos"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#~ msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
+#~ msgstr "Ha completado el puzle en %(minute)s y %(second)s"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10
-msgid "_Use fast moves"
-msgstr "_Usar movimientos rÃpidos"
+#~ msgid "%d hour"
+#~ msgid_plural "%d hours"
+#~ msgstr[0] "%d hora"
+#~ msgstr[1] "%d horas"
 
-#: ../glines/data/glines.ui.h:1
-msgid "Five or more"
-msgstr "Cinco o mÃs"
+#~ msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
+#~ msgstr "Ha completado el puzle en %(hour)s, %(minute)s y %(second)s"
 
-#: ../glines/data/glines.ui.h:3 ../gnect/src/main.c:736
-msgid "Scores"
-msgstr "PuntuaciÃn"
+#~ msgid "You got %(n)s hint."
+#~ msgid_plural "You got %(n)s hints."
+#~ msgstr[0] "Obtuvo %(n)s pista."
+#~ msgstr[1] "Obtuvo %(n)s pistas."
 
-#: ../glines/data/glines.ui.h:8
-msgid "Next:"
-msgstr "Siguiente:"
+#~ msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
+#~ msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
+#~ msgstr[0] "Se le indicà %(n)s imposibilidad."
+#~ msgstr[1] "Se le indicaron %(n)s imposibilidades."
 
-#: ../glines/data/glines.ui.h:9
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#~ msgid "Save this game before starting new one?"
+#~ msgstr "ÂQuiere guardar esta partida antes de iniciar una nueva?"
 
-#: ../glines/data/glines.ui.h:10 ../gnobots2/src/statusbar.c:68
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:703 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:174
-msgid "Score:"
-msgstr "PuntuaciÃn:"
+#~ msgid "Save game before closing?"
+#~ msgstr "ÂQuiere guardar la partida antes de cerrar?"
 
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Playing field size"
-msgstr "TamaÃo del campo de juego"
+#~ msgid "Puzzle Information"
+#~ msgstr "InformaciÃn del puzle"
 
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
-msgstr ""
-"TamaÃo del campo de juego. 1 = pequeÃo, 2 = mediano, 3 = grande. Cualquier "
-"otro valor es incorrecto."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Ball style"
-msgstr "Estilo de bola"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
-msgstr "Estilo de bola. El nombre de archivo de las imÃgenes de las bolas."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Background color"
-msgstr "Color de fondo"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Background color. The hex specification of the background color."
-msgstr "Color de fondo. El valor hexadecimal del color de fondo."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Time between moves"
-msgstr "Demora entre movimientos"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Time between moves in milliseconds."
-msgstr "Tiempo entre jugadas en milisegundos."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Game score"
-msgstr "PuntuaciÃn"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Game score from last saved session."
-msgstr "PuntuaciÃn de la Ãltima sesiÃn guardada."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Game field"
-msgstr "Campo de juego"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Game field from last saved session."
-msgstr "Campo de juego de la Ãltima sesiÃn guardada."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Game preview"
-msgstr "PrevisualizaciÃn del juego"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Game preview from last saved session."
-msgstr "PrevisualizaciÃn de la Ãltima sesiÃn guardada."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:15
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:39
-#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:1
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:12
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:3
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:3
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Width of the window in pixels"
-msgstr "Anchura de la ventana en pÃxeles"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:16
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:40
-#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:2
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:13
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:4
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:4
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Height of the window in pixels"
-msgstr "Altura de la ventana en pÃxeles"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:17
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:41
-#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:3
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:14
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:5
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:5
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:37
-msgid "true if the window is maximized"
-msgstr "cierto si la ventana està maximizada"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:18
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:42
-#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:4
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:15
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:6
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:6
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:38
-msgid "true if the window is fullscren"
-msgstr "cierto si la ventana estaÌ en pantalla completa"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:41 ../gnect/src/games-stock.c:41
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:41 ../gnobots2/src/games-stock.c:41
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:41 ../gtali/src/games-stock.c:41
-msgid "View help for this game"
-msgstr "Mostrar la ayuda de este juego"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:42 ../gnect/src/games-stock.c:42
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:42 ../gnobots2/src/games-stock.c:42
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:42 ../gtali/src/games-stock.c:42
-msgid "End the current game"
-msgstr "Finalizar el juego actual"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:43 ../gnect/src/games-stock.c:43
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:43 ../gnobots2/src/games-stock.c:43
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:43 ../gtali/src/games-stock.c:43
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Activar pantalla completa"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:44 ../gnect/src/games-stock.c:44
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:44 ../gnobots2/src/games-stock.c:44
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:44 ../gtali/src/games-stock.c:44
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Obtener una pista para el siguiente movimiento"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:45 ../gnect/src/games-stock.c:45
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:45 ../gnobots2/src/games-stock.c:45
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:45 ../gtali/src/games-stock.c:45
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Abandonar pantalla completa"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:46 ../gnect/src/games-stock.c:46
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:46 ../gnobots2/src/games-stock.c:46
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:46 ../gtali/src/games-stock.c:46
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Iniciar una partida multijugador en red"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:47 ../gnect/src/games-stock.c:47
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:47 ../gnobots2/src/games-stock.c:47
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:47 ../gtali/src/games-stock.c:47
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "Terminar la partida de red actual y volver al servidor de red"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:49 ../gnect/src/games-stock.c:49
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:49 ../gnobots2/src/games-stock.c:49
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:49 ../gtali/src/games-stock.c:49
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Pausar el juego"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:50 ../gnect/src/games-stock.c:50
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:50 ../gnobots2/src/games-stock.c:50
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:50 ../gtali/src/games-stock.c:50
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "Mostrar una lista de jugadores en la partida de red"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:51 ../gnect/src/games-stock.c:51
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:51 ../gnobots2/src/games-stock.c:51
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:51 ../gtali/src/games-stock.c:51
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "Rehacer el movimiento deshecho"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:52 ../gnect/src/games-stock.c:52
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:52 ../gnobots2/src/games-stock.c:52
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:52 ../gtali/src/games-stock.c:52
-msgid "Restart the game"
-msgstr "Reiniciar el juego"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:53 ../gnect/src/games-stock.c:53
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:53 ../gnobots2/src/games-stock.c:53
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:53 ../gtali/src/games-stock.c:53
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "Reiniciar el juego pausado"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:54 ../gnect/src/games-stock.c:54
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:54 ../gnobots2/src/games-stock.c:54
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:54 ../gtali/src/games-stock.c:54
-msgid "View the scores"
-msgstr "Ver la puntuaciÃn"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:55 ../gnect/src/games-stock.c:55
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:55 ../gnobots2/src/games-stock.c:55
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:55 ../gtali/src/games-stock.c:55
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "Anular el Ãltimo movimiento"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:56 ../gnect/src/games-stock.c:56
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:56 ../gnobots2/src/games-stock.c:56
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:56 ../gtali/src/games-stock.c:56
-msgid "About this game"
-msgstr "Acerca de este juego"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:57 ../gnect/src/games-stock.c:57
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:57 ../gnobots2/src/games-stock.c:57
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:57 ../gtali/src/games-stock.c:57
-msgid "Close this window"
-msgstr "Cerrar esta ventana"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:58 ../gnect/src/games-stock.c:58
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:58 ../gnobots2/src/games-stock.c:58
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:58 ../gtali/src/games-stock.c:58
-msgid "Configure the game"
-msgstr "Configurar el juego"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:59 ../gnect/src/games-stock.c:59
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:59 ../gnobots2/src/games-stock.c:59
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:59 ../gtali/src/games-stock.c:59
-msgid "Quit this game"
-msgstr "Salir de este juego"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:248 ../gnect/src/games-stock.c:248
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:248 ../gnobots2/src/games-stock.c:248
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:111 ../gnomine/src/gnomine.vala:197
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:362 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:124
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:184 ../gnotski/src/games-stock.c:248
-#: ../gtali/src/games-stock.c:248 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:142
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:236
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pantalla completa"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:249 ../gnect/src/games-stock.c:249
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:249 ../gnobots2/src/games-stock.c:249
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../gnomine/src/gnomine.vala:109
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:249 ../gtali/src/games-stock.c:249
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Sugerencia"
-
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../glines/src/games-stock.c:251 ../gnect/src/games-stock.c:251
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:251 ../gnobots2/src/games-stock.c:251
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:104
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:173 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:103
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:251 ../gtali/src/games-stock.c:251
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:127
-msgid "_New"
-msgstr "_Nuevo"
-
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../glines/src/games-stock.c:253 ../gnect/src/games-stock.c:253
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:253 ../gnobots2/src/game.c:154
-#: ../gnobots2/src/games-stock.c:253
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:83
-#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:107
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:455 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:253 ../gnotski/src/gnotski.c:750
-#: ../gtali/src/games-stock.c:253 ../gtali/src/gyahtzee.c:753
-#: ../iagno/data/iagno.ui.h:1 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:29
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:82
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:65
-msgid "_New Game"
-msgstr "Juego _nuevo"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:254 ../gnect/src/games-stock.c:254
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:254 ../gnobots2/src/games-stock.c:254
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:119
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:254 ../gtali/src/games-stock.c:254
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "_Rehacer movimiento"
-
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../glines/src/games-stock.c:256 ../gnect/src/games-stock.c:256
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:256 ../gnobots2/src/games-stock.c:256
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:197 ../gnotski/src/games-stock.c:256
-#: ../gtali/src/games-stock.c:256
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Reiniciar"
-
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../glines/src/games-stock.c:258 ../gnect/src/games-stock.c:258
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:258 ../gnobots2/src/games-stock.c:258
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:341
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:258 ../gtali/src/games-stock.c:258
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Reiniciar"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:260 ../gnect/src/games-stock.c:260
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:260 ../gnobots2/src/games-stock.c:260
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:260 ../gtali/src/games-stock.c:260
-msgid "_Deal"
-msgstr "R_epartir"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:261 ../gnect/src/games-stock.c:261
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:261 ../gnobots2/src/games-stock.c:261
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:357 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:179
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:261 ../gtali/src/games-stock.c:261
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:231
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "Abandonar _pantalla completa"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:262 ../gnect/src/games-stock.c:262
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:262 ../gnobots2/src/games-stock.c:262
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:262 ../gtali/src/games-stock.c:262
-msgid "Network _Game"
-msgstr "_Partida en red"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:263 ../gnect/src/games-stock.c:263
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:263 ../gnobots2/src/games-stock.c:263
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:263 ../gtali/src/games-stock.c:263
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "_Dejar partida"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:264 ../gnect/src/games-stock.c:264
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:264 ../gnobots2/src/games-stock.c:264
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:264 ../gtali/src/games-stock.c:264
-msgid "Player _List"
-msgstr "_Lista de jugadores"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:265 ../gnect/src/games-stock.c:265
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:265 ../gnobots2/src/games-stock.c:265
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:135
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:583
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:110 ../gnomine/src/gnomine.vala:190
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:644 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:117 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:367
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:265 ../gtali/src/games-stock.c:265
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:83
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:135
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:680
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pausa"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:266 ../gnect/src/games-stock.c:266
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:266 ../gnobots2/src/games-stock.c:266
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:578
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:637 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:362
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:266 ../gtali/src/games-stock.c:266
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:675
-msgid "Res_ume"
-msgstr "C_ontinuar"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:267 ../gnect/src/games-stock.c:267
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:267 ../gnobots2/src/games-stock.c:267
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:85
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:112 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:267 ../gtali/src/games-stock.c:267
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:756 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:84
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:66
-msgid "_Scores"
-msgstr "_PuntuaciÃn"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:268 ../gnect/src/games-stock.c:268
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:268 ../gnobots2/src/games-stock.c:268
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:268 ../gtali/src/games-stock.c:268
-msgid "_End Game"
-msgstr "Finalizar el ju_ego"
-
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../glines/src/games-stock.c:317 ../gnect/src/games-stock.c:317
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:317 ../gnobots2/src/games-stock.c:317
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:317 ../gtali/src/games-stock.c:317
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los tÃrminos "
-"de la Licencia PÃblica General GNU tal como la publica la Free Software "
-"Foundation; ya sea en la versiÃn %d de la Licencia, como (a su elecciÃn) "
-"cualquier otra versiÃn posterior."
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:322 ../gnect/src/games-stock.c:322
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:322 ../gnobots2/src/games-stock.c:322
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:322 ../gtali/src/games-stock.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"%s se distribuye con el Ãnimo de que le serà Ãtil, pero SIN NINGUNA "
-"GARANTÃA; sin incluso la garantÃa implÃcita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
-"PARA UN PROPÃSITO DETERMINADO. Vea la Licencia PÃblica General de GNU para "
-"mÃs detalles."
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:327 ../gnect/src/games-stock.c:327
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:327 ../gnobots2/src/games-stock.c:327
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:327 ../gtali/src/games-stock.c:327
-#, c-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr ""
-"DeberÃa haber recibido una copia de la Licencia PÃblica General GNU junto "
-"con %s; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU."
+#~ msgid "There is no current puzzle."
+#~ msgstr "No hay puzle actual."
 
-#: ../glines/src/games-stock.c:331 ../gnect/src/games-stock.c:331
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:331 ../gnobots2/src/games-stock.c:331
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:331 ../gtali/src/games-stock.c:331
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"DeberÃa haber recibido una copia de la Licencia PÃblica General GNU junto "
-"con este programa. De lo contrario, visite <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgid "Calculated difficulty: "
+#~ msgstr "Dificultad calculada: "
 
-#: ../glines/src/glines.c:79 ../gnomine/src/gnomine.vala:69
-msgctxt "board size"
-msgid "Small"
-msgstr "PequeÃo"
+#~ msgid "Very Hard"
+#~ msgstr "Muy difÃcil"
 
-#: ../glines/src/glines.c:80 ../gnomine/src/gnomine.vala:70
-msgctxt "board size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Mediano"
+#~ msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
+#~ msgstr "NÃmero de movimientos rellenados instantÃneamente por eliminaciÃn: "
 
-#: ../glines/src/glines.c:81 ../gnomine/src/gnomine.vala:71
-msgctxt "board size"
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+#~ msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
+#~ msgstr "NÃmero de movimientos rellenados instantÃneamente por relleno: "
 
-#: ../glines/src/glines.c:171
-msgid "Could not load theme"
-msgstr "No se pudo cargar el tema"
+#~ msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
+#~ msgstr "Cantidad de intentos requeridos para resolver: "
 
-#: ../glines/src/glines.c:197
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"The default theme will be loaded instead."
-msgstr ""
-"No se puede encontrar el archivo:\n"
-"Â%sÂ\n"
-"\n"
-"En su lugar se cargarà el tema predeterminado."
+#~ msgid "Puzzle Statistics"
+#~ msgstr "EstadÃsticas del puzle"
 
-#: ../glines/src/glines.c:204
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check that Five or More is installed correctly."
-msgstr ""
-"No se pudo encontrar el archivo:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Compruebe que ÂCinco o mÃs està instalado correctamente."
+#~ msgid "Unable to display help: %s"
+#~ msgstr "No se puede mostrar la ayuda: %s"
 
-#: ../glines/src/glines.c:409
-msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
-msgstr "Para puntuar alinee cinco bolas del mismo color en una fila."
+#~ msgid "Untracked"
+#~ msgstr "Sin seguimiento"
 
-#: ../glines/src/glines.c:471
-msgid "GNOME Five or More"
-msgstr "GNOME Cinco o mÃs"
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Quitar"
 
-#: ../glines/src/glines.c:473 ../swell-foop/data/preferences.ui.h:2
-msgid "_Board size:"
-msgstr "TamaÃo del ta_blero:"
+#~ msgid "Delete selected tracker."
+#~ msgstr "Eliminar el seguimiento seleccionado."
 
-#: ../glines/src/glines.c:490 ../swell-foop/src/game-view.vala:434
-#, c-format
-msgid "Game Over!"
-msgstr "Juego terminado"
+#~ msgid "Hide current tracker entries."
+#~ msgstr "Ocultar las entradas de seguimiento actuales."
 
-#. Can't move there!
-#: ../glines/src/glines.c:647
-msgid "You can't move there!"
-msgstr "No puede mover ahÃ"
+#~ msgid "A_pply"
+#~ msgstr "_Aplicar"
 
-#: ../glines/src/glines.c:1176
-msgid ""
-"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
-"\n"
-"Five or More is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"AdaptaciÃn a GNOME del popular juego de lÃneas de colores\n"
-"\n"
-"Cinco o mÃs es parte de los Juegos de GNOME."
-
-#: ../glines/src/glines.c:1182 ../gnect/src/main.c:833
-#: ../gnibbles/src/main.c:174 ../gnobots2/src/menu.c:274
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:563
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669 ../gnomine/src/gnomine.vala:742
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:316 ../gnotski/src/gnotski.c:1458
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:616 ../iagno/src/iagno.vala:303
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:154
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:765
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:396
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008-2012\n"
-"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2008\n"
-"Lucas Vieites <lucas asixinformatica com>, 2002-2008\n"
-"GermÃn Poo CaamaÃo <gpoo ubiobio cl>\n"
-"Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>"
+#~ msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
+#~ msgstr "Aplicar todos los valores del seguimiento y quitarlo."
 
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
-msgid "Four-in-a-Row"
-msgstr "Cuatro en raya"
+#~ msgid "Tracker %s"
+#~ msgstr "Seguimiento %s"
 
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
-msgid "Make lines of the same color to win"
-msgstr "Haga lÃneas del mismo color para ganar"
+#~ msgid "_Clear"
+#~ msgstr "_Limpiar"
 
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Level of Player One"
-msgstr "Nivel del jugador Uno"
+#~ msgid "No Space"
+#~ msgstr "Sin espacio"
 
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
-"player."
-msgstr ""
-"Cero es humano, del uno al tres corresponde al nivel del jugador automÃtico."
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Level of Player Two"
-msgstr "Nivel del jugador Dos"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Theme ID"
-msgstr "ID de tema"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5
-msgid "A number specifying the preferred theme."
-msgstr "Un nÃmero que especifica el tema preferido."
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Animate"
-msgstr "Animar"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether or not to use animation."
-msgstr "Usar animaciÃn."
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "Sonido"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether or not to play event sounds."
-msgstr "Reproducir sonidos de evento."
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:316
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:450
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:381
-msgid "Move left"
-msgstr "Mover izquierda"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Key press to move left."
-msgstr "Tecla para izquierda."
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12 ../gnect/src/prefs.c:317
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:451
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:384
-msgid "Move right"
-msgstr "Mover derecha"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Key press to move right."
-msgstr "Tecla para derecha."
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14 ../gnect/src/prefs.c:318
-msgid "Drop marble"
-msgstr "Soltar canica"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Key press to drop a marble."
-msgstr "Tecla para soltar canica."
-
-#: ../gnect/src/games-controls.c:288 ../gnibbles/src/games-controls.c:288
-#: ../gnobots2/src/games-controls.c:288
-msgid "Unknown Command"
-msgstr "Comando desconocido"
-
-#: ../gnect/src/gfx.c:248
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to load image:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No se puede cargar la imagen:\n"
-"%s"
+#~ msgid "No space left on disk"
+#~ msgstr "No hay espacio libre en el disco"
 
-#: ../gnect/src/main.c:524
-msgid "It's a draw!"
-msgstr "Es un empate"
+#~ msgid "Unable to create data folder %(path)s."
+#~ msgstr "No se pudo crear la carpeta de datos %(path)s."
 
-#: ../gnect/src/main.c:533 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
-msgid "You win!"
-msgstr "Usted gana"
+#~ msgid "There is no disk space left!"
+#~ msgstr "No hay espacio libre en el disco."
 
-#: ../gnect/src/main.c:535 ../gnect/src/main.c:554
-msgid "It is your move."
-msgstr "Su turno."
+#~ msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
+#~ msgstr "Error %(errno)s: %(error)s"
 
-#: ../gnect/src/main.c:538
-msgid "I win!"
-msgstr "Gano yo"
+#~ msgid "Unable to save game."
+#~ msgstr "No se puede guardar la partida."
 
-#: ../gnect/src/main.c:540 ../gnect/src/main.c:642
-msgid "Thinking..."
-msgstr "Pensandoâ"
+#~ msgid "Unable to save file %(filename)s."
+#~ msgstr "No se pudo guardar el archivo %(filename)s."
 
-#: ../gnect/src/main.c:551
-#, c-format
-msgid "%s wins!"
-msgstr "Gana %s"
+#~ msgid "Unable to mark game as finished."
+#~ msgstr "No se puede marcar la partida como terminada."
 
-#: ../gnect/src/main.c:558
-#, c-format
-msgid "Waiting for %s to move."
-msgstr "Esperando que %s mueva."
+#~ msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
+#~ msgstr "No se puede marcar la partida como terminada."
 
-#: ../gnect/src/main.c:659
-#, c-format
-msgid "Hint: Column %d"
-msgstr "Pista: Columna %d"
+#~ msgid "Mines"
+#~ msgstr "Minas"
 
-#: ../gnect/src/main.c:687 ../gnect/src/main.c:691
-msgid "You:"
-msgstr "Usted:"
+#~ msgid "Clear hidden mines from a minefield"
+#~ msgstr "Limpie de minas el campo minado"
 
-#: ../gnect/src/main.c:688 ../gnect/src/main.c:690
-msgid "Me:"
-msgstr "Yo:"
+#~ msgid "minesweeper;"
+#~ msgstr "buscaminas;"
 
-#: ../gnect/src/main.c:780
-msgid "Drawn:"
-msgstr "Repartido:"
+#~ msgid "Use the unknown flag"
+#~ msgstr "Usar la bandera de ÂdesconocidoÂ"
 
-#: ../gnect/src/main.c:829
-msgid ""
-"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
-"Bertoletti's Velena Engine.\n"
-"\n"
-"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"ÂCuatro en raya para GNOME, con un jugador automÃtico impulsado por el "
-"motor Velena de Giuliano Bertoletti.\n"
-"\n"
-"ÂCuatro en raya es parte de los juegos de GNOME."
+#~ msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
+#~ msgstr "Ponga el valor a Âtrue para poder marcar cuadros como desconocidos."
 
-#: ../gnect/src/main.c:1184 ../gnibbles/src/main.c:606
-#: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnotski/src/gnotski.c:398
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+#~ msgid "Warning about too many flags"
+#~ msgstr "Advertir acerca de demasiadas banderas"
 
-#: ../gnect/src/main.h:5
-msgid "Four-in-a-row"
-msgstr "Cuatro en raya"
+#~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
+#~ msgstr ""
+#~ "EstablÃzcalo a true para activar los iconos de advertencia cuando se "
+#~ "coloquen demasiadas banderas."
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:207
-msgid "Four-in-a-Row Preferences"
-msgstr "Preferencias de cuatro en raya"
+#~ msgid "Enable automatic placing of flags"
+#~ msgstr "Activar situaciÃn automÃtica de banderas"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:233
-msgid "Player One:"
-msgstr "Jugador Uno:"
+#~ msgid ""
+#~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when "
+#~ "enough squares are revealed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer a true para hacer que gnomine marque los cuadrados como "
+#~ "minados cuando se revelen suficientes cuadrados"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:244 ../gnect/src/prefs.c:272
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:970 ../gtali/src/yahtzee.c:69
-#: ../iagno/src/iagno.vala:493 ../iagno/src/iagno.vala:522
-msgid "Human"
-msgstr "Humano"
+#~ msgid "Number of columns in a custom game"
+#~ msgstr "NÃmero de columnas en una partida personalizada"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:248 ../gnect/src/prefs.c:276
-#: ../iagno/src/iagno.vala:497 ../iagno/src/iagno.vala:526
-msgid "Level one"
-msgstr "Nivel 1"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../gnect/src/prefs.c:280
-#: ../iagno/src/iagno.vala:501 ../iagno/src/iagno.vala:530
-msgid "Level two"
-msgstr "Nivel 2"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:256 ../gnect/src/prefs.c:284
-#: ../iagno/src/iagno.vala:505 ../iagno/src/iagno.vala:534
-msgid "Level three"
-msgstr "Nivel 3"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:262
-msgid "Player Two:"
-msgstr "Jugador Dos:"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:290 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:387
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:5
-msgid "_Theme:"
-msgstr "_Tema:"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:303
-msgid "Enable _animation"
-msgstr "Activar _animaciÃn"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:307 ../gnibbles/src/preferences.c:345
-#: ../iagno/src/iagno.vala:539
-msgid "E_nable sounds"
-msgstr "A_ctivar sonidos"
-
-#. keyboard tab
-#: ../gnect/src/prefs.c:312
-msgid "Keyboard Controls"
-msgstr "Control de teclado"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:41
-msgid "Classic"
-msgstr "ClÃsico"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73
-#: ../gnect/src/theme.c:80 ../gnibbles/src/preferences.c:475
-msgid "Red"
-msgstr "Rojo"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnibbles/src/preferences.c:478
-msgid "Yellow"
-msgstr "Amarillo"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:48
-msgid "High Contrast"
-msgstr "Alto contraste"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
-msgid "Circle"
-msgstr "CÃrculo"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
-msgid "Cross"
-msgstr "Cruz"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:55
-msgid "High Contrast Inverse"
-msgstr "Alto contraste invertido"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:62
-msgid "Cream Marbles"
-msgstr "Piezas crema"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 ../gnect/src/theme.c:80
-#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/src/preferences.c:477
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:69
-msgid "Glass Marbles"
-msgstr "Piezas de cristal"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:76
-msgid "Nightfall"
-msgstr "Anochecer"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:83
-msgid "Blocks"
-msgstr "Bloques"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:87
-msgid "Orange"
-msgstr "Naranja"
-
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1 ../gnibbles/src/main.c:162
-#: ../gnibbles/src/main.c:165 ../gnibbles/src/main.c:700
-#: ../gnibbles/src/main.c:771 ../gnibbles/src/main.c:902
-msgid "Nibbles"
-msgstr "Nibbles"
-
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2
-msgid "Guide a worm around a maze"
-msgstr "GuÃe a un gusano por un laberinto"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of human players"
-msgstr "NÃmero de jugadores humanos"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of human players."
-msgstr "NÃmero de jugadores humanos."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Number of AI players"
-msgstr "NÃmero de jugadores con IA"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Number of AI players."
-msgstr "NÃmero de jugadores IA."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Game speed"
-msgstr "Velocidad del juego"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
-msgstr "Velocidad del juego (1=rÃpido, 4=lento)."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Enable fake bonuses"
-msgstr "Activar bonificaciones falsas"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Enable fake bonuses."
-msgstr "Activar bonificaciones falsas."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Play levels in random order"
-msgstr "Jugar niveles en orden aleatorio"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Play levels in random order."
-msgstr "Jugar niveles en orden aleatorio."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Game level to start on"
-msgstr "Nivel con el que se empezarÃ"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Game level to start on."
-msgstr "Nivel de inicio."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Enable sounds"
-msgstr "Activar sonidos"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Enable sounds."
-msgstr "Activar sonidos."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Size of game tiles"
-msgstr "TamaÃo de las fichas"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Size of game tiles."
-msgstr "TamaÃo de las fichas."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Color to use for worm"
-msgstr "El color del gusano"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Color to use for worm."
-msgstr "El color del gusano."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Use relative movement"
-msgstr "Usar movimiento relativo"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
-msgstr "Usar movimiento relativo (p.ej. solamente derecha o izquierda)."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:452
-msgid "Move up"
-msgstr "Subir"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Key to use for motion up."
-msgstr "Tecla para subir."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:453
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:387
-msgid "Move down"
-msgstr "Bajar"
+#~ msgid "Number of rows in a custom game"
+#~ msgstr "NÃmero de filas en una partida personalizada"
 
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Key to use for motion down."
-msgstr "Tecla para bajar."
+#~ msgid "The number of mines in a custom game"
+#~ msgstr "La cantidad de minas en un juego personalizado"
 
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Key to use for motion left."
-msgstr "Tecla para ir a la izquierda."
+#~ msgid "Board size"
+#~ msgstr "TamaÃo del tablero"
 
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Key to use for motion right."
-msgstr "Tecla para ir a la derecha."
+#~ msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
+#~ msgstr "TamaÃo del tablero (0-2 = pequeÃo-grande, 3 = personalizado)"
 
-#: ../gnibbles/src/board.c:245
-#, c-format
-msgid ""
-"Nibbles couldn't load level file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"Nibbles no pudo cargar el archivo de niveles:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Revise su instalaciÃn de Nibbles"
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personalizado"
 
-#: ../gnibbles/src/board.c:264
-#, c-format
-msgid ""
-"Level file appears to be damaged:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"El archivo del nivel parece estar daÃado:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Revise su instalaciÃn de Nibbles"
+#~ msgid "_Replay Size"
+#~ msgstr "_Reproducir tamaÃo"
 
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:85
-#, c-format
-msgid ""
-"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"Nibbles no pudo encontrar el archivo de mapa de pÃxeles:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Revise su instalaciÃn de Nibbles"
+#~ msgid "Field Size"
+#~ msgstr "TamaÃo del campo"
 
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:356
-msgid "Nibbles Scores"
-msgstr "PuntuaciÃn de Nibbles"
+#~ msgid "H_orizontal:"
+#~ msgstr "H_orizontal:"
 
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:359
-msgid "Speed:"
-msgstr "Velocidad:"
+#~ msgid "_Vertical:"
+#~ msgstr "_Vertical:"
 
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:470 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:244
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:773 ../gtali/src/gyahtzee.c:194
-#, c-format
-msgid "Congratulations!"
-msgstr "Enhorabuena."
-
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:314
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:470 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:244
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:774 ../gtali/src/gyahtzee.c:195
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:699
-msgid "Your score is the best!"
-msgstr "Su puntuaciÃn es la mejor"
-
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366 ../gnobots2/src/game.c:181
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:316
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:470 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:244
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:775 ../gtali/src/gyahtzee.c:196
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:701
-msgid "Your score has made the top ten."
-msgstr "Su puntuaciÃn ha alcanzado los 10 mejores."
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:66
-msgctxt "game speed"
-msgid "Beginner"
-msgstr "Principiante"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:67
-msgctxt "game speed"
-msgid "Slow"
-msgstr "Lento"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:68
-msgctxt "game speed"
-msgid "Medium"
-msgstr "Mediano"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:69
-msgctxt "game speed"
-msgid "Fast"
-msgstr "RÃpido"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:70
-msgctxt "game speed"
-msgid "Beginner with Fakes"
-msgstr "Principiante con falsos"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:71
-msgctxt "game speed"
-msgid "Slow with Fakes"
-msgstr "Lento con falsos"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:72
-msgctxt "game speed"
-msgid "Medium with Fakes"
-msgstr "Medio con falsos"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:73
-msgctxt "game speed"
-msgid "Fast with Fakes"
-msgstr "RÃpido con falsos"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:171
-msgid ""
-"A worm game for GNOME.\n"
-"\n"
-"Nibbles is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Un juego de gusanos para GNOME\n"
-"\n"
-"Nibbles es parte de los juegos de GNOME."
+#~ msgid "_Number of mines:"
+#~ msgstr "_NÃmero de minas:"
 
-#: ../gnibbles/src/main.c:492
-#, c-format
-msgid "Game over! The game has been won by %s!"
-msgstr "Partida terminada. La partida la ha ganado %s"
+#~ msgid "_Play Game"
+#~ msgstr "_Jugar partida"
 
-#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
-#: ../gnibbles/src/main.c:773
-msgid "A worm game for GNOME."
-msgstr "Un juego de gusanos para GNOME."
+#~ msgid "<b>%d</b> mine"
+#~ msgid_plural "<b>%d</b> mines"
+#~ msgstr[0] "<b>%d</b> mina"
+#~ msgstr[1] "<b>%d</b> minas"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:240
-msgid "Nibbles Preferences"
-msgstr "Preferencias de Nibbles"
+#~ msgid "Flags: %u/%u"
+#~ msgstr "Opciones: %u/%u"
 
-#. Speed
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:269
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocidad"
+#~ msgid "The Mines Have Been Cleared!"
+#~ msgstr "Las minas han sido eliminadas."
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:274
-msgid "Nibbles newbie"
-msgstr "Novato de Nibbles"
+#~ msgid "Mines Scores"
+#~ msgstr "PuntuaciÃn de Minas"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:284
-msgid "My second day"
-msgstr "Mi segundo dÃa"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "TamaÃo:"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:294
-msgid "Not too shabby"
-msgstr "No demasiado malo"
+#~ msgid "Do you want to start a new game?"
+#~ msgstr "ÂQuiere empezar una partida nueva?"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:304
-msgid "Finger-twitching good"
-msgstr "Prestidigitador"
+#~ msgid "If you start a new game, your current progress will be lost."
+#~ msgstr "Si inicia una partida nueva, perderà su progreso actual."
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:318 ../gnibbles/src/preferences.c:457
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones"
+#~ msgid "Keep Current Game"
+#~ msgstr "Mantener el juego actual"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:325
-msgid "_Play levels in random order"
-msgstr "_Jugar niveles en orden aleatorio"
+#~ msgid "Start New Game"
+#~ msgstr "Iniciar un juego nuevo"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:335
-msgid "_Enable fake bonuses"
-msgstr "_Activar bonificaciones falsas"
+#~ msgid "Resizing and SVG support:"
+#~ msgstr "Soporte para redimensionado y SVG:"
 
-#. starting level
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:358 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:337
-msgid "_Starting level:"
-msgstr "_Nivel inicial:"
+#~ msgid "Faces:"
+#~ msgstr "Caras:"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:387
-msgid "Number of _human players:"
-msgstr "NÃmero de j_ugadores humanos:"
+#~ msgid "Graphics:"
+#~ msgstr "GrÃficos:"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:408
-msgid "Number of _AI players:"
-msgstr "NÃmero de j_ugadores IA:"
+#~ msgid ""
+#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using "
+#~ "hints from squares you have already uncovered.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mines is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "El famoso juego de lÃgica buscaminas. Limpie las minas de un tablero "
+#~ "utilizando las pistas de los bloques que ya ha descubierto. \n"
+#~ "\n"
+#~ "Minas es parte de los juegos de GNOME."
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:433
-msgid "Worm"
-msgstr "Gusano"
+#~ msgid "Mines Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de Minas"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:442
-msgid "Keyboard Options"
-msgstr "Opciones del teclado"
+#~ msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
+#~ msgstr "_Usar banderas ÂNo estoy seguroÂ"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:462
-msgid "_Use relative movement"
-msgstr "_Usar movimiento relativo"
+#~ msgid "_Warn if too many flags have been placed"
+#~ msgstr "_Advertir si se han colocado demasiadas banderas"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:469
-msgid "_Worm color:"
-msgstr "Color del _gusano:"
+#~ msgid "Tetravex"
+#~ msgstr "Tetravex"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:476
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
+#~ msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
+#~ msgstr "Complete el puzle haciendo coincidir las baldosas numeradas"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:479
-msgid "Cyan"
-msgstr "Cian"
+#~ msgid "_Solve"
+#~ msgstr "_Resolver"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:480
-msgid "Purple"
-msgstr "PÃrpura"
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "A_rriba"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:481
-msgid "Gray"
-msgstr "Gris"
+#~ msgid "_Left"
+#~ msgstr "_Izquierda"
 
-#: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48
-#, c-format
-msgid "Worm %d:"
-msgstr "Gusano %d:"
+#~ msgid "_Right"
+#~ msgstr "De_recha"
 
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1 ../gnobots2/src/gnobots.c:201
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:214 ../gnobots2/src/menu.c:262
-#: ../gnobots2/src/menu.c:265
-msgid "Robots"
-msgstr "Robots"
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "Aba_jo"
 
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2
-msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-msgstr "Esquive los robots y haga que choquen entre ellos"
+#~ msgid "_Size"
+#~ msgstr "_TamaÃo"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Mostrar la barra de herramientas"
+#~ msgid "_2x2"
+#~ msgstr "_2x2"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
-msgstr ""
-"Mostrar barra de herramientas. Una opciÃn estÃndar para barras de "
-"herramientas."
+#~ msgid "_3x3"
+#~ msgstr "_3x3"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Robot image theme"
-msgstr "Tema de imagen del robot"
+#~ msgid "_4x4"
+#~ msgstr "_4x4"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
-msgstr ""
-"Tema de imagen del robot. El tema de las imÃgenes que se usarÃn para los "
-"robots."
+#~ msgid "_5x5"
+#~ msgstr "_5x5"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Game type"
-msgstr "Tipo de juego"
+#~ msgid "_6x6"
+#~ msgstr "_6x6"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Game type. The name of the game variation to use."
-msgstr "Tipo de juego. El nombre de archivo de la variante del juego."
+#~ msgid "The size of the playing grid"
+#~ msgstr "El tamaÃo de la rejilla de juego"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Use safe moves"
-msgstr "Usar movimientos seguros"
+#~ msgid ""
+#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
+#~ msgstr ""
+#~ "El valor de esta clave se utiliza para decidir el tamaÃo de la rejilla de "
+#~ "juego."
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
-"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
-"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
-msgstr ""
-"Usar movimientos seguros. La opciÃn de movimientos seguros le ayudarà a "
-"evitar morir por error. Si intenta realizar un movimiento que llevarà a su "
-"muerte cuando hay un movimiento seguro disponible, no se le permitirà seguir."
+#~ msgid "2Ã2"
+#~ msgstr "2x2"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Use super safe moves"
-msgstr "Usar movimientos superseguros"
+#~ msgid "3Ã3"
+#~ msgstr "3x3"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
-"the only option is to teleport out."
-msgstr ""
-"Usar movimientos superseguros. Se avisa al jugador cuando no hay movimientos "
-"seguros y la Ãnica opciÃn es el teletransporte."
+#~ msgid "4Ã4"
+#~ msgstr "4x4"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Enable game sounds"
-msgstr "Activar sonidos del juego"
+#~ msgid "5Ã5"
+#~ msgstr "5x5"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
-msgstr ""
-"Activar sonidos del juego. Reproduce sonidos para distintos eventos durante "
-"el juego."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15
-#: ../gnobots2/src/properties.c:501
-msgid "Key to move NW"
-msgstr "Tecla para NO"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The key used to move north-west."
-msgstr "La tecla usada para moverse al noroeste."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17
-#: ../gnobots2/src/properties.c:502
-msgid "Key to move N"
-msgstr "Tecla para N"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18
-msgid "The key used to move north."
-msgstr "La tecla usada para moverse al norte."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19
-#: ../gnobots2/src/properties.c:503
-msgid "Key to move NE"
-msgstr "Tecla para NE"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20
-msgid "The key used to move north-east."
-msgstr "La tecla usada para moverse al noreste."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21
-#: ../gnobots2/src/properties.c:504
-msgid "Key to move W"
-msgstr "Tecla para O"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22
-msgid "The key used to move west."
-msgstr "La tecla usada para moverse al oeste."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23
-#: ../gnobots2/src/properties.c:509
-msgid "Key to hold"
-msgstr "Tecla para permanecer quieto"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24
-msgid "The key used to hold still."
-msgstr "La tecla usada para quedarse quieto."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25
-#: ../gnobots2/src/properties.c:505
-msgid "Key to move E"
-msgstr "Tecla para E"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26
-msgid "The key used to move east."
-msgstr "La tecla usada para moverse al este."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27
-#: ../gnobots2/src/properties.c:506
-msgid "Key to move SW"
-msgstr "Tecla para SO"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28
-msgid "The key used to move south-west."
-msgstr "La tecla usada para moverse al suroeste."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29
-#: ../gnobots2/src/properties.c:507
-msgid "Key to move S"
-msgstr "Tecla para S"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30
-msgid "The key used to move south."
-msgstr "La tecla usada para moverse al sur."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31
-#: ../gnobots2/src/properties.c:508
-msgid "Key to move SE"
-msgstr "Tecla para SE"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32
-msgid "The key used to move south-east."
-msgstr "La tecla usada para moverse al sudeste."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33
-#: ../gnobots2/src/properties.c:510
-msgid "Key to teleport"
-msgstr "Tecla para teletransportarse"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34
-msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
-msgstr "La tecla usada para teletransportarse con seguridad (si es posible)."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35
-#: ../gnobots2/src/properties.c:511
-msgid "Key to teleport randomly"
-msgstr "Tecla para teletransportarse al azar"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36
-msgid "The key used to teleport randomly."
-msgstr "La tecla usada para teletransportarse al azar."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37
-#: ../gnobots2/src/properties.c:512
-msgid "Key to wait"
-msgstr "Tecla para esperar"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38
-msgid "The key used to wait."
-msgstr "La tecla usada para esperar."
-
-#: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:212
-msgid "Game over!"
-msgstr "Juego terminado"
-
-#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:453
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:748
-msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr ""
-"ÂBuen trabajo! Desafortunadamente su puntuaciÃn no alcanzà los 10 mejores "
-"puestos."
+#~ msgid "6Ã6"
+#~ msgstr "6x6"
 
-#: ../gnobots2/src/game.c:167
-msgid "Robots Scores"
-msgstr "PuntuaciÃn de Robots"
+#~ msgid "Solve"
+#~ msgstr "Resolver"
 
-#: ../gnobots2/src/game.c:170
-msgid "Map:"
-msgstr "Mapa:"
+#~ msgid "Tetravex Scores"
+#~ msgstr "PuntuaciÃn de Tetravex"
 
-#: ../gnobots2/src/game.c:409 ../gnobots2/src/game.c:425
-msgid ""
-"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
-"But Can You do it Again?"
-msgstr ""
-"Enhorabuena, ha vencido a los robots.\n"
-"ÂPero, podrÃa hacerlo otra vez?"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
+#~ "the same numbers are touching each other.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tetravex is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Tetravex es un puzle sencillo en el que las piezas se debe colocar "
+#~ "de modo que los mismos nÃmeros se toquen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOME Tetravex es parte de los juegos de GNOME."
 
-#. This should never happen.
-#: ../gnobots2/src/game.c:1187
-msgid "There are no teleport locations left!!"
-msgstr "No quedan lugares a los que teletransportarse"
+#~ msgid "Klotski"
+#~ msgstr "Klotski"
 
-#: ../gnobots2/src/game.c:1215
-msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
-msgstr "No hay ningÃn lugar seguro hacia el cual teletransportarse"
+#~ msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
+#~ msgstr "Deslice los bloques para resolver el puzle"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:80
-msgid "Set game scenario"
-msgstr "Seleccione un escenario"
+#~ msgid "The puzzle in play"
+#~ msgstr "El puzle actual"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:80 ../gnobots2/src/gnobots.c:82
-msgid "NAME"
-msgstr "NOMBRE"
+#~ msgid "The number of the puzzle being played."
+#~ msgstr "El nÃmero del puzle que se està jugando."
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82
-msgid "Set game configuration"
-msgstr "Ajustar la configuraciÃn del juego"
+#~ msgid "Only 18 steps"
+#~ msgstr "Solamente 18 pasos"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84 ../gnobots2/src/gnobots.c:86
-msgid "Initial window position"
-msgstr "PosiciÃn inicial de la ventana"
+#~ msgid "Daisy"
+#~ msgstr "Daisy"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84 ../gnotski/src/gnotski.c:445
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#~ msgid "Violet"
+#~ msgstr "Violeta"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnotski/src/gnotski.c:447
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#~ msgid "Poppy"
+#~ msgstr "Poppy"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:91
-msgid "Classic robots"
-msgstr "Robots clÃsicos"
+#~ msgid "Pansy"
+#~ msgstr "Mariquita"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:92
-msgid "Classic robots with safe moves"
-msgstr "ÂRobots clÃsicos con movimientos seguros"
+#~ msgid "Snowdrop"
+#~ msgstr "Copo de nieve"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93
-msgid "Classic robots with super-safe moves"
-msgstr "ÂRobots clÃsicos con movimientos ultra seguros"
+#~ msgid "Red Donkey"
+#~ msgstr "Burro rojo"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94
-msgid "Nightmare"
-msgstr "Pesadilla"
+#~ msgid "Trail"
+#~ msgstr "Senda"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95
-msgid "Nightmare with safe moves"
-msgstr "ÂPesadilla con movimientos seguros"
+#~ msgid "Ambush"
+#~ msgstr "Emboscada"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96
-msgid "Nightmare with super-safe moves"
-msgstr "ÂPesadilla con movimientos ultra seguros"
+#~ msgid "Agatka"
+#~ msgstr "Agatka"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97
-msgid "Robots2"
-msgstr "Robots2"
+#~ msgid "Success"
+#~ msgstr "Ãxito"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98
-msgid "Robots2 with safe moves"
-msgstr "ÂRobots2Â con movimientos seguros"
+#~ msgid "Bone"
+#~ msgstr "Hueso"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99
-msgid "Robots2 with super-safe moves"
-msgstr "ÂRobots2Â con movimientos ultra seguros"
+#~ msgid "Fortune"
+#~ msgstr "Fortuna"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100
-msgid "Robots2 easy"
-msgstr "Robots2 fÃcil"
+#~ msgid "Fool"
+#~ msgstr "Fool"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101
-msgid "Robots2 easy with safe moves"
-msgstr "ÂRobots2 fÃcil con movimientos seguros"
+#~ msgid "Solomon"
+#~ msgstr "SalomÃn"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102
-msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
-msgstr "ÂRobots2 fÃcil con movimientos ultra seguros"
+#~ msgid "Cleopatra"
+#~ msgstr "Cleopatra"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103
-msgid "Robots with safe teleport"
-msgstr "Robots con teletransportes seguros"
+#~ msgid "Shark"
+#~ msgstr "TiburÃn"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104
-msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
-msgstr "Robots con teletransportes y movimientos seguros"
+#~ msgid "Rome"
+#~ msgstr "Roma"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105
-msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
-msgstr "Robots con teletransportes y movimientos ultra seguros"
+#~ msgid "Pennant Puzzle"
+#~ msgstr "Puzle Pennant"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:281
-msgid "No game data could be found."
-msgstr "No se pudieron encontrar los datos del juego."
+#~ msgid "Ithaca"
+#~ msgstr "Ãtaca"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:283
-msgid ""
-"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"El programa Robots no ha podido encontrar ningÃn archivo de configuraciÃn "
-"del juego vÃlido. Compruebe que el programa està instalado correctamente."
+#~ msgid "Pelopones"
+#~ msgstr "Peloponeso"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:299
-msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
-msgstr "Algunos archivo grÃficos faltan o estÃn corrompidos."
+#~ msgid "Transeuropa"
+#~ msgstr "Transeuropa"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:301
-msgid ""
-"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"El programa Robots no ha podido cargar todos los archivos grÃficos "
-"necesarios. Compruebe que el programa està instalado correctamente."
+#~ msgid "Lodzianka"
+#~ msgstr "Lodzianka"
 
-#: ../gnobots2/src/graphics.c:152
-#, c-format
-msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
-msgstr "No pude encontrar el archivo pixmap Â%sÂ.\n"
+#~ msgid "Polonaise"
+#~ msgstr "Polonaise"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:67 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:4
-msgid "_Move"
-msgstr "_Mover"
+#~ msgid "Baltic Sea"
+#~ msgstr "Mar BÃltico"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:74
-msgid "_Teleport"
-msgstr "_TeletransportaciÃn"
+#~ msgid "American Pie"
+#~ msgstr "American Pie"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:75
-msgid "Teleport, safely if possible"
-msgstr "Teletransportarse, con seguridad si es posible"
+#~ msgid "Traffic Jam"
+#~ msgstr "Atasco"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:76
-msgid "_Random"
-msgstr "Al aza_r"
+#~ msgid "Sunshine"
+#~ msgstr "Luz del Sol"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:77
-msgid "Teleport randomly"
-msgstr "Teletransportarse al azar"
+#~ msgid "Only 18 Steps"
+#~ msgstr "Solamente 18 pasos"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:78
-msgid "_Wait"
-msgstr "_Esperar"
+#~ msgid "HuaRong Trail"
+#~ msgstr "Senda a HuaRong"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:78
-msgid "Wait for the robots"
-msgstr "Esperar a los robots"
+#~ msgid "Challenge Pack"
+#~ msgstr "Paquete de desafÃo"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:89
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra de herramien_tas"
+#~ msgid "Skill Pack"
+#~ msgstr "Paquete de destreza"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:89
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
+#~ msgid "_Restart Puzzle"
+#~ msgstr "_Reiniciar el puzle"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:270
-msgid ""
-"Based on classic BSD Robots.\n"
-"\n"
-"Robots is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Basado en el clÃsico de BSD ÂRobotsÂ\n"
-"\n"
-"Robots es parte de los Juegos de GNOME."
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:392
-msgid "Robots Preferences"
-msgstr "Preferencias de Robots"
-
-#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
-#: ../gnobots2/src/properties.c:417 ../gtali/src/setup.c:356
-msgid "Game Type"
-msgstr "Tipo de juego"
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:426
-msgid "_Use safe moves"
-msgstr "_Usar movimientos seguros"
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:433
-msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
-msgstr "Previene movimientos accidentales que resultan en muerte."
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:435
-msgid "U_se super safe moves"
-msgstr "U_sar movimientos superseguros"
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:442
-msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
-msgstr "Previene todos los movimientos que resultan en muerte."
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:444 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:350
-msgid "_Enable sounds"
-msgstr "_Activar sonidos"
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:450
-msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
-msgstr "Reproduce sonidos para eventos como la victoria o la muerte."
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:465
-msgid "_Image theme:"
-msgstr "Tema de _imagen:"
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:477
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:441
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Color de _fondo:"
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:521
-msgid "_Restore Defaults"
-msgstr "_Restaurar valores predeterminados"
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:526
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclado"
-
-#: ../gnobots2/src/statusbar.c:76
-msgid "Safe Teleports:"
-msgstr "Teletransportes seguros:"
-
-#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:192
-msgid "Level:"
-msgstr "Nivel:"
-
-#: ../gnobots2/src/statusbar.c:94
-msgid "Remaining:"
-msgstr "Quedan:"
-
-#. ********************************************************************
-#: ../gnome-mahjongg/data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:54
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:553
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:764
-msgid "Mahjongg"
-msgstr "Mahjongg"
-
-#: ../gnome-mahjongg/data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:2
-msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
-msgstr "Desmonte un montÃn de fichas eliminando parejas coincidentes"
-
-#.
-#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:6
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "The Ziggurat"
-msgstr "El Zigurat"
-
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:7
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Four Bridges"
-msgstr "Cuatro puentes"
-
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:8
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Cloud"
-msgstr "Nube"
-
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:9
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Tic-Tac-Toe"
-msgstr "Tic-Tac-Toe"
-
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:10
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Red Dragon"
-msgstr "DragÃn rojo"
-
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:11
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Pyramid's Walls"
-msgstr "Muro de la pirÃmide"
-
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:12
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Confounding Cross"
-msgstr "Cruce confuso"
-
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:13
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Difficult"
-msgstr "Dificultad"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/game-view.vala:127
-#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:398
-#: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:326
-#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:330
-msgid "Paused"
-msgstr "Detenido"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:66
-msgid "Moves Left:"
-msgstr "Movimientos restantes:"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:84
-msgid "_Restart Game"
-msgstr "_Reiniciar partida"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:86
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:113 ../gtali/src/gyahtzee.c:755
-#: ../iagno/data/iagno.ui.h:3 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:85
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:67
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferencias"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:90
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:117 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:760 ../iagno/data/iagno.ui.h:5
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:89
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:71
-msgid "_About"
-msgstr "_Acerca de"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:93
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:120 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:761 ../iagno/data/iagno.ui.h:6
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:36 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:92
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:74
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Salir"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:127
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:182
-msgid "Hint"
-msgstr "Sugerencia"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:259
-msgid "Do you want to start a new game with this map?"
-msgstr "ÂQuiere empezar un juego nuevo con este mapa?"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:260
-msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
-msgstr "Si elige continuar jugando el siguiente juego usarà el mapa nuevo."
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:261
-msgid "_Continue playing"
-msgstr "_Continuar jugando"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:262
-msgid "Use _new map"
-msgstr "Usar mapa _nuevo"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:309
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:591
-msgid "Mahjongg Scores"
-msgstr "PuntuaciÃn Mahjongg"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:310
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:592
-msgid "Layout:"
-msgstr "DisposiciÃn:"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:311
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:696
-msgid "Puzzle solved!"
-msgstr "Puzle resuelto."
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:312
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:697
-msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
-msgstr "No ha conseguido estar entre los diez primeros."
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:338
-msgid "There are no more moves."
-msgstr "No hay mÃs movimientos vÃlidos."
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:339
-msgid ""
-"Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try and "
-"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one."
-msgstr ""
-"Cada puzle tiene, al menos, una soluciÃn. Puede deshacer sus movimientos e "
-"intentar encontrar la soluciÃn con una penalizaciÃn de tiempo, reiniciar el "
-"juego o empezar uno nuevo."
+#~ msgid "Next Puzzle"
+#~ msgstr "Siguiente puzle"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:342
-msgid "_New game"
-msgstr "Partida _nueva"
+#~ msgid "Previous Puzzle"
+#~ msgstr "Puzle anterior"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:370
-msgid "Mahjongg Preferences"
-msgstr "Preferencias de Mahjongg"
+#~ msgid "X location of window"
+#~ msgstr "Coordenada X de la ventana"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:415
-msgid "_Layout:"
-msgstr "_DisposiciÃn:"
+#~ msgid "Y location of window"
+#~ msgstr "Coordenada Y de la ventana"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:517
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:698
-msgid "Main game:"
-msgstr "Juego principal:"
+#~ msgid "Level completed."
+#~ msgstr "Nivel completado."
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:526
-msgid "Maps:"
-msgstr "Mapas:"
+#~ msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
+#~ msgstr "El puzle ha sido resuelto."
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:534
-msgid "Tiles:"
-msgstr "Fichas:"
+#~ msgid "Klotski Scores"
+#~ msgstr "PuntuaciÃn de Klotski"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:556
-msgid ""
-"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
-"\n"
-"Mahjongg is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Un juego de comparaciones que se juega con fichas de Mahjongg.\n"
-"\n"
-"Mahjongg es parte de los Juegos de GNOME."
+#~ msgid "Puzzle:"
+#~ msgstr "Puzle:"
 
-#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon'
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:656
-#, c-format
-msgid "Mahjongg - %s"
-msgstr "Mahjongg - %s"
+#~ msgid ""
+#~ "The theme for this game failed to render.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tema para esta juego no se ha generado correctamente.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Compruebe que Klotski està correctamente instalado."
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:669
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:681 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:232
-#, c-format
-msgid "Time"
-msgstr "Tiempo"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the image:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo encontrar la imagen:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Compruebe su instalaciÃn de Klotski."
 
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:48
-msgid "Sudoku"
-msgstr "Sudoku"
+#~ msgid "Moves: %d"
+#~ msgstr "Movimientos: %d"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
-msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
-msgstr ""
-"Ponga a prueba sus habilidades de lÃgica en este puzle de rejilla numÃrica"
+#~ msgid ""
+#~ "Sliding Block Puzzles\n"
+#~ "\n"
+#~ "Klotski is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puzle de bloques deslizantes\n"
+#~ "\n"
+#~ "Klotski es parte de los juegos de GNOME."
+
+#~ msgid "Tali"
+#~ msgstr "Tali"
+
+#~ msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
+#~ msgstr "Juegue con los dados al estilo del pÃquer"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
-msgid "Print Sudokus"
-msgstr "Imprimir sudokus"
+#~ msgid "yahtzee;"
+#~ msgstr "yahtzee;"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
-msgid "Print Games"
-msgstr "Imprimir juegos"
+#~ msgid "Delay between rolls"
+#~ msgstr "Demora entre lanzamientos"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
-msgid "_Number of sudoku to print: "
-msgstr "_NÃmero de sudokus que imprimir: "
+#~ msgid ""
+#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls "
+#~ "so the player can follow what it is doing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija si debe o no introducir un retraso entre las tiradas de dados del "
+#~ "equipo para que el jugador pueda seguir lo que està haciendo."
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
-msgid "_Sudokus per page: "
-msgstr "_Sudokus por pÃgina: "
+#~ msgid "Display the computer's thoughts"
+#~ msgstr "Mostrar el razonamiento del equipo"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
-msgid "Levels of difficulty to print"
-msgstr "Niveles de dificultad que se imprimirÃn"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se establece a verdadero, se harà un volcado del funcionamiento de la "
+#~ "IA en la salida estÃndar."
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
-msgid "_Easy"
-msgstr "_FÃcil"
+#~ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
+#~ msgstr "Ya està en uso. ÂDonde quiere ponerlo?"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
-msgid "_Hard"
-msgstr "_DifÃcil"
+#~ msgid "Score: %d"
+#~ msgstr "PuntuaciÃn: %d"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
-msgid "_Very Hard"
-msgstr "_Muy difÃcil"
+#~ msgid "Field used"
+#~ msgstr "Campo usado"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
-msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
+#~ msgid "Delay computer moves"
+#~ msgstr "Retardar movimientos del equipo"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
-msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-msgstr "_Marcar juegos como jugados una vez que los ha imprimido."
+#~ msgid "Display computer thoughts"
+#~ msgstr "Mostrar razonamiento del equipo"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
-msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
-msgstr "_Incluir juegos que ya ha jugado en la lista de juegos que imprimir"
+#~ msgid "Number of computer opponents"
+#~ msgstr "Cantidad de oponentes electrÃnicos"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
-msgid "_Saved Games"
-msgstr "Partidas g_uardadas"
+#~ msgid "NUMBER"
+#~ msgstr "NÃMERO"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
-msgid "Add a new tracker"
-msgstr "AÃadir un nuevo seguimiento"
+#~ msgid "Number of human opponents"
+#~ msgstr "Cantidad de oponentes humanos"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
-msgid "Remove the selected tracker"
-msgstr "Quitar el seguimiento seleccionado"
+#~ msgid "Game choice: Regular or Colors"
+#~ msgstr "Seleccione el juego: Regular o colores"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
-msgid "Make the tracked changes permanent"
-msgstr "Hacer permanentes los cambios en los seguimientos"
+#~ msgid "STRING"
+#~ msgstr "CADENA"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750
-msgid "H_ide"
-msgstr "_Ocultar"
+#~ msgid "Number of computer-only games to play"
+#~ msgstr "Cantidad de partidas automÃticas que se jugarÃn"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
-msgid "Hide the tracked values"
-msgstr "Ocultar los valores en seguimiento"
+#~ msgid "Number of trials for each roll for the computer"
+#~ msgstr "Cantidad de intentos para cada tirada del ordenador"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:47
-msgid "GNOME Sudoku"
-msgstr "GNOME Sudoku"
+#~ msgctxt "game type"
+#~ msgid "Regular"
+#~ msgstr "Regular"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:50
-msgid ""
-"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese "
-"logic puzzle.\n"
-"\n"
-"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"GNOME Sudoku es un generador sencillo y juego de sudokus. Sudoku es un puzle "
-"lÃgico japonÃs.\n"
-"\n"
-"GNOME Sudoku es parte de los juegos de GNOME."
+#~ msgctxt "game type"
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Colores"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:627 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
-msgid "Easy"
-msgstr "FÃcil"
+#~ msgid "Roll all!"
+#~ msgstr "Lanzar todos"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:628 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186
-msgid "Medium"
-msgstr "Mediano"
+#~ msgid "Roll!"
+#~ msgstr "Lanzar"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:629 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187
-msgid "Hard"
-msgstr "DifÃcil"
+#~ msgid "The game is a draw!"
+#~ msgstr "El juego ha resultado en empate."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188
-msgid "Very hard"
-msgstr "Muy difÃcil"
-
-#. Then we're today
-#. within the minute
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
-#, python-format
-msgid "Last played %(n)s second ago"
-msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
-msgstr[0] "Su Ãltima partida fue hace %(n)s segundo"
-msgstr[1] "Su Ãltima partida fue hace %(n)s segundos"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
-#, python-format
-msgid "Last played %(n)s minute ago"
-msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
-msgstr[0] "Su uÌltima partida fue hace %(n)s minuto"
-msgstr[1] "Su uÌltima partida fue hace %(n)s minutos"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
-msgid "Last played at %I:%M %p"
-msgstr "Su Ãltima partida fue a las %H:%M"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
-msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
-msgstr "Su Ãltima partida ayer a las %H:%M"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
-msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
-msgstr "Su Ãltima partida fue el %A a las %H:%M"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
-msgid "Last played on %B %e %Y"
-msgstr "Su Ãltima partida fue el %e de %B de %Y"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
-msgid "Easy puzzle"
-msgstr "Puzle fÃcil"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
-msgid "Medium puzzle"
-msgstr "Puzle intermedio"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
-msgid "Hard puzzle"
-msgstr "Puzle difÃcil"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
-msgid "Very hard puzzle"
-msgstr "Puzle muy difÃcil"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
-#, python-format
-msgid "Played for %d hour"
-msgid_plural "Played for %d hours"
-msgstr[0] "Jugado durante %d hora"
-msgstr[1] "Jugado durante %d horas"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
-#, python-format
-msgid "Played for %d minute"
-msgid_plural "Played for %d minutes"
-msgstr[0] "Jugado durante %d minuto"
-msgstr[1] "Jugado durante %d minutos"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
-#, python-format
-msgid "Played for %d second"
-msgid_plural "Played for %d seconds"
-msgstr[0] "Jugado durante %d segundo"
-msgstr[1] "Jugado durante %d segundos"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
-msgid "Do you really want to do this?"
-msgstr "ÂRealmente quiere hacer esto?"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
-msgid "Don't ask me this again."
-msgstr "No preguntarme de nuevo."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:196
-msgid "New game"
-msgstr "Partida nueva"
+#~ msgid "Tali Scores"
+#~ msgstr "PuntuaciÃn de Tali"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:199 ../iagno/data/iagno.ui.h:2
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Deshacer"
+#~ msgid "%s wins the game with %d point"
+#~ msgid_plural "%s wins the game with %d points"
+#~ msgstr[0] "%s gana el juego con %d punto"
+#~ msgstr[1] "%s gana el juego con %d puntos"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200
-msgid "Undo last action"
-msgstr "Deshace la Ãltima acciÃn"
+#~ msgid "Computer playing for %s"
+#~ msgstr "Equipo jugando por %s"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Rehacer"
+#~ msgid "%s! -- You're up."
+#~ msgstr "%s -- Està al tanto."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202
-msgid "Redo last action"
-msgstr "Rehace la Ãltima acciÃn"
+#~ msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione los dados para relanzar o seleccione casilla de puntuaciÃn."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:203
-msgid "Puzzle _Statistics..."
-msgstr "EstadÃsticas de los pu_zlesâ"
+#~ msgid "Roll"
+#~ msgstr "Lanzar"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Imprimirâ"
+#~ msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Solamente se permite lanzar tres veces. Seleccione una casilla de "
+#~ "puntuaciÃn."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206
-msgid "Print _Multiple Sudokus..."
-msgstr "Imprimir _mÃltiples sudokusâ"
+#~ msgid "GNOME version (1998):"
+#~ msgstr "VersiÃn GNOME (1998):"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
-msgid "_Tools"
-msgstr "Herramien_tas"
+#~ msgid "Console version (1992):"
+#~ msgstr "VersiÃn de consola (1992):"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:213
-msgid "Show a square that is easy to fill."
-msgstr "Mostrar un cuadrado fÃcil de rellenar."
+#~ msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
+#~ msgstr "Juego de colores multinivel IA (2006):"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
-msgid "Clear _Top Notes"
-msgstr "Limpiar las _notas superiores"
+#~ msgid ""
+#~ "A variation on poker with dice and less money.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tali is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un variaciÃn sobre el pÃquer con dados y menos dinero.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tali es parte de los Juegos de GNOME."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
-msgid "Clear _Bottom Notes"
-msgstr "Limpiar las _notas inferiores"
+#~ msgid "Current game will complete with original number of players."
+#~ msgstr ""
+#~ "El juego actual se completarà con el nÃmero de jugadores originales."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:225
-msgid "Show _Possible Numbers"
-msgstr "Mostrar los nÃ_meros posibles"
+#~ msgid "Tali Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de GTali"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227
-msgid "Always show possible numbers in a square"
-msgstr "Mostrar siempre los nÃmeros posibles en un cuadrado"
+#~ msgid "Human Players"
+#~ msgstr "Jugadores humanos"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
-msgid "Warn About _Unfillable Squares"
-msgstr "Advertir acerca de cuadros no _rellenables"
+#~ msgid "_Number of players:"
+#~ msgstr "_NÃmero de jugadores:"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
-msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
-msgstr ""
-"Advertir de los cuadrados convertidos en no rellenables por un movimiento"
+#~ msgid "Computer Opponents"
+#~ msgstr "Oponentes electrÃnicos"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
-msgid "_Track Additions"
-msgstr "_Seguir adiciones"
+#~ msgid "_Delay between rolls"
+#~ msgstr "_Demora entre lanzamientos"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
-msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
-msgstr ""
-"Marcar las adiciones nuevas en un color distinto para que pueda hacer un "
-"seguimiento de ellas."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
-msgid "_Highlighter"
-msgstr "_Resaltador"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
-msgid "Highlight the current row, column and box"
-msgstr "Resaltar la columna, fila y caja actual"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:366
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %d second"
-msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
-msgstr[0] "Ha completado el puzle en %d segundo"
-msgstr[1] "Ha completado el puzle en %d segundos"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:379
-#, python-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minuto"
-msgstr[1] "%d minutos"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:372 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:380
-#, python-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d segundo"
-msgstr[1] "%d segundos"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:373
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
-msgstr "Ha completado el puzle en %(minute)s y %(second)s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:378
-#, python-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d hora"
-msgstr[1] "%d horas"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:381
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
-msgstr "Ha completado el puzle en %(hour)s, %(minute)s y %(second)s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383
-#, python-format
-msgid "You got %(n)s hint."
-msgid_plural "You got %(n)s hints."
-msgstr[0] "Obtuvo %(n)s pista."
-msgstr[1] "Obtuvo %(n)s pistas."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:386
-#, python-format
-msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
-msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
-msgstr[0] "Se le indicà %(n)s imposibilidad."
-msgstr[1] "Se le indicaron %(n)s imposibilidades."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:401
-msgid "Save this game before starting new one?"
-msgstr "ÂQuiere guardar esta partida antes de iniciar una nueva?"
+#~ msgid "N_umber of opponents:"
+#~ msgstr "N_Ãmero de oponentes:"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
-msgid "Save game before closing?"
-msgstr "ÂQuiere guardar la partida antes de cerrar?"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:619
-msgid "Puzzle Information"
-msgstr "InformaciÃn del puzle"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:620
-msgid "There is no current puzzle."
-msgstr "No hay puzle actual."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:625
-msgid "Calculated difficulty: "
-msgstr "Dificultad calculada: "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:630
-msgid "Very Hard"
-msgstr "Muy difÃcil"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635
-msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
-msgstr "NÃmero de movimientos rellenados instantÃneamente por eliminaciÃn: "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
-msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
-msgstr "NÃmero de movimientos rellenados instantÃneamente por relleno: "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:641
-msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
-msgstr "Cantidad de intentos requeridos para resolver: "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:645
-msgid "Puzzle Statistics"
-msgstr "EstadÃsticas del puzle"
-
-#. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:679
-#, python-format
-msgid "Unable to display help: %s"
-msgstr "No se puede mostrar la ayuda: %s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:735
-msgid "Untracked"
-msgstr "Sin seguimiento"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:744
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Quitar"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:745
-msgid "Delete selected tracker."
-msgstr "Eliminar el seguimiento seleccionado."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:751
-msgid "Hide current tracker entries."
-msgstr "Ocultar las entradas de seguimiento actuales."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756
-msgid "A_pply"
-msgstr "_Aplicar"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
-msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
-msgstr "Aplicar todos los valores del seguimiento y quitarlo."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:795
-#, python-format
-msgid "Tracker %s"
-msgstr "Seguimiento %s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Limpiar"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:155
-msgid "No Space"
-msgstr "Sin espacio"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:156
-msgid "No space left on disk"
-msgstr "No hay espacio libre en el disco"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:158 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:165
-#, python-format
-msgid "Unable to create data folder %(path)s."
-msgstr "No se pudo crear la carpeta de datos %(path)s."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:159
-msgid "There is no disk space left!"
-msgstr "No hay espacio libre en el disco."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:166 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:191
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:233
-#, python-format
-msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
-msgstr "Error %(errno)s: %(error)s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:186 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:187
-msgid "Unable to save game."
-msgstr "No se puede guardar la partida."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:189 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:214
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:232
-#, python-format
-msgid "Unable to save file %(filename)s."
-msgstr "No se pudo guardar el archivo %(filename)s."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:211 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212
-msgid "Unable to mark game as finished."
-msgstr "No se puede marcar la partida como terminada."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:229 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:230
-msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
-msgstr "No se puede marcar la partida como terminada."
-
-#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:86
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:132 ../gnomine/src/gnomine.vala:732
-msgid "Mines"
-msgstr "Minas"
-
-#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2
-msgid "Clear hidden mines from a minefield"
-msgstr "Limpie de minas el campo minado"
-
-#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:3
-msgid "minesweeper;"
-msgstr "buscaminas;"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Use the unknown flag"
-msgstr "Usar la bandera de ÂdesconocidoÂ"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
-msgstr "Ponga el valor a Âtrue para poder marcar cuadros como desconocidos."
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Warning about too many flags"
-msgstr "Advertir acerca de demasiadas banderas"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
-msgstr ""
-"EstablÃzcalo a true para activar los iconos de advertencia cuando se "
-"coloquen demasiadas banderas."
+#~ msgid "_Difficulty:"
+#~ msgstr "_Dificultad:"
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Enable automatic placing of flags"
-msgstr "Activar situaciÃn automÃtica de banderas"
+#~ msgctxt "difficulty"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Media"
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
-"squares are revealed"
-msgstr ""
-"Establecer a true para hacer que gnomine marque los cuadrados como minados "
-"cuando se revelen suficientes cuadrados"
+#~ msgid "Player Names"
+#~ msgstr "Nombres de los jugadores"
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Number of columns in a custom game"
-msgstr "NÃmero de columnas en una partida personalizada"
+#~ msgid "1s [total of 1s]"
+#~ msgstr "1 [total de 1s]"
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Number of rows in a custom game"
-msgstr "NÃmero de filas en una partida personalizada"
+#~ msgid "2s [total of 2s]"
+#~ msgstr "2 [total de 2s]"
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
-msgid "The number of mines in a custom game"
-msgstr "La cantidad de minas en un juego personalizado"
+#~ msgid "3s [total of 3s]"
+#~ msgstr "3 [total de 3s]"
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Board size"
-msgstr "TamaÃo del tablero"
+#~ msgid "4s [total of 4s]"
+#~ msgstr "4 [total de 4s]"
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
-msgstr "TamaÃo del tablero (0-2 = pequeÃo-grande, 3 = personalizado)"
+#~ msgid "5s [total of 5s]"
+#~ msgstr "5 [total de 5s]"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:72
-msgctxt "board size"
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
+#~ msgid "6s [total of 6s]"
+#~ msgstr "6 [total de 6s]"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:108
-msgid "_Replay Size"
-msgstr "_Reproducir tamaÃo"
+#~ msgid "3 of a Kind [total]"
+#~ msgstr "3 del mismo tipo [total]"
 
-#. New game screen
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:231
-msgid "Field Size"
-msgstr "TamaÃo del campo"
+#~ msgid "4 of a Kind [total]"
+#~ msgstr "4 del mismo tipo [total]"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:286
-msgid "H_orizontal:"
-msgstr "H_orizontal:"
+#~ msgid "Full House [25]"
+#~ msgstr "Full House [25]"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:296
-msgid "_Vertical:"
-msgstr "_Vertical:"
+#~ msgid "Small Straight [30]"
+#~ msgstr "Secuencia corta [30]"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:306
-msgid "_Number of mines:"
-msgstr "_NÃmero de minas:"
+#~ msgid "Large Straight [40]"
+#~ msgstr "Secuencia completa [40]"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:325
-msgid "_Play Game"
-msgstr "_Jugar partida"
+#~ msgid "5 of a Kind [50]"
+#~ msgstr "5 del mismo tipo [50]"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:372
-#, c-format
-msgid "<b>%d</b> mine"
-msgid_plural "<b>%d</b> mines"
-msgstr[0] "<b>%d</b> mina"
-msgstr[1] "<b>%d</b> minas"
+#~ msgid "Chance [total]"
+#~ msgstr "Suerte [total]"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:436
-#, c-format
-msgid "Flags: %u/%u"
-msgstr "Opciones: %u/%u"
+#~ msgid "Lower Total"
+#~ msgstr "Total inferior"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:452
-msgid "The Mines Have Been Cleared!"
-msgstr "Las minas han sido eliminadas."
+#~ msgid "Grand Total"
+#~ msgstr "Gran total"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:464
-msgid "Mines Scores"
-msgstr "PuntuaciÃn de Minas"
+#~ msgid "Upper total"
+#~ msgstr "Total superior"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:465 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:241
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:266 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:355
-msgid "Size:"
-msgstr "TamaÃo:"
+#~ msgid "Bonus if >62"
+#~ msgstr "BonificaciÃn si > 62"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:512
-msgid "Do you want to start a new game?"
-msgstr "ÂQuiere empezar una partida nueva?"
+#~ msgid "2 pair Same Color [total]"
+#~ msgstr "2 parejas del mismo color [total]"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:513
-msgid "If you start a new game, your current progress will be lost."
-msgstr "Si inicia una partida nueva, perderà su progreso actual."
+#~ msgid "Full House [15 + total]"
+#~ msgstr "Full House [15 + total]"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:514
-msgid "Keep Current Game"
-msgstr "Mantener el juego actual"
+#~ msgid "Full House Same Color [20 + total]"
+#~ msgstr "Full House del mismo color [20 + total]"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:515
-msgid "Start New Game"
-msgstr "Iniciar un juego nuevo"
+#~ msgid "Flush (all same color) [35]"
+#~ msgstr "Color (todos del mismo color) [35]"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:706
-msgid "Resizing and SVG support:"
-msgstr "Soporte para redimensionado y SVG:"
+#~ msgid "4 of a Kind [25 + total]"
+#~ msgstr "4 del mismo tipo [25 + total]"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:714
-msgid "Faces:"
-msgstr "Caras:"
+#~ msgid "5 of a Kind [50 + total]"
+#~ msgstr "5 del mismo tipo [50 + total]"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:718
-msgid "Graphics:"
-msgstr "GrÃficos:"
+#~ msgid "Choose a score slot."
+#~ msgstr "Seleccione una casilla de puntuaciÃn."
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:735
-msgid ""
-"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
-"from squares you have already uncovered.\n"
-"\n"
-"Mines is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"El famoso juego de lÃgica buscaminas. Limpie las minas de un tablero "
-"utilizando las pistas de los bloques que ya ha descubierto. \n"
-"\n"
-"Minas es parte de los juegos de GNOME."
+#~ msgid "5 of a Kind [total]"
+#~ msgstr "5 del mismo tipo [total]"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:809
-msgid "Mines Preferences"
-msgstr "Preferencias de Minas"
+#~ msgid "Iagno"
+#~ msgstr "Iagno"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:827
-msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
-msgstr "_Usar banderas ÂNo estoy seguroÂ"
+#~ msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
+#~ msgstr "Domine el tablero en una versiÃn clÃsica de Reversi"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:833
-msgid "_Warn if too many flags have been placed"
-msgstr "_Advertir si se han colocado demasiadas banderas"
+#~ msgid "othello;"
+#~ msgstr "othello;"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:56 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:82
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:306
-msgid "Tetravex"
-msgstr "Tetravex"
+#~ msgid "Dark:"
+#~ msgstr "Negras:"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2
-msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
-msgstr "Complete el puzle haciendo coincidir las baldosas numeradas"
+#~ msgid "Light:"
+#~ msgstr "Blancas:"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:3
-msgid "_Solve"
-msgstr "_Resolver"
+#~ msgid "Light must pass, Dark's move"
+#~ msgstr "Blancas pasan turno, mueven las negras"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:5
-msgid "_Up"
-msgstr "A_rriba"
+#~ msgid "Dark must pass, Light's move"
+#~ msgstr "Negras pasan turno, mueven las blancas"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:6
-msgid "_Left"
-msgstr "_Izquierda"
+#~ msgid "%.2d"
+#~ msgstr "%.2d"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:7
-msgid "_Right"
-msgstr "De_recha"
+#~ msgid ""
+#~ "A disk flipping game derived from Reversi.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Iagno is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un juego de voltear fichas derivado de Reversi.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Iagno es parte de los Juegos de GNOME."
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:8
-msgid "_Down"
-msgstr "Aba_jo"
+#~ msgid "Light player wins!"
+#~ msgstr "Ganan las blancas."
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:10
-msgid "_Size"
-msgstr "_TamaÃo"
+#~ msgid "Dark player wins!"
+#~ msgstr "Ganan las negras."
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:11
-msgid "_2x2"
-msgstr "_2x2"
+#~ msgid "The game was a draw."
+#~ msgstr "Empate."
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:12
-msgid "_3x3"
-msgstr "_3x3"
+#~ msgid "Invalid move."
+#~ msgstr "Movimiento no vÃlido."
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:13
-msgid "_4x4"
-msgstr "_4x4"
+#~ msgid "Iagno Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de Iagno"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:14
-msgid "_5x5"
-msgstr "_5x5"
+#~ msgid "Dark Player:"
+#~ msgstr "Negras:"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:15
-msgid "_6x6"
-msgstr "_6x6"
+#~ msgid "Light Player:"
+#~ msgstr "Blancas:"
 
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The size of the playing grid"
-msgstr "El tamaÃo de la rejilla de juego"
+#~ msgid "S_how grid"
+#~ msgstr "M_ostrar rejilla"
 
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
-msgstr ""
-"El valor de esta clave se utiliza para decidir el tamaÃo de la rejilla de "
-"juego."
+#~ msgid "_Flip final results"
+#~ msgstr "Invertir resultado _final"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:14
-msgid "2Ã2"
-msgstr "2x2"
+#~ msgid "_Tile set:"
+#~ msgstr "Juego de _fichas:"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:15
-msgid "3Ã3"
-msgstr "3x3"
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Tiempo"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:16
-msgid "4Ã4"
-msgstr "4x4"
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Score"
+#~ msgstr "PuntuaciÃn"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:17
-msgid "5Ã5"
-msgstr "5x5"
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "%1$dm %2$ds"
+#~ msgstr "%1$dm %2$ds"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:18
-msgid "6Ã6"
-msgstr "6x6"
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nombre"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:111
-msgid "Solve"
-msgstr "Resolver"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Fecha"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:240 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:265
-msgid "Tetravex Scores"
-msgstr "PuntuaciÃn de Tetravex"
+#~ msgid "Lights Off"
+#~ msgstr "Luces fuera"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:309
-msgid ""
-"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
-"the same numbers are touching each other.\n"
-"\n"
-"Tetravex is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"GNOME Tetravex es un puzle sencillo en el que las piezas se debe colocar de "
-"modo que los mismos nÃmeros se toquen.\n"
-"\n"
-"GNOME Tetravex es parte de los juegos de GNOME."
-
-#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:42
-msgid "Klotski"
-msgstr "Klotski"
-
-#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2
-msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
-msgstr "Deslice los bloques para resolver el puzle"
-
-#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The puzzle in play"
-msgstr "El puzle actual"
-
-#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The number of the puzzle being played."
-msgstr "El nÃmero del puzle que se està jugando."
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:93
-msgid "Only 18 steps"
-msgstr "Solamente 18 pasos"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:94 ../gnotski/src/gnotski.c:177
-msgid "Daisy"
-msgstr "Daisy"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:95 ../gnotski/src/gnotski.c:183
-msgid "Violet"
-msgstr "Violeta"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:96 ../gnotski/src/gnotski.c:189
-msgid "Poppy"
-msgstr "Poppy"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:97 ../gnotski/src/gnotski.c:195
-msgid "Pansy"
-msgstr "Mariquita"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:98 ../gnotski/src/gnotski.c:201
-msgid "Snowdrop"
-msgstr "Copo de nieve"
-
-#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:99 ../gnotski/src/gnotski.c:207
-msgid "Red Donkey"
-msgstr "Burro rojo"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:100 ../gnotski/src/gnotski.c:213
-msgid "Trail"
-msgstr "Senda"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:101 ../gnotski/src/gnotski.c:219
-msgid "Ambush"
-msgstr "Emboscada"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:102 ../gnotski/src/gnotski.c:225
-msgid "Agatka"
-msgstr "Agatka"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:103 ../gnotski/src/gnotski.c:230
-msgid "Success"
-msgstr "Ãxito"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:104 ../gnotski/src/gnotski.c:235
-msgid "Bone"
-msgstr "Hueso"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:105 ../gnotski/src/gnotski.c:241
-msgid "Fortune"
-msgstr "Fortuna"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:106 ../gnotski/src/gnotski.c:249
-msgid "Fool"
-msgstr "Fool"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:107 ../gnotski/src/gnotski.c:255
-msgid "Solomon"
-msgstr "SalomÃn"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:108 ../gnotski/src/gnotski.c:262
-msgid "Cleopatra"
-msgstr "Cleopatra"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:109 ../gnotski/src/gnotski.c:267
-msgid "Shark"
-msgstr "TiburÃn"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:110 ../gnotski/src/gnotski.c:275
-msgid "Rome"
-msgstr "Roma"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:111 ../gnotski/src/gnotski.c:282
-msgid "Pennant Puzzle"
-msgstr "Puzle Pennant"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:112 ../gnotski/src/gnotski.c:288
-msgid "Ithaca"
-msgstr "Ãtaca"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:113 ../gnotski/src/gnotski.c:309
-msgid "Pelopones"
-msgstr "Peloponeso"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:114 ../gnotski/src/gnotski.c:316
-msgid "Transeuropa"
-msgstr "Transeuropa"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:115 ../gnotski/src/gnotski.c:325
-msgid "Lodzianka"
-msgstr "Lodzianka"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:116 ../gnotski/src/gnotski.c:331
-msgid "Polonaise"
-msgstr "Polonaise"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:117 ../gnotski/src/gnotski.c:336
-msgid "Baltic Sea"
-msgstr "Mar BÃltico"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:118 ../gnotski/src/gnotski.c:341
-msgid "American Pie"
-msgstr "American Pie"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:119 ../gnotski/src/gnotski.c:353
-msgid "Traffic Jam"
-msgstr "Atasco"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:120 ../gnotski/src/gnotski.c:360
-msgid "Sunshine"
-msgstr "Luz del Sol"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:171
-msgid "Only 18 Steps"
-msgstr "Solamente 18 pasos"
-
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:401
-msgid "HuaRong Trail"
-msgstr "Senda a HuaRong"
-
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:403
-msgid "Challenge Pack"
-msgstr "Paquete de desafÃo"
-
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:405
-msgid "Skill Pack"
-msgstr "Paquete de destreza"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:406
-msgid "_Restart Puzzle"
-msgstr "_Reiniciar el puzle"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:408
-msgid "Next Puzzle"
-msgstr "Siguiente puzle"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:410
-msgid "Previous Puzzle"
-msgstr "Puzle anterior"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:444
-msgid "X location of window"
-msgstr "Coordenada X de la ventana"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:446
-msgid "Y location of window"
-msgstr "Coordenada Y de la ventana"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:600
-msgid "Level completed."
-msgstr "Nivel completado."
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:746
-msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
-msgstr "El puzle ha sido resuelto."
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:763
-msgid "Klotski Scores"
-msgstr "PuntuaciÃn de Klotski"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:766
-msgid "Puzzle:"
-msgstr "Puzle:"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:869
-msgid ""
-"The theme for this game failed to render.\n"
-"\n"
-"Please check that Klotski is installed correctly."
-msgstr ""
-"El tema para esta juego no se ha generado correctamente.\n"
-"\n"
-"Compruebe que Klotski està correctamente instalado."
+#~ msgid "Turn off all the lights"
+#~ msgstr "Apagar todas las luces"
 
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:1119
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the image:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check that Klotski is installed correctly."
-msgstr ""
-"No se pudo encontrar la imagen:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Compruebe su instalaciÃn de Klotski."
+#~ msgid "The current level"
+#~ msgstr "El nivel actual"
 
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:1158
-#, c-format
-msgid "Moves: %d"
-msgstr "Movimientos: %d"
+#~ msgid "The users's most recent level."
+#~ msgstr "El nivel mÃs reciente del usuario."
 
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:1450
-msgid ""
-"Sliding Block Puzzles\n"
-"\n"
-"Klotski is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Puzle de bloques deslizantes\n"
-"\n"
-"Klotski es parte de los juegos de GNOME."
+#~ msgid ""
+#~ "Turn off all the lights\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lights Off is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apagar todas las luces\n"
+#~ "\n"
+#~ "Luces fuera es parte de los juegos de GNOME."
 
-#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1 ../gtali/src/gyahtzee.c:57
-msgid "Tali"
-msgstr "Tali"
+#~ msgid "Image to use for drawing blocks"
+#~ msgstr "Imagen para los bloques"
 
-#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2
-msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
-msgstr "Juegue con los dados al estilo del pÃquer"
+#~ msgid "Image to use for drawing blocks."
+#~ msgstr "Imagen para los bloques."
 
-#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:3
-msgid "yahtzee;"
-msgstr "yahtzee;"
+#~ msgid "The theme used for rendering the blocks"
+#~ msgstr "El tema que se usarà para generar los bloques"
 
-#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Delay between rolls"
-msgstr "Demora entre lanzamientos"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre del tema que se usarà para generar los bloques y el fondo."
 
-#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
-"the player can follow what it is doing."
-msgstr ""
-"Elija si debe o no introducir un retraso entre las tiradas de dados del "
-"equipo para que el jugador pueda seguir lo que està haciendo."
+#~ msgid "Level to start with"
+#~ msgstr "Nivel de inicio"
 
-#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Display the computer's thoughts"
-msgstr "Mostrar el razonamiento del equipo"
+#~ msgid "Level to start with."
+#~ msgstr "Nivel de inicio."
 
-#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
-msgstr ""
-"Si se establece a verdadero, se harà un volcado del funcionamiento de la IA "
-"en la salida estÃndar."
+#~ msgid "Whether to preview the next block"
+#~ msgstr "Ver prÃximo bloque"
 
-#: ../gtali/src/clist.c:158
-msgid "Already used! Where do you want to put that?"
-msgstr "Ya està en uso. ÂDonde quiere ponerlo?"
+#~ msgid "Whether to preview the next block."
+#~ msgstr "indica si se debe ver prÃximo bloque."
 
-#: ../gtali/src/clist.c:414
-#, c-format
-msgid "Score: %d"
-msgstr "PuntuaciÃn: %d"
+#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land"
+#~ msgstr "Indica si se debe mostrar dÃnde aterrizarà el bloque"
 
-#: ../gtali/src/clist.c:416
-#, c-format
-msgid "Field used"
-msgstr "Campo usado"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:102
-msgid "Delay computer moves"
-msgstr "Retardar movimientos del equipo"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:104
-msgid "Display computer thoughts"
-msgstr "Mostrar razonamiento del equipo"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106
-msgid "Number of computer opponents"
-msgstr "Cantidad de oponentes electrÃnicos"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106 ../gtali/src/gyahtzee.c:108
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112 ../gtali/src/gyahtzee.c:114
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NÃMERO"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:108
-msgid "Number of human opponents"
-msgstr "Cantidad de oponentes humanos"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110
-msgid "Game choice: Regular or Colors"
-msgstr "Seleccione el juego: Regular o colores"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110
-msgid "STRING"
-msgstr "CADENA"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112
-msgid "Number of computer-only games to play"
-msgstr "Cantidad de partidas automÃticas que se jugarÃn"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:114
-msgid "Number of trials for each roll for the computer"
-msgstr "Cantidad de intentos para cada tirada del ordenador"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:119 ../gtali/src/setup.c:359
-msgctxt "game type"
-msgid "Regular"
-msgstr "Regular"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:120 ../gtali/src/setup.c:360
-msgctxt "game type"
-msgid "Colors"
-msgstr "Colores"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:141
-msgid "Roll all!"
-msgstr "Lanzar todos"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:144 ../gtali/src/gyahtzee.c:791
-msgid "Roll!"
-msgstr "Lanzar"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:178
-msgid "The game is a draw!"
-msgstr "El juego ha resultado en empate."
+#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land."
+#~ msgstr "Indica si se debe mostrar dÃnde aterrizarà el bloque."
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:192 ../gtali/src/gyahtzee.c:629
-msgid "Tali Scores"
-msgstr "PuntuaciÃn de Tali"
+#~ msgid "Whether to give blocks random colors"
+#~ msgstr "Colores de bloques al azar"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:208
-#, c-format
-msgid "%s wins the game with %d point"
-msgid_plural "%s wins the game with %d points"
-msgstr[0] "%s gana el juego con %d punto"
-msgstr[1] "%s gana el juego con %d puntos"
+#~ msgid "Whether to give blocks random colors."
+#~ msgstr "Indica si los bloques deben tener colores al azar."
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:256
-#, c-format
-msgid "Computer playing for %s"
-msgstr "Equipo jugando por %s"
+#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise"
+#~ msgstr "Rotar en sentido contrario al reloj"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:258
-#, c-format
-msgid "%s! -- You're up."
-msgstr "%s -- Està al tanto."
+#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise."
+#~ msgstr "Rotar en sentido contrario al reloj."
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:451
-msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
-msgstr "Seleccione los dados para relanzar o seleccione casilla de puntuaciÃn."
+#~ msgid "The number of rows to fill"
+#~ msgstr "La cantidad de lÃneas que se rellenarÃn"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:479
-msgid "Roll"
-msgstr "Lanzar"
+#~ msgid ""
+#~ "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
+#~ "game."
+#~ msgstr ""
+#~ "La cantidad de lÃneas que estÃn rellenas de bloques al azar al inicio del "
+#~ "juego."
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:537
-msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
-msgstr ""
-"Solamente se permite lanzar tres veces. Seleccione una casilla de puntuaciÃn."
+#~ msgid "The density of filled rows"
+#~ msgstr "Densidad en una lÃnea rellenada"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:587
-msgid "GNOME version (1998):"
-msgstr "VersiÃn GNOME (1998):"
+#~ msgid ""
+#~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value "
+#~ "is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La densidad de los bloques de las lÃneas rellenas al inicio del juego. El "
+#~ "valor debe estar entre 0 (sin bloques) y 10 (lÃnea completamente llena)."
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:590
-msgid "Console version (1992):"
-msgstr "VersiÃn de consola (1992):"
+#~ msgid "Whether to play sounds"
+#~ msgstr "Reproducir sonidos"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:593
-msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
-msgstr "Juego de colores multinivel IA (2006):"
+#~ msgid "Whether to play sounds."
+#~ msgstr "Indica si se deben reproducir sonidos."
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:611
-msgid ""
-"A variation on poker with dice and less money.\n"
-"\n"
-"Tali is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Un variaciÃn sobre el pÃquer con dados y menos dinero.\n"
-"\n"
-"Tali es parte de los Juegos de GNOME."
+#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
+#~ msgstr "Coger bloques difÃciles de colocar"
 
-#: ../gtali/src/setup.c:122
-msgid "Current game will complete with original number of players."
-msgstr "El juego actual se completarà con el nÃmero de jugadores originales."
+#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
+#~ msgstr "Indica si se deben coger bloques difÃciles de colocar."
 
-#: ../gtali/src/setup.c:264
-msgid "Tali Preferences"
-msgstr "Preferencias de GTali"
+#~ msgid "Key press to move down."
+#~ msgstr "Tecla para bajar."
 
-#: ../gtali/src/setup.c:285
-msgid "Human Players"
-msgstr "Jugadores humanos"
+#~ msgid "Drop"
+#~ msgstr "Soltar"
 
-#: ../gtali/src/setup.c:295
-msgid "_Number of players:"
-msgstr "_NÃmero de jugadores:"
+#~ msgid "Key press to drop."
+#~ msgstr "Tecla para soltar."
 
-#: ../gtali/src/setup.c:309
-msgid "Computer Opponents"
-msgstr "Oponentes electrÃnicos"
+#~ msgid "Rotate"
+#~ msgstr "Rotar"
 
-#. --- Button ---
-#: ../gtali/src/setup.c:316
-msgid "_Delay between rolls"
-msgstr "_Demora entre lanzamientos"
+#~ msgid "Key press to rotate."
+#~ msgstr "Tecla para rotar."
 
-#: ../gtali/src/setup.c:326
-msgid "N_umber of opponents:"
-msgstr "N_Ãmero de oponentes:"
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pausa"
 
-#: ../gtali/src/setup.c:340
-msgid "_Difficulty:"
-msgstr "_Dificultad:"
+#~ msgid "Key press to pause."
+#~ msgstr "Tecla para pausar."
 
-#: ../gtali/src/setup.c:344
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Medium"
-msgstr "Media"
-
-#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
-#: ../gtali/src/setup.c:368
-msgid "Player Names"
-msgstr "Nombres de los jugadores"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:85 ../gtali/src/yahtzee.c:109
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:517
-msgid "1s [total of 1s]"
-msgstr "1 [total de 1s]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:86 ../gtali/src/yahtzee.c:110
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:518
-msgid "2s [total of 2s]"
-msgstr "2 [total de 2s]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:87 ../gtali/src/yahtzee.c:111
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:519
-msgid "3s [total of 3s]"
-msgstr "3 [total de 3s]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:88 ../gtali/src/yahtzee.c:112
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:520
-msgid "4s [total of 4s]"
-msgstr "4 [total de 4s]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:89 ../gtali/src/yahtzee.c:113
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:521
-msgid "5s [total of 5s]"
-msgstr "5 [total de 5s]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:90 ../gtali/src/yahtzee.c:114
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:522
-msgid "6s [total of 6s]"
-msgstr "6 [total de 6s]"
-
-#. End of upper panel
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:92 ../gtali/src/yahtzee.c:117
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:523
-msgid "3 of a Kind [total]"
-msgstr "3 del mismo tipo [total]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:93 ../gtali/src/yahtzee.c:524
-msgid "4 of a Kind [total]"
-msgstr "4 del mismo tipo [total]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:94 ../gtali/src/yahtzee.c:525
-msgid "Full House [25]"
-msgstr "Full House [25]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:95 ../gtali/src/yahtzee.c:526
-msgid "Small Straight [30]"
-msgstr "Secuencia corta [30]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:96 ../gtali/src/yahtzee.c:121
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:527
-msgid "Large Straight [40]"
-msgstr "Secuencia completa [40]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:97
-msgid "5 of a Kind [50]"
-msgstr "5 del mismo tipo [50]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:98 ../gtali/src/yahtzee.c:124
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:529
-msgid "Chance [total]"
-msgstr "Suerte [total]"
-
-#. End of lower panel
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:100 ../gtali/src/yahtzee.c:126
-msgid "Lower Total"
-msgstr "Total inferior"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:101 ../gtali/src/yahtzee.c:127
-msgid "Grand Total"
-msgstr "Gran total"
-
-#. Need to squish between upper and lower pannel
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:103 ../gtali/src/yahtzee.c:129
-msgid "Upper total"
-msgstr "Total superior"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:104 ../gtali/src/yahtzee.c:130
-msgid "Bonus if >62"
-msgstr "BonificaciÃn si > 62"
-
-#. End of upper panel
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:116 ../gtali/src/yahtzee.c:530
-msgid "2 pair Same Color [total]"
-msgstr "2 parejas del mismo color [total]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:118 ../gtali/src/yahtzee.c:531
-msgid "Full House [15 + total]"
-msgstr "Full House [15 + total]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:119 ../gtali/src/yahtzee.c:532
-msgid "Full House Same Color [20 + total]"
-msgstr "Full House del mismo color [20 + total]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:120 ../gtali/src/yahtzee.c:533
-msgid "Flush (all same color) [35]"
-msgstr "Color (todos del mismo color) [35]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:122 ../gtali/src/yahtzee.c:534
-msgid "4 of a Kind [25 + total]"
-msgstr "4 del mismo tipo [25 + total]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:123 ../gtali/src/yahtzee.c:535
-msgid "5 of a Kind [50 + total]"
-msgstr "5 del mismo tipo [50 + total]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:251
-msgid "Choose a score slot."
-msgstr "Seleccione una casilla de puntuaciÃn."
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:528
-msgid "5 of a Kind [total]"
-msgstr "5 del mismo tipo [total]"
-
-#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
-#. Local Variables:
-#. tab-width: 8
-#. c-basic-offset: 8
-#. indent-tabs-mode: nil
-#.
-#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../iagno/src/iagno.vala:82
-#: ../iagno/src/iagno.vala:295 ../iagno/src/iagno.vala:620
-msgid "Iagno"
-msgstr "Iagno"
-
-#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2
-msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
-msgstr "Domine el tablero en una versiÃn clÃsica de Reversi"
-
-#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:3
-msgid "othello;"
-msgstr "othello;"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:137 ../iagno/src/iagno.vala:254
-#: ../iagno/src/iagno.vala:262
-msgid "Dark:"
-msgstr "Negras:"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:145 ../iagno/src/iagno.vala:255
-#: ../iagno/src/iagno.vala:263
-msgid "Light:"
-msgstr "Blancas:"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:246
-msgid "Light must pass, Dark's move"
-msgstr "Blancas pasan turno, mueven las negras"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:248
-msgid "Dark must pass, Light's move"
-msgstr "Negras pasan turno, mueven las blancas"
-
-#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
-#: ../iagno/src/iagno.vala:257 ../iagno/src/iagno.vala:258
-#: ../iagno/src/iagno.vala:265 ../iagno/src/iagno.vala:266
-#, c-format
-msgid "%.2d"
-msgstr "%.2d"
+#~ msgid "Quadrapassel"
+#~ msgstr "Quadrapassel"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:300
-msgid ""
-"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
-"\n"
-"Iagno is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Un juego de voltear fichas derivado de Reversi.\n"
-"\n"
-"Iagno es parte de los Juegos de GNOME."
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:368
-msgid "Light player wins!"
-msgstr "Ganan las blancas."
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:370
-msgid "Dark player wins!"
-msgstr "Ganan las negras."
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:372
-msgid "The game was a draw."
-msgstr "Empate."
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:396
-msgid "Invalid move."
-msgstr "Movimiento no vÃlido."
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:461
-msgid "Iagno Preferences"
-msgstr "Preferencias de Iagno"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:480
-msgid "Dark Player:"
-msgstr "Negras:"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:510
-msgid "Light Player:"
-msgstr "Blancas:"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:544
-msgid "S_how grid"
-msgstr "M_ostrar rejilla"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:549
-msgid "_Flip final results"
-msgstr "Invertir resultado _final"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:554
-msgid "_Tile set:"
-msgstr "Juego de _fichas:"
-
-#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:136
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Time"
-msgstr "Tiempo"
-
-#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:142
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Score"
-msgstr "PuntuaciÃn"
-
-#. Score format for time based scores.  %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:307
-#, c-format
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "%1$dm %2$ds"
-msgstr "%1$dm %2$ds"
-
-#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:571
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#. Score dialog column header for the date the score was recorded
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:580
-msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
-
-#. FIXME: There is basically no range checking.
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:144 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:168
-msgid "Lights Off"
-msgstr "Luces fuera"
-
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2
-msgid "Turn off all the lights"
-msgstr "Apagar todas las luces"
-
-#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The current level"
-msgstr "El nivel actual"
-
-#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The users's most recent level."
-msgstr "El nivel mÃs reciente del usuario."
-
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:147
-msgid ""
-"Turn off all the lights\n"
-"\n"
-"Lights Off is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Apagar todas las luces\n"
-"\n"
-"Luces fuera es parte de los juegos de GNOME."
+#~ msgid "Fit falling blocks together"
+#~ msgstr "Encaje los bloques que se caen"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Image to use for drawing blocks"
-msgstr "Imagen para los bloques"
+#~ msgid "tetris;"
+#~ msgstr "tetris;"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Image to use for drawing blocks."
-msgstr "Imagen para los bloques."
+#~ msgid "Game Over"
+#~ msgstr "Juego terminado"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3
-msgid "The theme used for rendering the blocks"
-msgstr "El tema que se usarà para generar los bloques"
+#~ msgid "Lines:"
+#~ msgstr "LÃneas:"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
-msgstr "El nombre del tema que se usarà para generar los bloques y el fondo."
+#~ msgid "Quadrapassel Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de Quadrapassel"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Level to start with"
-msgstr "Nivel de inicio"
+#~ msgid "_Number of pre-filled rows:"
+#~ msgstr "_NÃmero de filas prerrellenadas:"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Level to start with."
-msgstr "Nivel de inicio."
+#~ msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
+#~ msgstr "_Densidad de bloques en una fila prerrellenada:"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether to preview the next block"
-msgstr "Ver prÃximo bloque"
+#~ msgid "_Preview next block"
+#~ msgstr "Ver _prÃximo bloque"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Whether to preview the next block."
-msgstr "indica si se debe ver prÃximo bloque."
+#~ msgid "Choose difficult _blocks"
+#~ msgstr "Seleccionar la dificultad de los _bloques"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether to show where the moving piece will land"
-msgstr "Indica si se debe mostrar dÃnde aterrizarà el bloque"
+#~ msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
+#~ msgstr "_Rotar en sentido contrario al reloj"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Whether to show where the moving piece will land."
-msgstr "Indica si se debe mostrar dÃnde aterrizarà el bloque."
+#~ msgid "Show _where the block will land"
+#~ msgstr "Mostrar _dÃnde aterrizarà el bloque"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Whether to give blocks random colors"
-msgstr "Colores de bloques al azar"
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Controles"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Whether to give blocks random colors."
-msgstr "Indica si los bloques deben tener colores al azar."
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Tema"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Whether to rotate counter clock wise"
-msgstr "Rotar en sentido contrario al reloj"
+#~ msgid "Plain"
+#~ msgstr "Plano"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Whether to rotate counter clock wise."
-msgstr "Rotar en sentido contrario al reloj."
+#~ msgid "Tango Flat"
+#~ msgstr "Tango liso"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15
-msgid "The number of rows to fill"
-msgstr "La cantidad de lÃneas que se rellenarÃn"
+#~ msgid "Tango Shaded"
+#~ msgstr "Tango sombreado"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
-"game."
-msgstr ""
-"La cantidad de lÃneas que estÃn rellenas de bloques al azar al inicio del "
-"juego."
+#~ msgid "Clean"
+#~ msgstr "Limpiar"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17
-msgid "The density of filled rows"
-msgstr "Densidad en una lÃnea rellenada"
+#~ msgid "Quadrapassel Scores"
+#~ msgstr "PuntuaciÃn de Quadrapassel"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
-"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
-msgstr ""
-"La densidad de los bloques de las lÃneas rellenas al inicio del juego. El "
-"valor debe estar entre 0 (sin bloques) y 10 (lÃnea completamente llena)."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Whether to play sounds"
-msgstr "Reproducir sonidos"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Whether to play sounds."
-msgstr "Indica si se deben reproducir sonidos."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
-msgstr "Coger bloques difÃciles de colocar"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
-msgstr "Indica si se deben coger bloques difÃciles de colocar."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Key press to move down."
-msgstr "Tecla para bajar."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:390
-msgid "Drop"
-msgstr "Soltar"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Key press to drop."
-msgstr "Tecla para soltar."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:393
-msgid "Rotate"
-msgstr "Rotar"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Key press to rotate."
-msgstr "Tecla para rotar."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:396
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Key press to pause."
-msgstr "Tecla para pausar."
-
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:99
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:757
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:803
-msgid "Quadrapassel"
-msgstr "Quadrapassel"
-
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Fit falling blocks together"
-msgstr "Encaje los bloques que se caen"
-
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:3
-msgid "tetris;"
-msgstr "tetris;"
-
-#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332
-msgid "Game Over"
-msgstr "Juego terminado"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:183
-msgid "Lines:"
-msgstr "LÃneas:"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:290
-msgid "Quadrapassel Preferences"
-msgstr "Preferencias de Quadrapassel"
-
-#. pre-filled rows
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:309
-msgid "_Number of pre-filled rows:"
-msgstr "_NÃmero de filas prerrellenadas:"
-
-#. pre-filled rows density
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:323
-msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
-msgstr "_Densidad de bloques en una fila prerrellenada:"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:355
-msgid "_Preview next block"
-msgstr "Ver _prÃximo bloque"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:360
-msgid "Choose difficult _blocks"
-msgstr "Seleccionar la dificultad de los _bloques"
-
-#. rotate counter clock wise
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:366
-msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
-msgstr "_Rotar en sentido contrario al reloj"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:371
-msgid "Show _where the block will land"
-msgstr "Mostrar _dÃnde aterrizarà el bloque"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:415
-msgid "Controls"
-msgstr "Controles"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:421
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:433
-msgid "Plain"
-msgstr "Plano"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:438
-msgid "Tango Flat"
-msgstr "Tango liso"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:443
-msgid "Tango Shaded"
-msgstr "Tango sombreado"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:448
-msgid "Clean"
-msgstr "Limpiar"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:695
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:774
-msgid "Quadrapassel Scores"
-msgstr "PuntuaciÃn de Quadrapassel"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:759
-msgid ""
-"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
-"\n"
-"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"El clÃsico juego de encajar bloques que caen.\n"
-"\n"
-"Quadrapassel es parte de los Juegos de GNOME."
+#~ msgid ""
+#~ "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Quadrapassel is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "El clÃsico juego de encajar bloques que caen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Quadrapassel es parte de los Juegos de GNOME."
 
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The theme to use"
-msgstr "El tema que se usarÃ"
+#~ msgid "The theme to use"
+#~ msgstr "El tema que se usarÃ"
 
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The title of the tile theme to use."
-msgstr "El tÃtulo del tema de fichas que se usarÃ."
+#~ msgid "The title of the tile theme to use."
+#~ msgstr "El tÃtulo del tema de fichas que se usarÃ."
 
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The size of the game board."
-msgstr "El tamaÃo del tablero de juego."
+#~ msgid "The size of the game board."
+#~ msgstr "El tamaÃo del tablero de juego."
 
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Board color count"
-msgstr "Conteo de color del tablero"
+#~ msgid "Board color count"
+#~ msgstr "Conteo de color del tablero"
 
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6
-msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
-msgstr "El nÃmero de colores de fichas que se usarÃn en el juego."
+#~ msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
+#~ msgstr "El nÃmero de colores de fichas que se usarÃn en el juego."
 
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Zealous animation"
-msgstr "AnimaciÃn zealous"
+#~ msgid "Zealous animation"
+#~ msgstr "AnimaciÃn zealous"
 
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Use more flashy, but slower, animations."
-msgstr "Usar animaciÃn mÃs vistosas, pero mÃs lentas."
+#~ msgid "Use more flashy, but slower, animations."
+#~ msgstr "Usar animaciÃn mÃs vistosas, pero mÃs lentas."
 
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:1
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:54 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:386
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:451
-msgid "Swell Foop"
-msgstr "Swell Foop"
+#~ msgid "Swell Foop"
+#~ msgstr "Swell Foop"
 
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:3
-msgid "_Number of colors:"
-msgstr "_NÃmero de colores:"
+#~ msgid "_Number of colors:"
+#~ msgstr "_NÃmero de colores:"
 
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:4
-msgid "Setup"
-msgstr "Ajustes"
+#~ msgid "Setup"
+#~ msgstr "Ajustes"
 
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:7
-msgid "_Zealous Animation"
-msgstr "AnimaciÃn _zealous"
+#~ msgid "_Zealous Animation"
+#~ msgstr "AnimaciÃn _zealous"
 
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:8
-msgid "Operation"
-msgstr "OperaciÃn"
+#~ msgid "Operation"
+#~ msgstr "OperaciÃn"
 
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2
-msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
-msgstr "Limpie la pantalla eliminando grupos de fichas coloreadas y con formas"
+#~ msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
+#~ msgstr ""
+#~ "Limpie la pantalla eliminando grupos de fichas coloreadas y con formas"
 
-#. Label showing the number of points at the end of the game
-#: ../swell-foop/src/game-view.vala:433
-#, c-format
-msgid "%u point"
-msgid_plural "%u points"
-msgstr[0] "%u punto"
-msgstr[1] "%u puntos"
+#~ msgid "%u point"
+#~ msgid_plural "%u points"
+#~ msgstr[0] "%u punto"
+#~ msgstr[1] "%u puntos"
 
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:121 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:150
-msgid "Small"
-msgstr "PequeÃo"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "PequeÃo"
 
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:122 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:151
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
 
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:123 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:152
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Grande"
 
-#. I left one more blank space at the end to make the score not too close to the window border
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:205
-#, c-format
-msgid "Score: %4u "
-msgstr "PuntuaciÃn: %4u "
+#~ msgid "Score: %4u "
+#~ msgstr "PuntuaciÃn: %4u "
 
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:253
-msgid "Colors"
-msgstr "Colores"
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Colores"
 
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:257
-msgid "Shapes and Colors"
-msgstr "Colores y formas"
+#~ msgid "Shapes and Colors"
+#~ msgstr "Colores y formas"
 
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:354
-msgid "Swell Foop Scores"
-msgstr "Puntuaciones de Swell Foop"
+#~ msgid "Swell Foop Scores"
+#~ msgstr "Puntuaciones de Swell Foop"
 
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:389
-msgid ""
-"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them "
-"and they vanish!\n"
-"\n"
-"Swell Foop is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Yo quiero jugar a ese juego. Ya sabes, todos se encienden y pulsas en ellos "
-"y desaparecen.\n"
-"\n"
-"Swell Foop es parte de los Juegos de GNOME."
+#~ msgid ""
+#~ "I want to play that game! You know, they all light-up and you click on "
+#~ "them and they vanish!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Swell Foop is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yo quiero jugar a ese juego. Ya sabes, todos se encienden y pulsas en "
+#~ "ellos y desaparecen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Swell Foop es parte de los Juegos de GNOME."
 
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:390
-msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
-msgstr "Copyright  2009 Tim Horton"
+#~ msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
+#~ msgstr "Copyright  2009 Tim Horton"
 
 #~ msgid "Show a hint"
 #~ msgstr "Mostrar una pista"
@@ -6831,8 +5717,8 @@ msgstr "Copyright  2009 Tim Horton"
 #~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
 #~ msgstr ""
 #~ "El formato en el que mostrar jugadas, puede ser Âhumano (legible por "
-#~ "personas), Âlan (notaciÃn algebraica larga - Âlong algebraic notationÂ) "
-#~ "o Âsan (notaciÃn algebraica estÃndar - Âstandard algebraic notationÂ)"
+#~ "personas), Âlan (notaciÃn algebraica larga - Âlong algebraic notationÂ) o "
+#~ "Âsan (notaciÃn algebraica estÃndar - Âstandard algebraic notationÂ)"
 
 #~ msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
 #~ msgstr "El estilo de pieza que usar. Puede ser Âsimple o ÂfantasÃaÂ."
@@ -6844,9 +5730,9 @@ msgstr "Copyright  2009 Tim Horton"
 #~ "g. handhelds)"
 #~ msgstr ""
 #~ "El lado del tablero que està en primero plano, "
-#~ "Âwhite (blanco),Âblack (negro), Âcurrent (el jugador actual), "
-#~ "Âhuman (el lado del jugador humano actual) o Âfacetoface (apropiado "
-#~ "para jugadores a cada lado de la pantalla, ej. dispositivos portÃtiles)"
+#~ "Âwhite (blanco),Âblack (negro), Âcurrent (el jugador actual), Âhuman (el "
+#~ "lado del jugador humano actual) o Âfacetoface (apropiado para jugadores a "
+#~ "cada lado de la pantalla, ej. dispositivos portÃtiles)"
 
 #~ msgid "Logs"
 #~ msgstr "Registros"
@@ -8020,9 +6906,6 @@ msgstr "Copyright  2009 Tim Horton"
 #~ msgid "Captain"
 #~ msgstr "CapitÃn"
 
-#~ msgid "Knight"
-#~ msgstr "Caballo"
-
 #~ msgid "Angel"
 #~ msgstr "Ãngel"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]